1 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 Nada é mau, no começo. 2 00:00:24,796 --> 00:00:26,505 Aqui! Aqui! 3 00:00:29,838 --> 00:00:33,921 Houve um tempo em que o mundo era tão jovem, 4 00:00:34,046 --> 00:00:37,046 que o nascer do sol ainda não existia. 5 00:00:37,130 --> 00:00:41,421 Porém, mesmo assim havia luz. 6 00:01:02,963 --> 00:01:05,880 Então, já terminou? 7 00:01:17,671 --> 00:01:21,213 Você não pode achar que essa porcaria vai flutuar. 8 00:01:22,671 --> 00:01:24,213 Não vai flutuar... 9 00:01:25,963 --> 00:01:29,005 Vai navegar. 10 00:01:48,671 --> 00:01:49,755 Pare! 11 00:01:50,338 --> 00:01:51,171 Pare, não! 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,046 Pare, vai quebrá-lo! 13 00:01:54,130 --> 00:01:56,088 Parem! Não! 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,505 -Vamos. -Parem, vão quebrá-lo! Parem! 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,005 Eu falei que não flutuaria. 16 00:02:07,713 --> 00:02:09,171 Me larga! 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,546 Perdeu a calma outra vez, Galadriel? 18 00:02:19,630 --> 00:02:21,838 O barco era bom, irmã. 19 00:02:21,921 --> 00:02:23,838 Eu fiz como você me ensinou. 20 00:02:25,213 --> 00:02:29,796 Sabe por que o barco flutua e a pedra, não? 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,421 Porque a pedra só olha para baixo. 22 00:02:36,588 --> 00:02:40,255 A escuridão da água é imensa e irresistível. 23 00:02:41,713 --> 00:02:43,755 O barco também percebe a escuridão, 24 00:02:43,838 --> 00:02:47,671 que tenta a todo momento dominá-lo e afundá-lo. 25 00:02:49,463 --> 00:02:51,755 Contudo, o barco tem um segredo. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,296 Ao contrário da pedra, seu olhar é pro alto, não pra baixo, 27 00:02:58,671 --> 00:03:00,880 fixo na luz que o guia, 28 00:03:01,755 --> 00:03:04,838 que promete maravilhas que a escuridão desconhece. 29 00:03:06,963 --> 00:03:10,505 Mas, às vezes, o reflexo da luz na água 30 00:03:10,588 --> 00:03:13,255 é tão brilhante quanto a luz no céu. 31 00:03:13,338 --> 00:03:16,546 É difícil saber onde é em cima e onde é embaixo. 32 00:03:18,338 --> 00:03:20,880 Como saberei que luz seguir? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,880 Mas isso parece tão simples. 34 00:03:34,963 --> 00:03:37,171 As verdades mais importantes costumam ser. 35 00:03:38,046 --> 00:03:40,463 Você deve aprender a discerni-las sozinha. 36 00:03:40,546 --> 00:03:43,380 Nem sempre estarei aqui para apontá-las para você. 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,880 Não estará? 38 00:03:46,255 --> 00:03:48,755 Venha comigo. Mamãe e papai nos esperam. 39 00:03:59,338 --> 00:04:01,463 Não havia palavra para a morte. 40 00:04:02,588 --> 00:04:05,546 Pensávamos que nossas alegrias não teriam fim. 41 00:04:20,838 --> 00:04:23,838 Pensávamos que a nossa luz nunca se apagaria. 42 00:04:28,671 --> 00:04:31,796 E quando o Grande Inimigo, Morgoth, 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,921 destruiu a luz do nosso lar... 44 00:04:37,963 --> 00:04:39,796 nós resistimos. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,255 E uma legião de Elfos foi à guerra. 46 00:04:53,005 --> 00:04:58,713 Deixamos Valinor, o nosso lar, rumo a um reino distante. 47 00:04:58,796 --> 00:04:59,838 MARES DIVISORES 48 00:04:59,921 --> 00:05:05,255 Um reino cheio de perigos incalculáveis e incontáveis criaturas estranhas. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Um lugar conhecido como Terra-média. 50 00:05:32,296 --> 00:05:34,880 Valaron kalanen! 51 00:05:34,963 --> 00:05:40,338 Firuvantë! 52 00:05:44,088 --> 00:05:46,505 Disseram que acabaria logo, 53 00:05:48,046 --> 00:05:52,463 mas a guerra deixou a Terra-média em ruínas. 54 00:05:55,671 --> 00:05:59,255 E durou séculos. 55 00:06:20,088 --> 00:06:23,671 Agora, aprendemos muitas palavras para a morte. 56 00:06:28,921 --> 00:06:31,880 No final, Morgoth foi derrotado. 57 00:06:32,880 --> 00:06:35,630 Porém, só após muita dor. 58 00:06:38,130 --> 00:06:42,838 Pois seus orques se espalharam por toda a Terra-média. 59 00:06:44,130 --> 00:06:46,588 Multiplicando-se ainda mais 60 00:06:46,671 --> 00:06:50,171 sob o comando do seu servo mais dedicado, 61 00:06:50,255 --> 00:06:54,088 um feiticeiro cruel e astuto. 62 00:06:54,171 --> 00:06:57,005 Eles o chamavam de Sauron. 63 00:06:58,713 --> 00:07:02,296 Meu irmão jurou encontrá-lo e destruí-lo. 64 00:07:05,005 --> 00:07:07,213 Mas Sauron o encontrou antes 65 00:07:09,296 --> 00:07:11,630 e marcou sua carne com um símbolo, 66 00:07:14,421 --> 00:07:17,880 cujo significado nem os mais sábios entre nós sabiam decifrar. 67 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 E ali, na escuridão, 68 00:07:25,880 --> 00:07:29,046 o juramento dele se tornou o meu. 69 00:07:31,088 --> 00:07:33,630 E, assim, nós caçamos. 70 00:07:35,880 --> 00:07:38,755 Até os confins da Terra, caçamos Sauron. 71 00:07:41,296 --> 00:07:43,838 Mas o rastro foi sumindo. 72 00:07:46,421 --> 00:07:48,213 Um ano deu lugar a outro. 73 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 Um século deu lugar a outro. 74 00:07:51,713 --> 00:07:55,380 E, para muitos Elfos, a dor daqueles dias 75 00:07:55,463 --> 00:07:58,463 foi sumindo do pensamento, da mente. 76 00:07:59,505 --> 00:08:02,005 Mais e mais da nossa gente 77 00:08:02,088 --> 00:08:05,130 passou a crer que Sauron era só uma lembrança. 78 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 FORODWAITH ERMOS DO NORTE 79 00:08:06,755 --> 00:08:10,755 E que a ameaça enfim acabara. 80 00:08:14,005 --> 00:08:16,338 Quem me dera pensar assim. 81 00:09:13,338 --> 00:09:14,838 Comandante Galadriel. 82 00:09:16,921 --> 00:09:20,005 Esta tropa a seguiu até o fim do mundo. 83 00:09:20,088 --> 00:09:22,880 Mas ninguém que ousou vasculhar esta última fortaleza 84 00:09:22,963 --> 00:09:24,380 encontrou alguma coisa. 85 00:09:25,921 --> 00:09:28,921 Há anos não se vê um orque. 86 00:09:29,755 --> 00:09:34,255 Será que os outros comandantes têm razão e o nosso inimigo não existe mais? 87 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 A noite está caindo. 88 00:09:36,296 --> 00:09:40,296 Quanto tempo seres vivos sobrevivem onde nem o sol ousa chegar? 89 00:09:44,921 --> 00:09:47,255 Talvez seja mais sensato acampar aqui. 90 00:09:48,046 --> 00:09:50,255 E, amanhã, começar a voltar para casa. 91 00:09:54,755 --> 00:09:56,171 A luz está acabando. 92 00:10:11,005 --> 00:10:12,296 Comandante, espere! 93 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 Não. Não vamos parar. 94 00:10:14,963 --> 00:10:16,421 Galadriel, pare! 95 00:10:39,005 --> 00:10:42,421 Não há nada aqui. Já deveríamos ter chegado lá. 96 00:10:50,671 --> 00:10:51,880 Já estamos lá. 97 00:11:13,338 --> 00:11:14,755 É aqui. 98 00:11:14,838 --> 00:11:18,046 Onde os orques se reuniram após a derrota de Morgoth. 99 00:11:19,130 --> 00:11:22,046 Devem ter escapado mais orques do que imaginávamos. 100 00:11:23,005 --> 00:11:25,421 Minha mão está gelada. 101 00:11:27,463 --> 00:11:28,546 Não. 102 00:11:30,088 --> 00:11:33,505 Este lugar é tão maligno que nem as tochas o esquentam. 103 00:11:34,255 --> 00:11:35,421 Por aqui. 104 00:11:36,005 --> 00:11:37,505 Como pode ter certeza? 105 00:11:38,046 --> 00:11:39,671 Está mais frio do que o resto. 106 00:12:09,296 --> 00:12:10,880 Uma porta foi murada aqui. 107 00:12:12,088 --> 00:12:13,088 Pode derrubá-la. 108 00:12:48,838 --> 00:12:50,630 Que bruxaria é essa? 109 00:12:53,380 --> 00:12:56,921 Esses orques mexiam com os poderes do Mundo Invisível. 110 00:12:57,671 --> 00:12:59,588 Uma antiga magia sombria. 111 00:13:03,838 --> 00:13:05,463 Mas com que propósito? 112 00:13:06,421 --> 00:13:09,255 Certamente isso se perdeu no passado. 113 00:13:09,338 --> 00:13:11,505 O que houve aqui foi há muito tempo. 114 00:13:19,130 --> 00:13:20,213 Água. 115 00:13:30,296 --> 00:13:32,296 Nem a pedra pode esconder a marca 116 00:13:32,380 --> 00:13:34,963 de alguém cuja própria mão é chama inextinguível. 117 00:13:42,713 --> 00:13:43,796 Ele esteve aqui. 118 00:13:44,921 --> 00:13:46,671 Sauron esteve aqui. 119 00:13:47,130 --> 00:13:49,463 Diga para descansarem enquanto podem. 120 00:13:49,546 --> 00:13:52,755 Ao nascer do sol, seguiremos mais ao norte. 121 00:13:52,838 --> 00:13:53,921 Mais ao norte? 122 00:13:54,005 --> 00:13:56,921 Essa marca foi deixada como rastro para orques seguirem. 123 00:13:57,838 --> 00:14:00,338 A última vez que a vi foi no meu irmão. 124 00:14:00,921 --> 00:14:02,046 Devemos segui-la. 125 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 A marca tem séculos. 126 00:14:04,671 --> 00:14:06,505 Quem a deixou já deve estar morto. 127 00:14:06,588 --> 00:14:08,463 Ou espreita, juntando forças, 128 00:14:08,546 --> 00:14:10,880 aprimorando a magia sombria que não achou aqui. 129 00:14:10,963 --> 00:14:12,963 Cumprimos nossas ordens há meses. 130 00:14:13,046 --> 00:14:17,088 Devemos antes ir para casa para as orientações do Alto-Rei. 131 00:14:17,588 --> 00:14:20,671 Garanto que ninguém em nossa tropa 132 00:14:21,796 --> 00:14:23,713 deseja voltar mais do que eu. 133 00:14:25,796 --> 00:14:28,796 Ainda sinto a luz das Árvores em meu rosto. 134 00:14:30,796 --> 00:14:32,213 Ainda consigo vê-la. 135 00:14:34,213 --> 00:14:36,380 E até termos certeza 136 00:14:36,880 --> 00:14:40,463 de que todos os vestígios do nosso inimigo foram extintos... 137 00:14:42,963 --> 00:14:44,463 não poderei voltar. 138 00:15:17,588 --> 00:15:19,546 Troll-das-neves! 139 00:16:35,838 --> 00:16:37,380 Nunca deveríamos ter vindo. 140 00:16:37,463 --> 00:16:38,838 Partiremos em breve. 141 00:16:40,421 --> 00:16:41,880 A ordem está dada. 142 00:16:41,963 --> 00:16:43,463 Partimos ao amanhecer. 143 00:16:50,755 --> 00:16:52,505 Então partirá sozinha. 144 00:17:27,963 --> 00:17:33,963 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 145 00:17:40,796 --> 00:17:45,088 RHOVANION TERRAS ERMAS A LESTE DO RIO ANDUIN 146 00:17:55,671 --> 00:17:57,880 Algo está errado aqui. Nada para caçar. 147 00:17:57,963 --> 00:17:59,796 Lobos em todo matagal. 148 00:18:00,171 --> 00:18:02,546 Não acha que é um pouco estranho? 149 00:18:02,630 --> 00:18:04,380 O mundo é estranho. 150 00:18:04,713 --> 00:18:06,421 Se eu deixasse isso me abalar, 151 00:18:06,505 --> 00:18:08,796 eu nunca sairia da taverna. 152 00:18:09,338 --> 00:18:10,171 Ei! 153 00:18:13,255 --> 00:18:14,838 Continue andando. 154 00:18:14,921 --> 00:18:16,005 Por quê? 155 00:18:17,755 --> 00:18:20,338 Parecia um texugo. Ou uma raposa. 156 00:18:20,421 --> 00:18:21,755 Quem sabe um pé-peludo. 157 00:18:21,838 --> 00:18:23,088 Pé-peludo? 158 00:18:23,171 --> 00:18:25,005 Prefiro não ver nenhum, 159 00:18:25,088 --> 00:18:28,130 mas se você vir, tome cuidado. 160 00:18:28,213 --> 00:18:30,546 Eles são criaturas perigosas. 161 00:18:31,963 --> 00:18:32,963 É invenção. 162 00:18:35,255 --> 00:18:37,380 Vamos. Sebo nas canelas! 163 00:18:38,088 --> 00:18:41,255 Vamos chegar ao lago antes do pôr do sol. 164 00:19:09,546 --> 00:19:11,213 Está limpo. 165 00:19:25,796 --> 00:19:26,796 Nori! 166 00:19:28,296 --> 00:19:29,380 Nori! 167 00:19:30,505 --> 00:19:31,671 Nori! 168 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Nori! 169 00:19:57,796 --> 00:20:00,421 Viajantes? Nesta época do ano? 170 00:20:00,505 --> 00:20:03,380 -É um presságio, eu garanto. -E dos maus. 171 00:20:03,463 --> 00:20:05,463 -Pior impossível. -Calma, Malva. 172 00:20:05,546 --> 00:20:08,796 Os últimos viajantes que vieram cedo foi na Grande Geada. 173 00:20:08,880 --> 00:20:12,255 Não dá para esquecer que estação difícil foi aquela. 174 00:20:12,338 --> 00:20:15,838 Eles devem estar perdidos. Deve ser isso. 175 00:20:15,921 --> 00:20:17,255 Vai estragar o jantar. 176 00:20:17,338 --> 00:20:19,213 Eu procurei por todo canto. 177 00:20:19,296 --> 00:20:20,963 Os pequenos ainda não voltaram. 178 00:20:21,046 --> 00:20:23,588 Eles vão ficar bem, Calêndula. 179 00:20:23,671 --> 00:20:26,380 Nori está com eles. Você conhece Nori. 180 00:20:26,463 --> 00:20:28,296 Sim, eu conheço. 181 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 Podemos voltar agora? 182 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 Há 110 coisas aqui que podem nos matar. 183 00:20:34,963 --> 00:20:38,255 Ou 111, se contar que está morrendo de preocupação. 184 00:20:38,338 --> 00:20:40,838 Não deveríamos estar tão longe. 185 00:20:40,921 --> 00:20:43,546 Se não fizéssemos tudo o que não devíamos fazer, 186 00:20:43,630 --> 00:20:45,255 não faríamos praticamente nada. 187 00:20:45,380 --> 00:20:46,213 Eu primeiro! 188 00:20:48,546 --> 00:20:50,755 Vá, agora. Cuidado com a poça. 189 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Cuidado com a cabeça. 190 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Por aqui! 191 00:20:56,630 --> 00:20:57,755 Nori! 192 00:20:58,630 --> 00:20:59,921 Peguei você. 193 00:21:00,338 --> 00:21:01,171 É... 194 00:21:01,630 --> 00:21:02,713 Nori! 195 00:21:07,921 --> 00:21:09,005 Que gracinha. 196 00:21:11,880 --> 00:21:13,130 Vamos. 197 00:21:13,213 --> 00:21:14,963 Podemos voltar agora? 198 00:21:15,046 --> 00:21:17,755 -Mas você nem viu ainda. -Viu o quê? 199 00:21:17,838 --> 00:21:20,755 Bom lugar para um troll-das-colinas se esconder. 200 00:21:21,921 --> 00:21:23,546 Ó, grande glória e esplendor. 201 00:21:34,088 --> 00:21:35,255 Nori! 202 00:21:55,005 --> 00:21:56,171 Nori! 203 00:21:57,380 --> 00:21:58,546 Eu encontrei algo. 204 00:22:00,005 --> 00:22:01,713 Há algo na lama. 205 00:22:02,588 --> 00:22:03,755 O que é? 206 00:22:05,838 --> 00:22:07,255 Parece uma pegada. 207 00:22:09,505 --> 00:22:10,546 É de um cachorro. 208 00:22:11,255 --> 00:22:14,171 Apenas um cachorro. Sabe que adoram frutinhas. 209 00:22:20,921 --> 00:22:23,005 Ele vai comer as nossas? 210 00:22:23,088 --> 00:22:25,171 Só se ele nos vir aqui. 211 00:22:25,921 --> 00:22:29,255 Ei. Todos de mãos dadas. Hora de ir. 212 00:22:29,338 --> 00:22:31,796 -Por que a pressa? -Lobo. 213 00:22:34,130 --> 00:22:35,880 Ouviram sua irmã. Hora de ir. 214 00:22:35,963 --> 00:22:37,796 Vamos embora. 215 00:22:37,880 --> 00:22:40,755 O primeiro a chegar ganha torta na Festa da Colheita. 216 00:22:40,838 --> 00:22:43,046 Vamos lá. Podemos chegar até a cerca. 217 00:22:43,130 --> 00:22:47,338 E lembrem-se: se alguém perguntar, estávamos catando caracóis. 218 00:22:57,130 --> 00:23:01,088 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 219 00:23:01,171 --> 00:23:02,921 "Na metta avantë... 220 00:23:03,880 --> 00:23:05,088 "... para casa. 221 00:23:07,630 --> 00:23:11,463 "Por séculos, eles vasculharam todos os cantos, 222 00:23:11,546 --> 00:23:14,171 "eliminando resquícios de nosso inimigo... 223 00:23:14,755 --> 00:23:17,421 "Feito chuva de primavera sobre os ossos de um... 224 00:23:18,380 --> 00:23:19,463 "animal morto." 225 00:23:21,588 --> 00:23:24,921 "Chuva de primavera sobre os ossos de um..." 226 00:23:26,713 --> 00:23:28,046 Arauto Elrond. 227 00:23:30,505 --> 00:23:31,671 Finalmente. 228 00:23:32,838 --> 00:23:35,671 Sim. Até parece que eu estava querendo me esconder. 229 00:23:35,963 --> 00:23:37,255 Quais são as novas? 230 00:23:37,338 --> 00:23:39,088 O Conselho lamenta informar 231 00:23:39,171 --> 00:23:41,755 que não participará da próxima sessão. 232 00:23:44,005 --> 00:23:45,380 É só para senhores élficos. 233 00:23:48,380 --> 00:23:49,796 Mais alguma coisa? 234 00:23:49,880 --> 00:23:52,005 Sim. Sua amiga chegou. 235 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 Ela está aqui? Por que não disse logo? 236 00:24:02,255 --> 00:24:03,463 Para a cerimônia. 237 00:24:05,505 --> 00:24:11,505 LINDON CAPITAL DOS ALTOS-ELFOS 238 00:24:21,505 --> 00:24:22,671 Galadriel. 239 00:24:24,671 --> 00:24:25,630 Elrond. 240 00:24:27,046 --> 00:24:29,046 Lindon a recebe com cortesia. 241 00:24:29,130 --> 00:24:30,796 Com cortesia sou recebida. 242 00:24:36,296 --> 00:24:40,213 Dizem que ao fazer a travessia, escuta-se uma canção. 243 00:24:40,296 --> 00:24:42,421 Uma que todos guardamos na memória. 244 00:24:43,630 --> 00:24:45,088 Você fica imerso numa luz 245 00:24:45,171 --> 00:24:48,880 mais inebriante do que qualquer sensação da Terra-média. 246 00:24:48,963 --> 00:24:53,213 Quando era criança, eu só conhecia esse sentimento. 247 00:24:53,296 --> 00:24:55,005 E olhe para você agora. 248 00:24:55,088 --> 00:24:58,088 Comandante das Forças do Norte. Guerreira das Terras Ermas. 249 00:24:58,755 --> 00:25:03,046 Achei que você ia chegar coberta de sujeira e lama. 250 00:25:03,130 --> 00:25:06,171 Desta vez, com queimaduras de frio e sangue de troll. 251 00:25:07,171 --> 00:25:08,255 E sem exército. 252 00:25:09,380 --> 00:25:10,796 Conte-me tudo. 253 00:25:11,463 --> 00:25:14,796 A existência deste símbolo prova que Sauron escapou. 254 00:25:14,880 --> 00:25:16,130 Ele continua à solta. 255 00:25:16,546 --> 00:25:18,171 A pergunta é onde ele está. 256 00:25:19,255 --> 00:25:22,130 Pedirei ao rei um novo exército. 257 00:25:22,213 --> 00:25:25,213 -Se ele fornecer... -Mal acabou de chegar. 258 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Precisa já falar em partir? 259 00:25:27,588 --> 00:25:29,421 Sabe muito bem por que devo partir. 260 00:25:30,255 --> 00:25:33,671 Haverá muito tempo depois para discutir assuntos oficiais. 261 00:25:34,713 --> 00:25:36,296 Quero saber de você. 262 00:25:37,713 --> 00:25:39,296 Sua jornada angustiante. 263 00:25:40,005 --> 00:25:41,088 Ora, Elrond. 264 00:25:41,171 --> 00:25:43,296 Você realmente virou um político. 265 00:25:43,380 --> 00:25:45,130 Até parece que isso é horrível. 266 00:25:45,213 --> 00:25:48,546 Não sou uma dama a ser apaziguada com lisonjas vãs. 267 00:25:49,880 --> 00:25:52,296 Exijo falar diretamente ao rei. 268 00:25:54,713 --> 00:25:56,421 Deixou isso bem claro. 269 00:25:57,755 --> 00:25:59,713 Então serei igualmente claro. 270 00:26:02,755 --> 00:26:05,588 Não foi o seu exército que a desafiou lá fora, 271 00:26:06,088 --> 00:26:08,421 mas você quem desafiou o Alto-Rei. 272 00:26:09,296 --> 00:26:12,046 ao recusar qualquer limite imposto a você. 273 00:26:13,755 --> 00:26:15,338 Num ato de magnanimidade, 274 00:26:15,421 --> 00:26:18,130 ele escolheu honrar suas realizações... 275 00:26:18,963 --> 00:26:21,296 em vez de adverti-la pela sua insolência. 276 00:26:23,755 --> 00:26:25,421 Teste-o novamente 277 00:26:25,505 --> 00:26:28,921 e ele não será mais tão complacente assim. 278 00:26:35,421 --> 00:26:38,463 Vai marcar uma audiência ou não? 279 00:26:40,588 --> 00:26:43,546 Se após a cerimônia esse ainda for seu desejo, 280 00:26:43,630 --> 00:26:45,046 terá sua audiência. 281 00:26:57,338 --> 00:26:58,838 Ela voltou. 282 00:26:58,921 --> 00:27:01,505 -Como está? -Muito bem, meu pai. 283 00:27:01,588 --> 00:27:03,046 E olhe para ela! 284 00:27:03,130 --> 00:27:06,130 Encontrou tudo isso na margem do rio, não é? 285 00:27:06,963 --> 00:27:08,921 Ouviu falar dos viajantes? 286 00:27:09,005 --> 00:27:11,421 -Viajantes? -Caçadores. 287 00:27:12,005 --> 00:27:13,338 Dois deles. 288 00:27:13,421 --> 00:27:15,505 Grandes como rochedos. 289 00:27:15,588 --> 00:27:17,046 No alto da montanha. 290 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 Não acredito que não vi. 291 00:27:18,713 --> 00:27:22,380 Se tivesse ficado perto de casa, não teria perdido nada. 292 00:27:31,213 --> 00:27:33,421 Foi à velha fazenda outra vez. 293 00:27:34,130 --> 00:27:35,296 Não foi? 294 00:27:36,421 --> 00:27:37,421 Tomei cuidado. 295 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 Mas as crianças nem sempre tomam. 296 00:27:39,505 --> 00:27:41,088 Desculpe, eu não sabia. 297 00:27:41,171 --> 00:27:43,755 Nunca houve caçadores aqui antes da colheita. 298 00:27:44,421 --> 00:27:45,630 Nem lobos. 299 00:27:48,505 --> 00:27:51,046 Será que há problemas no sul? 300 00:27:51,130 --> 00:27:54,213 E por acaso isso é da sua conta, Elanor Brandepé? 301 00:27:58,671 --> 00:28:00,380 Você já se perguntou... 302 00:28:01,421 --> 00:28:02,921 O que mais tem por aí? 303 00:28:03,546 --> 00:28:04,880 Até onde o rio vai 304 00:28:04,963 --> 00:28:08,588 ou onde os pardais aprendem as novas canções da primavera? 305 00:28:09,171 --> 00:28:13,338 Eu posso sentir que há maravilhas neste mundo. 306 00:28:13,880 --> 00:28:15,505 Além das nossas andanças. 307 00:28:16,463 --> 00:28:18,005 Eu já disse. 308 00:28:18,755 --> 00:28:20,588 Inúmeras vezes. 309 00:28:22,505 --> 00:28:24,921 Elfos têm florestas a proteger. 310 00:28:25,005 --> 00:28:28,255 Anãos, suas minas. Homens, suas plantações. 311 00:28:29,171 --> 00:28:32,838 Até as árvores se preocupam com o solo sob suas raízes. 312 00:28:33,463 --> 00:28:37,296 Já nós, pés-peludos, estamos livres das preocupações do mundo. 313 00:28:37,380 --> 00:28:41,130 Somos ondulações repetidas na longa, longa correnteza. 314 00:28:41,546 --> 00:28:43,963 Nosso caminho é guiado pelas estações. 315 00:28:44,838 --> 00:28:47,713 Ninguém sai do caminho e ninguém anda sozinho. 316 00:28:49,713 --> 00:28:52,421 Temos uns aos outros. Estamos seguros. 317 00:28:53,880 --> 00:28:55,380 É assim que sobrevivemos. 318 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 Pode ir. Ajude seu pai. 319 00:29:03,588 --> 00:29:07,005 Eis o seu problema. Uma roda precisa ser redonda. 320 00:29:40,713 --> 00:29:44,671 Os guerreiros mais corajosos 321 00:29:44,755 --> 00:29:49,296 se ajoelham diante de nós, vitoriosos. 322 00:29:50,963 --> 00:29:53,713 Embora Morgoth tenha caído uma Era atrás, 323 00:29:54,421 --> 00:29:58,213 alguns temiam que um novo mal pudesse surgir de sua sombra. 324 00:29:58,296 --> 00:30:00,130 Assim, durante séculos, 325 00:30:00,213 --> 00:30:04,296 esses soldados vasculharam todos os cantos, 326 00:30:04,380 --> 00:30:07,630 destruindo os últimos resquícios de nosso inimigo 327 00:30:07,713 --> 00:30:11,421 feito chuva de primavera sobre os ossos de uma carcaça podre. 328 00:30:14,130 --> 00:30:15,463 Agora, enfim, 329 00:30:16,671 --> 00:30:20,046 eles voltaram triunfantes até nós, 330 00:30:20,130 --> 00:30:23,255 pois provaram além de qualquer dúvida 331 00:30:23,338 --> 00:30:27,463 que nossos dias de guerra acabaram. 332 00:30:29,796 --> 00:30:30,880 Hoje... 333 00:30:32,713 --> 00:30:35,546 Nossos dias de paz começam. 334 00:31:01,546 --> 00:31:04,963 Como prova de nossa gratidão, 335 00:31:06,046 --> 00:31:08,588 estes heróis receberão uma honra 336 00:31:08,671 --> 00:31:11,421 sem igual em toda a nossa tradição. 337 00:31:11,505 --> 00:31:14,796 Eles serão escoltados aos Portos Cinzentos 338 00:31:14,880 --> 00:31:19,213 e atravessarão o mar para irem viver por toda eternidade 339 00:31:20,296 --> 00:31:24,005 no Reino Abençoado, o Extremo Oeste. 340 00:31:24,088 --> 00:31:27,255 As Terras Imortais de Valinor. 341 00:31:28,088 --> 00:31:31,921 Enfim, eles estão indo para casa. 342 00:32:34,046 --> 00:32:37,380 Vai ficar aí parado respirando como um orque? 343 00:32:40,588 --> 00:32:44,005 Dizem que o vinho da vitória é mais doce 344 00:32:44,088 --> 00:32:46,671 para aqueles que amargaram os piores desafios. 345 00:32:47,421 --> 00:32:49,255 Não me sinto vitoriosa. 346 00:32:49,338 --> 00:32:52,380 Você merece as honras deste dia. 347 00:32:53,255 --> 00:32:54,921 Seu irmão ficaria orgulhoso. 348 00:33:01,213 --> 00:33:03,963 Lembro-me de quando a primeira foi esculpida. 349 00:33:05,296 --> 00:33:08,713 A imagem de um tombado preservada em algo vivo. 350 00:33:08,796 --> 00:33:12,546 Parte de mim sempre acreditou que eu descansaria aqui, 351 00:33:12,630 --> 00:33:13,921 com eles. 352 00:33:14,963 --> 00:33:16,880 Contudo, terei que deixá-los. 353 00:33:18,463 --> 00:33:22,463 Este é um presente do seu rei. 354 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 Um presente que decidi recusar. 355 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Galadriel, você... 356 00:33:30,213 --> 00:33:32,921 Meu irmão deu a vida caçando Sauron. 357 00:33:34,421 --> 00:33:36,421 A missão dele agora é minha. 358 00:33:39,255 --> 00:33:42,463 Vou procurar o inimigo que nos escapou no norte. 359 00:33:44,088 --> 00:33:46,130 Sozinha, se for preciso. 360 00:33:48,296 --> 00:33:51,296 Sim. Seu símbolo misterioso. 361 00:33:51,380 --> 00:33:53,213 Mencionei ele para o Alto-Rei. 362 00:33:53,296 --> 00:33:55,088 -Então porque... -Ver um símbolo 363 00:33:55,171 --> 00:33:57,713 não significa que esteja perto de achar Sauron. 364 00:33:57,796 --> 00:34:01,171 Acabou. O mal se foi. 365 00:34:01,255 --> 00:34:03,630 Então por que eu ainda sinto ele aqui? 366 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Depois de tudo que você sofreu... 367 00:34:08,421 --> 00:34:10,671 é natural se sentir confusa. 368 00:34:11,671 --> 00:34:13,130 Confusa? 369 00:34:16,755 --> 00:34:19,671 Sou grata por você não conhecer o mal de perto. 370 00:34:20,880 --> 00:34:23,130 Mas você não viu o que vi. 371 00:34:23,213 --> 00:34:24,255 Eu vi o bastante. 372 00:34:24,338 --> 00:34:27,963 Você não viu o que eu vi. 373 00:34:28,796 --> 00:34:30,921 O mal não dorme, Elrond. 374 00:34:32,255 --> 00:34:33,463 Ele aguarda. 375 00:34:34,130 --> 00:34:36,963 E, assim que baixarmos a guarda, 376 00:34:37,046 --> 00:34:38,463 ele nos cega. 377 00:34:40,421 --> 00:34:43,046 Digamos que seu temor seja válido 378 00:34:43,130 --> 00:34:46,463 e que o inimigo esteja à solta, à espreita. 379 00:34:47,130 --> 00:34:50,296 Acha mesmo que vai se contentar quando encontrá-lo? 380 00:34:50,380 --> 00:34:54,046 Que mais um orque na ponta da sua espada te dará paz? 381 00:34:54,130 --> 00:34:56,046 -Se estiver errada... -Não estou. 382 00:34:56,130 --> 00:34:57,588 Se você estiver errada, 383 00:34:58,463 --> 00:35:01,630 vai levar mais elfos para morrer em terras distantes? 384 00:35:03,463 --> 00:35:05,588 Para se convencer de que fez o bastante, 385 00:35:05,671 --> 00:35:08,505 quantas estátuas vai querer acrescentar aqui? 386 00:35:09,338 --> 00:35:11,963 Ninguém jamais recusou esse presente. 387 00:35:12,796 --> 00:35:14,880 Se recusar, pode não ter outra chance. 388 00:35:15,755 --> 00:35:18,755 Permanecerá aqui, uma proscrita, 389 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 envenenada por sonhos e sussurros sombrios. 390 00:35:21,171 --> 00:35:24,338 Acha que meu destino seria melhor no Oeste? 391 00:35:25,463 --> 00:35:28,921 Onde a canção zombaria dos gritos de batalha em meus ouvidos? 392 00:35:30,921 --> 00:35:34,838 Você diz que eu venci todos os horrores da Terra-média. 393 00:35:36,380 --> 00:35:38,588 Mas quer deixá-los vivos em mim? 394 00:35:39,671 --> 00:35:41,005 Quer que os leve comigo, 395 00:35:42,005 --> 00:35:45,921 imortal, imutável, inquebrável, 396 00:35:46,963 --> 00:35:49,338 para a terra da primavera eterna? 397 00:35:49,421 --> 00:35:51,838 Somente no Reino Abençoado 398 00:35:51,921 --> 00:35:54,421 o que se partiu em você será curado. 399 00:35:55,255 --> 00:35:56,338 Vá para lá. 400 00:35:56,838 --> 00:35:58,630 Vá, e eu prometo, 401 00:35:59,338 --> 00:36:03,255 que na primeira suspeita de que a ameaça que percebe for verdadeira, 402 00:36:03,755 --> 00:36:06,130 não descansarei até esclarecer tudo. 403 00:36:08,005 --> 00:36:10,421 Você já lutou por muito tempo, Galadriel. 404 00:36:13,005 --> 00:36:14,546 Renuncie à sua espada. 405 00:36:15,296 --> 00:36:17,213 O que serei sem ela? 406 00:36:17,296 --> 00:36:18,921 O que você sempre foi. 407 00:36:21,880 --> 00:36:23,130 Minha amiga. 408 00:36:42,088 --> 00:36:43,546 TERRAS DO SUL TERRAS DOS HOMENS 409 00:37:20,296 --> 00:37:21,713 Boa noite. 410 00:37:21,796 --> 00:37:23,338 Caraes em três lances. 411 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Provavelmente envenenado. 412 00:37:29,713 --> 00:37:31,630 Envenenado? Por quem? 413 00:37:32,171 --> 00:37:35,255 Ao que parece, foi o aquele imbecil chorão. 414 00:37:47,380 --> 00:37:48,588 Arondir. 415 00:37:49,921 --> 00:37:52,255 Já passaram quinze dias mesmo? 416 00:37:53,463 --> 00:37:54,588 Já. 417 00:37:56,421 --> 00:38:00,088 Receio que haja pouco a relatar desta vez. 418 00:38:00,171 --> 00:38:03,588 Algumas disputas bobas, umas trapaceadas nos dados, 419 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 e... ah, sim! 420 00:38:06,380 --> 00:38:08,838 Fortes emoções por aqui, semana passada. 421 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Briga por uma mulher. 422 00:38:11,255 --> 00:38:14,671 Ele era preguiçoso e ela assanhada, se é que me entende. 423 00:38:16,880 --> 00:38:19,005 Aceita uma bebida, soldado? 424 00:38:19,088 --> 00:38:21,296 Meu poço é seu, como sempre. 425 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 E o envenenamento? 426 00:38:23,380 --> 00:38:24,421 Que envenenamento? 427 00:38:24,505 --> 00:38:26,296 Aquele que você mencionou antes. 428 00:38:26,380 --> 00:38:27,505 Não... 429 00:38:27,588 --> 00:38:30,630 Ele estava falando da grama envenenada. 430 00:38:32,130 --> 00:38:34,963 Um sujeito disse que o pasto dele apodreceu. 431 00:38:35,046 --> 00:38:37,213 Que só crescem ervas daninhas. 432 00:38:37,296 --> 00:38:40,005 De onde era o sujeito? 433 00:38:40,505 --> 00:38:42,005 Não falou. Do leste, eu acho. 434 00:38:42,755 --> 00:38:44,171 Quando ele esteve aqui? 435 00:38:44,630 --> 00:38:47,296 Esqueça isso, orelha-pontuda. 436 00:38:48,213 --> 00:38:50,255 É só a porcaria de um gramado. 437 00:38:51,338 --> 00:38:55,630 Vocês nos associam a um bando que morreu há mil anos. 438 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 Quando vão esquecer o passado? 439 00:39:02,421 --> 00:39:05,963 O passado está conosco, gostemos ou não. 440 00:39:06,838 --> 00:39:10,838 Um dia, nosso verdadeiro rei retornará. 441 00:39:11,963 --> 00:39:16,463 E vai nos tirar de baixo de suas botas pontudas. 442 00:39:16,546 --> 00:39:18,213 Calma, rapaz. Sossegue. 443 00:39:31,088 --> 00:39:31,921 Vamos, rapaz. 444 00:39:35,213 --> 00:39:37,213 Mais alguma coisa? 445 00:40:00,796 --> 00:40:02,213 Dê sua mão. 446 00:40:20,838 --> 00:40:22,005 Sementes de alfirin. 447 00:40:25,005 --> 00:40:27,671 Não vejo essas flores desde criança. 448 00:40:28,421 --> 00:40:29,921 Onde as encontrou? 449 00:40:30,588 --> 00:40:34,046 Fiz um escambo com outra curandeira que estava de passagem. 450 00:40:34,130 --> 00:40:36,255 Esmago as pétalas pra fazer bálsamos. 451 00:40:36,338 --> 00:40:37,963 Você esmaga? 452 00:40:38,046 --> 00:40:39,505 Suavemente. 453 00:40:42,963 --> 00:40:44,963 Seu povo tem curandeiros? 454 00:40:45,046 --> 00:40:46,421 Sim. 455 00:40:46,505 --> 00:40:48,338 Mas são chamados de artífices. 456 00:40:49,296 --> 00:40:53,338 A maioria das feridas do nosso corpo se cura por conta própria, 457 00:40:53,421 --> 00:40:57,838 por isso o trabalho deles é representar verdades ocultas com belas obras. 458 00:40:58,796 --> 00:41:01,463 Pois a beleza tem o poder de curar a alma. 459 00:41:03,755 --> 00:41:06,463 Espero que ache lindas as flores de alfirin. 460 00:41:13,755 --> 00:41:15,421 Até a próxima, então. 461 00:41:15,505 --> 00:41:16,588 Soldado. 462 00:41:27,296 --> 00:41:28,921 Algo a relatar? 463 00:41:30,213 --> 00:41:31,880 Nada fora do comum. 464 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 E lá no o poço... 465 00:41:37,088 --> 00:41:38,338 Como foi? 466 00:41:39,880 --> 00:41:41,296 Conseguiu tirar água? 467 00:41:42,213 --> 00:41:43,963 Nos aguardam em Ostirith. 468 00:41:46,088 --> 00:41:48,921 Já pensou nas consequências que eu posso enfrentar 469 00:41:49,005 --> 00:41:51,921 se o vigia-chefe descobrir o que você está fazendo? 470 00:41:52,005 --> 00:41:53,671 Não entendi o que quer dizer. 471 00:41:53,755 --> 00:41:55,255 Já é difícil vigiá-los 472 00:41:55,338 --> 00:41:57,421 sem ter que ficar de olho em você. 473 00:41:57,505 --> 00:41:58,755 Ou acha que sou cego? 474 00:41:58,838 --> 00:42:02,005 Não. Acho que fala demais. 475 00:42:02,713 --> 00:42:04,630 E que fede a folhas podres. 476 00:42:04,713 --> 00:42:06,213 Eu não. 477 00:42:06,296 --> 00:42:07,463 Fede, sim. 478 00:42:15,296 --> 00:42:18,296 A questão é esta: só existem dois casos na história 479 00:42:18,380 --> 00:42:21,505 de casais formados por Elfos e Humanos. 480 00:42:21,588 --> 00:42:24,088 Os dois terminaram em tragédia. 481 00:42:24,171 --> 00:42:25,255 Terminaram em morte. 482 00:42:25,338 --> 00:42:27,255 Não precisa me lembrar. 483 00:42:28,838 --> 00:42:30,421 Então por que insiste? 484 00:42:31,213 --> 00:42:32,921 Dê-me uma razão. Uma. 485 00:42:33,005 --> 00:42:34,838 Arondir! Médhor! 486 00:42:36,296 --> 00:42:39,213 O Alto-Rei declarou que os dias de guerra acabaram. 487 00:42:40,671 --> 00:42:43,088 Os postos avançados serão fechados. 488 00:42:44,546 --> 00:42:45,630 Estamos indo embora. 489 00:43:12,796 --> 00:43:14,380 Dando uma última olhada? 490 00:43:16,505 --> 00:43:19,005 Passei 79 anos aqui. 491 00:43:21,130 --> 00:43:23,796 Acho que me acostumei. 492 00:43:25,463 --> 00:43:29,005 Acredita que isso já foi uma área desértica? 493 00:43:29,088 --> 00:43:31,088 Muito mudou, vigia-chefe. 494 00:43:31,963 --> 00:43:34,046 Mas não os Homens que aqui vivem. 495 00:43:34,546 --> 00:43:38,546 O sangue dos apoiadores de Morgoth ainda mancha as veias deles. 496 00:43:40,963 --> 00:43:42,838 Foi há muito tempo, vigia-chefe. 497 00:43:47,838 --> 00:43:49,546 O que fazia antes da guerra? 498 00:43:50,463 --> 00:43:51,588 Eu era um camponês. 499 00:43:51,671 --> 00:43:55,338 Então voltará para casa com muito mais do que deixou. 500 00:43:55,421 --> 00:43:58,213 Honras, títulos. 501 00:43:59,505 --> 00:44:01,171 Sua vida recomeçará. 502 00:44:02,171 --> 00:44:04,213 Mas não esqueça, Arondir, 503 00:44:04,838 --> 00:44:08,421 que por 79 anos você vigiou os homens e mulheres de Tirharad, 504 00:44:08,505 --> 00:44:11,421 não pelo que os ancestrais deles fizeram, 505 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 mas por causa de quem eles ainda são. 506 00:44:20,421 --> 00:44:21,630 E seja grato... 507 00:44:23,171 --> 00:44:25,338 Por nunca mais precisar revê-los. 508 00:45:03,963 --> 00:45:07,171 Cuidado. É pó de raiz-de-fogo. Tem que ser bem devagar. 509 00:45:07,255 --> 00:45:09,338 Se for mais devagar não saio daqui hoje. 510 00:45:09,421 --> 00:45:11,296 Você está irritado hoje. 511 00:45:11,380 --> 00:45:14,005 Mal dormi. Os ratos estavam agitados 512 00:45:14,088 --> 00:45:16,130 -sob o assoalho. -De novo? 513 00:45:16,213 --> 00:45:18,921 As três últimas noites. Arranhando e roendo. 514 00:45:22,421 --> 00:45:24,255 O que um deles está fazendo aqui? 515 00:45:35,255 --> 00:45:36,755 Soube que estão indo embora. 516 00:45:37,796 --> 00:45:38,963 Estamos. 517 00:45:41,171 --> 00:45:43,171 Onde está o resto da sua companhia? 518 00:45:44,463 --> 00:45:48,005 Provavelmente me procurando neste momento. 519 00:45:48,713 --> 00:45:50,380 Então por que veio até aqui? 520 00:46:03,755 --> 00:46:05,588 Diga o que você quer me dizer. 521 00:46:05,671 --> 00:46:07,171 Eu já disse. 522 00:46:08,046 --> 00:46:11,588 Mais de cem vezes, mas não com palavras. 523 00:46:13,588 --> 00:46:14,713 Mãe. 524 00:46:16,255 --> 00:46:17,921 Tem um homem te procurando. 525 00:46:26,880 --> 00:46:27,963 Mãe. 526 00:46:31,296 --> 00:46:33,130 Você também cura animais? 527 00:46:35,588 --> 00:46:37,588 Poderia dar uma olhada nela? 528 00:46:38,505 --> 00:46:41,546 Ela tem alguma tipo de doença. 529 00:46:42,296 --> 00:46:43,713 Que tipo de doença? 530 00:46:51,046 --> 00:46:52,546 Não é uma febre. 531 00:46:54,546 --> 00:46:57,171 E ela não parece ter feridas. 532 00:46:58,380 --> 00:47:00,005 Onde ela andou pastando? 533 00:47:00,088 --> 00:47:01,838 Ela foi a leste dias atrás. 534 00:47:03,130 --> 00:47:04,421 Ela comeu alguma coisa? 535 00:47:09,213 --> 00:47:12,046 O que é que esguichou dela? 536 00:47:13,338 --> 00:47:14,921 Leste, quanto? 537 00:47:15,005 --> 00:47:17,380 Talvez tenha ido até Hordern. 538 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 Aonde vai? 539 00:47:25,921 --> 00:47:29,171 Hordern fica a um dia daqui. Vou chegar ao anoitecer. 540 00:47:29,255 --> 00:47:30,588 Eu vou junto. 541 00:47:43,088 --> 00:47:44,838 Ande logo com isso. 542 00:47:44,921 --> 00:47:47,671 Se ele nos pegar aqui, vai quebrar nossa cara. 543 00:47:50,880 --> 00:47:53,005 Só encontrei por acaso. 544 00:47:53,088 --> 00:47:54,380 Pisei na tábua da sorte. 545 00:47:56,921 --> 00:47:58,088 Então, diga-me, 546 00:47:59,088 --> 00:48:01,630 é verdade? Sobre a sua mãe? 547 00:48:02,588 --> 00:48:04,005 Como assim? 548 00:48:04,713 --> 00:48:08,505 Waldreg a viu com um dos orelhudos? 549 00:48:08,630 --> 00:48:11,130 cheia de chamego, perto do poço, dia desses. 550 00:48:11,213 --> 00:48:12,338 Quem te disse isso? 551 00:48:12,421 --> 00:48:13,671 Todo mundo. 552 00:48:14,130 --> 00:48:15,296 É mentira. 553 00:48:15,838 --> 00:48:18,380 Talvez seja por isso que seu pai fugiu. 554 00:48:18,463 --> 00:48:19,796 Meu pai não fugiu. 555 00:48:19,880 --> 00:48:21,713 Então o que aconteceu com ele? 556 00:48:21,796 --> 00:48:23,463 Você nem sabe, não é? 557 00:48:27,005 --> 00:48:29,838 O patife tem um verdadeiro tesouro aí. 558 00:48:31,421 --> 00:48:32,921 Este é o verdadeiro tesouro. 559 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 Cuidado! 560 00:48:56,630 --> 00:48:57,713 Vá, depressa. 561 00:49:36,546 --> 00:49:38,546 Já não consigo mais vê-la. 562 00:49:39,755 --> 00:49:42,838 Galadriel tinha certeza de que a busca deveria continuar. 563 00:49:44,088 --> 00:49:47,088 Nós previmos que, se continuasse, 564 00:49:47,171 --> 00:49:52,546 ela poderia inadvertidamente ter mantido vivo o próprio mal que procurava derrotar. 565 00:49:54,588 --> 00:49:57,671 Pois o mesmo vento que apaga uma fogueira 566 00:49:57,755 --> 00:50:00,171 também pode espalhá-la. 567 00:50:02,005 --> 00:50:03,755 A sombra que ela procurava... 568 00:50:06,588 --> 00:50:08,171 Você acredita que existe? 569 00:50:08,796 --> 00:50:11,421 Fique em paz quanto a isso. 570 00:50:12,755 --> 00:50:14,963 Você fez a coisa certa. 571 00:50:15,046 --> 00:50:18,338 Para Galadriel e para a Terra-média. 572 00:50:20,296 --> 00:50:22,296 É difícil ver o que é certo... 573 00:50:24,213 --> 00:50:26,421 quando amizade e dever se misturam. 574 00:50:28,421 --> 00:50:31,088 Esse é o fardo dos líderes 575 00:50:32,005 --> 00:50:34,213 e dos que buscam liderar. 576 00:50:35,963 --> 00:50:38,255 Galadriel navega para o pôr do sol. 577 00:50:38,338 --> 00:50:43,171 Você e eu devemos olhar para o novo amanhecer. 578 00:50:45,296 --> 00:50:46,463 A propósito, 579 00:50:48,046 --> 00:50:51,630 conhece o trabalho de Lorde Celebrimbor? 580 00:50:52,671 --> 00:50:55,088 O maior dos ferreiros élficos, é claro. 581 00:50:55,505 --> 00:50:59,171 Admiro sua arte desde criança. Por que pergunta? 582 00:50:59,255 --> 00:51:04,005 Ele vai começar um novo projeto. Um de suma importância. 583 00:51:05,088 --> 00:51:08,213 E decidimos que você vai trabalhar com ele. 584 00:51:11,171 --> 00:51:14,671 Mas vou deixar que explique os detalhes... Lorde Celebrimbor. 585 00:51:30,255 --> 00:51:33,296 Primeiro pessoas grandes, agora as estrelas. 586 00:51:35,005 --> 00:51:37,338 Acordadas quando deveriam estar dormindo. 587 00:51:41,296 --> 00:51:42,588 Quase como... 588 00:51:44,213 --> 00:51:46,380 Como se estivessem esperando algo. 589 00:51:46,880 --> 00:51:47,963 Esperando o quê? 590 00:51:48,880 --> 00:51:51,838 Uma bronca, se não cuidar da própria vida. 591 00:51:51,921 --> 00:51:53,755 O que foi? O que você vê? 592 00:51:53,838 --> 00:51:56,046 Elanor Brandepé, xereta como o pai, 593 00:51:56,130 --> 00:51:57,963 e sempre procurando encrenca, 594 00:51:58,046 --> 00:52:02,255 é muito curiosa e intrometida para ser uma pé-peludo. 595 00:52:02,338 --> 00:52:05,046 Tem certeza que não é meio esquila? 596 00:52:06,463 --> 00:52:09,213 Sadoc. Sadoc, por favor. 597 00:52:10,005 --> 00:52:11,213 Diga-me. 598 00:52:13,963 --> 00:52:16,546 O céu está estranho. 599 00:52:19,005 --> 00:52:20,213 Estranho... 600 00:52:20,296 --> 00:52:21,380 Estranho como? 601 00:52:21,463 --> 00:52:23,338 Nori! Pegou a graxa? 602 00:52:23,421 --> 00:52:24,671 Estou indo. 603 00:52:33,421 --> 00:52:35,963 Conhece bem os moradores de Hordern? 604 00:52:36,046 --> 00:52:38,880 Muito bem, eu acho. Nasci lá. 605 00:52:40,880 --> 00:52:42,046 Por quê? 606 00:52:42,130 --> 00:52:45,588 O povo de Hordern era conhecido por ser 607 00:52:45,671 --> 00:52:47,338 muito leal a Morgoth. 608 00:52:48,463 --> 00:52:49,880 O que acabou de dizer? 609 00:52:53,921 --> 00:52:55,171 A verdade. 610 00:52:56,421 --> 00:52:58,421 Você está falando dos meus amigos. 611 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 Meus parentes. Eu os conheço. Há gente boa lá. 612 00:53:05,255 --> 00:53:07,046 É por isso que estou aqui com você. 613 00:53:09,505 --> 00:53:11,130 E não com o vigia-chefe. 614 00:53:12,171 --> 00:53:13,421 Bronwyn. 615 00:53:20,130 --> 00:53:24,046 Você foi a única a ser gentil comigo durante meu tempo nesta terra. 616 00:53:40,713 --> 00:53:41,963 Hordern. 617 00:53:47,005 --> 00:53:48,088 TERRAS DO SUL 618 00:53:51,088 --> 00:53:52,713 TERRA-MÉDIA 619 00:53:52,796 --> 00:53:54,796 MARES DIVISORES 620 00:56:11,255 --> 00:56:16,921 Sabe por que o barco flutua e a pedra, não? 621 00:56:51,963 --> 00:56:53,130 Galadriel. 622 00:57:09,046 --> 00:57:10,463 Me dê sua mão. 623 00:57:23,213 --> 00:57:26,213 Mas, às vezes, o reflexo da luz na água 624 00:57:26,296 --> 00:57:28,963 é tão brilhante quanto a luz no céu. 625 00:57:30,671 --> 00:57:33,088 Como saberei que luz seguir? 626 00:57:34,755 --> 00:57:36,755 Às vezes não dá pra saber, 627 00:57:38,505 --> 00:57:40,505 até tocarmos a escuridão. 628 00:57:52,130 --> 00:57:53,213 Galadriel! 629 01:02:39,671 --> 01:02:41,671 Legendas: Leandro Woyakoski 630 01:02:41,755 --> 01:02:43,755 Supervisão Criativa Cristina Berio