1 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 Nada é maléfico no início. 2 00:00:24,796 --> 00:00:26,505 Aqui! Por aqui! 3 00:00:29,838 --> 00:00:33,921 E houve um tempo em que o mundo era tão jovem 4 00:00:34,046 --> 00:00:37,046 que ainda não tinha havido um nascer do sol. 5 00:00:37,130 --> 00:00:41,421 Mas, mesmo então, havia luz. 6 00:01:02,963 --> 00:01:05,880 Então, já está acabado? 7 00:01:17,671 --> 00:01:21,213 Nem tu acreditas, que essa porcaria velha vai flutuar. 8 00:01:22,671 --> 00:01:24,213 Não vai flutuar. 9 00:01:25,963 --> 00:01:29,005 Vai navegar. 10 00:01:48,671 --> 00:01:49,755 Parem! 11 00:01:50,338 --> 00:01:51,171 Parem! Não! 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,046 Parem! Vão parti-lo! 13 00:01:54,130 --> 00:01:56,088 Parem! Não! 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,505 -Vamos. -Parem! Vão parti-lo! Parem! 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,005 Eu disse-te que não flutuaria. 16 00:02:07,713 --> 00:02:09,171 Larga-me! 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,546 Desiquilibraste-te de novo, Galadriel? 18 00:02:19,630 --> 00:02:21,838 Era um bom navio, irmã. 19 00:02:21,921 --> 00:02:23,838 Fi-lo como me ensinaste. 20 00:02:25,213 --> 00:02:29,796 Sabes porque flutua um navio e uma pedra não? 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,421 Porque a pedra só contempla o fundo. 22 00:02:36,588 --> 00:02:40,255 A escuridão da água é imensa e irresistível. 23 00:02:41,713 --> 00:02:43,755 O navio também sente a escuridão, 24 00:02:43,838 --> 00:02:47,671 que tenta, a cada momento, dominá-lo e puxá-lo para o fundo. 25 00:02:49,463 --> 00:02:51,755 Mas o navio tem um segredo. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,296 Pois, ao contrário da pedra, ele olha para cima e não para baixo. 27 00:02:58,671 --> 00:03:00,880 Ele olha fixamente a luz que o guia, 28 00:03:01,755 --> 00:03:04,838 murmurando maravilhas que a escuridão nunca conheceu. 29 00:03:06,963 --> 00:03:10,505 Mas, por vezes, as luzes refletidas na água 30 00:03:10,588 --> 00:03:13,255 brilham tão intensamente como no céu. 31 00:03:13,338 --> 00:03:16,546 É difícil perceber se olhamos para cima ou para baixo. 32 00:03:18,338 --> 00:03:20,880 Como saberei que luzes seguir? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,880 Parece tão simples. 34 00:03:34,963 --> 00:03:37,171 As verdades mais importantes são-no. 35 00:03:38,046 --> 00:03:40,463 Mas tens de ser tu a distingui-las. 36 00:03:40,546 --> 00:03:43,380 Não estarei sempre aqui para tas revelar. 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,880 Não estarás? 38 00:03:46,255 --> 00:03:48,755 Anda. A mãe e o pai esperam-nos. 39 00:03:59,338 --> 00:04:01,463 Não havia uma palavra para a morte. 40 00:04:02,588 --> 00:04:05,546 Pois julgávamos que a nossa alegria não teria fim. 41 00:04:20,838 --> 00:04:23,838 Confiámos que a nossa luz nunca se esbateria. 42 00:04:28,671 --> 00:04:31,796 Assim, quando Morgoth, o Grande Inimigo, 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,921 destruiu a luz do nosso lar... 44 00:04:37,963 --> 00:04:39,796 Nós resistimos. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,255 E uma legião de elfos foi para a guerra. 46 00:04:53,005 --> 00:04:58,713 Deixámos Valinor, o nosso lar e viajámos para um reino distante. 47 00:04:58,796 --> 00:04:59,838 GRANDE MAR 48 00:04:59,921 --> 00:05:05,255 Um reino cheio de inenarráveis perigos e incontáveis criaturas estranhas. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Um sítio conhecido por Terra Média. 50 00:05:32,296 --> 00:05:34,880 Valaron kalanen! 51 00:05:34,963 --> 00:05:35,796 Firuvantë! 52 00:05:44,088 --> 00:05:46,505 Disseram que terminaria depressa, 53 00:05:48,046 --> 00:05:52,463 mas a guerra deixou a Terra Média em ruínas. 54 00:05:55,671 --> 00:05:59,255 E viria a durar séculos. 55 00:06:20,088 --> 00:06:23,671 Agora, já sabíamos muitas palavras para "morte". 56 00:06:28,921 --> 00:06:31,880 Por fim, Morgoth seria derrotado. 57 00:06:32,880 --> 00:06:35,630 Mas só após muito sofrimento. 58 00:06:38,130 --> 00:06:42,838 Pois os seus orcs tinham-se espalhado por toda a Terra Média, 59 00:06:44,130 --> 00:06:46,588 multiplicando-se incessantemente 60 00:06:46,671 --> 00:06:50,171 sob o comando do seu mais dedicado servo, 61 00:06:50,255 --> 00:06:54,088 um feiticeiro cruel e traiçoeiro, 62 00:06:54,171 --> 00:06:57,005 a quem chamavam Sauron. 63 00:06:58,713 --> 00:07:02,296 O meu irmão jurou encontrá-lo e destruí-lo. 64 00:07:05,005 --> 00:07:07,213 Mas Sauron encontrou-o primeiro 65 00:07:09,296 --> 00:07:11,630 e marcou a sua carne com um símbolo. 66 00:07:14,421 --> 00:07:17,880 Um símbolo que nem os mais sábios sabiam decifrar. 67 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 E ali, nas trevas, 68 00:07:25,880 --> 00:07:29,046 o seu juramento tornou-se o meu. 69 00:07:31,088 --> 00:07:33,630 E a caça prosseguiu. 70 00:07:35,880 --> 00:07:38,755 Perseguimos Sauron até aos confins da Terra. 71 00:07:41,296 --> 00:07:43,838 Mas o rasto começou a perder-se. 72 00:07:46,421 --> 00:07:48,213 Sucederam-se os anos. 73 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 Sucederam-se os séculos. 74 00:07:51,713 --> 00:07:55,380 E, para muitos elfos, a dor daqueles dias 75 00:07:55,463 --> 00:07:58,463 extinguiu-se dos pensamentos e da mente. 76 00:07:59,505 --> 00:08:02,005 Cada vez mais a nossa gente 77 00:08:02,088 --> 00:08:05,130 começou a acreditar que Sauron era só uma memória. 78 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 FORODWAITH Deserto Setentrional 79 00:08:06,755 --> 00:08:10,755 E que a ameaça, por fim, fora aplacada. 80 00:08:14,005 --> 00:08:16,338 Quem me dera poder ser um deles. 81 00:09:13,338 --> 00:09:14,838 Comandante Galadriel. 82 00:09:16,921 --> 00:09:20,005 Esta companhia seguiu-a até aos confins do mundo. 83 00:09:20,088 --> 00:09:22,880 Mas nenhum dos que procurou este último reduto 84 00:09:22,963 --> 00:09:24,380 encontrou algo. 85 00:09:25,921 --> 00:09:28,921 Há anos que não se vê um orc. 86 00:09:29,755 --> 00:09:34,255 Poderão os outros comandantes estar certos e o nosso inimigo ter morrido? 87 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 A noite aproxima-se. 88 00:09:36,296 --> 00:09:40,296 Quanto tempo aguentam os vivos onde nem os raios do Sol ousam entrar? 89 00:09:44,921 --> 00:09:47,255 Talvez fosse sensato acamparmos aqui. 90 00:09:48,046 --> 00:09:50,255 E, amanhã, partirmos de volta a casa. 91 00:09:54,755 --> 00:09:56,171 Estamos a ficar sem luz. 92 00:10:11,005 --> 00:10:12,296 Comandante, espere! 93 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 Não. Vamos continuar. 94 00:10:14,963 --> 00:10:16,421 Galadriel, pare! 95 00:10:39,005 --> 00:10:42,421 Não há nada aqui. Já devíamos ter chegado. 96 00:10:50,671 --> 00:10:51,880 Já chegámos. 97 00:11:13,338 --> 00:11:14,755 É aqui. 98 00:11:14,838 --> 00:11:18,046 Os orcs reuniram-se aqui, após a derrota de Morgoth. 99 00:11:19,130 --> 00:11:22,046 Devem ter fugido muitos mais do que pensávamos. 100 00:11:23,005 --> 00:11:25,421 Já não sinto a minha mão. 101 00:11:27,463 --> 00:11:28,546 Não. 102 00:11:30,088 --> 00:11:33,505 Este sítio é tão maléfico que nem as tochas dão calor. 103 00:11:34,255 --> 00:11:35,421 Por aqui. 104 00:11:36,005 --> 00:11:37,505 Como pode ter a certeza? 105 00:11:38,046 --> 00:11:39,671 É onde está mais frio. 106 00:12:09,296 --> 00:12:10,880 Taparam esta porta. 107 00:12:12,088 --> 00:12:13,088 Derrubem-na. 108 00:12:48,838 --> 00:12:50,630 Que malvadez é esta? 109 00:12:53,380 --> 00:12:56,921 Estes orcs andaram a mexer em poderes do Mundo Invisível. 110 00:12:57,671 --> 00:12:59,588 Artes negras ancestrais. 111 00:13:03,838 --> 00:13:05,463 Mas com que objetivo? 112 00:13:06,421 --> 00:13:09,255 Certamente que se terá perdido no tempo. 113 00:13:09,338 --> 00:13:11,505 O que aconteceu aqui já foi há eras. 114 00:13:19,130 --> 00:13:20,213 Água. 115 00:13:30,296 --> 00:13:32,296 Nem as pedras conseguem esconder 116 00:13:32,380 --> 00:13:34,963 a marca de alguém sedento de chamas. 117 00:13:42,713 --> 00:13:43,796 Ele esteve aqui. 118 00:13:44,921 --> 00:13:46,671 Sauron esteve aqui. 119 00:13:47,130 --> 00:13:49,463 Os outros que descansem enquanto podem. 120 00:13:49,546 --> 00:13:52,755 Partimos ao nascer do sol. Procuraremos mais a norte. 121 00:13:52,838 --> 00:13:53,921 "Mais a norte"? 122 00:13:54,005 --> 00:13:56,921 Esta marca foi deixada para os orcs a seguirem. 123 00:13:57,838 --> 00:14:00,338 A última vez que a vi foi no meu irmão. 124 00:14:00,921 --> 00:14:02,046 Temos de a seguir. 125 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 A marca tem séculos. 126 00:14:04,671 --> 00:14:06,505 Quem a deixou pode estar morto. 127 00:14:06,588 --> 00:14:08,463 Ou à espera, a fortalecer-se, 128 00:14:08,546 --> 00:14:10,880 a aperfeiçoar a arte negra que falhou. 129 00:14:10,963 --> 00:14:12,963 Há meses que infringimos ordens. 130 00:14:13,046 --> 00:14:17,088 Temos de voltar a casa e aconselharmo-nos com o Rei Supremo. 131 00:14:17,588 --> 00:14:20,671 Juro-te que não há uma alma na nossa companhia 132 00:14:21,796 --> 00:14:23,713 que deseje voltar, como eu. 133 00:14:25,796 --> 00:14:28,796 Ainda consigo sentir a luz das Árvores no rosto. 134 00:14:30,796 --> 00:14:32,213 Ainda a consigo ver. 135 00:14:34,213 --> 00:14:36,380 E, até termos a certeza 136 00:14:36,880 --> 00:14:40,463 de que todos os vestígios do nosso inimigo foram destruídos, 137 00:14:42,963 --> 00:14:44,463 nunca poderei voltar. 138 00:15:17,588 --> 00:15:19,546 Troll da neve! 139 00:16:35,838 --> 00:16:37,380 Não devíamos ter vindo. 140 00:16:37,463 --> 00:16:38,838 Partiremos em breve. 141 00:16:40,421 --> 00:16:41,880 A ordem está dada! 142 00:16:41,963 --> 00:16:43,463 Partimos ao raiar do dia. 143 00:16:50,755 --> 00:16:52,505 Então, fá-lo-á sozinha. 144 00:17:27,963 --> 00:17:33,963 O Senhor dos Anéis: Os Anéis do Poder 145 00:17:40,796 --> 00:17:45,088 RHOVANION Terras Selvagens a Leste do Anduin 146 00:17:55,671 --> 00:17:57,880 Há algo de errado aqui. Não há caça. 147 00:17:57,963 --> 00:17:59,796 Há lobos por todo o lado. 148 00:18:00,171 --> 00:18:02,546 Não achas que é um pouco estranho? 149 00:18:02,630 --> 00:18:04,380 O mundo é estranho. 150 00:18:04,713 --> 00:18:06,421 Se eu fosse ligar a isso, 151 00:18:06,505 --> 00:18:08,796 nunca saía do banco da taberna. 152 00:18:09,338 --> 00:18:10,171 Oi! 153 00:18:13,255 --> 00:18:14,838 Continua a andar. 154 00:18:14,921 --> 00:18:16,005 Porquê? 155 00:18:17,755 --> 00:18:20,338 Parecia um texugo. Talvez uma raposa. 156 00:18:20,421 --> 00:18:21,755 Deve ser um harfoot. 157 00:18:21,838 --> 00:18:23,088 Um harfoot? 158 00:18:23,171 --> 00:18:25,005 Não é fácil veres algum, 159 00:18:25,088 --> 00:18:28,130 mas, se vires, tem cuidado. 160 00:18:28,213 --> 00:18:30,546 São criaturas perigosas. 161 00:18:31,963 --> 00:18:32,963 Estás a inventar. 162 00:18:35,255 --> 00:18:37,380 Vamos! Mexe-me esse rabo! 163 00:18:38,088 --> 00:18:41,255 Temos de chegar ao lago antes de anoitecer. 164 00:19:09,546 --> 00:19:11,213 Seguro e seguro. 165 00:19:25,796 --> 00:19:26,796 Nori! 166 00:19:57,796 --> 00:20:00,421 Viajantes? Nesta altura do ano? 167 00:20:00,505 --> 00:20:03,380 -É um presságio, aviso-vos já. -E dos maus. 168 00:20:03,463 --> 00:20:05,463 -Dos piores. -Calma, Malva. 169 00:20:05,546 --> 00:20:08,796 A última vez que vieram tão cedo foi no Grande Inverno. 170 00:20:08,880 --> 00:20:12,255 E é impossível esquecer quão lúgubre foi aquela estação. 171 00:20:12,338 --> 00:20:15,838 O mais provável é terem-se perdido. Tem de ser essa a razão. 172 00:20:15,921 --> 00:20:17,255 Estragas o jantar. 173 00:20:17,338 --> 00:20:19,213 Procurei por todo o lado. 174 00:20:19,296 --> 00:20:20,963 Os miúdos ainda andam por aí. 175 00:20:21,046 --> 00:20:23,588 Vão ficar bem, Goldie. 176 00:20:23,671 --> 00:20:26,380 A Nori está com eles. Tu conheces a Nori. 177 00:20:26,463 --> 00:20:28,296 Sim. Conheço. 178 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 Já podemos voltar? 179 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 Há 110 coisas aqui que nos podem matar. 180 00:20:34,963 --> 00:20:38,255 111, se contares com a tua preocupação de morte. 181 00:20:38,338 --> 00:20:40,838 Sabes que não nos devemos afastar tanto. 182 00:20:40,921 --> 00:20:43,546 Se não fizéssemos tudo o que não devemos, 183 00:20:43,630 --> 00:20:45,255 quase não faríamos nada. 184 00:20:45,380 --> 00:20:46,213 Eu primeiro! 185 00:20:48,546 --> 00:20:50,755 Passem lá. Cuidado com a poça. 186 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Cuidado com a cabeça. 187 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Por aqui! 188 00:20:56,630 --> 00:20:57,755 Nori! 189 00:20:58,630 --> 00:20:59,921 -Eu ajudo-te. -Para. 190 00:21:00,338 --> 00:21:01,171 É... 191 00:21:01,630 --> 00:21:02,713 Nori! 192 00:21:07,921 --> 00:21:09,005 Encantador. 193 00:21:11,880 --> 00:21:13,130 Anda. 194 00:21:13,213 --> 00:21:14,963 Podemos voltar agora? 195 00:21:15,046 --> 00:21:17,755 -Mas ainda não o viste. -O quê? 196 00:21:17,838 --> 00:21:20,755 É um bom esconderijo para um troll montanhês. 197 00:21:21,921 --> 00:21:23,546 Grande glória e esplendor! 198 00:21:34,088 --> 00:21:35,255 Nori! 199 00:21:57,380 --> 00:21:58,546 Encontrei algo! 200 00:22:00,005 --> 00:22:01,713 Há alguma coisa na lama. 201 00:22:02,588 --> 00:22:03,755 O que é? 202 00:22:05,838 --> 00:22:07,255 Parece uma pegada. 203 00:22:09,505 --> 00:22:10,546 Um cão. 204 00:22:11,255 --> 00:22:14,171 É só um cão. Sabes como gostam de bagas. 205 00:22:20,921 --> 00:22:23,005 Ele vai comer as nossas bagas? 206 00:22:23,088 --> 00:22:25,171 Se não nos vir, não vai. 207 00:22:25,921 --> 00:22:29,255 Todos de mãos dadas. Está na hora de ir. 208 00:22:29,338 --> 00:22:31,796 -Porquê a pressa? -Lobo. 209 00:22:34,130 --> 00:22:35,880 Ouviram a vossa irmã. Vamos! 210 00:22:35,963 --> 00:22:37,796 Vamos lá. Depressa. 211 00:22:37,880 --> 00:22:40,755 O primeiro ganha uma tarte na Festa das Colheitas 212 00:22:40,838 --> 00:22:43,046 Vamos! Conseguimos chegar à cerca. 213 00:22:43,130 --> 00:22:47,338 Lembrem-se, se alguém perguntar, andámos à procura de caracóis. 214 00:22:57,130 --> 00:23:01,088 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 215 00:23:01,171 --> 00:23:02,921 "Na metta avantë... 216 00:23:03,880 --> 00:23:05,088 "Para casa. 217 00:23:07,630 --> 00:23:11,463 "Há séculos que varrem penhascos e fendas, 218 00:23:11,546 --> 00:23:14,171 "afastando os resquícios dos nossos inimigos. 219 00:23:14,755 --> 00:23:17,421 "Como chuva de primavera sobre os ossos de... 220 00:23:18,380 --> 00:23:19,463 "Um animal morto" 221 00:23:21,588 --> 00:23:24,921 "Chuva de primavera sobre os ossos..." 222 00:23:26,713 --> 00:23:28,046 Arauto Elrond. 223 00:23:30,505 --> 00:23:31,671 Finalmente. 224 00:23:32,838 --> 00:23:35,671 Sim. Quase parecia que não queria ser encontrado. 225 00:23:35,963 --> 00:23:37,255 Que novidades há? 226 00:23:37,338 --> 00:23:39,088 O Conselho lamenta informar-vos 227 00:23:39,171 --> 00:23:41,755 de que não podereis assistir à próxima sessão. 228 00:23:44,005 --> 00:23:45,380 Só Senhores dos elfos. 229 00:23:48,380 --> 00:23:49,796 Mais alguma coisa? 230 00:23:49,880 --> 00:23:52,005 Sim. A vossa amiga chegou. 231 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 Está cá? Porque não disseste logo? 232 00:24:02,255 --> 00:24:03,463 Para a cerimónia. 233 00:24:05,505 --> 00:24:11,505 LINDON Capital dos Elfos Superiores 234 00:24:21,505 --> 00:24:22,671 Galadriel. 235 00:24:24,671 --> 00:24:25,630 Elrond. 236 00:24:27,046 --> 00:24:29,046 Lindon recebe-te com graça. 237 00:24:29,130 --> 00:24:30,796 Com graça, sou recebida. 238 00:24:36,296 --> 00:24:40,213 Diz-se que, quando atravessas, ouves um canto. 239 00:24:40,296 --> 00:24:42,421 Um canto cuja memória carregamos. 240 00:24:43,630 --> 00:24:45,088 És envolvido por uma luz 241 00:24:45,171 --> 00:24:48,880 mais inebriante do que qualquer outra sensação na Terra Média. 242 00:24:48,963 --> 00:24:53,213 Em criança, era a única sensação que conhecia. 243 00:24:53,296 --> 00:24:55,005 E olha para ti agora. 244 00:24:55,088 --> 00:24:58,088 Comandante e guerreira das Terras Setentrionais. 245 00:24:58,755 --> 00:25:03,046 Esperava ver-te chegar cheia de sujidade e lama. 246 00:25:03,130 --> 00:25:06,171 Desta vez, queimaduras de gelo e sangue de troll. 247 00:25:07,171 --> 00:25:08,255 E sem exército. 248 00:25:09,380 --> 00:25:10,796 Conta-me tudo. 249 00:25:11,463 --> 00:25:14,796 A existência dessa marca prova que Sauron escapou. 250 00:25:14,880 --> 00:25:16,130 Continua à solta. 251 00:25:16,546 --> 00:25:18,171 A questão agora é: "Onde?" 252 00:25:19,255 --> 00:25:22,130 Tenciono pedir ao Rei uma companhia nova. 253 00:25:22,213 --> 00:25:25,213 -Se nos der suficientes... -Acabaste de chegar. 254 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Tens de falar já de voltar a partir? 255 00:25:27,588 --> 00:25:29,421 Sabes muito bem qual é a razão. 256 00:25:30,255 --> 00:25:33,671 Haverá muito tempo, depois para discutir questões oficiais. 257 00:25:34,713 --> 00:25:36,296 Quero saber de ti. 258 00:25:37,713 --> 00:25:39,296 Da tua pungente viagem. 259 00:25:40,005 --> 00:25:41,088 Bem, Elrond, 260 00:25:41,171 --> 00:25:43,296 tornaste-te realmente um político. 261 00:25:43,380 --> 00:25:45,130 Nas tuas palavras parece mau. 262 00:25:45,213 --> 00:25:48,546 Não sou da corte para me deixar aplacar por lisonjas vãs. 263 00:25:49,880 --> 00:25:52,296 Exijo falar diretamente com o Rei. 264 00:25:54,713 --> 00:25:56,421 Tornaste isso claro. 265 00:25:57,755 --> 00:25:59,713 Portanto, serei igualmente claro. 266 00:26:02,755 --> 00:26:05,588 Não foi a tua companhia que te desafiou. 267 00:26:06,088 --> 00:26:08,421 Foste tu que desafiaste o Rei Supremo, 268 00:26:09,296 --> 00:26:12,046 ao recusares qualquer limite que te é imposto. 269 00:26:13,755 --> 00:26:15,338 Num ato de magnanimidade, 270 00:26:15,421 --> 00:26:18,130 ele escolheu honrar os teus feitos... 271 00:26:18,963 --> 00:26:21,296 Em vez de se deter na tua insolência. 272 00:26:23,755 --> 00:26:25,421 Volta a pô-lo à prova 273 00:26:25,505 --> 00:26:28,921 e podes encontrá-lo menos tolerante do que esperarias. 274 00:26:35,421 --> 00:26:38,463 Vais arranjar-me uma audiência ou não? 275 00:26:40,588 --> 00:26:43,546 Se, após a cerimónia, ainda for o teu desejo, 276 00:26:43,630 --> 00:26:45,046 tê-la-ás. 277 00:26:57,338 --> 00:26:58,838 Ela regressou. 278 00:26:58,921 --> 00:27:01,505 -Como tem passado? -Bem e bem, pai. 279 00:27:01,588 --> 00:27:03,046 E olhem para ela! 280 00:27:03,130 --> 00:27:06,130 Encontraste tudo isso na margem do rio, foi? 281 00:27:06,963 --> 00:27:08,921 Ouviste falar dos viajantes? 282 00:27:09,005 --> 00:27:11,421 -Viajantes? -Caçadores. 283 00:27:12,005 --> 00:27:13,338 Dois. 284 00:27:13,421 --> 00:27:15,505 Grandes como rochas. 285 00:27:15,588 --> 00:27:17,046 Ali, naquele cume. 286 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 Nem acredito que não vi. 287 00:27:18,713 --> 00:27:22,380 Talvez devesses ficar mais perto de casa e já vias tudo. 288 00:27:31,213 --> 00:27:33,421 Foram à velha quinta de novo. 289 00:27:34,130 --> 00:27:35,296 Não foram? 290 00:27:36,421 --> 00:27:37,421 Eu tive cuidado. 291 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 Mas as crianças podem não ter. 292 00:27:39,505 --> 00:27:41,088 Desculpa. Não sabia. 293 00:27:41,171 --> 00:27:43,755 Nunca vêm caçadores antes das colheitas. 294 00:27:44,421 --> 00:27:45,630 Nem lobos. 295 00:27:48,505 --> 00:27:51,046 Será que há problemas no Sul? 296 00:27:51,130 --> 00:27:54,213 E o que tens tu que ver com isso, Elanor Brandyfoot? 297 00:27:58,671 --> 00:28:00,380 Nunca pensaste 298 00:28:01,421 --> 00:28:02,921 no que mais haverá? 299 00:28:03,546 --> 00:28:04,880 Até onde vai o rio 300 00:28:04,963 --> 00:28:08,588 ou onde os pardais aprendem o que cantam na primavera? 301 00:28:09,171 --> 00:28:13,338 Não consigo deixar de pensar que há maravilhas neste mundo. 302 00:28:13,880 --> 00:28:15,505 Além da nossa imaginação. 303 00:28:16,463 --> 00:28:18,005 Já te disse. 304 00:28:18,755 --> 00:28:20,588 Inúmeras vezes. 305 00:28:22,505 --> 00:28:24,921 Os Elfos têm florestas para proteger. 306 00:28:25,005 --> 00:28:28,255 Os Anões têm as minas. Os Homens, os campos de cereais. 307 00:28:29,171 --> 00:28:32,838 Até as árvores se preocupam com o solo das suas raízes. 308 00:28:33,463 --> 00:28:37,296 Mas nós, Harfoots, estamos livres das preocupações do mundo. 309 00:28:37,380 --> 00:28:41,130 Não somos mais do que pequenas ondas numa longa corrente. 310 00:28:41,546 --> 00:28:43,963 O nosso rumo é definido pelas estações. 311 00:28:44,838 --> 00:28:47,713 Ninguém sai do trilho nem anda sozinho. 312 00:28:49,713 --> 00:28:52,421 Temo-nos uns aos outros. Estamos seguros. 313 00:28:53,880 --> 00:28:55,380 É assim que sobrevivemos. 314 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 Vá. Ajuda o teu pai. 315 00:29:03,588 --> 00:29:07,005 É esse o teu problema. Repara, uma roda deve ser redonda. 316 00:29:40,713 --> 00:29:44,671 Estes valorosos guerreiros 317 00:29:44,755 --> 00:29:49,296 ajoelham-se, perante nós, vitoriosos. 318 00:29:50,963 --> 00:29:53,713 Apesar da derrota de Morgoth há uma era, 319 00:29:54,421 --> 00:29:58,213 houve quem receasse que um novo mal surgisse da sua sombra. 320 00:29:58,296 --> 00:30:00,130 Assim, durante séculos, 321 00:30:00,213 --> 00:30:04,296 estes soldados varreram penhascos e fendas 322 00:30:04,380 --> 00:30:07,630 para afastar os resquícios do nosso inimigo, 323 00:30:07,713 --> 00:30:11,421 como uma chuva de primavera sobre os ossos de uma carcaça podre. 324 00:30:14,130 --> 00:30:15,463 E, agora, por fim, 325 00:30:16,671 --> 00:30:20,046 regressam a nós, triunfantes, 326 00:30:20,130 --> 00:30:23,255 pois provaram, sem margem para dúvidas, 327 00:30:23,338 --> 00:30:27,463 que os nossos dias de guerra terminaram. 328 00:30:29,796 --> 00:30:30,880 Hoje... 329 00:30:32,713 --> 00:30:35,546 Começam os nossos dias de paz. 330 00:31:01,546 --> 00:31:04,963 E, como prova da nossa gratidão, 331 00:31:06,046 --> 00:31:08,588 estes heróis receberão uma distinção 332 00:31:08,671 --> 00:31:11,421 sem igual na nossa tradição. 333 00:31:11,505 --> 00:31:14,796 Serão escoltados até aos Portos Cinzentos, 334 00:31:14,880 --> 00:31:19,213 onde lhes será concedida a travessia do mar para passarem a eternidade 335 00:31:20,296 --> 00:31:24,005 no Reino Abençoado, na terra do Ocidente. 336 00:31:24,088 --> 00:31:27,255 As Terras Imortais de Valinor. 337 00:31:28,088 --> 00:31:31,921 Finalmente, irão para casa. 338 00:32:34,046 --> 00:32:37,380 Vais ficar aí, a respirar como um orc? 339 00:32:40,588 --> 00:32:44,005 Diz-se que o vinho da vitória é mais doce 340 00:32:44,088 --> 00:32:46,671 para aqueles em cujas provações fermentou. 341 00:32:47,421 --> 00:32:49,255 Não me sinto vitoriosa. 342 00:32:49,338 --> 00:32:52,380 Mereces as honras deste dia. 343 00:32:53,255 --> 00:32:54,921 O teu irmão teria orgulho. 344 00:33:01,213 --> 00:33:03,963 Lembro-me das primeiras que foram esculpidas. 345 00:33:05,296 --> 00:33:08,713 A efígie de uma perda preservada em algo vivo. 346 00:33:08,796 --> 00:33:12,546 Creio que uma parte de mim sempre acreditou que descansaria aqui 347 00:33:12,630 --> 00:33:13,921 com eles. 348 00:33:14,963 --> 00:33:16,880 Em vez disso, devo deixá-las. 349 00:33:18,463 --> 00:33:22,463 Isto é a dádiva do teu rei. 350 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 Uma dádiva que decidi recusar. 351 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Galadriel, tu... 352 00:33:30,213 --> 00:33:32,921 O meu irmão deu a vida a perseguir Sauron. 353 00:33:34,421 --> 00:33:36,421 A missão dele é, agora, minha. 354 00:33:39,255 --> 00:33:42,463 Vou procurar o inimigo que nos escapou, no Norte. 355 00:33:44,088 --> 00:33:46,130 Sozinha, se tiver de ser. 356 00:33:48,296 --> 00:33:51,296 Sim. O teu símbolo misterioso. 357 00:33:51,380 --> 00:33:53,213 Partilhei-o com o Rei Supremo. 358 00:33:53,296 --> 00:33:55,088 -Porque... -Ver um símbolo 359 00:33:55,171 --> 00:33:57,713 não significa que vais encontrar Sauron. 360 00:33:57,796 --> 00:34:01,171 Acabou. O mal desapareceu. 361 00:34:01,255 --> 00:34:03,630 Então, porque não desapareceu daqui? 362 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Depois de tudo o que passaste, 363 00:34:08,421 --> 00:34:10,671 é natural sentires-te confusa. 364 00:34:11,671 --> 00:34:13,130 Confusa? 365 00:34:16,755 --> 00:34:19,671 Estou grata por não conheceres o mal, como eu. 366 00:34:20,880 --> 00:34:23,130 Mas tu não viste o que eu vi. 367 00:34:23,213 --> 00:34:24,255 Já vi bastante. 368 00:34:24,338 --> 00:34:27,963 Tu não viste o que eu já vi. 369 00:34:28,796 --> 00:34:30,921 O mal não dorme, Elrond. 370 00:34:32,255 --> 00:34:33,463 Espera. 371 00:34:34,130 --> 00:34:36,963 E, na hora da nossa complacência, 372 00:34:37,046 --> 00:34:38,463 cega-nos. 373 00:34:40,421 --> 00:34:43,046 Digamos que é verdade o que receias 374 00:34:43,130 --> 00:34:46,463 e que esse inimigo está aí, algures, escondido, à espera, 375 00:34:47,130 --> 00:34:50,296 acreditas mesmo que encontrá-lo te vai satisfazer? 376 00:34:50,380 --> 00:34:54,046 Que mais um orc trespassado pela tua lâmina te vai trazer paz? 377 00:34:54,130 --> 00:34:56,046 -Se estiveres errada, -Não estou. 378 00:34:56,130 --> 00:34:57,588 Se estiveres errada, 379 00:34:58,463 --> 00:35:01,630 levarás mais elfos a morrer em terras longínquas? 380 00:35:03,463 --> 00:35:05,588 Para sentires que fizeste tudo, 381 00:35:05,671 --> 00:35:08,505 quantas mais estátuas acrescentarias aqui? 382 00:35:09,338 --> 00:35:11,963 Ninguém na história recusou o chamamento. 383 00:35:12,796 --> 00:35:14,880 Se o fizeres, pode não se repetir. 384 00:35:15,755 --> 00:35:18,755 Permanecerás aqui, uma proscrita, 385 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 envenenada por sonhos sombrios. 386 00:35:21,171 --> 00:35:24,338 E, no Ocidente, achas que o meu destino seria melhor? 387 00:35:25,463 --> 00:35:28,921 Os cantos abafariam o clamor das batalhas nos meus ouvidos. 388 00:35:30,921 --> 00:35:34,838 Dizes que saí vitoriosa de todos os horrores da Terra Média. 389 00:35:36,380 --> 00:35:38,588 Porém, deixá-los-ias vivos em mim? 390 00:35:39,671 --> 00:35:41,005 Para os levar comigo? 391 00:35:42,005 --> 00:35:45,921 Imperecíveis, inalteráveis, indestrutíveis, 392 00:35:46,963 --> 00:35:49,338 para a terra da primavera eterna? 393 00:35:49,421 --> 00:35:51,838 Apenas no Reino Abençoado, 394 00:35:51,921 --> 00:35:54,421 poderás curar as feridas que carregas. 395 00:35:55,255 --> 00:35:56,338 Vai para lá. 396 00:35:56,838 --> 00:35:58,630 Vai, e prometo-te... 397 00:35:59,338 --> 00:36:03,255 Se uma pequena réstia que seja da ameaça que sentes, se revelar, 398 00:36:03,755 --> 00:36:06,130 não descansarei até ser aplacada. 399 00:36:08,005 --> 00:36:10,421 Já lutaste tempo suficiente, Galadriel. 400 00:36:13,005 --> 00:36:14,546 Pousa a tua espada. 401 00:36:15,296 --> 00:36:17,213 Sem ela, o que serei eu? 402 00:36:17,296 --> 00:36:18,921 O que sempre foste. 403 00:36:21,880 --> 00:36:23,130 Minha amiga. 404 00:36:42,088 --> 00:36:43,546 TERRAS DO SUL Terras dos Homens 405 00:37:20,296 --> 00:37:21,713 Boa tarde. 406 00:37:21,796 --> 00:37:23,338 Vitória em três jogadas. 407 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Envenenada é o que é. 408 00:37:29,713 --> 00:37:31,630 Envenenada? Por quem? 409 00:37:32,171 --> 00:37:35,255 Parece que foi o próprio idiota que se veio queixar. 410 00:37:47,380 --> 00:37:48,588 Arondir. 411 00:37:49,921 --> 00:37:52,255 Já passou uma quinzena? 412 00:37:53,463 --> 00:37:54,588 Sim. 413 00:37:56,421 --> 00:38:00,088 Receio que haja muito pouco para reportar, desta feita. 414 00:38:00,171 --> 00:38:03,588 Uns pequenos conflitos, Uns negócios indevidos. 415 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 E... Sim! 416 00:38:06,380 --> 00:38:08,838 Houve alguma emoção aqui, na terça. 417 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Uma contenda por uma dama. 418 00:38:11,255 --> 00:38:14,671 Ele era algo preguiçoso, e ela, muito esperta, entendem? 419 00:38:16,880 --> 00:38:19,005 Quer uma bebida, soldado? 420 00:38:19,088 --> 00:38:21,296 O meu poço é seu, como sempre. 421 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 E o envenenamento? 422 00:38:23,380 --> 00:38:24,421 Envenenamento? 423 00:38:24,505 --> 00:38:26,296 O que estavam a discutir. 424 00:38:26,380 --> 00:38:27,505 Não... 425 00:38:27,588 --> 00:38:30,630 Ele estava a tagarelar sobre pasto envenenado. 426 00:38:32,130 --> 00:38:34,963 Passou cá um homem a queixar-se dos pastos. 427 00:38:35,046 --> 00:38:37,213 Que só cresciam ervas daninhas. 428 00:38:37,296 --> 00:38:40,005 De onde era esse homem? 429 00:38:40,505 --> 00:38:42,005 Não disse. Oriente, acho. 430 00:38:42,755 --> 00:38:44,171 Em que dia esteve cá? 431 00:38:44,630 --> 00:38:47,296 Tira daí a ideia, orelhas aguçadas! 432 00:38:48,213 --> 00:38:50,255 É só uma maldita pastagem! 433 00:38:51,338 --> 00:38:55,630 Aqueles a quem vocês nos associam morreram há milhares de anos! 434 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 Quando é que o teu povo vai esquecer o passado? 435 00:39:02,421 --> 00:39:05,963 O passado está com todos nós, quer gostemos ou não. 436 00:39:06,838 --> 00:39:10,838 Um dia, o nosso verdadeiro rei vai regressar 437 00:39:11,963 --> 00:39:16,463 e arrancar-nos de baixo das vossas botas bicudas! 438 00:39:16,546 --> 00:39:18,213 Calma, rapaz. Apaga o fogo. 439 00:39:31,088 --> 00:39:31,921 Anda, rapaz. 440 00:39:35,213 --> 00:39:37,213 Era mais alguma coisa? 441 00:40:00,796 --> 00:40:02,213 Dá-me a tua mão. 442 00:40:20,838 --> 00:40:22,005 Sementes de alfirin 443 00:40:25,005 --> 00:40:27,671 Não via esta flor desde criança. 444 00:40:28,421 --> 00:40:29,921 Onde as encontraste? 445 00:40:30,588 --> 00:40:34,046 Tive de negociar com outro curandeiro que passou por aqui. 446 00:40:34,130 --> 00:40:36,255 Esmagamos as pétalas para o unguento 447 00:40:36,338 --> 00:40:37,963 Esmagam-nas? 448 00:40:38,046 --> 00:40:39,505 Com cuidado. 449 00:40:42,963 --> 00:40:44,963 Há curandeiros, entre os vossos? 450 00:40:45,046 --> 00:40:46,421 Sim. 451 00:40:46,505 --> 00:40:48,338 Mas chamamos-lhes artífices. 452 00:40:49,296 --> 00:40:53,338 A maioria das nossas feridas cura-se sozinha, 453 00:40:53,421 --> 00:40:57,838 por isso, o trabalho deles é fazer obras belas, de verdades escondidas. 454 00:40:58,796 --> 00:41:01,463 Pois a beleza tem poder para curar a alma. 455 00:41:03,755 --> 00:41:06,463 Espero que aches as flores de alfirin belas. 456 00:41:13,755 --> 00:41:15,421 Até à próxima, então. 457 00:41:15,505 --> 00:41:16,588 Soldado. 458 00:41:27,296 --> 00:41:28,921 Alguma coisa a reportar? 459 00:41:30,213 --> 00:41:31,880 Nada fora do habitual. 460 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 E o poço... 461 00:41:37,088 --> 00:41:38,338 Como estava? 462 00:41:39,880 --> 00:41:41,296 Tiraste alguma água? 463 00:41:42,213 --> 00:41:43,963 Esperam-nos em Ostirith. 464 00:41:46,088 --> 00:41:48,921 Pensaste nas consequências que posso enfrentar 465 00:41:49,005 --> 00:41:51,921 se o Guardião descobrir o que andas a fazer? 466 00:41:52,005 --> 00:41:53,671 Receio não te perceber. 467 00:41:53,755 --> 00:41:55,255 Já é difícil vigiá-los 468 00:41:55,338 --> 00:41:57,421 sem ter de estar de olho em ti. 469 00:41:57,505 --> 00:41:58,755 Ou tomas-me por cego? 470 00:41:58,838 --> 00:42:02,005 Não. Acho que falas demais. 471 00:42:02,713 --> 00:42:04,630 E cheiras a folhas podres. 472 00:42:04,713 --> 00:42:06,213 Não cheiro, não. 473 00:42:06,296 --> 00:42:07,463 Cheiras, sim. 474 00:42:15,296 --> 00:42:18,296 O que quero dizer é que só duas vezes na história 475 00:42:18,380 --> 00:42:21,505 uma união entre Elfos e Humanos foi tentada. 476 00:42:21,588 --> 00:42:24,088 E, das duas vezes, acabou em tragédia. 477 00:42:24,171 --> 00:42:25,255 Acabou em morte! 478 00:42:25,338 --> 00:42:27,255 Não precisas de mo recordar. 479 00:42:28,838 --> 00:42:30,421 Então, porque insistes? 480 00:42:31,213 --> 00:42:32,921 Dá-me um razão. Uma. 481 00:42:33,005 --> 00:42:34,838 Arondir! Médhor! 482 00:42:36,296 --> 00:42:39,213 O Rei Supremo declarou o fim dos dias de guerra. 483 00:42:40,671 --> 00:42:43,088 Os postos avançados serão desmantelados. 484 00:42:44,546 --> 00:42:45,630 Vamos partir. 485 00:43:12,796 --> 00:43:14,380 A olhar uma última vez? 486 00:43:16,505 --> 00:43:19,005 Estou neste posto há 79 anos. 487 00:43:21,130 --> 00:43:23,796 Creio que me habituei a isto. 488 00:43:25,463 --> 00:43:29,005 Acreditas que este sítio já foi um monte de rochas, inóspito? 489 00:43:29,088 --> 00:43:31,088 Mudou muito, Guardião. 490 00:43:31,963 --> 00:43:34,046 Mas os homens que vivem aqui, não. 491 00:43:34,546 --> 00:43:38,546 O sangue dos que lutaram por Morgoth ainda lhes escurece as veias. 492 00:43:40,963 --> 00:43:42,838 Isso foi há muito, Guardião. 493 00:43:47,838 --> 00:43:49,546 Que eras tu antes da guerra? 494 00:43:50,463 --> 00:43:51,588 Produtor. 495 00:43:51,671 --> 00:43:55,338 Então, deves voltar para muito mais do que deixaste. 496 00:43:55,421 --> 00:43:58,213 Honrarias, título. 497 00:43:59,505 --> 00:44:01,171 A tua vida irá recomeçar. 498 00:44:02,171 --> 00:44:04,213 Mas não te esqueças, Arondir, 499 00:44:04,838 --> 00:44:08,421 que por 79 anos vigiaste os homens e as mulheres de Tirharad, 500 00:44:08,505 --> 00:44:11,421 não pelo que os seus antepassados fizeram, 501 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 mas pelo que eles ainda são. 502 00:44:20,421 --> 00:44:21,630 E sê grato 503 00:44:23,171 --> 00:44:25,338 por não teres de voltar a vê-los. 504 00:45:03,963 --> 00:45:07,171 Cuidado! É pó de raiz-de-fogo. Tem de ser devagar. 505 00:45:07,255 --> 00:45:09,338 Mais devagar e não saio daqui hoje. 506 00:45:09,421 --> 00:45:11,296 Estás maldisposto esta manhã. 507 00:45:11,380 --> 00:45:14,005 Mal dormi. Os ratos fizeram uma bela dança 508 00:45:14,088 --> 00:45:16,130 -debaixo do soalho. -Outra vez? 509 00:45:16,213 --> 00:45:18,921 Há três noites que raspam e arranham. 510 00:45:22,421 --> 00:45:24,255 O que faz um deles aqui? 511 00:45:35,255 --> 00:45:36,755 Soube que vão partir. 512 00:45:37,796 --> 00:45:38,963 Vamos. 513 00:45:41,171 --> 00:45:43,171 Onde está a tua companhia? 514 00:45:44,463 --> 00:45:48,005 Provavelmente, à minha procura, neste momento. 515 00:45:48,713 --> 00:45:50,380 Porque estás em minha casa? 516 00:46:03,755 --> 00:46:05,588 Diz o que desejas dizer. 517 00:46:05,671 --> 00:46:07,171 Já o disse. 518 00:46:08,046 --> 00:46:11,588 Centenas de vezes, de todas as formas, menos com palavras. 519 00:46:13,588 --> 00:46:14,713 Mãe. 520 00:46:16,255 --> 00:46:17,921 Um homem quer falar contigo. 521 00:46:26,880 --> 00:46:27,963 Mãe. 522 00:46:31,296 --> 00:46:33,130 Também cura animais? 523 00:46:35,588 --> 00:46:37,588 Se pudesse observá-la. 524 00:46:38,505 --> 00:46:41,546 Tem alguma doença. 525 00:46:42,296 --> 00:46:43,713 Que espécie de doença? 526 00:46:51,046 --> 00:46:52,546 Não é uma febre. 527 00:46:54,546 --> 00:46:57,171 E não parece ter qualquer ferida. 528 00:46:58,380 --> 00:47:00,005 Onde tem pastado? 529 00:47:00,088 --> 00:47:01,838 Há dias fugiu para Ocidente. 530 00:47:03,130 --> 00:47:04,421 Terá sido algo que comeu? 531 00:47:09,213 --> 00:47:12,046 O que foi isso? Saiu de dentro dela? 532 00:47:13,338 --> 00:47:14,921 Quão para Ocidente? 533 00:47:15,005 --> 00:47:17,380 Poderá ter ido até Hordern. 534 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 Aonde vais? 535 00:47:25,921 --> 00:47:29,171 Hordern fica a um dia de viagem. Chego lá ao anoitecer. 536 00:47:29,255 --> 00:47:30,588 Vou contigo. 537 00:47:43,088 --> 00:47:44,838 Despacha-te! 538 00:47:44,921 --> 00:47:47,671 Se ele nos encontra aqui, ficamos sem dentes. 539 00:47:50,880 --> 00:47:53,005 Descobri isto por acaso. 540 00:47:53,088 --> 00:47:54,380 Pisei a tábua certa. 541 00:47:56,921 --> 00:47:58,088 Diz-me, 542 00:47:59,088 --> 00:48:01,630 é verdade? Aquilo da tua mãe? 543 00:48:02,588 --> 00:48:04,005 O que é que é verdade? 544 00:48:04,713 --> 00:48:08,505 Ouvi dizer que o Waldreg a apanhou com um dos orelhudos, 545 00:48:08,630 --> 00:48:11,130 a serem muito queridinhos, atrás do poço. 546 00:48:11,213 --> 00:48:12,338 Quem te disse isso? 547 00:48:12,421 --> 00:48:13,671 Toda a gente. 548 00:48:14,130 --> 00:48:15,296 É mentira. 549 00:48:15,838 --> 00:48:18,380 Se calhar, foi por isso que o teu pai fugiu. 550 00:48:18,463 --> 00:48:19,796 O meu pai não fugiu! 551 00:48:19,880 --> 00:48:21,713 Então, o que lhe aconteceu? 552 00:48:21,796 --> 00:48:23,463 Nem sequer sabes, pois não? 553 00:48:27,005 --> 00:48:29,838 Aquele patife indecente ganhou a sorte grande, lá. 554 00:48:31,421 --> 00:48:32,921 Sorte grande é isto. 555 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 Cuidado! 556 00:48:56,630 --> 00:48:57,713 Vai! Depressa! 557 00:49:36,546 --> 00:49:38,546 Já não consigo ver a Galadriel. 558 00:49:39,755 --> 00:49:42,838 Ela estava tão certa de que devia continuar a busca. 559 00:49:44,088 --> 00:49:47,088 Nós previmos que, se continuasse, 560 00:49:47,171 --> 00:49:52,546 ela podia, sem querer, manter vivo o próprio mal que procurava derrotar. 561 00:49:54,588 --> 00:49:57,671 Pois o mesmo vento que procura apagar um fogo 562 00:49:57,755 --> 00:50:00,171 pode também fazer com que se alastre. 563 00:50:02,005 --> 00:50:03,755 Então, a tal sombra... 564 00:50:06,588 --> 00:50:08,171 ...acreditais que existe? 565 00:50:08,796 --> 00:50:11,421 Tranquiliza a tua mente. 566 00:50:12,755 --> 00:50:14,963 Fizeste o que era correto. 567 00:50:15,046 --> 00:50:18,338 Pela Galadriel e pela Terra Média. 568 00:50:20,296 --> 00:50:22,296 É difícil ver o que é correto... 569 00:50:24,213 --> 00:50:26,421 ...quando amizade e dever se misturam. 570 00:50:28,421 --> 00:50:31,088 É esse o fardo dos que lideram 571 00:50:32,005 --> 00:50:34,213 e dos que anseiam por isso. 572 00:50:35,963 --> 00:50:38,255 A Galadriel navega para o pôr do sol. 573 00:50:38,338 --> 00:50:43,171 Eu e tu temos de olhar para o novo nascer do sol. 574 00:50:45,296 --> 00:50:46,463 Para esse fim, 575 00:50:48,046 --> 00:50:51,630 conheces o trabalho de Lord Celebrimbor? 576 00:50:52,671 --> 00:50:55,088 O melhor dos ferreiros élficos, claro. 577 00:50:55,505 --> 00:50:59,171 Admiro a sua arte desde criança. Porque perguntais? 578 00:50:59,255 --> 00:51:04,005 Ele vai abraçar um novo projeto, com uma importância especial. 579 00:51:05,088 --> 00:51:08,213 E decidimos que trabalharás com ele. 580 00:51:11,171 --> 00:51:14,671 Mas vou deixá-lo explicar os pormenores, Lord Celebrimbor. 581 00:51:30,255 --> 00:51:33,296 Primeiro, as gentes grandes. Agora, as estrelas. 582 00:51:35,005 --> 00:51:37,338 Olhos abertos quando deviam dormir. 583 00:51:41,296 --> 00:51:42,588 Quase como... 584 00:51:44,213 --> 00:51:46,380 Como se procurassem algo. 585 00:51:46,880 --> 00:51:47,963 Procurassem o quê? 586 00:51:48,880 --> 00:51:51,838 Uma repreensão, se não te meteres na tua vida! 587 00:51:51,921 --> 00:51:53,755 O que é? O que vês lá em cima? 588 00:51:53,838 --> 00:51:56,046 Elanor Brandyfoot, curiosa como o pai 589 00:51:56,130 --> 00:51:57,963 e sempre a procurar sarilhos, 590 00:51:58,046 --> 00:52:02,255 és demasiado curiosa e metediça para Harfoot. 591 00:52:02,338 --> 00:52:05,046 De certeza que não és metade esquilo? 592 00:52:06,463 --> 00:52:09,213 Sadoc, por favor. 593 00:52:10,005 --> 00:52:11,213 Conta-me. 594 00:52:13,963 --> 00:52:16,546 Os céus estão estranhos. 595 00:52:19,005 --> 00:52:20,213 Estranhos... 596 00:52:20,296 --> 00:52:21,380 Estranhos como? 597 00:52:21,463 --> 00:52:23,338 Nori! Tens a gordura? 598 00:52:23,421 --> 00:52:24,671 Vou já. 599 00:52:33,421 --> 00:52:35,963 Quão bem conheces as pessoas de Hordern? 600 00:52:36,046 --> 00:52:38,880 Muito bem, espero. Nasci lá. 601 00:52:40,880 --> 00:52:42,046 Porquê? 602 00:52:42,130 --> 00:52:45,588 A sua forte lealdade para com Morgoth 603 00:52:45,671 --> 00:52:47,338 é muito conhecida. 604 00:52:48,463 --> 00:52:49,880 O que foi que disseste? 605 00:52:53,921 --> 00:52:55,171 A verdade. 606 00:52:56,421 --> 00:52:58,421 Estás a falar dos meus amigos, 607 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 família. Conheço-os. Há boas pessoas lá. 608 00:53:05,255 --> 00:53:07,046 Por isso estou aqui contigo. 609 00:53:09,505 --> 00:53:11,130 Em vez do Guardião. 610 00:53:12,171 --> 00:53:13,421 Bronwyn. 611 00:53:20,130 --> 00:53:24,046 O único toque gentil que conheci desde que estou nesta terra. 612 00:53:40,713 --> 00:53:41,963 Hordern. 613 00:53:47,005 --> 00:53:48,088 TERRAS DO SUL 614 00:53:51,088 --> 00:53:52,713 TERRA MÉDIA 615 00:53:52,796 --> 00:53:54,796 GRANDE MAR 616 00:56:11,255 --> 00:56:16,921 Sabes porque flutua um navio e uma pedra não? 617 00:56:51,963 --> 00:56:53,130 Galadriel. 618 00:57:09,046 --> 00:57:10,463 Dê-me a sua mão. 619 00:57:23,213 --> 00:57:26,213 Mas, por vezes, as luzes refletidas na água 620 00:57:26,296 --> 00:57:28,963 brilham tão intensamente como no céu. 621 00:57:30,671 --> 00:57:33,088 Como saberei que luzes seguir? 622 00:57:34,755 --> 00:57:36,755 Por vezes só podemos saber 623 00:57:38,505 --> 00:57:40,505 depois de tocarmos as trevas. 624 00:57:52,130 --> 00:57:53,213 Galadriel! 625 01:02:39,671 --> 01:02:41,671 Legendas: Vânia Cristina 626 01:02:41,755 --> 01:02:43,755 Supervisor Criativo