1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Nada é mau, no começo.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
Aqui! Aqui!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
Houve um tempo
em que o mundo era tão jovem,
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
que o nascer do sol ainda não existia.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
Porém, mesmo assim havia luz.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
Então, já terminou?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
Você não pode achar
que essa porcaria vai flutuar.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
Não vai flutuar...
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Vai navegar.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
Pare!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
Pare, não!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
Pare, vai quebrá-lo!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
Parem! Não!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-Vamos.
-Parem, vão quebrá-lo! Parem!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Eu falei que não flutuaria.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
Me larga!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
Perdeu a calma outra vez, Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
O barco era bom, irmã.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
Eu fiz como você me ensinou.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
Sabe por que o barco flutua
e a pedra, não?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
Porque a pedra só olha para baixo.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
A escuridão da água
é imensa e irresistível.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
O barco também percebe a escuridão,
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
que tenta a todo momento
dominá-lo e afundá-lo.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
Contudo, o barco tem um segredo.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
Ao contrário da pedra,
seu olhar é pro alto, não pra baixo,
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
fixo na luz que o guia,
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
que promete maravilhas
que a escuridão desconhece.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
Mas, às vezes, o reflexo da luz na água
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
é tão brilhante quanto a luz no céu.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
É difícil saber onde é em cima
e onde é embaixo.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
Como saberei que luz seguir?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Mas isso parece tão simples.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
As verdades mais importantes costumam ser.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
Você deve aprender a discerni-las sozinha.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
Nem sempre estarei aqui
para apontá-las para você.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
Não estará?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Venha comigo. Mamãe e papai nos esperam.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
Não havia palavra para a morte.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
Pensávamos que nossas alegrias
não teriam fim.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Pensávamos que a nossa luz
nunca se apagaria.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
E quando o Grande Inimigo, Morgoth,
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
destruiu a luz do nosso lar...
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
nós resistimos.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
E uma legião de Elfos foi à guerra.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Deixamos Valinor, o nosso lar,
rumo a um reino distante.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
MARES DIVISORES
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Um reino cheio de perigos incalculáveis
e incontáveis criaturas estranhas.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Um lugar conhecido como Terra-média.
50
00:05:32,296 --> 00:05:34,880
Valaron kalanen!
51
00:05:34,963 --> 00:05:40,338
Firuvantë!
52
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
Disseram que acabaria logo,
53
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
mas a guerra
deixou a Terra-média em ruínas.
54
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
E durou séculos.
55
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Agora, aprendemos
muitas palavras para a morte.
56
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
No final, Morgoth foi derrotado.
57
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
Porém, só após muita dor.
58
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Pois seus orques se espalharam
por toda a Terra-média.
59
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
Multiplicando-se ainda mais
60
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
sob o comando do seu servo mais dedicado,
61
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
um feiticeiro cruel e astuto.
62
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
Eles o chamavam de Sauron.
63
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
Meu irmão jurou encontrá-lo e destruí-lo.
64
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
Mas Sauron o encontrou antes
65
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
e marcou sua carne com um símbolo,
66
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
cujo significado nem os mais sábios
entre nós sabiam decifrar.
67
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
E ali, na escuridão,
68
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
o juramento dele se tornou o meu.
69
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
E, assim, nós caçamos.
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
Até os confins da Terra, caçamos Sauron.
71
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
Mas o rastro foi sumindo.
72
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Um ano deu lugar a outro.
73
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
Um século deu lugar a outro.
74
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
E, para muitos Elfos, a dor daqueles dias
75
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
foi sumindo do pensamento, da mente.
76
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Mais e mais da nossa gente
77
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
passou a crer que Sauron
era só uma lembrança.
78
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH
ERMOS DO NORTE
79
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
E que a ameaça enfim acabara.
80
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
Quem me dera pensar assim.
81
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Comandante Galadriel.
82
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
Esta tropa a seguiu
até o fim do mundo.
83
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
Mas ninguém que ousou vasculhar
esta última fortaleza
84
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
encontrou alguma coisa.
85
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Há anos não se vê um orque.
86
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
Será que os outros comandantes têm razão
e o nosso inimigo não existe mais?
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
A noite está caindo.
88
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
Quanto tempo seres vivos
sobrevivem onde nem o sol ousa chegar?
89
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Talvez seja mais sensato acampar aqui.
90
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
E, amanhã, começar a voltar para casa.
91
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
A luz está acabando.
92
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Comandante, espere!
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Não. Não vamos parar.
94
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, pare!
95
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
Não há nada aqui.
Já deveríamos ter chegado lá.
96
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Já estamos lá.
97
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
É aqui.
98
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Onde os orques se reuniram
após a derrota de Morgoth.
99
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Devem ter escapado
mais orques do que imaginávamos.
100
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
Minha mão está gelada.
101
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
Não.
102
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
Este lugar é tão maligno
que nem as tochas o esquentam.
103
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
Por aqui.
104
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
Como pode ter certeza?
105
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
Está mais frio do que o resto.
106
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
Uma porta foi murada aqui.
107
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Pode derrubá-la.
108
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
Que bruxaria é essa?
109
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Esses orques mexiam com os poderes
do Mundo Invisível.
110
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
Uma antiga magia sombria.
111
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
Mas com que propósito?
112
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Certamente isso se perdeu no passado.
113
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
O que houve aqui foi há muito tempo.
114
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
Água.
115
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Nem a pedra pode esconder a marca
116
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
de alguém cuja própria mão
é chama inextinguível.
117
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Ele esteve aqui.
118
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
Sauron esteve aqui.
119
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
Diga para descansarem enquanto podem.
120
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
Ao nascer do sol,
seguiremos mais ao norte.
121
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
Mais ao norte?
122
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
Essa marca foi deixada
como rastro para orques seguirem.
123
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
A última vez que a vi foi no meu irmão.
124
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
Devemos segui-la.
125
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
A marca tem séculos.
126
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Quem a deixou já deve estar morto.
127
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
Ou espreita, juntando forças,
128
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
aprimorando a magia sombria
que não achou aqui.
129
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Cumprimos nossas ordens há meses.
130
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Devemos antes ir para casa
para as orientações do Alto-Rei.
131
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Garanto que ninguém em nossa tropa
132
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
deseja voltar mais do que eu.
133
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Ainda sinto a luz das Árvores
em meu rosto.
134
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Ainda consigo vê-la.
135
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
E até termos certeza
136
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
de que todos os vestígios
do nosso inimigo foram extintos...
137
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
não poderei voltar.
138
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
Troll-das-neves!
139
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
Nunca deveríamos ter vindo.
140
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Partiremos em breve.
141
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
A ordem está dada.
142
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Partimos ao amanhecer.
143
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
Então partirá sozinha.
144
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
145
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION
TERRAS ERMAS A LESTE DO RIO ANDUIN
146
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
Algo está errado aqui. Nada para caçar.
147
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
Lobos em todo matagal.
148
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
Não acha que é um pouco estranho?
149
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
O mundo é estranho.
150
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Se eu deixasse isso me abalar,
151
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
eu nunca sairia da taverna.
152
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
Ei!
153
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Continue andando.
154
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
Por quê?
155
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
Parecia um texugo. Ou uma raposa.
156
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Quem sabe um pé-peludo.
157
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
Pé-peludo?
158
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
Prefiro não ver nenhum,
159
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
mas se você vir, tome cuidado.
160
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
Eles são criaturas perigosas.
161
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
É invenção.
162
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Vamos. Sebo nas canelas!
163
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
Vamos chegar ao lago antes do pôr do sol.
164
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
Está limpo.
165
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
Nori!
166
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
Nori!
167
00:19:30,505 --> 00:19:31,671
Nori!
168
00:19:37,171 --> 00:19:38,338
Nori!
169
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
Viajantes? Nesta época do ano?
170
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
-É um presságio, eu garanto.
-E dos maus.
171
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-Pior impossível.
-Calma, Malva.
172
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
Os últimos viajantes que vieram cedo
foi na Grande Geada.
173
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
Não dá para esquecer
que estação difícil foi aquela.
174
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
Eles devem estar perdidos.
Deve ser isso.
175
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Vai estragar o jantar.
176
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
Eu procurei por todo canto.
177
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
Os pequenos ainda não voltaram.
178
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Eles vão ficar bem, Calêndula.
179
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
Nori está com eles. Você conhece Nori.
180
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Sim, eu conheço.
181
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
Podemos voltar agora?
182
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
Há 110 coisas aqui que podem nos matar.
183
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
Ou 111, se contar que está morrendo
de preocupação.
184
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
Não deveríamos estar tão longe.
185
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Se não fizéssemos tudo
o que não devíamos fazer,
186
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
não faríamos praticamente nada.
187
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
Eu primeiro!
188
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Vá, agora. Cuidado com a poça.
189
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Cuidado com a cabeça.
190
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Por aqui!
191
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
Nori!
192
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
Peguei você.
193
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
É...
194
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
Nori!
195
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
Que gracinha.
196
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Vamos.
197
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
Podemos voltar agora?
198
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-Mas você nem viu ainda.
-Viu o quê?
199
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
Bom lugar para um troll-das-colinas
se esconder.
200
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
Ó, grande glória e esplendor.
201
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
Nori!
202
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
Nori!
203
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
Eu encontrei algo.
204
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
Há algo na lama.
205
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
O que é?
206
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
Parece uma pegada.
207
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
É de um cachorro.
208
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
Apenas um cachorro.
Sabe que adoram frutinhas.
209
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
Ele vai comer as nossas?
210
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
Só se ele nos vir aqui.
211
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
Ei. Todos de mãos dadas.
Hora de ir.
212
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-Por que a pressa?
-Lobo.
213
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Ouviram sua irmã. Hora de ir.
214
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
Vamos embora.
215
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
O primeiro a chegar
ganha torta na Festa da Colheita.
216
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Vamos lá. Podemos chegar até a cerca.
217
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
E lembrem-se: se alguém perguntar,
estávamos catando caracóis.
218
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
"I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...
219
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"Na metta avantë...
220
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"... para casa.
221
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Por séculos,
eles vasculharam todos os cantos,
222
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"eliminando resquícios de nosso inimigo...
223
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"Feito chuva de primavera
sobre os ossos de um...
224
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"animal morto."
225
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"Chuva de primavera
sobre os ossos de um..."
226
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Arauto Elrond.
227
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Finalmente.
228
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
Sim. Até parece que eu estava querendo
me esconder.
229
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
Quais são as novas?
230
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
O Conselho lamenta informar
231
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
que não participará da próxima sessão.
232
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
É só para senhores élficos.
233
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
Mais alguma coisa?
234
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Sim. Sua amiga chegou.
235
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
Ela está aqui? Por que não disse logo?
236
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Para a cerimônia.
237
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON
CAPITAL DOS ALTOS-ELFOS
238
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel.
239
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond.
240
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
Lindon a recebe com cortesia.
241
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Com cortesia sou recebida.
242
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Dizem que ao fazer a travessia,
escuta-se uma canção.
243
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
Uma que todos guardamos na memória.
244
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
Você fica imerso numa luz
245
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
mais inebriante
do que qualquer sensação da Terra-média.
246
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Quando era criança,
eu só conhecia esse sentimento.
247
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
E olhe para você agora.
248
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Comandante das Forças do Norte.
Guerreira das Terras Ermas.
249
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
Achei que você ia chegar
coberta de sujeira e lama.
250
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Desta vez, com queimaduras de frio
e sangue de troll.
251
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
E sem exército.
252
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Conte-me tudo.
253
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
A existência deste símbolo
prova que Sauron escapou.
254
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
Ele continua à solta.
255
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
A pergunta é onde ele está.
256
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Pedirei ao rei um novo exército.
257
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-Se ele fornecer...
-Mal acabou de chegar.
258
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Precisa já falar em partir?
259
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Sabe muito bem por que devo partir.
260
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
Haverá muito tempo depois
para discutir assuntos oficiais.
261
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Quero saber de você.
262
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
Sua jornada angustiante.
263
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Ora, Elrond.
264
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
Você realmente virou um político.
265
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
Até parece que isso é horrível.
266
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
Não sou uma dama
a ser apaziguada com lisonjas vãs.
267
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
Exijo falar diretamente ao rei.
268
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Deixou isso bem claro.
269
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Então serei igualmente claro.
270
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
Não foi o seu exército
que a desafiou lá fora,
271
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
mas você quem desafiou o Alto-Rei.
272
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
ao recusar qualquer limite imposto a você.
273
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
Num ato de magnanimidade,
274
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
ele escolheu honrar suas realizações...
275
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
em vez de adverti-la pela sua insolência.
276
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
Teste-o novamente
277
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
e ele não será mais tão complacente assim.
278
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
Vai marcar uma audiência ou não?
279
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Se após a cerimônia
esse ainda for seu desejo,
280
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
terá sua audiência.
281
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
Ela voltou.
282
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-Como está?
-Muito bem, meu pai.
283
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
E olhe para ela!
284
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
Encontrou tudo isso
na margem do rio, não é?
285
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
Ouviu falar dos viajantes?
286
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-Viajantes?
-Caçadores.
287
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
Dois deles.
288
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Grandes como rochedos.
289
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
No alto da montanha.
290
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
Não acredito que não vi.
291
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Se tivesse ficado perto de casa,
não teria perdido nada.
292
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Foi à velha fazenda outra vez.
293
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
Não foi?
294
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
Tomei cuidado.
295
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
Mas as crianças nem sempre tomam.
296
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Desculpe, eu não sabia.
297
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Nunca houve caçadores aqui
antes da colheita.
298
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
Nem lobos.
299
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Será que há problemas no sul?
300
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
E por acaso isso é da sua conta,
Elanor Brandepé?
301
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
Você já se perguntou...
302
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
O que mais tem por aí?
303
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
Até onde o rio vai
304
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
ou onde os pardais aprendem
as novas canções da primavera?
305
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
Eu posso sentir
que há maravilhas neste mundo.
306
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
Além das nossas andanças.
307
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Eu já disse.
308
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
Inúmeras vezes.
309
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
Elfos têm florestas a proteger.
310
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
Anãos, suas minas.
Homens, suas plantações.
311
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Até as árvores se preocupam
com o solo sob suas raízes.
312
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
Já nós, pés-peludos, estamos livres
das preocupações do mundo.
313
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
Somos ondulações repetidas na longa,
longa correnteza.
314
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
Nosso caminho é guiado pelas estações.
315
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Ninguém sai do caminho
e ninguém anda sozinho.
316
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
Temos uns aos outros. Estamos seguros.
317
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
É assim que sobrevivemos.
318
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Pode ir. Ajude seu pai.
319
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
Eis o seu problema.
Uma roda precisa ser redonda.
320
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Os guerreiros mais corajosos
321
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
se ajoelham diante de nós, vitoriosos.
322
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Embora Morgoth tenha caído uma Era atrás,
323
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
alguns temiam que um novo mal
pudesse surgir de sua sombra.
324
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Assim, durante séculos,
325
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
esses soldados
vasculharam todos os cantos,
326
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
destruindo os últimos resquícios
de nosso inimigo
327
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
feito chuva de primavera
sobre os ossos de uma carcaça podre.
328
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
Agora, enfim,
329
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
eles voltaram triunfantes até nós,
330
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
pois provaram além de qualquer dúvida
331
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
que nossos dias de guerra acabaram.
332
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
Hoje...
333
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
Nossos dias de paz começam.
334
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
Como prova de nossa gratidão,
335
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
estes heróis receberão uma honra
336
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
sem igual em toda a nossa tradição.
337
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Eles serão escoltados aos Portos Cinzentos
338
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
e atravessarão o mar para irem viver
por toda eternidade
339
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
no Reino Abençoado, o Extremo Oeste.
340
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
As Terras Imortais de Valinor.
341
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
Enfim, eles estão indo para casa.
342
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
Vai ficar aí parado
respirando como um orque?
343
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
Dizem que o vinho da vitória é mais doce
344
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
para aqueles que amargaram
os piores desafios.
345
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
Não me sinto vitoriosa.
346
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Você merece as honras deste dia.
347
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
Seu irmão ficaria orgulhoso.
348
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
Lembro-me de quando
a primeira foi esculpida.
349
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
A imagem de um tombado
preservada em algo vivo.
350
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
Parte de mim sempre acreditou
que eu descansaria aqui,
351
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
com eles.
352
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
Contudo, terei que deixá-los.
353
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Este é um presente do seu rei.
354
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
Um presente que decidi recusar.
355
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, você...
356
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
Meu irmão deu a vida caçando Sauron.
357
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
A missão dele agora é minha.
358
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Vou procurar o inimigo
que nos escapou no norte.
359
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
Sozinha, se for preciso.
360
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Sim. Seu símbolo misterioso.
361
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
Mencionei ele para o Alto-Rei.
362
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-Então porque...
-Ver um símbolo
363
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
não significa que esteja
perto de achar Sauron.
364
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
Acabou. O mal se foi.
365
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
Então por que eu ainda sinto ele aqui?
366
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Depois de tudo que você sofreu...
367
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
é natural se sentir confusa.
368
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
Confusa?
369
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
Sou grata por você
não conhecer o mal de perto.
370
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Mas você não viu o que vi.
371
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
Eu vi o bastante.
372
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
Você não viu o que eu vi.
373
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
O mal não dorme, Elrond.
374
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
Ele aguarda.
375
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
E, assim que baixarmos a guarda,
376
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
ele nos cega.
377
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Digamos que seu temor seja válido
378
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
e que o inimigo esteja à solta,
à espreita.
379
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
Acha mesmo que vai se contentar
quando encontrá-lo?
380
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
Que mais um orque
na ponta da sua espada te dará paz?
381
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-Se estiver errada...
-Não estou.
382
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Se você estiver errada,
383
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
vai levar mais elfos
para morrer em terras distantes?
384
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Para se convencer de que fez o bastante,
385
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
quantas estátuas
vai querer acrescentar aqui?
386
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
Ninguém jamais recusou esse presente.
387
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Se recusar, pode não ter outra chance.
388
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Permanecerá aqui, uma proscrita,
389
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
envenenada por sonhos
e sussurros sombrios.
390
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
Acha que meu destino
seria melhor no Oeste?
391
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
Onde a canção zombaria
dos gritos de batalha em meus ouvidos?
392
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Você diz que eu venci
todos os horrores da Terra-média.
393
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
Mas quer deixá-los vivos em mim?
394
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
Quer que os leve comigo,
395
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
imortal, imutável, inquebrável,
396
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
para a terra da primavera eterna?
397
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Somente no Reino Abençoado
398
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
o que se partiu em você será curado.
399
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Vá para lá.
400
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Vá, e eu prometo,
401
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
que na primeira suspeita de que a ameaça
que percebe for verdadeira,
402
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
não descansarei até esclarecer tudo.
403
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Você já lutou por muito tempo, Galadriel.
404
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Renuncie à sua espada.
405
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
O que serei sem ela?
406
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
O que você sempre foi.
407
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
Minha amiga.
408
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
TERRAS DO SUL
TERRAS DOS HOMENS
409
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
Boa noite.
410
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Caraes em três lances.
411
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Provavelmente envenenado.
412
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
Envenenado? Por quem?
413
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Ao que parece,
foi o aquele imbecil chorão.
414
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir.
415
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
Já passaram quinze dias mesmo?
416
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
Já.
417
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
Receio que haja pouco a relatar desta vez.
418
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
Algumas disputas bobas,
umas trapaceadas nos dados,
419
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
e... ah, sim!
420
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
Fortes emoções por aqui, semana passada.
421
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Briga por uma mulher.
422
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
Ele era preguiçoso e ela assanhada,
se é que me entende.
423
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
Aceita uma bebida, soldado?
424
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
Meu poço é seu, como sempre.
425
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
E o envenenamento?
426
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
Que envenenamento?
427
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
Aquele que você mencionou antes.
428
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
Não...
429
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
Ele estava falando da grama envenenada.
430
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
Um sujeito disse
que o pasto dele apodreceu.
431
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
Que só crescem ervas daninhas.
432
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
De onde era o sujeito?
433
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
Não falou. Do leste, eu acho.
434
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
Quando ele esteve aqui?
435
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
Esqueça isso, orelha-pontuda.
436
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
É só a porcaria de um gramado.
437
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
Vocês nos associam a um bando
que morreu há mil anos.
438
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
Quando vão esquecer o passado?
439
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
O passado está conosco,
gostemos ou não.
440
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Um dia, nosso verdadeiro rei retornará.
441
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
E vai nos tirar de baixo
de suas botas pontudas.
442
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Calma, rapaz. Sossegue.
443
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Vamos, rapaz.
444
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
Mais alguma coisa?
445
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Dê sua mão.
446
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Sementes de alfirin.
447
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
Não vejo essas flores desde criança.
448
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
Onde as encontrou?
449
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
Fiz um escambo com outra curandeira
que estava de passagem.
450
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
Esmago as pétalas pra fazer bálsamos.
451
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
Você esmaga?
452
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Suavemente.
453
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
Seu povo tem curandeiros?
454
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
Sim.
455
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
Mas são chamados de artífices.
456
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
A maioria das feridas do nosso corpo
se cura por conta própria,
457
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
por isso o trabalho deles é representar
verdades ocultas com belas obras.
458
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
Pois a beleza tem o poder
de curar a alma.
459
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
Espero que ache lindas
as flores de alfirin.
460
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
Até a próxima, então.
461
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Soldado.
462
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
Algo a relatar?
463
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Nada fora do comum.
464
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
E lá no o poço...
465
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
Como foi?
466
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
Conseguiu tirar água?
467
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
Nos aguardam em Ostirith.
468
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
Já pensou nas consequências
que eu posso enfrentar
469
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
se o vigia-chefe descobrir
o que você está fazendo?
470
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
Não entendi o que quer dizer.
471
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
Já é difícil vigiá-los
472
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
sem ter que ficar de olho em você.
473
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
Ou acha que sou cego?
474
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
Não. Acho que fala demais.
475
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
E que fede a folhas podres.
476
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
Eu não.
477
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
Fede, sim.
478
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
A questão é esta:
só existem dois casos na história
479
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
de casais formados
por Elfos e Humanos.
480
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
Os dois terminaram em tragédia.
481
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Terminaram em morte.
482
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
Não precisa me lembrar.
483
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
Então por que insiste?
484
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Dê-me uma razão. Uma.
485
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
Arondir! Médhor!
486
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
O Alto-Rei declarou
que os dias de guerra acabaram.
487
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Os postos avançados serão fechados.
488
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Estamos indo embora.
489
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
Dando uma última olhada?
490
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
Passei 79 anos aqui.
491
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Acho que me acostumei.
492
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
Acredita que isso já foi
uma área desértica?
493
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
Muito mudou, vigia-chefe.
494
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
Mas não os Homens que aqui vivem.
495
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
O sangue dos apoiadores de Morgoth
ainda mancha as veias deles.
496
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
Foi há muito tempo, vigia-chefe.
497
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
O que fazia antes da guerra?
498
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Eu era um camponês.
499
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
Então voltará para casa
com muito mais do que deixou.
500
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Honras, títulos.
501
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
Sua vida recomeçará.
502
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
Mas não esqueça, Arondir,
503
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
que por 79 anos você vigiou
os homens e mulheres de Tirharad,
504
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
não pelo que os ancestrais deles fizeram,
505
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
mas por causa de quem eles ainda são.
506
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
E seja grato...
507
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
Por nunca mais precisar revê-los.
508
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
Cuidado. É pó de raiz-de-fogo.
Tem que ser bem devagar.
509
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
Se for mais devagar
não saio daqui hoje.
510
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Você está irritado hoje.
511
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
Mal dormi.
Os ratos estavam agitados
512
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-sob o assoalho.
-De novo?
513
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
As três últimas noites.
Arranhando e roendo.
514
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
O que um deles está fazendo aqui?
515
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
Soube que estão indo embora.
516
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
Estamos.
517
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
Onde está o resto da sua companhia?
518
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
Provavelmente me procurando neste momento.
519
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
Então por que veio até aqui?
520
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Diga o que você quer me dizer.
521
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
Eu já disse.
522
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Mais de cem vezes, mas não com palavras.
523
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Mãe.
524
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
Tem um homem te procurando.
525
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Mãe.
526
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
Você também cura animais?
527
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Poderia dar uma olhada nela?
528
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
Ela tem alguma tipo de doença.
529
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
Que tipo de doença?
530
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
Não é uma febre.
531
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
E ela não parece ter feridas.
532
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
Onde ela andou pastando?
533
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
Ela foi a leste dias atrás.
534
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
Ela comeu alguma coisa?
535
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
O que é que esguichou dela?
536
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
Leste, quanto?
537
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Talvez tenha ido até Hordern.
538
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
Aonde vai?
539
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Hordern fica a um dia daqui.
Vou chegar ao anoitecer.
540
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Eu vou junto.
541
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Ande logo com isso.
542
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
Se ele nos pegar aqui,
vai quebrar nossa cara.
543
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
Só encontrei por acaso.
544
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
Pisei na tábua da sorte.
545
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Então, diga-me,
546
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
é verdade? Sobre a sua mãe?
547
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
Como assim?
548
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
Waldreg a viu com um dos orelhudos?
549
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
cheia de chamego,
perto do poço, dia desses.
550
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
Quem te disse isso?
551
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Todo mundo.
552
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
É mentira.
553
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
Talvez seja por isso que seu pai fugiu.
554
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
Meu pai não fugiu.
555
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Então o que aconteceu com ele?
556
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Você nem sabe, não é?
557
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
O patife tem um verdadeiro tesouro aí.
558
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Este é o verdadeiro tesouro.
559
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Cuidado!
560
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Vá, depressa.
561
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
Já não consigo mais vê-la.
562
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Galadriel tinha certeza
de que a busca deveria continuar.
563
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
Nós previmos que, se continuasse,
564
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
ela poderia inadvertidamente ter mantido
vivo o próprio mal que procurava derrotar.
565
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Pois o mesmo vento que apaga uma fogueira
566
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
também pode espalhá-la.
567
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
A sombra que ela procurava...
568
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
Você acredita que existe?
569
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Fique em paz quanto a isso.
570
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
Você fez a coisa certa.
571
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
Para Galadriel e para a Terra-média.
572
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
É difícil ver o que é certo...
573
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
quando amizade e dever se misturam.
574
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
Esse é o fardo dos líderes
575
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
e dos que buscam liderar.
576
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
Galadriel navega para o pôr do sol.
577
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
Você e eu devemos olhar
para o novo amanhecer.
578
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
A propósito,
579
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
conhece o trabalho de Lorde Celebrimbor?
580
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
O maior dos ferreiros élficos, é claro.
581
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Admiro sua arte desde criança.
Por que pergunta?
582
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Ele vai começar um novo projeto.
Um de suma importância.
583
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
E decidimos
que você vai trabalhar com ele.
584
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
Mas vou deixar que explique
os detalhes... Lorde Celebrimbor.
585
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
Primeiro pessoas grandes,
agora as estrelas.
586
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Acordadas quando deveriam estar dormindo.
587
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Quase como...
588
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Como se estivessem esperando algo.
589
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
Esperando o quê?
590
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
Uma bronca, se não cuidar da própria vida.
591
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
O que foi? O que você vê?
592
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Elanor Brandepé, xereta como o pai,
593
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
e sempre procurando encrenca,
594
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
é muito curiosa e intrometida
para ser uma pé-peludo.
595
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
Tem certeza que não é meio esquila?
596
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Sadoc. Sadoc, por favor.
597
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Diga-me.
598
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
O céu está estranho.
599
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Estranho...
600
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
Estranho como?
601
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
Nori! Pegou a graxa?
602
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
Estou indo.
603
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
Conhece bem os moradores de Hordern?
604
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
Muito bem, eu acho. Nasci lá.
605
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
Por quê?
606
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
O povo de Hordern era conhecido por ser
607
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
muito leal a Morgoth.
608
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
O que acabou de dizer?
609
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
A verdade.
610
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
Você está falando dos meus amigos.
611
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
Meus parentes. Eu os conheço.
Há gente boa lá.
612
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
É por isso que estou aqui com você.
613
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
E não com o vigia-chefe.
614
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn.
615
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
Você foi a única a ser gentil comigo
durante meu tempo nesta terra.
616
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
617
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
TERRAS DO SUL
618
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
TERRA-MÉDIA
619
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
MARES DIVISORES
620
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
Sabe por que o barco flutua
e a pedra, não?
621
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel.
622
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Me dê sua mão.
623
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
Mas, às vezes, o reflexo da luz na água
624
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
é tão brilhante quanto a luz no céu.
625
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
Como saberei que luz seguir?
626
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
Às vezes não dá pra saber,
627
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
até tocarmos a escuridão.
628
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
Galadriel!
629
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
Legendas: Leandro Woyakoski
630
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
Supervisão Criativa
Cristina Berio