1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Nada é maléfico no início.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
Aqui! Por aqui!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
E houve um tempo
em que o mundo era tão jovem
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
que ainda não tinha havido
um nascer do sol.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
Mas, mesmo então, havia luz.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
Então, já está acabado?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
Nem tu acreditas,
que essa porcaria velha vai flutuar.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
Não vai flutuar.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Vai navegar.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
Parem!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
Parem! Não!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
Parem! Vão parti-lo!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
Parem! Não!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-Vamos.
-Parem! Vão parti-lo! Parem!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Eu disse-te que não flutuaria.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
Larga-me!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
Desiquilibraste-te de novo, Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
Era um bom navio, irmã.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
Fi-lo como me ensinaste.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
Sabes porque flutua um navio
e uma pedra não?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
Porque a pedra só contempla o fundo.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
A escuridão da água
é imensa e irresistível.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
O navio também sente a escuridão,
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
que tenta, a cada momento,
dominá-lo e puxá-lo para o fundo.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
Mas o navio tem um segredo.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
Pois, ao contrário da pedra,
ele olha para cima e não para baixo.
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
Ele olha fixamente a luz que o guia,
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
murmurando maravilhas
que a escuridão nunca conheceu.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
Mas, por vezes,
as luzes refletidas na água
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
brilham tão intensamente como no céu.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
É difícil perceber
se olhamos para cima ou para baixo.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
Como saberei que luzes seguir?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Parece tão simples.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
As verdades mais importantes são-no.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
Mas tens de ser tu a distingui-las.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
Não estarei sempre aqui para tas revelar.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
Não estarás?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Anda. A mãe e o pai esperam-nos.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
Não havia uma palavra para a morte.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
Pois julgávamos
que a nossa alegria não teria fim.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Confiámos que a nossa luz
nunca se esbateria.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
Assim, quando Morgoth, o Grande Inimigo,
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
destruiu a luz do nosso lar...
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
Nós resistimos.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
E uma legião de elfos foi para a guerra.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Deixámos Valinor, o nosso lar
e viajámos para um reino distante.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
GRANDE MAR
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Um reino cheio de inenarráveis perigos
e incontáveis criaturas estranhas.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Um sítio conhecido por Terra Média.
50
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
Valaron kalanen!
51
00:05:34,963 --> 00:05:35,796
Firuvantë!
52
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
Disseram que terminaria depressa,
53
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
mas a guerra
deixou a Terra Média em ruínas.
54
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
E viria a durar séculos.
55
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Agora, já sabíamos
muitas palavras para "morte".
56
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
Por fim, Morgoth seria derrotado.
57
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
Mas só após muito sofrimento.
58
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Pois os seus orcs tinham-se espalhado
por toda a Terra Média,
59
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
multiplicando-se incessantemente
60
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
sob o comando do seu mais dedicado servo,
61
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
um feiticeiro cruel e traiçoeiro,
62
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
a quem chamavam Sauron.
63
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
O meu irmão jurou
encontrá-lo e destruí-lo.
64
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
Mas Sauron encontrou-o primeiro
65
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
e marcou a sua carne com um símbolo.
66
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
Um símbolo que nem os mais sábios
sabiam decifrar.
67
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
E ali, nas trevas,
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
o seu juramento tornou-se o meu.
69
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
E a caça prosseguiu.
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
Perseguimos Sauron
até aos confins da Terra.
71
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
Mas o rasto começou a perder-se.
72
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Sucederam-se os anos.
73
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
Sucederam-se os séculos.
74
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
E, para muitos elfos, a dor daqueles dias
75
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
extinguiu-se dos pensamentos e da mente.
76
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Cada vez mais a nossa gente
77
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
começou a acreditar
que Sauron era só uma memória.
78
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH
Deserto Setentrional
79
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
E que a ameaça, por fim, fora aplacada.
80
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
Quem me dera poder ser um deles.
81
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Comandante Galadriel.
82
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
Esta companhia seguiu-a
até aos confins do mundo.
83
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
Mas nenhum
dos que procurou este último reduto
84
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
encontrou algo.
85
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Há anos que não se vê um orc.
86
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
Poderão os outros comandantes estar certos
e o nosso inimigo ter morrido?
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
A noite aproxima-se.
88
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
Quanto tempo aguentam os vivos
onde nem os raios do Sol ousam entrar?
89
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Talvez fosse sensato acamparmos aqui.
90
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
E, amanhã, partirmos de volta a casa.
91
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
Estamos a ficar sem luz.
92
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Comandante, espere!
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Não. Vamos continuar.
94
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, pare!
95
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
Não há nada aqui. Já devíamos ter chegado.
96
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Já chegámos.
97
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
É aqui.
98
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Os orcs reuniram-se aqui,
após a derrota de Morgoth.
99
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Devem ter fugido muitos mais
do que pensávamos.
100
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
Já não sinto a minha mão.
101
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
Não.
102
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
Este sítio é tão maléfico
que nem as tochas dão calor.
103
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
Por aqui.
104
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
Como pode ter a certeza?
105
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
É onde está mais frio.
106
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
Taparam esta porta.
107
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Derrubem-na.
108
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
Que malvadez é esta?
109
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Estes orcs andaram a mexer
em poderes do Mundo Invisível.
110
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
Artes negras ancestrais.
111
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
Mas com que objetivo?
112
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Certamente que se terá perdido no tempo.
113
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
O que aconteceu aqui já foi há eras.
114
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
Água.
115
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Nem as pedras conseguem esconder
116
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
a marca de alguém sedento de chamas.
117
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Ele esteve aqui.
118
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
Sauron esteve aqui.
119
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
Os outros que descansem enquanto podem.
120
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
Partimos ao nascer do sol.
Procuraremos mais a norte.
121
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
"Mais a norte"?
122
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
Esta marca foi deixada
para os orcs a seguirem.
123
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
A última vez que a vi foi no meu irmão.
124
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
Temos de a seguir.
125
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
A marca tem séculos.
126
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Quem a deixou pode estar morto.
127
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
Ou à espera, a fortalecer-se,
128
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
a aperfeiçoar a arte negra
que falhou.
129
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Há meses que infringimos ordens.
130
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Temos de voltar a casa
e aconselharmo-nos com o Rei Supremo.
131
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Juro-te que não há uma alma
na nossa companhia
132
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
que deseje voltar, como eu.
133
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Ainda consigo sentir
a luz das Árvores no rosto.
134
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Ainda a consigo ver.
135
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
E, até termos a certeza
136
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
de que todos os vestígios
do nosso inimigo foram destruídos,
137
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
nunca poderei voltar.
138
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
Troll da neve!
139
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
Não devíamos ter vindo.
140
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Partiremos em breve.
141
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
A ordem está dada!
142
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Partimos ao raiar do dia.
143
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
Então, fá-lo-á sozinha.
144
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
O Senhor dos Anéis: Os Anéis do Poder
145
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION
Terras Selvagens a Leste do Anduin
146
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
Há algo de errado aqui. Não há caça.
147
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
Há lobos por todo o lado.
148
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
Não achas que é um pouco estranho?
149
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
O mundo é estranho.
150
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Se eu fosse ligar a isso,
151
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
nunca saía do banco da taberna.
152
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
Oi!
153
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Continua a andar.
154
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
Porquê?
155
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
Parecia um texugo. Talvez uma raposa.
156
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Deve ser um harfoot.
157
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
Um harfoot?
158
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
Não é fácil veres algum,
159
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
mas, se vires, tem cuidado.
160
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
São criaturas perigosas.
161
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
Estás a inventar.
162
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Vamos! Mexe-me esse rabo!
163
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
Temos de chegar ao lago
antes de anoitecer.
164
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
Seguro e seguro.
165
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
Nori!
166
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
Viajantes? Nesta altura do ano?
167
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
-É um presságio, aviso-vos já.
-E dos maus.
168
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-Dos piores.
-Calma, Malva.
169
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
A última vez que vieram tão cedo
foi no Grande Inverno.
170
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
E é impossível esquecer
quão lúgubre foi aquela estação.
171
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
O mais provável é terem-se perdido.
Tem de ser essa a razão.
172
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Estragas o jantar.
173
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
Procurei por todo o lado.
174
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
Os miúdos ainda andam
por aí.
175
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Vão ficar bem, Goldie.
176
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
A Nori está com eles. Tu conheces a Nori.
177
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Sim. Conheço.
178
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
Já podemos voltar?
179
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
Há 110 coisas aqui que nos podem matar.
180
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
111, se contares com a tua
preocupação de morte.
181
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
Sabes que não nos devemos afastar tanto.
182
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Se não fizéssemos tudo o que não devemos,
183
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
quase não faríamos nada.
184
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
Eu primeiro!
185
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Passem lá. Cuidado com a poça.
186
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Cuidado com a cabeça.
187
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Por aqui!
188
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
Nori!
189
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
-Eu ajudo-te.
-Para.
190
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
É...
191
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
Nori!
192
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
Encantador.
193
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Anda.
194
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
Podemos voltar agora?
195
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-Mas ainda não o viste.
-O quê?
196
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
É um bom esconderijo
para um troll montanhês.
197
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
Grande glória e esplendor!
198
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
Nori!
199
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
Encontrei algo!
200
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
Há alguma coisa na lama.
201
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
O que é?
202
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
Parece uma pegada.
203
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
Um cão.
204
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
É só um cão. Sabes como gostam de bagas.
205
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
Ele vai comer as nossas bagas?
206
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
Se não nos vir, não vai.
207
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
Todos de mãos dadas. Está na hora de ir.
208
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-Porquê a pressa?
-Lobo.
209
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Ouviram a vossa irmã. Vamos!
210
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
Vamos lá. Depressa.
211
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
O primeiro ganha uma
tarte na Festa das Colheitas
212
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Vamos! Conseguimos chegar à cerca.
213
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
Lembrem-se, se alguém perguntar,
andámos à procura de caracóis.
214
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
"I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...
215
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"Na metta avantë...
216
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"Para casa.
217
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Há séculos que varrem penhascos e fendas,
218
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"afastando os resquícios
dos nossos inimigos.
219
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"Como chuva de primavera
sobre os ossos de...
220
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"Um animal morto"
221
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"Chuva de primavera sobre os ossos..."
222
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Arauto Elrond.
223
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Finalmente.
224
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
Sim. Quase parecia
que não queria ser encontrado.
225
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
Que novidades há?
226
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
O Conselho lamenta informar-vos
227
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
de que não podereis assistir
à próxima sessão.
228
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
Só Senhores dos elfos.
229
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
Mais alguma coisa?
230
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Sim. A vossa amiga chegou.
231
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
Está cá? Porque não disseste logo?
232
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Para a cerimónia.
233
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON
Capital dos Elfos Superiores
234
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel.
235
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond.
236
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
Lindon recebe-te com graça.
237
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Com graça, sou recebida.
238
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Diz-se que, quando atravessas,
ouves um canto.
239
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
Um canto cuja memória carregamos.
240
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
És envolvido por uma luz
241
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
mais inebriante do que qualquer
outra sensação na Terra Média.
242
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Em criança,
era a única sensação que conhecia.
243
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
E olha para ti agora.
244
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Comandante e guerreira
das Terras Setentrionais.
245
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
Esperava ver-te chegar
cheia de sujidade e lama.
246
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Desta vez,
queimaduras de gelo e sangue de troll.
247
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
E sem exército.
248
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Conta-me tudo.
249
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
A existência dessa marca
prova que Sauron escapou.
250
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
Continua à solta.
251
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
A questão agora é: "Onde?"
252
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Tenciono pedir ao Rei uma companhia nova.
253
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-Se nos der suficientes...
-Acabaste de chegar.
254
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Tens de falar já de voltar a partir?
255
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Sabes muito bem qual é a razão.
256
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
Haverá muito tempo, depois
para discutir questões oficiais.
257
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Quero saber de ti.
258
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
Da tua pungente viagem.
259
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Bem, Elrond,
260
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
tornaste-te realmente um político.
261
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
Nas tuas palavras parece mau.
262
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
Não sou da corte
para me deixar aplacar por lisonjas vãs.
263
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
Exijo falar diretamente com o Rei.
264
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Tornaste isso claro.
265
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Portanto, serei igualmente claro.
266
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
Não foi a tua companhia
que te desafiou.
267
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
Foste tu que desafiaste o Rei Supremo,
268
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
ao recusares qualquer limite
que te é imposto.
269
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
Num ato de magnanimidade,
270
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
ele escolheu honrar os teus feitos...
271
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
Em vez de se deter na tua insolência.
272
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
Volta a pô-lo à prova
273
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
e podes encontrá-lo
menos tolerante do que esperarias.
274
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
Vais arranjar-me uma audiência ou não?
275
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Se, após a cerimónia,
ainda for o teu desejo,
276
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
tê-la-ás.
277
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
Ela regressou.
278
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-Como tem passado?
-Bem e bem, pai.
279
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
E olhem para ela!
280
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
Encontraste tudo isso
na margem do rio, foi?
281
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
Ouviste falar dos viajantes?
282
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-Viajantes?
-Caçadores.
283
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
Dois.
284
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Grandes como rochas.
285
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
Ali, naquele cume.
286
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
Nem acredito que não vi.
287
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Talvez devesses ficar mais perto de
casa e já vias tudo.
288
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Foram à velha quinta de novo.
289
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
Não foram?
290
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
Eu tive cuidado.
291
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
Mas as crianças podem não ter.
292
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Desculpa. Não sabia.
293
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Nunca vêm caçadores antes das colheitas.
294
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
Nem lobos.
295
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Será que há problemas no Sul?
296
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
E o que tens tu que ver com isso,
Elanor Brandyfoot?
297
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
Nunca pensaste
298
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
no que mais haverá?
299
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
Até onde vai o rio
300
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
ou onde os pardais aprendem
o que cantam na primavera?
301
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
Não consigo deixar de pensar
que há maravilhas neste mundo.
302
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
Além da nossa imaginação.
303
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Já te disse.
304
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
Inúmeras vezes.
305
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
Os Elfos têm florestas para proteger.
306
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
Os Anões têm as minas.
Os Homens, os campos de cereais.
307
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Até as árvores se preocupam
com o solo das suas raízes.
308
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
Mas nós, Harfoots,
estamos livres das preocupações do mundo.
309
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
Não somos mais
do que pequenas ondas numa longa corrente.
310
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
O nosso rumo é definido pelas estações.
311
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Ninguém sai do trilho nem anda sozinho.
312
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
Temo-nos uns aos outros. Estamos seguros.
313
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
É assim que sobrevivemos.
314
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Vá. Ajuda o teu pai.
315
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
É esse o teu problema.
Repara, uma roda deve ser redonda.
316
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Estes valorosos guerreiros
317
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
ajoelham-se, perante nós, vitoriosos.
318
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Apesar da derrota de Morgoth há uma era,
319
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
houve quem receasse
que um novo mal surgisse da sua sombra.
320
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Assim, durante séculos,
321
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
estes soldados varreram penhascos e fendas
322
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
para afastar
os resquícios do nosso inimigo,
323
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
como uma chuva de primavera
sobre os ossos de uma carcaça podre.
324
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
E, agora, por fim,
325
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
regressam a nós, triunfantes,
326
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
pois provaram, sem margem para dúvidas,
327
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
que os nossos dias de guerra terminaram.
328
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
Hoje...
329
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
Começam os nossos dias de paz.
330
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
E, como prova da nossa gratidão,
331
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
estes heróis receberão uma distinção
332
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
sem igual na nossa tradição.
333
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Serão escoltados até aos Portos Cinzentos,
334
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
onde lhes será concedida a travessia
do mar para passarem a eternidade
335
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
no Reino Abençoado, na terra do Ocidente.
336
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
As Terras Imortais de Valinor.
337
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
Finalmente, irão para casa.
338
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
Vais ficar aí, a respirar como um orc?
339
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
Diz-se que o vinho da vitória é mais doce
340
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
para aqueles em cujas provações fermentou.
341
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
Não me sinto vitoriosa.
342
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Mereces as honras deste dia.
343
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
O teu irmão teria orgulho.
344
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
Lembro-me das primeiras
que foram esculpidas.
345
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
A efígie de uma perda
preservada em algo vivo.
346
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
Creio que uma parte de mim
sempre acreditou que descansaria aqui
347
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
com eles.
348
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
Em vez disso, devo deixá-las.
349
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Isto é a dádiva do teu rei.
350
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
Uma dádiva que decidi recusar.
351
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, tu...
352
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
O meu irmão deu a vida a perseguir Sauron.
353
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
A missão dele é, agora, minha.
354
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Vou procurar o inimigo
que nos escapou, no Norte.
355
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
Sozinha, se tiver de ser.
356
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Sim. O teu símbolo misterioso.
357
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
Partilhei-o com o Rei Supremo.
358
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-Porque...
-Ver um símbolo
359
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
não significa que vais encontrar Sauron.
360
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
Acabou. O mal desapareceu.
361
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
Então, porque não desapareceu daqui?
362
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Depois de tudo o que passaste,
363
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
é natural sentires-te confusa.
364
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
Confusa?
365
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
Estou grata
por não conheceres o mal, como eu.
366
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Mas tu não viste o que eu vi.
367
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
Já vi bastante.
368
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
Tu não viste o que eu já vi.
369
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
O mal não dorme, Elrond.
370
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
Espera.
371
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
E, na hora da nossa complacência,
372
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
cega-nos.
373
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Digamos que é verdade o que receias
374
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
e que esse inimigo está aí, algures,
escondido, à espera,
375
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
acreditas mesmo
que encontrá-lo te vai satisfazer?
376
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
Que mais um orc trespassado
pela tua lâmina te vai trazer paz?
377
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-Se estiveres errada,
-Não estou.
378
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Se estiveres errada,
379
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
levarás mais elfos
a morrer em terras longínquas?
380
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Para sentires que fizeste tudo,
381
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
quantas mais estátuas acrescentarias aqui?
382
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
Ninguém na história recusou o chamamento.
383
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Se o fizeres, pode não se repetir.
384
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Permanecerás aqui, uma proscrita,
385
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
envenenada por
sonhos sombrios.
386
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
E, no Ocidente,
achas que o meu destino seria melhor?
387
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
Os cantos abafariam o clamor das batalhas
nos meus ouvidos.
388
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Dizes que saí vitoriosa
de todos os horrores da Terra Média.
389
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
Porém, deixá-los-ias vivos em mim?
390
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
Para os levar comigo?
391
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
Imperecíveis,
inalteráveis, indestrutíveis,
392
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
para a terra da primavera eterna?
393
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Apenas no Reino Abençoado,
394
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
poderás curar as feridas que carregas.
395
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Vai para lá.
396
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Vai, e prometo-te...
397
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
Se uma pequena réstia que seja da ameaça
que sentes, se revelar,
398
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
não descansarei até ser aplacada.
399
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Já lutaste tempo suficiente, Galadriel.
400
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Pousa a tua espada.
401
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
Sem ela, o que serei eu?
402
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
O que sempre foste.
403
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
Minha amiga.
404
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
TERRAS DO SUL
Terras dos Homens
405
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
Boa tarde.
406
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Vitória em três jogadas.
407
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Envenenada é o que é.
408
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
Envenenada? Por quem?
409
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Parece que foi
o próprio idiota que se veio queixar.
410
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir.
411
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
Já passou uma quinzena?
412
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
Sim.
413
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
Receio que haja muito pouco
para reportar, desta feita.
414
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
Uns pequenos conflitos,
Uns negócios indevidos.
415
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
E... Sim!
416
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
Houve alguma emoção aqui, na terça.
417
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Uma contenda por uma dama.
418
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
Ele era algo preguiçoso,
e ela, muito esperta, entendem?
419
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
Quer uma bebida, soldado?
420
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
O meu poço é seu, como sempre.
421
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
E o envenenamento?
422
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
Envenenamento?
423
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
O que estavam a discutir.
424
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
Não...
425
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
Ele estava a tagarelar
sobre pasto envenenado.
426
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
Passou cá um homem
a queixar-se dos pastos.
427
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
Que só cresciam ervas daninhas.
428
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
De onde era esse homem?
429
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
Não disse. Oriente, acho.
430
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
Em que dia esteve cá?
431
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
Tira daí a ideia, orelhas aguçadas!
432
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
É só uma maldita pastagem!
433
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
Aqueles a quem vocês nos associam
morreram há milhares de anos!
434
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
Quando é que o teu povo
vai esquecer o passado?
435
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
O passado está com todos nós,
quer gostemos ou não.
436
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Um dia,
o nosso verdadeiro rei vai regressar
437
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
e arrancar-nos
de baixo das vossas botas bicudas!
438
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Calma, rapaz. Apaga o fogo.
439
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Anda, rapaz.
440
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
Era mais alguma coisa?
441
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Dá-me a tua mão.
442
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Sementes de alfirin
443
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
Não via esta flor desde criança.
444
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
Onde as encontraste?
445
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
Tive de negociar
com outro curandeiro que passou por aqui.
446
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
Esmagamos as pétalas para o unguento
447
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
Esmagam-nas?
448
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Com cuidado.
449
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
Há curandeiros, entre os vossos?
450
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
Sim.
451
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
Mas chamamos-lhes artífices.
452
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
A maioria das nossas feridas
cura-se sozinha,
453
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
por isso, o trabalho deles é fazer
obras belas, de verdades escondidas.
454
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
Pois a beleza tem poder para curar a alma.
455
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
Espero que aches
as flores de alfirin belas.
456
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
Até à próxima, então.
457
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Soldado.
458
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
Alguma coisa a reportar?
459
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Nada fora do habitual.
460
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
E o poço...
461
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
Como estava?
462
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
Tiraste alguma água?
463
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
Esperam-nos em Ostirith.
464
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
Pensaste nas consequências
que posso enfrentar
465
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
se o Guardião descobrir
o que andas a fazer?
466
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
Receio não te perceber.
467
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
Já é difícil vigiá-los
468
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
sem ter de estar de olho em ti.
469
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
Ou tomas-me por cego?
470
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
Não. Acho que falas demais.
471
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
E cheiras a folhas podres.
472
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
Não cheiro, não.
473
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
Cheiras, sim.
474
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
O que quero dizer
é que só duas vezes na história
475
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
uma união
entre Elfos e Humanos foi tentada.
476
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
E, das duas vezes, acabou em tragédia.
477
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Acabou em morte!
478
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
Não precisas de mo recordar.
479
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
Então, porque insistes?
480
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Dá-me um razão. Uma.
481
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
Arondir! Médhor!
482
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
O Rei Supremo declarou
o fim dos dias de guerra.
483
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Os postos avançados serão desmantelados.
484
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Vamos partir.
485
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
A olhar uma última vez?
486
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
Estou neste posto há 79 anos.
487
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Creio que me habituei a isto.
488
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
Acreditas que este sítio
já foi um monte de rochas, inóspito?
489
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
Mudou muito, Guardião.
490
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
Mas os homens que vivem aqui, não.
491
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
O sangue dos que lutaram por Morgoth
ainda lhes escurece as veias.
492
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
Isso foi há muito, Guardião.
493
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
Que eras tu antes da guerra?
494
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Produtor.
495
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
Então, deves voltar
para muito mais do que deixaste.
496
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Honrarias, título.
497
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
A tua vida irá recomeçar.
498
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
Mas não te esqueças, Arondir,
499
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
que por 79 anos vigiaste
os homens e as mulheres de Tirharad,
500
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
não pelo que os seus antepassados fizeram,
501
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
mas pelo que eles ainda são.
502
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
E sê grato
503
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
por não teres de voltar a vê-los.
504
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
Cuidado! É pó de raiz-de-fogo.
Tem de ser devagar.
505
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
Mais devagar e não saio daqui hoje.
506
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Estás maldisposto esta manhã.
507
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
Mal dormi. Os ratos fizeram uma bela dança
508
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-debaixo do soalho.
-Outra vez?
509
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
Há três noites que raspam e arranham.
510
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
O que faz um deles aqui?
511
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
Soube que vão partir.
512
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
Vamos.
513
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
Onde está a tua companhia?
514
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
Provavelmente, à minha procura,
neste momento.
515
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
Porque estás em minha casa?
516
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Diz o que desejas dizer.
517
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
Já o disse.
518
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Centenas de vezes,
de todas as formas, menos com palavras.
519
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Mãe.
520
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
Um homem quer falar contigo.
521
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Mãe.
522
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
Também cura animais?
523
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Se pudesse observá-la.
524
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
Tem alguma doença.
525
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
Que espécie de doença?
526
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
Não é uma febre.
527
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
E não parece ter qualquer ferida.
528
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
Onde tem pastado?
529
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
Há dias fugiu para Ocidente.
530
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
Terá sido algo que comeu?
531
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
O que foi isso? Saiu de dentro dela?
532
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
Quão para Ocidente?
533
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Poderá ter ido até Hordern.
534
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
Aonde vais?
535
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Hordern fica a um dia de viagem.
Chego lá ao anoitecer.
536
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Vou contigo.
537
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Despacha-te!
538
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
Se ele nos encontra aqui,
ficamos sem dentes.
539
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
Descobri isto por acaso.
540
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
Pisei a tábua certa.
541
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Diz-me,
542
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
é verdade? Aquilo da tua mãe?
543
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
O que é que é verdade?
544
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
Ouvi dizer que o Waldreg
a apanhou com um dos orelhudos,
545
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
a serem muito queridinhos, atrás do poço.
546
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
Quem te disse isso?
547
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Toda a gente.
548
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
É mentira.
549
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
Se calhar,
foi por isso que o teu pai fugiu.
550
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
O meu pai não fugiu!
551
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Então, o que lhe aconteceu?
552
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Nem sequer sabes, pois não?
553
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
Aquele patife indecente
ganhou a sorte grande, lá.
554
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Sorte grande é isto.
555
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Cuidado!
556
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Vai! Depressa!
557
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
Já não consigo ver a Galadriel.
558
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Ela estava tão certa
de que devia continuar a busca.
559
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
Nós previmos que, se continuasse,
560
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
ela podia, sem querer, manter vivo
o próprio mal que procurava derrotar.
561
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Pois o mesmo vento
que procura apagar um fogo
562
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
pode também fazer com que se alastre.
563
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
Então, a tal sombra...
564
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
...acreditais que existe?
565
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Tranquiliza a tua mente.
566
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
Fizeste o que era correto.
567
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
Pela Galadriel e pela Terra Média.
568
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
É difícil ver o que é correto...
569
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
...quando amizade e dever se misturam.
570
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
É esse o fardo dos que lideram
571
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
e dos que anseiam por isso.
572
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
A Galadriel navega para o pôr do sol.
573
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
Eu e tu temos de olhar
para o novo nascer do sol.
574
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
Para esse fim,
575
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
conheces o trabalho de Lord Celebrimbor?
576
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
O melhor dos ferreiros élficos, claro.
577
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Admiro a sua arte desde criança.
Porque perguntais?
578
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Ele vai abraçar um novo projeto,
com uma importância especial.
579
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
E decidimos que trabalharás com ele.
580
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
Mas vou deixá-lo explicar os pormenores,
Lord Celebrimbor.
581
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
Primeiro, as gentes grandes.
Agora, as estrelas.
582
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Olhos abertos quando deviam dormir.
583
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Quase como...
584
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Como se procurassem algo.
585
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
Procurassem o quê?
586
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
Uma repreensão,
se não te meteres na tua vida!
587
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
O que é? O que vês lá em cima?
588
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Elanor Brandyfoot, curiosa como o pai
589
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
e sempre a procurar sarilhos,
590
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
és demasiado curiosa e metediça
para Harfoot.
591
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
De certeza que não és metade esquilo?
592
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Sadoc, por favor.
593
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Conta-me.
594
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
Os céus estão estranhos.
595
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Estranhos...
596
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
Estranhos como?
597
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
Nori! Tens a gordura?
598
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
Vou já.
599
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
Quão bem conheces as pessoas de Hordern?
600
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
Muito bem, espero. Nasci lá.
601
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
Porquê?
602
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
A sua forte lealdade para com Morgoth
603
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
é muito conhecida.
604
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
O que foi que disseste?
605
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
A verdade.
606
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
Estás a falar dos meus amigos,
607
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
família. Conheço-os. Há boas pessoas lá.
608
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
Por isso estou aqui contigo.
609
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
Em vez do Guardião.
610
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn.
611
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
O único toque gentil que conheci
desde que estou nesta terra.
612
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
613
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
TERRAS DO SUL
614
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
TERRA MÉDIA
615
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
GRANDE MAR
616
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
Sabes porque flutua um navio
e uma pedra não?
617
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel.
618
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Dê-me a sua mão.
619
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
Mas, por vezes,
as luzes refletidas na água
620
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
brilham tão intensamente como no céu.
621
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
Como saberei que luzes seguir?
622
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
Por vezes só podemos saber
623
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
depois de tocarmos as trevas.
624
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
Galadriel!
625
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
Legendas: Vânia Cristina
626
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
Supervisor Criativo