1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Nada es malvado al principio.
2
00:00:24,796 --> 00:00:25,630
¡Por aquí!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
Y hubo un tiempo
en que el mundo era tan joven
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
que aún no existía el amanecer.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
Pero incluso entonces había luz.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
¿Y bien, ya lo terminaste?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
No creerás
que ese pedazo de chatarra podrá flotar.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
No va a flotar.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Va a navegar.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
¡Alto!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
¡Basta, no!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
¡Basta, lo romperán!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
¡Basta! ¡No!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-Vamos.
-¡Basta, no lo rompan! ¡Alto!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Te dije que no iba a flotar.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
¡Suéltame!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
¿Perdiste el equilibrio
otra vez, Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
Era un buen barco, hermana.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
Lo hice tal como me enseñaste.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
¿Sabes por qué un barco flota
pero una piedra no?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
Porque la piedra solo ve hacia abajo.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
La oscuridad al fondo
es vasta e irresistible.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
El barco también nota la oscuridad,
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
ansiando poder dominarlo y hundirlo.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
Pero el barco tiene un secreto.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
A diferencia de la piedra,
el barco siempre mira hacia arriba.
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
Fijo en la luz que lo guía
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
y que le ofrece mayor grandeza
que la oscuridad.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
Pero a veces la luz brilla
con el mismo fulgor
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
en el reflejo del agua, como en el cielo.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
Es difícil saber dónde es arriba
y dónde es abajo.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
¿Cómo sabré qué luz seguir?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Eso parece tan simple.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
Las verdades más importantes
a menudo lo son.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
Pero debes aprender a discernirlas
por ti misma.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
No siempre estaré aquí para decírtelas.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
¿No?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Ven. Nuestros padres nos esperan.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
No teníamos una palabra para la muerte.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
Pues nuestra dicha parecía eterna.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Creíamos que nuestra luz
jamás se apagaría.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
Así que cuando el Enemigo Oscuro, Morgoth,
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
destruyó la luz de nuestro hogar...
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
Nos resistimos.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
Y una legión de elfos fue a la guerra.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Dejamos Valinor, nuestro hogar,
y viajamos hacia un reino distante.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
MAR CIRCUNDANTE
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Uno lleno de peligros desconocidos
e incontables criaturas extrañas.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Un lugar conocido como Tierra Media.
50
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
¡Valaron kalanen!
51
00:05:34,963 --> 00:05:35,796
¡Firuvantë!
52
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
Dijeron que acabaría rápido,
53
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
pero la guerra
dejó Tierra Media en ruinas.
54
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
Y se prolongaría por siglos.
55
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Aprendimos muchos nombres para la muerte.
56
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
Al final, Morgoth sería derrotado.
57
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
Pero no sin antes causar
mucho sufrimiento.
58
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Pues sus orcos se habían extendido
por cada rincón de Tierra Media,
59
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
multiplicándose cada vez más
60
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
bajo el mando de su sirviente más devoto,
61
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
un hechicero astuto y cruel.
62
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
Lo llamaron Sauron.
63
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
Mi hermano juró encontrarlo y destruirlo.
64
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
Pero Sauron lo encontró primero
65
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
y marcó su carne con un símbolo.
66
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
Uno que ni siquiera
los más sabios pudieron descifrar.
67
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
Y ahí, en la oscuridad,
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
su juramento se convirtió en el mío.
69
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
Y entonces, lo perseguimos.
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
Hasta los confines de la Tierra
perseguimos a Sauron.
71
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
Pero su rastro fue desapareciendo.
72
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Pasaron los años.
73
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
Pasaron los siglos.
74
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
Y para muchos elfos,
el dolor de aquellos días
75
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
se disipó de sus pensamientos y su mente.
76
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Cada vez más de los nuestros
77
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
empezaron a creer
que Sauron no era más que un recuerdo.
78
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH
PÁRAMO DEL NORTE
79
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
Y que la amenaza se había esfumado.
80
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
Ojalá pudiera creer lo mismo.
81
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Comandante Galadriel.
82
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
Esta compañía la ha seguido
hasta el mismo fin del mundo.
83
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
Pero nadie que haya buscado
este último bastión
84
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
ha encontrado nada.
85
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Han pasado años
desde que se vio al último orco.
86
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
¿No será que los otros comandantes
tienen razón y el enemigo ya no existe?
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
Se acerca la noche.
88
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
¿Cuánto puede resistir la carne
donde hasta la luz del sol teme pisar?
89
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Tal vez sería más prudente acampar aquí.
90
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
Y mañana, regresar a casa.
91
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
Nos quedamos sin luz.
92
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Comandante, ¡espere!
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
No. Seguiremos adelante.
94
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, ¡detente!
95
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
No hay nada aquí.
Ya deberíamos haber llegado.
96
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Ya llegamos.
97
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
Es aquí.
98
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Aquí se reunieron los orcos
tras la caída de Morgoth.
99
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Deben haber escapado más
de los que imaginamos.
100
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
No siento la mano.
101
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
No.
102
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
La maldad del lugar roba el calor
de las antorchas.
103
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
Por aquí.
104
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
¿Cómo puede estar segura?
105
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
Está más frío que el resto.
106
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
Aquí taparon una puerta.
107
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Derríbenla.
108
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
¿Qué brujería es esta?
109
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Estos orcos estaban practicando
poderes del Mundo Invisible.
110
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
Es magia oscura antigua.
111
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
Pero ¿con qué propósito?
112
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Sin duda,
ahora se ha perdido en el tiempo.
113
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
Lo que pasó aquí fue hace mucho.
114
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
Agua.
115
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Ni la roca puede ocultar la marca
116
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
de alguien cuya mano
es una llama inextinguible.
117
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Estuvo aquí.
118
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
Sauron estuvo aquí.
119
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
Diles a los demás que descansen.
120
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
Saldremos al amanecer.
Buscaremos más al norte.
121
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
¿Más al norte?
122
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
Esta marca
es un rastro para que los orcos lo sigan.
123
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
La última vez que la vi fue en mi hermano.
124
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
Debemos seguirla.
125
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
La marca es de hace siglos.
126
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Su autor podría estar muerto.
127
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
O esperando, acumulando fuerzas,
128
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
perfeccionando su arte oscuro.
129
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Excedimos nuestras órdenes hace meses.
130
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Debemos volver a casa
para consultarlo con el alto rey.
131
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Te prometo que no hay un alma
en nuestra compañía
132
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
que añore el hogar más que yo.
133
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Aún siento la luz de los Árboles
en el rostro.
134
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Todavía puedo verla.
135
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
Y hasta que estemos seguros
136
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
de que todo rastro del enemigo
ha sido derrotado,
137
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
no puedo volver.
138
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
¡Troll de las nieves!
139
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
No debimos haber venido.
140
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Nos iremos pronto.
141
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
Es una orden.
142
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Partiremos al alba.
143
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
Tendrá que hacerlo sola.
144
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
145
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION
LAS TIERRAS ÁSPERAS AL ESTE DEL ANDUIN
146
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
Algo está mal. No hay nada que cazar.
147
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
Hay lobos en cada matorral.
148
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
¿No te parece un poco extraño?
149
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
El mundo es extraño.
150
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Si dejara que todo me asustara,
151
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
jamás saldría de casa.
152
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
¡Oye!
153
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Sigue caminando.
154
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
¿Por qué?
155
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
Parecía un tejón. Tal vez un zorro.
156
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Más bien un peloso.
157
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
¿Un peloso?
158
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
Esperemos no ver ninguno,
159
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
pero si ves uno, cuídate.
160
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
Son criaturas peligrosas.
161
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
Lo estás inventando.
162
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Vamos. ¡Mueve los pies!
163
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
Lleguemos al lago antes de que oscurezca.
164
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
Ya no hay riesgo.
165
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
¡Nori!
166
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
¡Nori!
167
00:19:30,505 --> 00:19:31,671
¡Nori!
168
00:19:37,171 --> 00:19:38,338
¡Nori!
169
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
¿Viajeros? ¿En esta época del año?
170
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
-Es un augurio, estoy segura.
-Y malo.
171
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-De los peores.
-No creo, Malva.
172
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
La última vez que hubo viajeros
tan pronto, fue la Gran Helada.
173
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
Y bien sabemos
lo sombría que fue esa temporada.
174
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
Solo deben estar perdidos,
es todo. Debe ser por eso.
175
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Vas a arruinar la cena.
176
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
Busqué por todas partes.
177
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
Los niños siguen allá afuera.
178
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Van a estar bien, Mari.
179
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
Nori está con ellos.
Ya sabes cómo es ella.
180
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Sí. Por eso.
181
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
¿Podemos volver ahora?
182
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
Hay 110 cosas aquí que podrían matarnos.
183
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
Ciento once si cuentas
morirte de preocupación.
184
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
No debemos alejarnos tanto.
185
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Si solo hiciéramos lo que debemos,
186
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
casi nunca haríamos nada.
187
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
¡Yo primero!
188
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Vamos. Cuidado con el charco.
189
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Y con la cabeza.
190
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
¡Por aquí!
191
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
¡Nori!
192
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
Te tengo.
193
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
Está...
194
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
¡Nori!
195
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
¡Qué encantador!
196
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Vamos.
197
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
¿Podemos volver ahora?
198
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-Pero ni siquiera lo has visto.
-¿Ver qué?
199
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
De seguro aquí se esconde
un troll de las colinas.
200
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
O gloria y esplendor.
201
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
¡Nori!
202
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
¡Nori!
203
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
Encontré algo.
204
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
Hay algo en el lodo.
205
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
¿Qué es?
206
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
Parece una huella.
207
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
De un perro.
208
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
Ya sabes que los perros adoran las bayas.
209
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
¿Se va a comer nuestras bayas?
210
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
No si no nos ve.
211
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
Oigan. Tómense de las manos.
Hora de irnos.
212
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-¿Por qué la prisa?
-Lobo.
213
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Ya la oyeron. Hora de irse.
214
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
Adelante. Vamos.
215
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
El primero en llegar se come
el primer pastel.
216
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Vamos. Podemos llegar hasta la cerca.
217
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
Recuerden, si alguien pregunta,
estábamos buscando caracoles.
218
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
"I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...
219
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"Na metta avantë...
220
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"A casa.
221
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Durante siglos,
han buscado en cada rincón,
222
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"acabando con los últimos restos
de nuestro enemigo.
223
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"Como lluvia primaveral
sobre los huesos de un...
224
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"Animal muerto".
225
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"Lluvia primaveral
sobre los huesos de un...".
226
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Heraldo Elrond.
227
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Al fin.
228
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
Sí. Es como si no quisiera
que me encontraran.
229
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
¿Qué noticias traes?
230
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
El Consejo lamenta informarle
231
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
que no podrá asistir a la próxima sesión.
232
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
Solo señores elfos.
233
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
¿Algo más?
234
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Sí. Llegó su amiga.
235
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
¿Está aquí? ¿Por qué no lo dijiste?
236
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Para la ceremonia.
237
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON
CAPITAL DE LOS ALTOS ELFOS
238
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel.
239
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond.
240
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
Lindon te recibe con gracia.
241
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Con gracia, soy recibida.
242
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Oí que se dice que cuando cruzas,
escuchas una canción.
243
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
Cuyo recuerdo llevamos todos.
244
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
Te sumerges en una luz,
245
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
más embriagante que cualquier sensación
en toda Tierra Media.
246
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Cuando era niña,
era la única sensación que conocía.
247
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
Y mírate ahora.
248
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Comandante de los ejércitos del norte.
Guerrera del páramo.
249
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
En parte esperaba
que llegaras cubierta de suciedad y barro.
250
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Esta vez, con nieve y sangre de troll.
251
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
Y sin ejército.
252
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Cuéntamelo todo.
253
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
La existencia de esta marca prueba
que Sauron escapó.
254
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
Sigue estando ahí.
255
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
La pregunta es ¿dónde?
256
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Mi intención es pedirle al rey
una nueva compañía.
257
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-Si me lo permite...
-Acabas de llegar.
258
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
¿Y hablas de volver a irte?
259
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Sabes bien por qué debo hacerlo.
260
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
Habrá mucho tiempo luego
para discutir asuntos oficiales.
261
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Quiero saber de ti.
262
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
De tu arduo viaje.
263
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Vaya, Elrond.
264
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
Te has vuelto un político.
265
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
Lo haces sonar muy sombrío.
266
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
No soy una cortesana
a quien aplacar con halagos vacíos.
267
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
Exijo hablar directamente con el rey.
268
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Lo has dejado claro.
269
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Así que también yo seré claro.
270
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
No fue tu compañía la que te desafió allá,
271
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
fuiste tú quien desafió al alto rey,
272
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
al negarte a respetar
los límites impuestos.
273
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
En un acto de magnanimidad,
274
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
el rey eligió honrar tus logros...
275
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
En vez de concentrarse en tu insolencia.
276
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
Rétalo de nuevo,
277
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
y tal vez sea menos receptivo
de lo que deseas.
278
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
¿Vas a arreglar una audiencia o no?
279
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Si después de la ceremonia aún la deseas,
280
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
la tendrás.
281
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
Ha vuelto.
282
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-¿Cómo estás?
-Muy bien, padre.
283
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
¡Y mírenla!
284
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
¿Encontraste todo eso
en la orilla del río?
285
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
¿Te enteraste de los viajeros?
286
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-¿Viajeros?
-Cazadores.
287
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
Dos.
288
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Grandes como peñascos.
289
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
En esa colina de allá.
290
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
No puede ser, me los perdí.
291
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Quizá deberías quedarte más cerca de casa,
así no te perderías nada.
292
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Fuiste a la vieja granja otra vez.
293
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
¿No es así?
294
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
Tuve cuidado.
295
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
Pero los niños tal vez no.
296
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Lo siento, no sabía.
297
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Nunca hay cazadores aquí
antes de la cosecha.
298
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
Ni lobos.
299
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Me pregunto si habrá problemas en el sur.
300
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
¿Y a ti por qué te preocupa,
Elanor Brandipie?
301
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
¿Nunca te lo has preguntado?
302
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
¿Qué más hay ahí afuera?
303
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
¿Hasta dónde fluye el río
304
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
o dónde aprenden los gorriones
sus nuevas canciones de primavera?
305
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
No puedo evitar sentir
que hay maravillas en este mundo.
306
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
Más allá de nuestro alcance.
307
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Ya te lo he dicho.
308
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
Cientos de veces.
309
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
Los elfos protegen sus bosques.
310
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
Los enanos, sus minas.
Los hombres, sus cultivos.
311
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Hasta los árboles protegen
el suelo con sus raíces.
312
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
Pero los pelosos somos libres
de las preocupaciones del mundo.
313
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
No somos más que ondas
en un larguísimo río.
314
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
Las estaciones marcan nuestro camino.
315
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Nadie sale del sendero
y nadie camina solo.
316
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
Nos apoyamos y nos cuidamos unos a otros.
317
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
Y así sobrevivimos.
318
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Vamos. Ayuda a tu padre.
319
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
Ese es tu problema.
Las ruedas deben ser redondas.
320
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Los guerreros más valientes
321
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
se arrodillan aquí
ante nosotros, victoriosos.
322
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Pues aunque Morgoth cayó hace una Era,
323
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
algunos temían que un nuevo mal
pudiera surgir de su sombra.
324
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Así que por siglos,
325
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
estos soldados han buscado en cada rincón,
326
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
acabando con los últimos restos
de nuestro enemigo
327
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
como lluvia primaveral
sobre los huesos de un pútrido cadáver.
328
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
Y ahora, por fin,
329
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
vuelven a nosotros triunfantes,
330
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
ya que han probado más allá de toda duda
331
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
que nuestros días de guerra han terminado.
332
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
Y que hoy...
333
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
Comienzan los días de paz.
334
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
Y como muestra de nuestra gratitud,
335
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
a estos héroes se les concederá un honor
336
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
sin igual en toda nuestra historia.
337
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Serán escoltados a los Puertos Grises
338
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
y viajarán a través del mar
para vivir por toda la eternidad
339
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
en el Reino Bendecido, el Extremo Oeste.
340
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
Las Tierras Imperecederas de Valinor.
341
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
Por fin, se irán a casa.
342
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
¿Vas a quedarte ahí,
jadeando como un orco?
343
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
Se dice que el vino de la victoria
es más dulce
344
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
cuando se fermentó en amargas pruebas.
345
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
No me siento victoriosa.
346
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Te mereces los honores de este día.
347
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
Tu hermano estaría orgulloso.
348
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
Recuerdo cuando se tallaron
los primeros de estos.
349
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
La imagen de un caído
preservada en algo vivo.
350
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
Supongo que en parte siempre creí
que descansaría aquí,
351
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
con ellos.
352
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
Pero, en cambio, debo dejarlos.
353
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Es un obsequio de tu rey.
354
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
El cual he decidido rechazar.
355
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, tú...
356
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
Mi hermano dio su vida cazando a Sauron.
357
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
Su tarea ahora es mía.
358
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Voy a buscar al enemigo
que se nos escapó en el norte.
359
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
Sola, si es necesario.
360
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Cierto. Tu símbolo misterioso.
361
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
Lo compartí con el alto rey.
362
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-¿Y por qué...?
-Ver un símbolo
363
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
no implica estar más cerca
de hallar a Sauron.
364
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
Se acabó. El mal se ha ido.
365
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
¿Y por qué no se ha ido de aquí dentro?
366
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Luego de lo que soportaste,
367
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
es natural sentirse en conflicto.
368
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
¿En conflicto?
369
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
Agradezco que no conozcas el mal como yo.
370
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Pues no has visto lo que yo he visto.
371
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
He visto suficiente.
372
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
No has visto lo que yo he visto.
373
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
El mal no descansa, Elrond.
374
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
Espera.
375
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
Y en el momento de nuestra complacencia,
376
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
nos ciega.
377
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Digamos que todo es como temes,
378
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
y ese enemigo está
en algún lugar, al acecho.
379
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
¿De verdad crees que buscarlo te saciará?
380
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
¿Que un orco más
atravesado por tu espada te traerá paz?
381
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-Si te equivocas...
-No me equivoco.
382
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Si te equivocas,
383
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
¿llevarás a más elfos a morir
en tierras lejanas?
384
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Para convencerte
de que hiciste lo suficiente,
385
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
¿cuántas estatuas más
agregarías a este camino?
386
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
Nadie en la historia
ha rechazado el llamado.
387
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Si lo haces ahora, quizá no se repita.
388
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Te quedarás aquí, marginada,
389
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
envenenada por susurros y sueños oscuros.
390
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
Y en el Oeste,
¿crees que mi destino sería mejor?
391
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
¿Ignorando con canciones
la batalla en mi oído?
392
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Dices que obtuve la victoria
sobre los horrores de Tierra Media.
393
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
Pero ¿los dejarías vivos en mí?
394
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
¿Para llevármelos?
395
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
Inmortales, inmutables, inquebrantables,
396
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
a la tierra de la primavera sin invierno.
397
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Solo en el Reino Bendecido
398
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
puede sanarse lo que está roto en ti.
399
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Ve.
400
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Ve, y te prometo...
401
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
Que si tan solo un susurro de la amenaza
que percibes resulta ser cierto,
402
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
no descansaré hasta remediarlo.
403
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Ya peleaste suficiente, Galadriel.
404
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Baja tu espada.
405
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
¿Quién soy sin mi espada?
406
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
Lo que siempre has sido.
407
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
Mi amiga.
408
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
TIERRAS DEL SUR
LAS TIERRAS DE LOS HOMBRES
409
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
Buenas tardes.
410
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Caraes en tres movimientos.
411
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Envenenado seguramente.
412
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
¿Envenenado? ¿Por quién?
413
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Hasta donde sabemos,
tal vez lo hizo él mismo.
414
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir.
415
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
¿En serio ya pasaron quince días?
416
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
Sí.
417
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
Temo que hay muy poco
que informar esta vez.
418
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
Un par de disputas lamentables,
trampa en los dados.
419
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
Y... ¡Cierto!
420
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
Hubo algo emocionante,
el martesdei pasado.
421
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Una pelea por una chica.
422
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
Él tonto, ella muy lista, si me entiendes.
423
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
¿Te apetece un trago, soldado?
424
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
Bueno, mi pozo es tuyo, como siempre.
425
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
¿Y el envenenamiento?
426
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
¿Qué envenenamiento?
427
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
El que comentaban recién.
428
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
No...
429
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
Solo hablaba de hierba envenenada.
430
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
Pasó un tipo,
dijo que su pasto se había podrido.
431
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
Que solo crece maleza.
432
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
Ese tipo, ¿de dónde era?
433
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
No dijo. Del este, creo.
434
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
¿Cuándo estuvo aquí?
435
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
No es nada, orejas picudas.
436
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
Es un maldito trozo de hierba.
437
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
La gente con la que nos juzgan
murió hace mil años.
438
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
¿Cuándo van a olvidar el pasado?
439
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
El pasado nos acompaña a todos,
nos guste o no.
440
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Un día, nuestro verdadero rey regresará.
441
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
Y nos sacará de debajo
de sus botas puntiagudas.
442
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Tranquilo, muchacho. Calma.
443
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Vamos, muchacho.
444
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
¿Algo más, entonces?
445
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Dame la mano.
446
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Semillas de alfirin.
447
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
No había visto esta flor
desde que era niño.
448
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
¿Dónde las encontraste?
449
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
Tuve que negociarlas con otro curandero
que estaba de paso.
450
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
Aplastamos los pétalos para un ungüento.
451
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
¿Los aplastan?
452
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Suavemente.
453
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
¿Hay curanderos de tu raza?
454
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
Sí.
455
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
Pero los llamamos artífices.
456
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
La mayoría de nuestras heridas físicas
se curan por sí solas,
457
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
así que su trabajo es convertir
verdades ocultas en obras bellas.
458
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
Pues la belleza tiene el poder
de sanar el alma.
459
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
Ojalá las flores de alfirin
te resulten bellas.
460
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
Hasta la próxima, entonces.
461
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Soldado.
462
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
¿Algo que informar?
463
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Nada fuera de lo común.
464
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
Y el pozo...
465
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
¿Cómo estuvo?
466
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
¿Sacaste algo de agua?
467
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
Nos esperan en Ostirith.
468
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
¿Pensaste en las consecuencias
que enfrentaría yo
469
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
si el guardián descubriera
lo que estás haciendo?
470
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
Me temo que no te entiendo.
471
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
Es difícil vigilarlos
472
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
sin perderte de vista.
473
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
¿O crees que soy ciego?
474
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
No. Creo que hablas demasiado.
475
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
Y que hueles a hojas podridas.
476
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
No es cierto.
477
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
Sí, es cierto.
478
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
Lo que quiero decir
es que solo dos veces en la historia
479
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
se ha intentado la unión
entre elfos y humanos.
480
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
Y en cada ocasión, terminó en tragedia.
481
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Terminó en muerte.
482
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
No hace falta que me lo recuerdes.
483
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
¿Y por qué insistes?
484
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Dame una razón. Una.
485
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
¡Arondir! ¡Médhor!
486
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
El alto rey ha declarado
el fin de la guerra.
487
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Están disolviendo los puestos lejanos.
488
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Nos vamos.
489
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
¿Echas un último vistazo?
490
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
Hace 79 años que estoy apostado aquí.
491
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Supongo que me he acostumbrado.
492
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
¿Puedes creer que alguna vez fue
un pedazo de roca estéril?
493
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
Ha cambiado mucho, guardián.
494
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
Pero los hombres que viven aquí no.
495
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
La sangre de los que apoyaron a Morgoth
aún oscurece sus venas.
496
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
Eso fue hace mucho, guardián.
497
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
¿Qué eras antes de la guerra?
498
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Un cultivador.
499
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
Entonces regresarás a casa
con mucho más que cuando te fuiste.
500
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Honores, título.
501
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
Tu vida comenzará de nuevo.
502
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
Pero recuerda esto, Arondir.
503
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
Durante 79 años has vigilado
a los hombres y mujeres de Tir Harad,
504
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
no por lo que hicieron
sus antepasados una vez,
505
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
sino por lo que aún son.
506
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
Y agradece.
507
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
Que no debes volver a verlos jamás.
508
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
Cuidado. Es polvo de raíz de fuego.
Debes hacerlo lento.
509
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
Así estaré aquí todo el día.
510
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Estás irritable esta mañana.
511
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
Apenas dormí.
Los ratones hacían un escándalo
512
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-bajo el suelo.
-¿Otra vez?
513
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
Las últimas tres noches. Rascan y arañan.
514
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
¿Qué hace uno de ellos aquí?
515
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
Oí que ya se iban.
516
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
Así es.
517
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
¿Y el resto de tu compañía?
518
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
Probablemente buscándome
en este mismo instante.
519
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
¿Y por qué estás en mi casa?
520
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Di lo que quieras decir.
521
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
Ya lo he dicho.
522
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Cien veces, de todas las formas,
menos con palabras.
523
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Madre.
524
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
Un hombre quiere verte.
525
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Mamá.
526
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
¿También curas animales?
527
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Si pudieras echarle un vistazo.
528
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
Tiene algún tipo de enfermedad.
529
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
¿Qué clase de enfermedad?
530
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
No es fiebre.
531
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
Y no parece tener llagas.
532
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
¿Dónde ha estado pastando?
533
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
Se fue al este hace unos días.
534
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
¿Crees que comió algo?
535
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
¿Qué fue eso que le salió de adentro?
536
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
¿Qué tan lejos al este?
537
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Podría haber llegado hasta Hordern.
538
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
¿Adónde vas?
539
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Hordern está a un día de viaje.
Puedo llegar al anochecer.
540
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Voy contigo.
541
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Apúrate.
542
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
Si nos encuentra aquí,
nos romperá la cara.
543
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
Lo descubrí por error.
544
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
Pisé una tabla floja.
545
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Entonces, dime,
546
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
¿es verdad? ¿Lo de tu mamá?
547
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
¿Qué cosa?
548
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
Oí que Waldreg los vio
a ella y a uno de los puntiagudos
549
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
muy cariñosos junto a su pozo el otro día.
550
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
¿Quién te dijo eso?
551
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Todos.
552
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
Es mentira.
553
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
Tal vez por eso se fue tu padre.
554
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
Mi padre no se fue.
555
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Entonces, ¿qué le pasó?
556
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Ni siquiera lo sabes, ¿o sí?
557
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
El desgraciado
tiene una fortuna ahí abajo.
558
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Este es el verdadero botín.
559
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
¡Cuidado!
560
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Anda, rápido.
561
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
Ya no logro verla.
562
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Galadriel estaba segura
de que debía seguir buscando.
563
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
Previmos que si lo hubiera hecho,
564
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
podría haber mantenido vivo el mismo mal
que buscaba derrotar sin darse cuenta.
565
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Ya que el mismo viento
que busca apagar un fuego
566
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
también puede causar que se propague.
567
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
Entonces, la sombra que buscaba...
568
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
¿Cree que existe?
569
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Puedes estar tranquilo con eso.
570
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
Hiciste lo correcto.
571
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
Para Galadriel y para Tierra Media.
572
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
Es difícil ver qué es correcto...
573
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
Al mezclar la amistad y el deber.
574
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
Esa es la carga de los que lideran
575
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
y los que buscan hacerlo.
576
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
Galadriel navega hacia el atardecer.
577
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
Tú y yo debemos mirar
hacia el nuevo amanecer.
578
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
En ese sentido,
579
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
¿conoces el trabajo de lord Celebrimbor?
580
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
El mejor herrero élfico, por supuesto.
581
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Admiro su arte desde que era niño.
¿Por qué lo pregunta?
582
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Va a embarcarse en un nuevo proyecto.
Uno de singular importancia.
583
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
Y hemos decidido que trabajarás con él.
584
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
Pero lo dejaré explicar los detalles,
lord Celebrimbor.
585
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
Primero la gente grande,
ahora las estrellas.
586
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Ojos abiertos
cuando deberían estar durmiendo.
587
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Casi como...
588
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Como si estuvieran buscando algo.
589
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
¿Buscando qué?
590
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
Una reprimenda,
si no te concentras en lo tuyo.
591
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
¿Qué es? ¿Qué ve allá arriba?
592
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Elanor Brandipie,
con la nariz de tu padre,
593
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
y siempre metida en problemas.
594
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
Eres demasiado curiosa y entrometida
para haber nacido pelosa.
595
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
¿Seguro que no eres mitad ardilla?
596
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Sadoc. Sadoc, por favor.
597
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Cuénteme.
598
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
El cielo está extraño.
599
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Extraño...
600
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
¿En qué sentido?
601
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
¡Nori! ¿Tienes el aceite?
602
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
Ya voy.
603
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
¿Qué tan bien conoces
a la gente de Hordern?
604
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
Muy bien, espero. Nací ahí.
605
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
¿Por qué?
606
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
La gente de Hordern era conocida
por haber sido
607
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
especialmente leal a Morgoth.
608
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
¿Qué acabas de decir?
609
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
La verdad.
610
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
Estás hablando de mis amigos.
611
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
Parientes cercanos, los conozco.
Hay gente buena.
612
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
Por eso estoy aquí contigo.
613
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
En vez de con el guardián.
614
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn.
615
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
Solo tú fuiste amable conmigo
en todos mis días en esta tierra.
616
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
617
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
TIERRAS DEL SUR
618
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
TIERRA MEDIA
619
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
MAR CIRCUNDANTE
620
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
¿Sabes por qué un barco flota
pero una piedra no?
621
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel.
622
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Dame la mano.
623
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
Pero a veces la luz brilla
con el mismo fulgor
624
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
en el reflejo del agua, como en el cielo.
625
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
¿Cómo sabré qué luz seguir?
626
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
A veces no puedes saberlo
627
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
hasta tocar la oscuridad.
628
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
¡Galadriel!
629
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
Subtítulos: Martina Solari
630
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
Supervisión creativa
Rebeca Rambal