1 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 Nada es malvado al principio. 2 00:00:24,796 --> 00:00:25,630 ¡Por aquí! 3 00:00:29,838 --> 00:00:33,921 Y hubo un tiempo en que el mundo era tan joven 4 00:00:34,046 --> 00:00:37,046 que aún no existía el amanecer. 5 00:00:37,130 --> 00:00:41,421 Pero incluso entonces había luz. 6 00:01:02,963 --> 00:01:05,880 ¿Y bien, ya lo terminaste? 7 00:01:17,671 --> 00:01:21,213 No creerás que ese pedazo de chatarra podrá flotar. 8 00:01:22,671 --> 00:01:24,213 No va a flotar. 9 00:01:25,963 --> 00:01:29,005 Va a navegar. 10 00:01:48,671 --> 00:01:49,755 ¡Alto! 11 00:01:50,338 --> 00:01:51,171 ¡Basta, no! 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,046 ¡Basta, lo romperán! 13 00:01:54,130 --> 00:01:56,088 ¡Basta! ¡No! 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,505 -Vamos. -¡Basta, no lo rompan! ¡Alto! 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,005 Te dije que no iba a flotar. 16 00:02:07,713 --> 00:02:09,171 ¡Suéltame! 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,546 ¿Perdiste el equilibrio otra vez, Galadriel? 18 00:02:19,630 --> 00:02:21,838 Era un buen barco, hermana. 19 00:02:21,921 --> 00:02:23,838 Lo hice tal como me enseñaste. 20 00:02:25,213 --> 00:02:29,796 ¿Sabes por qué un barco flota pero una piedra no? 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,421 Porque la piedra solo ve hacia abajo. 22 00:02:36,588 --> 00:02:40,255 La oscuridad al fondo es vasta e irresistible. 23 00:02:41,713 --> 00:02:43,755 El barco también nota la oscuridad, 24 00:02:43,838 --> 00:02:47,671 ansiando poder dominarlo y hundirlo. 25 00:02:49,463 --> 00:02:51,755 Pero el barco tiene un secreto. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,296 A diferencia de la piedra, el barco siempre mira hacia arriba. 27 00:02:58,671 --> 00:03:00,880 Fijo en la luz que lo guía 28 00:03:01,755 --> 00:03:04,838 y que le ofrece mayor grandeza que la oscuridad. 29 00:03:06,963 --> 00:03:10,505 Pero a veces la luz brilla con el mismo fulgor 30 00:03:10,588 --> 00:03:13,255 en el reflejo del agua, como en el cielo. 31 00:03:13,338 --> 00:03:16,546 Es difícil saber dónde es arriba y dónde es abajo. 32 00:03:18,338 --> 00:03:20,880 ¿Cómo sabré qué luz seguir? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,880 Eso parece tan simple. 34 00:03:34,963 --> 00:03:37,171 Las verdades más importantes a menudo lo son. 35 00:03:38,046 --> 00:03:40,463 Pero debes aprender a discernirlas por ti misma. 36 00:03:40,546 --> 00:03:43,380 No siempre estaré aquí para decírtelas. 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,880 ¿No? 38 00:03:46,255 --> 00:03:48,755 Ven. Nuestros padres nos esperan. 39 00:03:59,338 --> 00:04:01,463 No teníamos una palabra para la muerte. 40 00:04:02,588 --> 00:04:05,546 Pues nuestra dicha parecía eterna. 41 00:04:20,838 --> 00:04:23,838 Creíamos que nuestra luz jamás se apagaría. 42 00:04:28,671 --> 00:04:31,796 Así que cuando el Enemigo Oscuro, Morgoth, 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,921 destruyó la luz de nuestro hogar... 44 00:04:37,963 --> 00:04:39,796 Nos resistimos. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,255 Y una legión de elfos fue a la guerra. 46 00:04:53,005 --> 00:04:58,713 Dejamos Valinor, nuestro hogar, y viajamos hacia un reino distante. 47 00:04:58,796 --> 00:04:59,838 MAR CIRCUNDANTE 48 00:04:59,921 --> 00:05:05,255 Uno lleno de peligros desconocidos e incontables criaturas extrañas. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Un lugar conocido como Tierra Media. 50 00:05:32,296 --> 00:05:34,880 ¡Valaron kalanen! 51 00:05:34,963 --> 00:05:35,796 ¡Firuvantë! 52 00:05:44,088 --> 00:05:46,505 Dijeron que acabaría rápido, 53 00:05:48,046 --> 00:05:52,463 pero la guerra dejó Tierra Media en ruinas. 54 00:05:55,671 --> 00:05:59,255 Y se prolongaría por siglos. 55 00:06:20,088 --> 00:06:23,671 Aprendimos muchos nombres para la muerte. 56 00:06:28,921 --> 00:06:31,880 Al final, Morgoth sería derrotado. 57 00:06:32,880 --> 00:06:35,630 Pero no sin antes causar mucho sufrimiento. 58 00:06:38,130 --> 00:06:42,838 Pues sus orcos se habían extendido por cada rincón de Tierra Media, 59 00:06:44,130 --> 00:06:46,588 multiplicándose cada vez más 60 00:06:46,671 --> 00:06:50,171 bajo el mando de su sirviente más devoto, 61 00:06:50,255 --> 00:06:54,088 un hechicero astuto y cruel. 62 00:06:54,171 --> 00:06:57,005 Lo llamaron Sauron. 63 00:06:58,713 --> 00:07:02,296 Mi hermano juró encontrarlo y destruirlo. 64 00:07:05,005 --> 00:07:07,213 Pero Sauron lo encontró primero 65 00:07:09,296 --> 00:07:11,630 y marcó su carne con un símbolo. 66 00:07:14,421 --> 00:07:17,880 Uno que ni siquiera los más sabios pudieron descifrar. 67 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 Y ahí, en la oscuridad, 68 00:07:25,880 --> 00:07:29,046 su juramento se convirtió en el mío. 69 00:07:31,088 --> 00:07:33,630 Y entonces, lo perseguimos. 70 00:07:35,880 --> 00:07:38,755 Hasta los confines de la Tierra perseguimos a Sauron. 71 00:07:41,296 --> 00:07:43,838 Pero su rastro fue desapareciendo. 72 00:07:46,421 --> 00:07:48,213 Pasaron los años. 73 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 Pasaron los siglos. 74 00:07:51,713 --> 00:07:55,380 Y para muchos elfos, el dolor de aquellos días 75 00:07:55,463 --> 00:07:58,463 se disipó de sus pensamientos y su mente. 76 00:07:59,505 --> 00:08:02,005 Cada vez más de los nuestros 77 00:08:02,088 --> 00:08:05,130 empezaron a creer que Sauron no era más que un recuerdo. 78 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 FORODWAITH PÁRAMO DEL NORTE 79 00:08:06,755 --> 00:08:10,755 Y que la amenaza se había esfumado. 80 00:08:14,005 --> 00:08:16,338 Ojalá pudiera creer lo mismo. 81 00:09:13,338 --> 00:09:14,838 Comandante Galadriel. 82 00:09:16,921 --> 00:09:20,005 Esta compañía la ha seguido hasta el mismo fin del mundo. 83 00:09:20,088 --> 00:09:22,880 Pero nadie que haya buscado este último bastión 84 00:09:22,963 --> 00:09:24,380 ha encontrado nada. 85 00:09:25,921 --> 00:09:28,921 Han pasado años desde que se vio al último orco. 86 00:09:29,755 --> 00:09:34,255 ¿No será que los otros comandantes tienen razón y el enemigo ya no existe? 87 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 Se acerca la noche. 88 00:09:36,296 --> 00:09:40,296 ¿Cuánto puede resistir la carne donde hasta la luz del sol teme pisar? 89 00:09:44,921 --> 00:09:47,255 Tal vez sería más prudente acampar aquí. 90 00:09:48,046 --> 00:09:50,255 Y mañana, regresar a casa. 91 00:09:54,755 --> 00:09:56,171 Nos quedamos sin luz. 92 00:10:11,005 --> 00:10:12,296 Comandante, ¡espere! 93 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 No. Seguiremos adelante. 94 00:10:14,963 --> 00:10:16,421 Galadriel, ¡detente! 95 00:10:39,005 --> 00:10:42,421 No hay nada aquí. Ya deberíamos haber llegado. 96 00:10:50,671 --> 00:10:51,880 Ya llegamos. 97 00:11:13,338 --> 00:11:14,755 Es aquí. 98 00:11:14,838 --> 00:11:18,046 Aquí se reunieron los orcos tras la caída de Morgoth. 99 00:11:19,130 --> 00:11:22,046 Deben haber escapado más de los que imaginamos. 100 00:11:23,005 --> 00:11:25,421 No siento la mano. 101 00:11:27,463 --> 00:11:28,546 No. 102 00:11:30,088 --> 00:11:33,505 La maldad del lugar roba el calor de las antorchas. 103 00:11:34,255 --> 00:11:35,421 Por aquí. 104 00:11:36,005 --> 00:11:37,505 ¿Cómo puede estar segura? 105 00:11:38,046 --> 00:11:39,671 Está más frío que el resto. 106 00:12:09,296 --> 00:12:10,880 Aquí taparon una puerta. 107 00:12:12,088 --> 00:12:13,088 Derríbenla. 108 00:12:48,838 --> 00:12:50,630 ¿Qué brujería es esta? 109 00:12:53,380 --> 00:12:56,921 Estos orcos estaban practicando poderes del Mundo Invisible. 110 00:12:57,671 --> 00:12:59,588 Es magia oscura antigua. 111 00:13:03,838 --> 00:13:05,463 Pero ¿con qué propósito? 112 00:13:06,421 --> 00:13:09,255 Sin duda, ahora se ha perdido en el tiempo. 113 00:13:09,338 --> 00:13:11,505 Lo que pasó aquí fue hace mucho. 114 00:13:19,130 --> 00:13:20,213 Agua. 115 00:13:30,296 --> 00:13:32,296 Ni la roca puede ocultar la marca 116 00:13:32,380 --> 00:13:34,963 de alguien cuya mano es una llama inextinguible. 117 00:13:42,713 --> 00:13:43,796 Estuvo aquí. 118 00:13:44,921 --> 00:13:46,671 Sauron estuvo aquí. 119 00:13:47,130 --> 00:13:49,463 Diles a los demás que descansen. 120 00:13:49,546 --> 00:13:52,755 Saldremos al amanecer. Buscaremos más al norte. 121 00:13:52,838 --> 00:13:53,921 ¿Más al norte? 122 00:13:54,005 --> 00:13:56,921 Esta marca es un rastro para que los orcos lo sigan. 123 00:13:57,838 --> 00:14:00,338 La última vez que la vi fue en mi hermano. 124 00:14:00,921 --> 00:14:02,046 Debemos seguirla. 125 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 La marca es de hace siglos. 126 00:14:04,671 --> 00:14:06,505 Su autor podría estar muerto. 127 00:14:06,588 --> 00:14:08,463 O esperando, acumulando fuerzas, 128 00:14:08,546 --> 00:14:10,880 perfeccionando su arte oscuro. 129 00:14:10,963 --> 00:14:12,963 Excedimos nuestras órdenes hace meses. 130 00:14:13,046 --> 00:14:17,088 Debemos volver a casa para consultarlo con el alto rey. 131 00:14:17,588 --> 00:14:20,671 Te prometo que no hay un alma en nuestra compañía 132 00:14:21,796 --> 00:14:23,713 que añore el hogar más que yo. 133 00:14:25,796 --> 00:14:28,796 Aún siento la luz de los Árboles en el rostro. 134 00:14:30,796 --> 00:14:32,213 Todavía puedo verla. 135 00:14:34,213 --> 00:14:36,380 Y hasta que estemos seguros 136 00:14:36,880 --> 00:14:40,463 de que todo rastro del enemigo ha sido derrotado, 137 00:14:42,963 --> 00:14:44,463 no puedo volver. 138 00:15:17,588 --> 00:15:19,546 ¡Troll de las nieves! 139 00:16:35,838 --> 00:16:37,380 No debimos haber venido. 140 00:16:37,463 --> 00:16:38,838 Nos iremos pronto. 141 00:16:40,421 --> 00:16:41,880 Es una orden. 142 00:16:41,963 --> 00:16:43,463 Partiremos al alba. 143 00:16:50,755 --> 00:16:52,505 Tendrá que hacerlo sola. 144 00:17:27,963 --> 00:17:33,963 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 145 00:17:40,796 --> 00:17:45,088 RHOVANION LAS TIERRAS ÁSPERAS AL ESTE DEL ANDUIN 146 00:17:55,671 --> 00:17:57,880 Algo está mal. No hay nada que cazar. 147 00:17:57,963 --> 00:17:59,796 Hay lobos en cada matorral. 148 00:18:00,171 --> 00:18:02,546 ¿No te parece un poco extraño? 149 00:18:02,630 --> 00:18:04,380 El mundo es extraño. 150 00:18:04,713 --> 00:18:06,421 Si dejara que todo me asustara, 151 00:18:06,505 --> 00:18:08,796 jamás saldría de casa. 152 00:18:09,338 --> 00:18:10,171 ¡Oye! 153 00:18:13,255 --> 00:18:14,838 Sigue caminando. 154 00:18:14,921 --> 00:18:16,005 ¿Por qué? 155 00:18:17,755 --> 00:18:20,338 Parecía un tejón. Tal vez un zorro. 156 00:18:20,421 --> 00:18:21,755 Más bien un peloso. 157 00:18:21,838 --> 00:18:23,088 ¿Un peloso? 158 00:18:23,171 --> 00:18:25,005 Esperemos no ver ninguno, 159 00:18:25,088 --> 00:18:28,130 pero si ves uno, cuídate. 160 00:18:28,213 --> 00:18:30,546 Son criaturas peligrosas. 161 00:18:31,963 --> 00:18:32,963 Lo estás inventando. 162 00:18:35,255 --> 00:18:37,380 Vamos. ¡Mueve los pies! 163 00:18:38,088 --> 00:18:41,255 Lleguemos al lago antes de que oscurezca. 164 00:19:09,546 --> 00:19:11,213 Ya no hay riesgo. 165 00:19:25,796 --> 00:19:26,796 ¡Nori! 166 00:19:28,296 --> 00:19:29,380 ¡Nori! 167 00:19:30,505 --> 00:19:31,671 ¡Nori! 168 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 ¡Nori! 169 00:19:57,796 --> 00:20:00,421 ¿Viajeros? ¿En esta época del año? 170 00:20:00,505 --> 00:20:03,380 -Es un augurio, estoy segura. -Y malo. 171 00:20:03,463 --> 00:20:05,463 -De los peores. -No creo, Malva. 172 00:20:05,546 --> 00:20:08,796 La última vez que hubo viajeros tan pronto, fue la Gran Helada. 173 00:20:08,880 --> 00:20:12,255 Y bien sabemos lo sombría que fue esa temporada. 174 00:20:12,338 --> 00:20:15,838 Solo deben estar perdidos, es todo. Debe ser por eso. 175 00:20:15,921 --> 00:20:17,255 Vas a arruinar la cena. 176 00:20:17,338 --> 00:20:19,213 Busqué por todas partes. 177 00:20:19,296 --> 00:20:20,963 Los niños siguen allá afuera. 178 00:20:21,046 --> 00:20:23,588 Van a estar bien, Mari. 179 00:20:23,671 --> 00:20:26,380 Nori está con ellos. Ya sabes cómo es ella. 180 00:20:26,463 --> 00:20:28,296 Sí. Por eso. 181 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 ¿Podemos volver ahora? 182 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 Hay 110 cosas aquí que podrían matarnos. 183 00:20:34,963 --> 00:20:38,255 Ciento once si cuentas morirte de preocupación. 184 00:20:38,338 --> 00:20:40,838 No debemos alejarnos tanto. 185 00:20:40,921 --> 00:20:43,546 Si solo hiciéramos lo que debemos, 186 00:20:43,630 --> 00:20:45,255 casi nunca haríamos nada. 187 00:20:45,380 --> 00:20:46,213 ¡Yo primero! 188 00:20:48,546 --> 00:20:50,755 Vamos. Cuidado con el charco. 189 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Y con la cabeza. 190 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 ¡Por aquí! 191 00:20:56,630 --> 00:20:57,755 ¡Nori! 192 00:20:58,630 --> 00:20:59,921 Te tengo. 193 00:21:00,338 --> 00:21:01,171 Está... 194 00:21:01,630 --> 00:21:02,713 ¡Nori! 195 00:21:07,921 --> 00:21:09,005 ¡Qué encantador! 196 00:21:11,880 --> 00:21:13,130 Vamos. 197 00:21:13,213 --> 00:21:14,963 ¿Podemos volver ahora? 198 00:21:15,046 --> 00:21:17,755 -Pero ni siquiera lo has visto. -¿Ver qué? 199 00:21:17,838 --> 00:21:20,755 De seguro aquí se esconde un troll de las colinas. 200 00:21:21,921 --> 00:21:23,546 O gloria y esplendor. 201 00:21:34,088 --> 00:21:35,255 ¡Nori! 202 00:21:55,005 --> 00:21:56,171 ¡Nori! 203 00:21:57,380 --> 00:21:58,546 Encontré algo. 204 00:22:00,005 --> 00:22:01,713 Hay algo en el lodo. 205 00:22:02,588 --> 00:22:03,755 ¿Qué es? 206 00:22:05,838 --> 00:22:07,255 Parece una huella. 207 00:22:09,505 --> 00:22:10,546 De un perro. 208 00:22:11,255 --> 00:22:14,171 Ya sabes que los perros adoran las bayas. 209 00:22:20,921 --> 00:22:23,005 ¿Se va a comer nuestras bayas? 210 00:22:23,088 --> 00:22:25,171 No si no nos ve. 211 00:22:25,921 --> 00:22:29,255 Oigan. Tómense de las manos. Hora de irnos. 212 00:22:29,338 --> 00:22:31,796 -¿Por qué la prisa? -Lobo. 213 00:22:34,130 --> 00:22:35,880 Ya la oyeron. Hora de irse. 214 00:22:35,963 --> 00:22:37,796 Adelante. Vamos. 215 00:22:37,880 --> 00:22:40,755 El primero en llegar se come el primer pastel. 216 00:22:40,838 --> 00:22:43,046 Vamos. Podemos llegar hasta la cerca. 217 00:22:43,130 --> 00:22:47,338 Recuerden, si alguien pregunta, estábamos buscando caracoles. 218 00:22:57,130 --> 00:23:01,088 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 219 00:23:01,171 --> 00:23:02,921 "Na metta avantë... 220 00:23:03,880 --> 00:23:05,088 "A casa. 221 00:23:07,630 --> 00:23:11,463 "Durante siglos, han buscado en cada rincón, 222 00:23:11,546 --> 00:23:14,171 "acabando con los últimos restos de nuestro enemigo. 223 00:23:14,755 --> 00:23:17,421 "Como lluvia primaveral sobre los huesos de un... 224 00:23:18,380 --> 00:23:19,463 "Animal muerto". 225 00:23:21,588 --> 00:23:24,921 "Lluvia primaveral sobre los huesos de un...". 226 00:23:26,713 --> 00:23:28,046 Heraldo Elrond. 227 00:23:30,505 --> 00:23:31,671 Al fin. 228 00:23:32,838 --> 00:23:35,671 Sí. Es como si no quisiera que me encontraran. 229 00:23:35,963 --> 00:23:37,255 ¿Qué noticias traes? 230 00:23:37,338 --> 00:23:39,088 El Consejo lamenta informarle 231 00:23:39,171 --> 00:23:41,755 que no podrá asistir a la próxima sesión. 232 00:23:44,005 --> 00:23:45,380 Solo señores elfos. 233 00:23:48,380 --> 00:23:49,796 ¿Algo más? 234 00:23:49,880 --> 00:23:52,005 Sí. Llegó su amiga. 235 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 ¿Está aquí? ¿Por qué no lo dijiste? 236 00:24:02,255 --> 00:24:03,463 Para la ceremonia. 237 00:24:05,505 --> 00:24:11,505 LINDON CAPITAL DE LOS ALTOS ELFOS 238 00:24:21,505 --> 00:24:22,671 Galadriel. 239 00:24:24,671 --> 00:24:25,630 Elrond. 240 00:24:27,046 --> 00:24:29,046 Lindon te recibe con gracia. 241 00:24:29,130 --> 00:24:30,796 Con gracia, soy recibida. 242 00:24:36,296 --> 00:24:40,213 Oí que se dice que cuando cruzas, escuchas una canción. 243 00:24:40,296 --> 00:24:42,421 Cuyo recuerdo llevamos todos. 244 00:24:43,630 --> 00:24:45,088 Te sumerges en una luz, 245 00:24:45,171 --> 00:24:48,880 más embriagante que cualquier sensación en toda Tierra Media. 246 00:24:48,963 --> 00:24:53,213 Cuando era niña, era la única sensación que conocía. 247 00:24:53,296 --> 00:24:55,005 Y mírate ahora. 248 00:24:55,088 --> 00:24:58,088 Comandante de los ejércitos del norte. Guerrera del páramo. 249 00:24:58,755 --> 00:25:03,046 En parte esperaba que llegaras cubierta de suciedad y barro. 250 00:25:03,130 --> 00:25:06,171 Esta vez, con nieve y sangre de troll. 251 00:25:07,171 --> 00:25:08,255 Y sin ejército. 252 00:25:09,380 --> 00:25:10,796 Cuéntamelo todo. 253 00:25:11,463 --> 00:25:14,796 La existencia de esta marca prueba que Sauron escapó. 254 00:25:14,880 --> 00:25:16,130 Sigue estando ahí. 255 00:25:16,546 --> 00:25:18,171 La pregunta es ¿dónde? 256 00:25:19,255 --> 00:25:22,130 Mi intención es pedirle al rey una nueva compañía. 257 00:25:22,213 --> 00:25:25,213 -Si me lo permite... -Acabas de llegar. 258 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 ¿Y hablas de volver a irte? 259 00:25:27,588 --> 00:25:29,421 Sabes bien por qué debo hacerlo. 260 00:25:30,255 --> 00:25:33,671 Habrá mucho tiempo luego para discutir asuntos oficiales. 261 00:25:34,713 --> 00:25:36,296 Quiero saber de ti. 262 00:25:37,713 --> 00:25:39,296 De tu arduo viaje. 263 00:25:40,005 --> 00:25:41,088 Vaya, Elrond. 264 00:25:41,171 --> 00:25:43,296 Te has vuelto un político. 265 00:25:43,380 --> 00:25:45,130 Lo haces sonar muy sombrío. 266 00:25:45,213 --> 00:25:48,546 No soy una cortesana a quien aplacar con halagos vacíos. 267 00:25:49,880 --> 00:25:52,296 Exijo hablar directamente con el rey. 268 00:25:54,713 --> 00:25:56,421 Lo has dejado claro. 269 00:25:57,755 --> 00:25:59,713 Así que también yo seré claro. 270 00:26:02,755 --> 00:26:05,588 No fue tu compañía la que te desafió allá, 271 00:26:06,088 --> 00:26:08,421 fuiste tú quien desafió al alto rey, 272 00:26:09,296 --> 00:26:12,046 al negarte a respetar los límites impuestos. 273 00:26:13,755 --> 00:26:15,338 En un acto de magnanimidad, 274 00:26:15,421 --> 00:26:18,130 el rey eligió honrar tus logros... 275 00:26:18,963 --> 00:26:21,296 En vez de concentrarse en tu insolencia. 276 00:26:23,755 --> 00:26:25,421 Rétalo de nuevo, 277 00:26:25,505 --> 00:26:28,921 y tal vez sea menos receptivo de lo que deseas. 278 00:26:35,421 --> 00:26:38,463 ¿Vas a arreglar una audiencia o no? 279 00:26:40,588 --> 00:26:43,546 Si después de la ceremonia aún la deseas, 280 00:26:43,630 --> 00:26:45,046 la tendrás. 281 00:26:57,338 --> 00:26:58,838 Ha vuelto. 282 00:26:58,921 --> 00:27:01,505 -¿Cómo estás? -Muy bien, padre. 283 00:27:01,588 --> 00:27:03,046 ¡Y mírenla! 284 00:27:03,130 --> 00:27:06,130 ¿Encontraste todo eso en la orilla del río? 285 00:27:06,963 --> 00:27:08,921 ¿Te enteraste de los viajeros? 286 00:27:09,005 --> 00:27:11,421 -¿Viajeros? -Cazadores. 287 00:27:12,005 --> 00:27:13,338 Dos. 288 00:27:13,421 --> 00:27:15,505 Grandes como peñascos. 289 00:27:15,588 --> 00:27:17,046 En esa colina de allá. 290 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 No puede ser, me los perdí. 291 00:27:18,713 --> 00:27:22,380 Quizá deberías quedarte más cerca de casa, así no te perderías nada. 292 00:27:31,213 --> 00:27:33,421 Fuiste a la vieja granja otra vez. 293 00:27:34,130 --> 00:27:35,296 ¿No es así? 294 00:27:36,421 --> 00:27:37,421 Tuve cuidado. 295 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 Pero los niños tal vez no. 296 00:27:39,505 --> 00:27:41,088 Lo siento, no sabía. 297 00:27:41,171 --> 00:27:43,755 Nunca hay cazadores aquí antes de la cosecha. 298 00:27:44,421 --> 00:27:45,630 Ni lobos. 299 00:27:48,505 --> 00:27:51,046 Me pregunto si habrá problemas en el sur. 300 00:27:51,130 --> 00:27:54,213 ¿Y a ti por qué te preocupa, Elanor Brandipie? 301 00:27:58,671 --> 00:28:00,380 ¿Nunca te lo has preguntado? 302 00:28:01,421 --> 00:28:02,921 ¿Qué más hay ahí afuera? 303 00:28:03,546 --> 00:28:04,880 ¿Hasta dónde fluye el río 304 00:28:04,963 --> 00:28:08,588 o dónde aprenden los gorriones sus nuevas canciones de primavera? 305 00:28:09,171 --> 00:28:13,338 No puedo evitar sentir que hay maravillas en este mundo. 306 00:28:13,880 --> 00:28:15,505 Más allá de nuestro alcance. 307 00:28:16,463 --> 00:28:18,005 Ya te lo he dicho. 308 00:28:18,755 --> 00:28:20,588 Cientos de veces. 309 00:28:22,505 --> 00:28:24,921 Los elfos protegen sus bosques. 310 00:28:25,005 --> 00:28:28,255 Los enanos, sus minas. Los hombres, sus cultivos. 311 00:28:29,171 --> 00:28:32,838 Hasta los árboles protegen el suelo con sus raíces. 312 00:28:33,463 --> 00:28:37,296 Pero los pelosos somos libres de las preocupaciones del mundo. 313 00:28:37,380 --> 00:28:41,130 No somos más que ondas en un larguísimo río. 314 00:28:41,546 --> 00:28:43,963 Las estaciones marcan nuestro camino. 315 00:28:44,838 --> 00:28:47,713 Nadie sale del sendero y nadie camina solo. 316 00:28:49,713 --> 00:28:52,421 Nos apoyamos y nos cuidamos unos a otros. 317 00:28:53,880 --> 00:28:55,380 Y así sobrevivimos. 318 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 Vamos. Ayuda a tu padre. 319 00:29:03,588 --> 00:29:07,005 Ese es tu problema. Las ruedas deben ser redondas. 320 00:29:40,713 --> 00:29:44,671 Los guerreros más valientes 321 00:29:44,755 --> 00:29:49,296 se arrodillan aquí ante nosotros, victoriosos. 322 00:29:50,963 --> 00:29:53,713 Pues aunque Morgoth cayó hace una Era, 323 00:29:54,421 --> 00:29:58,213 algunos temían que un nuevo mal pudiera surgir de su sombra. 324 00:29:58,296 --> 00:30:00,130 Así que por siglos, 325 00:30:00,213 --> 00:30:04,296 estos soldados han buscado en cada rincón, 326 00:30:04,380 --> 00:30:07,630 acabando con los últimos restos de nuestro enemigo 327 00:30:07,713 --> 00:30:11,421 como lluvia primaveral sobre los huesos de un pútrido cadáver. 328 00:30:14,130 --> 00:30:15,463 Y ahora, por fin, 329 00:30:16,671 --> 00:30:20,046 vuelven a nosotros triunfantes, 330 00:30:20,130 --> 00:30:23,255 ya que han probado más allá de toda duda 331 00:30:23,338 --> 00:30:27,463 que nuestros días de guerra han terminado. 332 00:30:29,796 --> 00:30:30,880 Y que hoy... 333 00:30:32,713 --> 00:30:35,546 Comienzan los días de paz. 334 00:31:01,546 --> 00:31:04,963 Y como muestra de nuestra gratitud, 335 00:31:06,046 --> 00:31:08,588 a estos héroes se les concederá un honor 336 00:31:08,671 --> 00:31:11,421 sin igual en toda nuestra historia. 337 00:31:11,505 --> 00:31:14,796 Serán escoltados a los Puertos Grises 338 00:31:14,880 --> 00:31:19,213 y viajarán a través del mar para vivir por toda la eternidad 339 00:31:20,296 --> 00:31:24,005 en el Reino Bendecido, el Extremo Oeste. 340 00:31:24,088 --> 00:31:27,255 Las Tierras Imperecederas de Valinor. 341 00:31:28,088 --> 00:31:31,921 Por fin, se irán a casa. 342 00:32:34,046 --> 00:32:37,380 ¿Vas a quedarte ahí, jadeando como un orco? 343 00:32:40,588 --> 00:32:44,005 Se dice que el vino de la victoria es más dulce 344 00:32:44,088 --> 00:32:46,671 cuando se fermentó en amargas pruebas. 345 00:32:47,421 --> 00:32:49,255 No me siento victoriosa. 346 00:32:49,338 --> 00:32:52,380 Te mereces los honores de este día. 347 00:32:53,255 --> 00:32:54,921 Tu hermano estaría orgulloso. 348 00:33:01,213 --> 00:33:03,963 Recuerdo cuando se tallaron los primeros de estos. 349 00:33:05,296 --> 00:33:08,713 La imagen de un caído preservada en algo vivo. 350 00:33:08,796 --> 00:33:12,546 Supongo que en parte siempre creí que descansaría aquí, 351 00:33:12,630 --> 00:33:13,921 con ellos. 352 00:33:14,963 --> 00:33:16,880 Pero, en cambio, debo dejarlos. 353 00:33:18,463 --> 00:33:22,463 Es un obsequio de tu rey. 354 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 El cual he decidido rechazar. 355 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Galadriel, tú... 356 00:33:30,213 --> 00:33:32,921 Mi hermano dio su vida cazando a Sauron. 357 00:33:34,421 --> 00:33:36,421 Su tarea ahora es mía. 358 00:33:39,255 --> 00:33:42,463 Voy a buscar al enemigo que se nos escapó en el norte. 359 00:33:44,088 --> 00:33:46,130 Sola, si es necesario. 360 00:33:48,296 --> 00:33:51,296 Cierto. Tu símbolo misterioso. 361 00:33:51,380 --> 00:33:53,213 Lo compartí con el alto rey. 362 00:33:53,296 --> 00:33:55,088 -¿Y por qué...? -Ver un símbolo 363 00:33:55,171 --> 00:33:57,713 no implica estar más cerca de hallar a Sauron. 364 00:33:57,796 --> 00:34:01,171 Se acabó. El mal se ha ido. 365 00:34:01,255 --> 00:34:03,630 ¿Y por qué no se ha ido de aquí dentro? 366 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Luego de lo que soportaste, 367 00:34:08,421 --> 00:34:10,671 es natural sentirse en conflicto. 368 00:34:11,671 --> 00:34:13,130 ¿En conflicto? 369 00:34:16,755 --> 00:34:19,671 Agradezco que no conozcas el mal como yo. 370 00:34:20,880 --> 00:34:23,130 Pues no has visto lo que yo he visto. 371 00:34:23,213 --> 00:34:24,255 He visto suficiente. 372 00:34:24,338 --> 00:34:27,963 No has visto lo que yo he visto. 373 00:34:28,796 --> 00:34:30,921 El mal no descansa, Elrond. 374 00:34:32,255 --> 00:34:33,463 Espera. 375 00:34:34,130 --> 00:34:36,963 Y en el momento de nuestra complacencia, 376 00:34:37,046 --> 00:34:38,463 nos ciega. 377 00:34:40,421 --> 00:34:43,046 Digamos que todo es como temes, 378 00:34:43,130 --> 00:34:46,463 y ese enemigo está en algún lugar, al acecho. 379 00:34:47,130 --> 00:34:50,296 ¿De verdad crees que buscarlo te saciará? 380 00:34:50,380 --> 00:34:54,046 ¿Que un orco más atravesado por tu espada te traerá paz? 381 00:34:54,130 --> 00:34:56,046 -Si te equivocas... -No me equivoco. 382 00:34:56,130 --> 00:34:57,588 Si te equivocas, 383 00:34:58,463 --> 00:35:01,630 ¿llevarás a más elfos a morir en tierras lejanas? 384 00:35:03,463 --> 00:35:05,588 Para convencerte de que hiciste lo suficiente, 385 00:35:05,671 --> 00:35:08,505 ¿cuántas estatuas más agregarías a este camino? 386 00:35:09,338 --> 00:35:11,963 Nadie en la historia ha rechazado el llamado. 387 00:35:12,796 --> 00:35:14,880 Si lo haces ahora, quizá no se repita. 388 00:35:15,755 --> 00:35:18,755 Te quedarás aquí, marginada, 389 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 envenenada por susurros y sueños oscuros. 390 00:35:21,171 --> 00:35:24,338 Y en el Oeste, ¿crees que mi destino sería mejor? 391 00:35:25,463 --> 00:35:28,921 ¿Ignorando con canciones la batalla en mi oído? 392 00:35:30,921 --> 00:35:34,838 Dices que obtuve la victoria sobre los horrores de Tierra Media. 393 00:35:36,380 --> 00:35:38,588 Pero ¿los dejarías vivos en mí? 394 00:35:39,671 --> 00:35:41,005 ¿Para llevármelos? 395 00:35:42,005 --> 00:35:45,921 Inmortales, inmutables, inquebrantables, 396 00:35:46,963 --> 00:35:49,338 a la tierra de la primavera sin invierno. 397 00:35:49,421 --> 00:35:51,838 Solo en el Reino Bendecido 398 00:35:51,921 --> 00:35:54,421 puede sanarse lo que está roto en ti. 399 00:35:55,255 --> 00:35:56,338 Ve. 400 00:35:56,838 --> 00:35:58,630 Ve, y te prometo... 401 00:35:59,338 --> 00:36:03,255 Que si tan solo un susurro de la amenaza que percibes resulta ser cierto, 402 00:36:03,755 --> 00:36:06,130 no descansaré hasta remediarlo. 403 00:36:08,005 --> 00:36:10,421 Ya peleaste suficiente, Galadriel. 404 00:36:13,005 --> 00:36:14,546 Baja tu espada. 405 00:36:15,296 --> 00:36:17,213 ¿Quién soy sin mi espada? 406 00:36:17,296 --> 00:36:18,921 Lo que siempre has sido. 407 00:36:21,880 --> 00:36:23,130 Mi amiga. 408 00:36:42,088 --> 00:36:43,546 TIERRAS DEL SUR LAS TIERRAS DE LOS HOMBRES 409 00:37:20,296 --> 00:37:21,713 Buenas tardes. 410 00:37:21,796 --> 00:37:23,338 Caraes en tres movimientos. 411 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Envenenado seguramente. 412 00:37:29,713 --> 00:37:31,630 ¿Envenenado? ¿Por quién? 413 00:37:32,171 --> 00:37:35,255 Hasta donde sabemos, tal vez lo hizo él mismo. 414 00:37:47,380 --> 00:37:48,588 Arondir. 415 00:37:49,921 --> 00:37:52,255 ¿En serio ya pasaron quince días? 416 00:37:53,463 --> 00:37:54,588 Sí. 417 00:37:56,421 --> 00:38:00,088 Temo que hay muy poco que informar esta vez. 418 00:38:00,171 --> 00:38:03,588 Un par de disputas lamentables, trampa en los dados. 419 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 Y... ¡Cierto! 420 00:38:06,380 --> 00:38:08,838 Hubo algo emocionante, el martesdei pasado. 421 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Una pelea por una chica. 422 00:38:11,255 --> 00:38:14,671 Él tonto, ella muy lista, si me entiendes. 423 00:38:16,880 --> 00:38:19,005 ¿Te apetece un trago, soldado? 424 00:38:19,088 --> 00:38:21,296 Bueno, mi pozo es tuyo, como siempre. 425 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 ¿Y el envenenamiento? 426 00:38:23,380 --> 00:38:24,421 ¿Qué envenenamiento? 427 00:38:24,505 --> 00:38:26,296 El que comentaban recién. 428 00:38:26,380 --> 00:38:27,505 No... 429 00:38:27,588 --> 00:38:30,630 Solo hablaba de hierba envenenada. 430 00:38:32,130 --> 00:38:34,963 Pasó un tipo, dijo que su pasto se había podrido. 431 00:38:35,046 --> 00:38:37,213 Que solo crece maleza. 432 00:38:37,296 --> 00:38:40,005 Ese tipo, ¿de dónde era? 433 00:38:40,505 --> 00:38:42,005 No dijo. Del este, creo. 434 00:38:42,755 --> 00:38:44,171 ¿Cuándo estuvo aquí? 435 00:38:44,630 --> 00:38:47,296 No es nada, orejas picudas. 436 00:38:48,213 --> 00:38:50,255 Es un maldito trozo de hierba. 437 00:38:51,338 --> 00:38:55,630 La gente con la que nos juzgan murió hace mil años. 438 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 ¿Cuándo van a olvidar el pasado? 439 00:39:02,421 --> 00:39:05,963 El pasado nos acompaña a todos, nos guste o no. 440 00:39:06,838 --> 00:39:10,838 Un día, nuestro verdadero rey regresará. 441 00:39:11,963 --> 00:39:16,463 Y nos sacará de debajo de sus botas puntiagudas. 442 00:39:16,546 --> 00:39:18,213 Tranquilo, muchacho. Calma. 443 00:39:31,088 --> 00:39:31,921 Vamos, muchacho. 444 00:39:35,213 --> 00:39:37,213 ¿Algo más, entonces? 445 00:40:00,796 --> 00:40:02,213 Dame la mano. 446 00:40:20,838 --> 00:40:22,005 Semillas de alfirin. 447 00:40:25,005 --> 00:40:27,671 No había visto esta flor desde que era niño. 448 00:40:28,421 --> 00:40:29,921 ¿Dónde las encontraste? 449 00:40:30,588 --> 00:40:34,046 Tuve que negociarlas con otro curandero que estaba de paso. 450 00:40:34,130 --> 00:40:36,255 Aplastamos los pétalos para un ungüento. 451 00:40:36,338 --> 00:40:37,963 ¿Los aplastan? 452 00:40:38,046 --> 00:40:39,505 Suavemente. 453 00:40:42,963 --> 00:40:44,963 ¿Hay curanderos de tu raza? 454 00:40:45,046 --> 00:40:46,421 Sí. 455 00:40:46,505 --> 00:40:48,338 Pero los llamamos artífices. 456 00:40:49,296 --> 00:40:53,338 La mayoría de nuestras heridas físicas se curan por sí solas, 457 00:40:53,421 --> 00:40:57,838 así que su trabajo es convertir verdades ocultas en obras bellas. 458 00:40:58,796 --> 00:41:01,463 Pues la belleza tiene el poder de sanar el alma. 459 00:41:03,755 --> 00:41:06,463 Ojalá las flores de alfirin te resulten bellas. 460 00:41:13,755 --> 00:41:15,421 Hasta la próxima, entonces. 461 00:41:15,505 --> 00:41:16,588 Soldado. 462 00:41:27,296 --> 00:41:28,921 ¿Algo que informar? 463 00:41:30,213 --> 00:41:31,880 Nada fuera de lo común. 464 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 Y el pozo... 465 00:41:37,088 --> 00:41:38,338 ¿Cómo estuvo? 466 00:41:39,880 --> 00:41:41,296 ¿Sacaste algo de agua? 467 00:41:42,213 --> 00:41:43,963 Nos esperan en Ostirith. 468 00:41:46,088 --> 00:41:48,921 ¿Pensaste en las consecuencias que enfrentaría yo 469 00:41:49,005 --> 00:41:51,921 si el guardián descubriera lo que estás haciendo? 470 00:41:52,005 --> 00:41:53,671 Me temo que no te entiendo. 471 00:41:53,755 --> 00:41:55,255 Es difícil vigilarlos 472 00:41:55,338 --> 00:41:57,421 sin perderte de vista. 473 00:41:57,505 --> 00:41:58,755 ¿O crees que soy ciego? 474 00:41:58,838 --> 00:42:02,005 No. Creo que hablas demasiado. 475 00:42:02,713 --> 00:42:04,630 Y que hueles a hojas podridas. 476 00:42:04,713 --> 00:42:06,213 No es cierto. 477 00:42:06,296 --> 00:42:07,463 Sí, es cierto. 478 00:42:15,296 --> 00:42:18,296 Lo que quiero decir es que solo dos veces en la historia 479 00:42:18,380 --> 00:42:21,505 se ha intentado la unión entre elfos y humanos. 480 00:42:21,588 --> 00:42:24,088 Y en cada ocasión, terminó en tragedia. 481 00:42:24,171 --> 00:42:25,255 Terminó en muerte. 482 00:42:25,338 --> 00:42:27,255 No hace falta que me lo recuerdes. 483 00:42:28,838 --> 00:42:30,421 ¿Y por qué insistes? 484 00:42:31,213 --> 00:42:32,921 Dame una razón. Una. 485 00:42:33,005 --> 00:42:34,838 ¡Arondir! ¡Médhor! 486 00:42:36,296 --> 00:42:39,213 El alto rey ha declarado el fin de la guerra. 487 00:42:40,671 --> 00:42:43,088 Están disolviendo los puestos lejanos. 488 00:42:44,546 --> 00:42:45,630 Nos vamos. 489 00:43:12,796 --> 00:43:14,380 ¿Echas un último vistazo? 490 00:43:16,505 --> 00:43:19,005 Hace 79 años que estoy apostado aquí. 491 00:43:21,130 --> 00:43:23,796 Supongo que me he acostumbrado. 492 00:43:25,463 --> 00:43:29,005 ¿Puedes creer que alguna vez fue un pedazo de roca estéril? 493 00:43:29,088 --> 00:43:31,088 Ha cambiado mucho, guardián. 494 00:43:31,963 --> 00:43:34,046 Pero los hombres que viven aquí no. 495 00:43:34,546 --> 00:43:38,546 La sangre de los que apoyaron a Morgoth aún oscurece sus venas. 496 00:43:40,963 --> 00:43:42,838 Eso fue hace mucho, guardián. 497 00:43:47,838 --> 00:43:49,546 ¿Qué eras antes de la guerra? 498 00:43:50,463 --> 00:43:51,588 Un cultivador. 499 00:43:51,671 --> 00:43:55,338 Entonces regresarás a casa con mucho más que cuando te fuiste. 500 00:43:55,421 --> 00:43:58,213 Honores, título. 501 00:43:59,505 --> 00:44:01,171 Tu vida comenzará de nuevo. 502 00:44:02,171 --> 00:44:04,213 Pero recuerda esto, Arondir. 503 00:44:04,838 --> 00:44:08,421 Durante 79 años has vigilado a los hombres y mujeres de Tir Harad, 504 00:44:08,505 --> 00:44:11,421 no por lo que hicieron sus antepasados una vez, 505 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 sino por lo que aún son. 506 00:44:20,421 --> 00:44:21,630 Y agradece. 507 00:44:23,171 --> 00:44:25,338 Que no debes volver a verlos jamás. 508 00:45:03,963 --> 00:45:07,171 Cuidado. Es polvo de raíz de fuego. Debes hacerlo lento. 509 00:45:07,255 --> 00:45:09,338 Así estaré aquí todo el día. 510 00:45:09,421 --> 00:45:11,296 Estás irritable esta mañana. 511 00:45:11,380 --> 00:45:14,005 Apenas dormí. Los ratones hacían un escándalo 512 00:45:14,088 --> 00:45:16,130 -bajo el suelo. -¿Otra vez? 513 00:45:16,213 --> 00:45:18,921 Las últimas tres noches. Rascan y arañan. 514 00:45:22,421 --> 00:45:24,255 ¿Qué hace uno de ellos aquí? 515 00:45:35,255 --> 00:45:36,755 Oí que ya se iban. 516 00:45:37,796 --> 00:45:38,963 Así es. 517 00:45:41,171 --> 00:45:43,171 ¿Y el resto de tu compañía? 518 00:45:44,463 --> 00:45:48,005 Probablemente buscándome en este mismo instante. 519 00:45:48,713 --> 00:45:50,380 ¿Y por qué estás en mi casa? 520 00:46:03,755 --> 00:46:05,588 Di lo que quieras decir. 521 00:46:05,671 --> 00:46:07,171 Ya lo he dicho. 522 00:46:08,046 --> 00:46:11,588 Cien veces, de todas las formas, menos con palabras. 523 00:46:13,588 --> 00:46:14,713 Madre. 524 00:46:16,255 --> 00:46:17,921 Un hombre quiere verte. 525 00:46:26,880 --> 00:46:27,963 Mamá. 526 00:46:31,296 --> 00:46:33,130 ¿También curas animales? 527 00:46:35,588 --> 00:46:37,588 Si pudieras echarle un vistazo. 528 00:46:38,505 --> 00:46:41,546 Tiene algún tipo de enfermedad. 529 00:46:42,296 --> 00:46:43,713 ¿Qué clase de enfermedad? 530 00:46:51,046 --> 00:46:52,546 No es fiebre. 531 00:46:54,546 --> 00:46:57,171 Y no parece tener llagas. 532 00:46:58,380 --> 00:47:00,005 ¿Dónde ha estado pastando? 533 00:47:00,088 --> 00:47:01,838 Se fue al este hace unos días. 534 00:47:03,130 --> 00:47:04,421 ¿Crees que comió algo? 535 00:47:09,213 --> 00:47:12,046 ¿Qué fue eso que le salió de adentro? 536 00:47:13,338 --> 00:47:14,921 ¿Qué tan lejos al este? 537 00:47:15,005 --> 00:47:17,380 Podría haber llegado hasta Hordern. 538 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 ¿Adónde vas? 539 00:47:25,921 --> 00:47:29,171 Hordern está a un día de viaje. Puedo llegar al anochecer. 540 00:47:29,255 --> 00:47:30,588 Voy contigo. 541 00:47:43,088 --> 00:47:44,838 Apúrate. 542 00:47:44,921 --> 00:47:47,671 Si nos encuentra aquí, nos romperá la cara. 543 00:47:50,880 --> 00:47:53,005 Lo descubrí por error. 544 00:47:53,088 --> 00:47:54,380 Pisé una tabla floja. 545 00:47:56,921 --> 00:47:58,088 Entonces, dime, 546 00:47:59,088 --> 00:48:01,630 ¿es verdad? ¿Lo de tu mamá? 547 00:48:02,588 --> 00:48:04,005 ¿Qué cosa? 548 00:48:04,713 --> 00:48:08,505 Oí que Waldreg los vio a ella y a uno de los puntiagudos 549 00:48:08,630 --> 00:48:11,130 muy cariñosos junto a su pozo el otro día. 550 00:48:11,213 --> 00:48:12,338 ¿Quién te dijo eso? 551 00:48:12,421 --> 00:48:13,671 Todos. 552 00:48:14,130 --> 00:48:15,296 Es mentira. 553 00:48:15,838 --> 00:48:18,380 Tal vez por eso se fue tu padre. 554 00:48:18,463 --> 00:48:19,796 Mi padre no se fue. 555 00:48:19,880 --> 00:48:21,713 Entonces, ¿qué le pasó? 556 00:48:21,796 --> 00:48:23,463 Ni siquiera lo sabes, ¿o sí? 557 00:48:27,005 --> 00:48:29,838 El desgraciado tiene una fortuna ahí abajo. 558 00:48:31,421 --> 00:48:32,921 Este es el verdadero botín. 559 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 ¡Cuidado! 560 00:48:56,630 --> 00:48:57,713 Anda, rápido. 561 00:49:36,546 --> 00:49:38,546 Ya no logro verla. 562 00:49:39,755 --> 00:49:42,838 Galadriel estaba segura de que debía seguir buscando. 563 00:49:44,088 --> 00:49:47,088 Previmos que si lo hubiera hecho, 564 00:49:47,171 --> 00:49:52,546 podría haber mantenido vivo el mismo mal que buscaba derrotar sin darse cuenta. 565 00:49:54,588 --> 00:49:57,671 Ya que el mismo viento que busca apagar un fuego 566 00:49:57,755 --> 00:50:00,171 también puede causar que se propague. 567 00:50:02,005 --> 00:50:03,755 Entonces, la sombra que buscaba... 568 00:50:06,588 --> 00:50:08,171 ¿Cree que existe? 569 00:50:08,796 --> 00:50:11,421 Puedes estar tranquilo con eso. 570 00:50:12,755 --> 00:50:14,963 Hiciste lo correcto. 571 00:50:15,046 --> 00:50:18,338 Para Galadriel y para Tierra Media. 572 00:50:20,296 --> 00:50:22,296 Es difícil ver qué es correcto... 573 00:50:24,213 --> 00:50:26,421 Al mezclar la amistad y el deber. 574 00:50:28,421 --> 00:50:31,088 Esa es la carga de los que lideran 575 00:50:32,005 --> 00:50:34,213 y los que buscan hacerlo. 576 00:50:35,963 --> 00:50:38,255 Galadriel navega hacia el atardecer. 577 00:50:38,338 --> 00:50:43,171 Tú y yo debemos mirar hacia el nuevo amanecer. 578 00:50:45,296 --> 00:50:46,463 En ese sentido, 579 00:50:48,046 --> 00:50:51,630 ¿conoces el trabajo de lord Celebrimbor? 580 00:50:52,671 --> 00:50:55,088 El mejor herrero élfico, por supuesto. 581 00:50:55,505 --> 00:50:59,171 Admiro su arte desde que era niño. ¿Por qué lo pregunta? 582 00:50:59,255 --> 00:51:04,005 Va a embarcarse en un nuevo proyecto. Uno de singular importancia. 583 00:51:05,088 --> 00:51:08,213 Y hemos decidido que trabajarás con él. 584 00:51:11,171 --> 00:51:14,671 Pero lo dejaré explicar los detalles, lord Celebrimbor. 585 00:51:30,255 --> 00:51:33,296 Primero la gente grande, ahora las estrellas. 586 00:51:35,005 --> 00:51:37,338 Ojos abiertos cuando deberían estar durmiendo. 587 00:51:41,296 --> 00:51:42,588 Casi como... 588 00:51:44,213 --> 00:51:46,380 Como si estuvieran buscando algo. 589 00:51:46,880 --> 00:51:47,963 ¿Buscando qué? 590 00:51:48,880 --> 00:51:51,838 Una reprimenda, si no te concentras en lo tuyo. 591 00:51:51,921 --> 00:51:53,755 ¿Qué es? ¿Qué ve allá arriba? 592 00:51:53,838 --> 00:51:56,046 Elanor Brandipie, con la nariz de tu padre, 593 00:51:56,130 --> 00:51:57,963 y siempre metida en problemas. 594 00:51:58,046 --> 00:52:02,255 Eres demasiado curiosa y entrometida para haber nacido pelosa. 595 00:52:02,338 --> 00:52:05,046 ¿Seguro que no eres mitad ardilla? 596 00:52:06,463 --> 00:52:09,213 Sadoc. Sadoc, por favor. 597 00:52:10,005 --> 00:52:11,213 Cuénteme. 598 00:52:13,963 --> 00:52:16,546 El cielo está extraño. 599 00:52:19,005 --> 00:52:20,213 Extraño... 600 00:52:20,296 --> 00:52:21,380 ¿En qué sentido? 601 00:52:21,463 --> 00:52:23,338 ¡Nori! ¿Tienes el aceite? 602 00:52:23,421 --> 00:52:24,671 Ya voy. 603 00:52:33,421 --> 00:52:35,963 ¿Qué tan bien conoces a la gente de Hordern? 604 00:52:36,046 --> 00:52:38,880 Muy bien, espero. Nací ahí. 605 00:52:40,880 --> 00:52:42,046 ¿Por qué? 606 00:52:42,130 --> 00:52:45,588 La gente de Hordern era conocida por haber sido 607 00:52:45,671 --> 00:52:47,338 especialmente leal a Morgoth. 608 00:52:48,463 --> 00:52:49,880 ¿Qué acabas de decir? 609 00:52:53,921 --> 00:52:55,171 La verdad. 610 00:52:56,421 --> 00:52:58,421 Estás hablando de mis amigos. 611 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 Parientes cercanos, los conozco. Hay gente buena. 612 00:53:05,255 --> 00:53:07,046 Por eso estoy aquí contigo. 613 00:53:09,505 --> 00:53:11,130 En vez de con el guardián. 614 00:53:12,171 --> 00:53:13,421 Bronwyn. 615 00:53:20,130 --> 00:53:24,046 Solo tú fuiste amable conmigo en todos mis días en esta tierra. 616 00:53:40,713 --> 00:53:41,963 Hordern. 617 00:53:47,005 --> 00:53:48,088 TIERRAS DEL SUR 618 00:53:51,088 --> 00:53:52,713 TIERRA MEDIA 619 00:53:52,796 --> 00:53:54,796 MAR CIRCUNDANTE 620 00:56:11,255 --> 00:56:16,921 ¿Sabes por qué un barco flota pero una piedra no? 621 00:56:51,963 --> 00:56:53,130 Galadriel. 622 00:57:09,046 --> 00:57:10,463 Dame la mano. 623 00:57:23,213 --> 00:57:26,213 Pero a veces la luz brilla con el mismo fulgor 624 00:57:26,296 --> 00:57:28,963 en el reflejo del agua, como en el cielo. 625 00:57:30,671 --> 00:57:33,088 ¿Cómo sabré qué luz seguir? 626 00:57:34,755 --> 00:57:36,755 A veces no puedes saberlo 627 00:57:38,505 --> 00:57:40,505 hasta tocar la oscuridad. 628 00:57:52,130 --> 00:57:53,213 ¡Galadriel! 629 01:02:39,671 --> 01:02:41,671 Subtítulos: Martina Solari 630 01:02:41,755 --> 01:02:43,755 Supervisión creativa Rebeca Rambal