1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
ప్రారంభంలో ఏదీ చెడుగా లేదు.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
ఇక్కడ! ఇటు!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
ప్రపంచం కొత్తగా ఆవిర్భవించిన సమయంలో,
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
అప్పటికి ఇంకా
సూర్యుడి ఆవిర్భావం జరగలేదు.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
అయినా కాంతి ఉంది.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
సరే, అది ఇంకా ముగించలేదా?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
ఆ పాత తుక్కు తేలుతుందంటే నమ్మవేమో.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
అది తేలదు.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
ఇది వెళుతుంది.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
ఆపు!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
ఆపు, వద్దు!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
ఆపు, నువ్వది విరగ్గొడతావు!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
ఆపు! వద్దు!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-రా.
-ఆపు, నువ్వది విరగ్గొడుతున్నావు! ఆపు!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
అది తేలదని నీకు చెప్పాను.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
నన్ను వదులు!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
మళ్ళీ నీ పట్టు సడలిందా, గాలాడ్రియెల్?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
అది మంచి ఓడ, చెల్లి.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
నువ్వు నేర్పినట్టుగానే చేశాను.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
ఓడ ఎందుకు తేలుతుందో,
రాయి ఎందుకు తేలదో తెలుసా?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
ఎందుకంటే రాయి కిందకు చూస్తుంది కాబట్టి.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
నీటిలో చీకటి
విస్తారమయినది, నిరోధించలేనిది.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
ఓడ కూడా ఆ చీకటిని అనుభవిస్తుంది,
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
క్షణక్షణం ప్రయత్నించి, దానిపై పట్టు
సాధించి, దాన్ని కిందకు లాగుతుంది.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
కానీ ఓడకు ఒక రహస్యం ఉంది.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
రాయిలా కాకుండా,
దాని చూపు కిందకు కాకుండా పైకి ఉంటుంది.
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
మార్గనిర్దేశం చేసే కాంతిపై స్థిరపడుంటుంది,
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
చీకటికి ఎప్పటికీ తెలియని
గొప్ప విషయాలను గుసగుసలాడుతుంది.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
కానీ కొన్నిసార్లు కాంతి
ఆకాశంలో ఉన్నంత ప్రకాశవంతంగా
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
నీటిలోనూ ప్రకాశవంతంగా ప్రతిబింబిస్తుంది.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
ఏది పైనో, ఏది కిందో చెప్పడం కష్టం.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
ఏ కాంతులను అనుసరించాలో
నాకు ఎలా తెలుస్తుంది?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
అది చాలా సరళంగా అనిపిస్తుంది.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
చాలా ముఖ్యమైన వాస్తవాలు
తరుచుగా అలావుంటాయి.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
నీకు నువ్వుగా
అది గుర్తించడం నేర్చుకోవాలి.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
అవి నీకు వివరించేందుకు
నేను ఎల్లకాలం ఉండను.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
ఉండవా?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
రా. అమ్మానాన్న ఎదురుచూస్తున్నారు.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
మాకు మరణానికి పదం లేదు.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
ఎందుకంటే మేము మా ఆనందాలు
అంతులేనివని అనుకున్నాం.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
మేము కాంతి ఏనాటికీ మసకబారదని అనుకున్నాం.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
గ్రేట్ ఫో, మోర్గోత్,
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
మా ఇంటి కాంతిని నాశనం చేసినప్పుడు...
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
మేము ప్రతిఘటించాము.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
ఎల్వ్స్ సైన్యం యుద్ధానికి దిగింది.
46
00:04:51,921 --> 00:04:52,921
వాలినోర్
47
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
మేము మా నివాసమయిన వాలినోర్ ను వదిలేసి,
సుదూర దేశానికి తరలి వెళ్లాము.
48
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
ద సండరింగ్ సీస్
49
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
అది చెప్పలేనన్ని ప్రమాదాలు,
లెక్కలేనన్ని వింత జీవులతో నిండి ఉండేది.
50
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
ఆ ప్రాంతం పేరు మిడిల్-ఎర్త్.
51
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
వాళ్ళు అది త్వరగా ముగుస్తుందని చెప్పారు,
52
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
కానీ యుద్ధం మిడిల్-ఎర్త్ ను
శిథిలాలుగా చేసింది.
53
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
అది కొన్ని శతాబ్దాల పాటు కొనసాగింది.
54
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
ఇప్పుడు, మేము మరణానికి
అనేక పదాలు నేర్చుకున్నాము.
55
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
తుదకు, మోర్గోత్ ఓడిపోయాడు.
56
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
కానీ చాలా విషాదాన్ని కలిగించకుండా కాదు.
57
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
అతని ఓర్క్స్ మిడిల్ ఎర్త్
నలుమూలకు విస్తరించారు,
58
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
ఎన్నడూ లేనంత ఎక్కువగా రెట్టింపవుతూ,
59
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
అత్యంత అంకితభావంగల,
ఒక క్రూరమైన, కపట మాంత్రికుడయిన,
60
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
సేవకుడి అదుపాజ్ఞలలో ఉన్నారు.
61
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
వాళ్ళు అతన్ని సౌరోన్ అనేవారు.
62
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
నా సోదరుడు అతన్ని వెతికి పట్టి,
నాశనం చేస్తానని ప్రతిజ్ఞ చేశాడు.
63
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
కానీ అతనిని సౌరోన్ మొదట పట్టుకుని,
64
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
తన శరీరంపై ఒక చిహ్నాన్ని ముద్రించాడు.
65
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
దాని అర్థం ఏమిటో
మాలో జ్ఞానులు కూడా కనుగొనలేకపోయారు.
66
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
అక్కడ, ఆ చీకటిలో,
67
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
అతని ప్రతిజ్ఙ నాదిగా అయిపోయింది.
68
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
అందుకని, మేము వేటాడాము.
69
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
భూమి అంచులదాకా మేము సౌరోన్ ను వేటాడాము.
70
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
కానీ మార్గం సన్నగిల్లింది.
71
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
ఒక ఏడాది మరో ఏడాదిగా మారింది.
72
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
శతాబ్దం మరో శతాబ్దం అయింది.
73
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
ఎల్వ్స్ లో ఎంతోమందికి,
ఆ రోజుల్లో అనుభవించిన బాధ,
74
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
ఆలోచనల నుండి,
మనసులో నుండి తొలగిపోయింది.
75
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
మా జాతిలో ఎంతో, ఎంతోమంది
76
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
సౌరోన్ కేవలం ఒక జ్ఞాపకమని
నమ్మడం మొదలుపెట్టారు.
77
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
ఫోరోడ్వైత్
ఉత్తర బంజరుభూమి
78
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
ఎట్టకేలకు ముప్పు సమసింది.
79
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
వారిలో నేను ఒకరిని అయితే బాగుండేది.
80
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
దళపతి గాలాడ్రియెల్.
81
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
ఈ దళం మిమ్మల్ని
ప్రపంచ అంచుల వరకూ అనుసరించింది.
82
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
ఈ చివరి కోటను
శోధించే సాహసం చేసిన ఏ ఒక్కరూ
83
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
ఏమీ కనుగొనలేకపోయారు.
84
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
చివరి ఓర్క్ కనిపించి
ఎన్నో సంవత్సరాలు గడిచిపోయాయి.
85
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
మన శత్రువు ఇక లేడని
ఇతర దళపతులు చెప్పేది సరైనదే కావచ్చేమో?
86
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
రాత్రి కాబోతుంది.
87
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
సూర్యకాంతి కూడా తాకేందుకు భయపడే చోటును
ఒక ప్రాణి ఎంత కాలం భరించగలడు?
88
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
మనం ఇక్కడే బస చేయడం వివేకమైన పని.
89
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
రేపు, ఇంటికి ప్రయాణం మొదలుపెడదాం.
90
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
చీకటి పడబోతుంది.
91
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
దళాధిపతి, ఆగు!
92
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
లేదు. మనం కొనసాగుదాము.
93
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
గాలాడ్రియెల్, ఆగు!
94
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
ఇక్కడ ఏమీ లేదు.
మనం ఈపాటికి అక్కడికి చేరుకుని ఉండాల్సింది.
95
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
మనం అక్కడికి వచ్చేశాం.
96
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
ఇదే అదే.
97
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
మోర్గోత్ ఓటమి తరువాత
ఓర్క్స్ సమావేశమయ్యింది ఇక్కడే.
98
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
మనం ఊహించిన దానికంటే
చాలా ఎక్కువమంది తప్పించుకున్నారు.
99
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
నా చేయి స్వర్శ కోల్పోయింది.
100
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
లేదు.
101
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
ఈ చోటు చాలా ప్రమాదకరంగా ఉంది,
మన దివిటీలు వెచ్చదనాన్ని ఇవ్వవు.
102
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
ఇటు వైపు.
103
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
ఖచ్చితంగా ఎలా చెప్పగలవు?
104
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
మిగిలిన చోటు కంటే చల్లగా ఉంది.
105
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
ఇక్కడ తలుపు ఉండాలి.
106
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
దాన్ని దించండి.
107
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
ఇదేమి దుష్టత్వం?
108
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
అదృశ్య ప్రపంచ శక్తులను
ఈ ఓర్క్స్ తారుమారు చేస్తున్నాయి.
109
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
ఏదో ప్రాచీన దుష్ట తంత్రము.
110
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
కానీ వారి ఉద్దేశ్యం ఏంటి?
111
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
తప్పకుండా, అది ప్రాచీనమైనది.
112
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
ఇక్కడ జరిగినది
చాలా కాలం క్రితం జరిగింది.
113
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
నీళ్ళు.
114
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
రాయి కూడా దాచలేని
115
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
మంటలు చల్లారని చేతి గుర్తులు.
116
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
అతను ఇక్కడికొచ్చాడు.
117
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
సౌరోన్ ఇక్కడికి వచ్చాడు.
118
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
సూర్యోదయానికి బయలుదేరుతాం.
ఉత్తరాన ఇంకా ముందుకు వెతుకుదాం.
119
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
ఉత్తరాన ముందుకా?
120
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
ఓర్క్స్ అనుసరించాల్సిన జాడలా
ఈ గుర్తును ఉంచారు.
121
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
ఇదివరకు నేను దీన్ని నా సోదరుడిపై చూశాను.
122
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
మనం దీన్ని
అనుసరించాలి.
123
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
ఈ గుర్తు శతాబ్దాల నాటిది.
124
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
ఇది ఉంచినవారు ఏనాడో మరణించి ఉండాలి.
125
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
లేదా వేచి చూస్తూ,
శక్తిని కూడదీస్తూ,
126
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
అతనిని తప్పించిన
క్షుద్ర కళ సానపడుతుండాలి.
127
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
ఆదేశాలను నెలల క్రితమే అతిక్రమించాం.
128
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
హై కింగ్ సలహాకోసం మనం ఖచ్చితంగా
మొదట ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళాలి.
129
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
మన దళంలో ఇంటికి వెళ్ళాలని
నాకంటే ఎవరూ ఆరాటపడరని
130
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
ఖచ్చితంగా చెప్పగలను.
131
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
నా ముఖంపై ఇప్పటికీ
ఆ చెట్ల కాంతిని అనుభవిస్తున్నాను.
132
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
అది ఇంకా కనబడుతుంది.
133
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
మన శత్రువు ప్రతి జాడ అంతరించిందని
134
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
మనకు పూర్తిగా నమ్మకం కలిగేవరకు...
135
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
నేను తిరిగి రాలేను.
136
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
స్నో ట్రోల్!
137
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
మనం ఇక్కడికి అసలు రాకూడదు.
138
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
మనం త్వరగా వెళ్ళిపోవాలి.
139
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
ఆదేశం ఇవ్వబడింది.
140
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
మనం తొలి వేకువనే బయలుదేరుతాం.
141
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
అప్పుడు నువ్వు ఒంటరిగా చేయాలి.
142
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్:
ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్
143
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
ర్హోవానియన్
ఆండుయిన్ తూర్పున ఉన్న వైల్డర్ల్యాండ్స్
144
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
ఇక్కడ ఏదో సరిగా లేదు.
వేటాడేందుకు ఏం లేదు.
145
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
ప్రతి పొదలో తోడేళ్ళు ఉన్నాయి.
146
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
అది కొంచెం విచిత్రంగా అనిపించడంలేదా?
147
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
ప్రపంచమే విచిత్రం.
148
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
వాటిని నన్ను అయోమయంలో పడేయనిస్తే,
149
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
నేను ఎప్పటికీ నా బల్ల దిగిరాను.
150
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
ఓయ్!
151
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
నడుస్తూ ఉండండి.
152
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
ఎందుకు?
153
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
అది నీటి కుక్కలా ఉంది.
నక్క అయిఉంటుంది.
154
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
హార్ఫుట్ లాగా ఉంది.
155
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
హార్ఫుటా?
156
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
వాటిని చూడాలని అనుకోకు,
157
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
కానీ చూస్తే, నువ్వు జాగ్రత్త.
158
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
అవి ప్రమాదకరమైన జంతువులు.
159
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
కథలు అల్లుతున్నావు.
160
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
సరేలే. నీ కాళ్ళు కదుల్చు!
161
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
సూర్యాస్తమం అయ్యేలోపు
చెరువు దగ్గరకు వెళదాం.
162
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
స్పష్టమయింది.
163
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
నోరి.
164
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
నోరి.
165
00:19:30,505 --> 00:19:31,671
నోరి.
166
00:19:37,171 --> 00:19:38,338
నోరి.
167
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
ప్రయాణికులా? సంవత్సరంలో ఈ సమయంలోనా?
168
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
-అది శకునం. ఖచ్చితంగా చెప్పగలను.
-అది అపశకునం.
169
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-అవి వచ్చేంత అరిష్టం.
-శాంతించు, మాల్వా.
170
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
ఇదివరకు ప్రయాణికులు వచ్చినప్పుడు,
అది గ్రేట్ ఫ్రాస్ట్.
171
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
తప్పుగా ఏం గుర్తుపెట్టుకోలేదు,
అది చాలా చల్లని కాలం.
172
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
ఎక్కువగా వారు తప్పిపోయారు,
అంతే. అదే కారణం అయి ఉంటుంది.
173
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
భోజనం పాడు చేస్తున్నావ్.
174
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
నేను పైనా, కిందా అంతటా చూశాను.
175
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
పిల్లలు ఇంకా అక్కడే ఉన్నారు.
176
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
వాళ్ళు బాగానే ఉంటారు, గోల్డీ.
177
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
నోరి వాళ్ళతో ఉంది. నీకు నోరి తెలుసుగా.
178
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
హా. తెలుసు.
179
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
మనం ఇప్పుడు వెనుకకు వెళదామా?
180
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
ఇక్కడ మనల్ని చంపగల 110
విషయాలు ఉన్నాయి.
181
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
నూట పదకొండు, చచ్చిపోతామేమో అన్న
నీ కంగారును కలుపుకొని.
182
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
మనం ఇంత దూరం రాకూడదని నీకు తెలుసు.
183
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
మనం చేయకూడనివి అన్నీ చేయకుండా ఉంటే,
184
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
మనం అసలు ఏదీ చేయము.
185
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
మొదట నేను!
186
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
ఇక, పద. నీటి మడుగు చూసుకో.
187
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
నీ తల జాగ్రత్త.
188
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
ఇటు వైపు!
189
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
నోరి.
190
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
నిన్ను పట్టుకున్నా.
191
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
ఇది...
192
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
నోరి!
193
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
సమ్మోహనం.
194
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
రా.
195
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
ఇక వెనుకకు వెళదామా?
196
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-నువ్వు అది ఇంకా చూడలేదు.
-ఏం చూడలేదు?
197
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
నన్నడిగితే, అది పర్వత జంతువులు
దాక్కోడానికి మంచి చోటు.
198
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
గొప్ప వైభవం, శోభాయమానం.
199
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
నోరి!
200
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
నోరి!
201
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
నాకు ఒకటి కనిపించింది.
202
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
బురదలో ఏదో ఉంది.
203
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
అది ఏంటి?
204
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
అది అడుగులా ఉంది.
205
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
ఒక కుక్కది.
206
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
కుక్క అంతే.
పండ్లంటే కుక్కలకు ఎంత ఇష్టమో నీకు తెలుసు.
207
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
అది మన పండ్లన్నీ తినేస్తుందా?
208
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
అది మనల్ని చూడకపోతే తినదు.
209
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
ఏయ్. అందరూ, జతగా రండి.
ఇక వెళ్ళాల్సిన సమయం.
210
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-ఏంటి అంత తొందర?
-తోడేలు.
211
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
మీ సోదరిని విన్నావు. వెళ్ళాలి.
212
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
ఇక పద. రా.
213
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
శిబిరానికి ముందు వెళ్ళిన వారికి
కోత పండుగలో మిఠాయి.
214
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
పదండి వెళదాం. కంచె దగ్గరకు వెళ్ళగలం.
215
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
గుర్తుంచుకోండి, ఎవరైనా అడిగితే,
మనం నత్తలను తవ్వేందుకు వచ్చాము అంతే.
216
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
"దూరంగా పశ్చిమాన...
అన్ డయింగ్ ల్యాండ్స్...
217
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"తుదకు, వాళ్ళు వెళుతున్నారు...
218
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"ఇంటికి.
219
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"కొన్ని శతాబ్దాలుగా,
వారు రాళ్ళల్లో, చీలికల్లో,
220
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
"మన శత్రువు చివరి అవశేషాలను
శుభ్రం చేస్తున్నారు.
221
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"ఎముకల మీదుగా పడే వసంత వర్షం...
222
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"చచ్చిన జంతువులవి."
223
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"ఎముకల మీదుగా వసంత వర్షం..."
224
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
హెరాల్డ్ ఎల్రోండ్.
225
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
చివరకు.
226
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
అవును. అది నన్నసలు
గుర్తించకూడదని అనుకున్నట్టుగా.
227
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
ఏంటి విశేషాలు?
228
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
మీరు తదుపరి సమావేశానికి
229
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
అనుమతించబడరని
తెలియజేయడానికి సభ చింతిస్తుంది.
230
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
ఎల్ఫ్-ప్రభువులు మాత్రమే.
231
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
ఇంకేమయినా చెప్పాలా?
232
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
అవును. మీ నేస్తం వచ్చారు.
233
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
తను వచ్చిందా? అది ఎందుకు చెప్పలేదు?
234
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
వేడుక కోసం.
235
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
లిండన్
హై ఎల్వ్స్ రాజధాని
236
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
గాలాడ్రియెల్.
237
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
ఎల్రోండ్.
238
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
లిండన్ నిన్ను సగౌరవంగా స్వాగతిస్తుంది.
239
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
సగౌరవంగా, స్వాగతించబడ్డాను.
240
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
నువ్వు దాటి వెళ్ళినప్పుడు, ఒక గానం
వినపడుతుందని చెప్పగా విన్నాను.
241
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
ఎవరి జ్ఞాపకాలను మనందరం మోస్తున్నామో.
242
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
కాంతిలో లీనమవుతావు,
243
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
మిడిల్ ఎర్త్ అంతటిలో ఏ అనుభూతి
కలిగించనంత ఎక్కువ మత్తునిస్తావు.
244
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
నా చిన్నతనంలో,
అది నాకు తెలిసిన ఒకేఒక అనుభూతి.
245
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
ఇప్పుడు నిన్ను చూడు.
246
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
ఉత్తర సైనికుల దళాధిపతివి.
వేస్ట్ ల్యాండ్స్ యోధురాలివి.
247
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
దాదాపుగా నువ్వు మురికి, బురదలో కప్పబడిపోయి
వస్తావని అనుకున్నాను.
248
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
ఈసారి, మంచుతో తిమ్మిరి ఇంకా ట్రోల్ రక్తం.
249
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
సైన్యం లేదు.
250
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
అంతా నాకు వివరించు.
251
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
ఈ గుర్తు ఉనికి సౌరోన్
తప్పించుకున్నాడని రుజువు చేస్తుంది.
252
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
అతను ఇంకా ఉన్నాడు.
253
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
ఇక ప్రశ్న ఏంటంటే, ఎక్కడున్నాడు?
254
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
కొత్త దళ యోధులను అడగాలని అనుకుంటున్నాను.
255
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-అతను సరిపడ సరఫరా చేస్తే...
-ఇప్పుడే వచ్చావు.
256
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
త్వరగా వెళ్ళిపోవడం గురించి మాట్లాడాలా?
257
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
ఎందుకు వెళ్ళాలో నీకు బాగా తెలుసు.
258
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
అధికారిక విషయాలు మాట్లాడేందుకు
తరువాత చాలినంత సమయం ఉంటుంది.
259
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
నాకు నీ గురించి వినాలని ఉంది.
260
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
నీ భీకర ప్రయాణం గురించి.
261
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
ఎందుకు, ఎల్రోండ్.
262
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
నువ్వు నిజంగా రాజకీయవేత్తవు అయ్యావు.
263
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
నువ్వది భయకరమైనదిలా అంటున్నావు.
264
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
నీ ఉపయోగం లేని పొగడ్తలకు
పడిపోయేందుకు సభికురాలిని కాదు.
265
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
నేను రాజుతో
నేరుగా మాట్లాడాలని కోరుతున్నాను.
266
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
అది స్పష్టంగా చెప్పావు.
267
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
నేనూ అంతే స్పష్టంగా చెబుతాను.
268
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
అక్కడ నీ దళం కాదు నిన్ను ధిక్కరించింది,
269
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
నువ్వు హై కింగ్ ను ధిక్కరించావు,
270
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
నీకు విధించే పరిమితిని
వినడానికి నిరాకరించావు.
271
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
ఆయన గొప్పతనంతో,
272
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
నీ విజయాలను గౌరవించాలని అనుకున్నారు...
273
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
నీ అహంకారాన్ని పట్టించుకోలేదు.
274
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
మళ్ళీ ఆయనను పరీక్షిస్తే,
275
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
నువ్వు ఆశించిన దానికంటే
తక్కువ భరిస్తారని తెలుసుకుంటావు.
276
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
నువ్వు సమావేశాన్ని ఏర్పాటు చేస్తావా లేదా?
277
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
వేడుక తరువాత కూడా
నీ కోరిక అదే అయితే,
278
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
నీకు అది చేస్తాను.
279
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
ఆమె తిరిగి వచ్చింది.
280
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-ఎలా ఉన్నావు?
-చాలా బాగున్నాను, నాన్నా.
281
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
ఆమెను చూడు!
282
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
అవన్నీ నది ఒడ్డున దొరికాయి, కదా?
283
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
ప్రయాణికుల గురించి విన్నావా?
284
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-ప్రయాణికులా?
-వేటగాళ్ళు.
285
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
ఇద్దరు.
286
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
పెద్ద బండరాళ్ళంత పెద్దగా ఉన్నారు.
287
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
సరిగ్గా ఆ శిఖరం పైన.
288
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
వారిని చూడకపోవడం నమ్మలేను.
289
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
బహుశా నువ్వు ఇంటికి దగ్గరగా ఉంటే,
ఏమీ కోల్పోవు.
290
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
మళ్ళీ పాత పొలానికి వెళ్ళావు.
291
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
అవునా?
292
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
జాగ్రత్తగా ఉన్నాను.
293
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
కానీ పిల్లలు ఉండకపోవచ్చు.
294
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
క్షమించు. నాకు తెలియలేదు.
295
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
కోతలకు ముందు ఎప్పుడూ
వేటగాళ్ళు ఇక్కడకు రారు.
296
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
తోడేళ్ళు రావు.
297
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
దక్షిణాన ఏమైనా సమస్య
ఉందేమో అనుకుంటున్నాను.
298
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
అలా ఎందుకు అనుకుంటున్నావు,
ఎలానోర్ బ్రాండీఫుట్?
299
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
నీకు ఎప్పుడూ ఇలా అనిపించలేదా...
300
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
అక్కడ ఇంకేం ఉందో?
301
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
నదులు ఎంత దూరం పారతాయి
302
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
లేదా పిచ్చుకలు వసంతంలో పాడే
కొత్త పాటలను ఎక్కడ నేర్చుకుంటాయో?
303
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
ఈ ప్రపంచంలో అద్భుతమైనవి ఉన్నాయని
అనుభూతి చెందడం తప్ప ఏం చేయలేను.
304
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
మనం తిరిగే ప్రాంతానికి ఆవల.
305
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
నీకు చెప్పాను.
306
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
ఎన్నోసార్లు.
307
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
ఎల్వ్స్ అడవులను రక్షించాల్సి ఉంది.
308
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
డ్వార్వ్స్, వారి గనులను.
మానవులు, వారి ధాన్యపు పొలాలను.
309
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
చెట్లు కూడా వాటి వేర్ల కింద ఉన్న
నేల గురించి ఆలోచిస్తాయి.
310
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
కానీ మనం హార్ఫుట్స్ విశాల ప్రపంచ
చింతలనుండి స్వేచ్ఛగా ఉన్నాము.
311
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
మనం సుదీర్ఘమైన, పొడవైన
ప్రవాహంలో అలల లాంటి వాళ్ళం.
312
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
వచ్చి పోయే కాలాలు
మన దారిని నిర్ణయిస్తాయి.
313
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
ఎవరూ దారి తప్పరు,
ఎవరూ ఒంటరిగా నడవరు.
314
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
మనం ఒకరిఒకరం ఉన్నాం. సురక్షితంగా ఉన్నాం.
315
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
మనం బ్రతికేది అలానే.
316
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
వెళ్ళు. మీ నాన్నకు సాయం చెయ్.
317
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
అది నీ సమస్య.
చూడు, చక్రం గుడ్రంగా ఉండాలి.
318
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
ఈ అత్యంత పరాక్రమ యోధులు
319
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
ఇక్కడ మన ముందు మోకరిల్లుతారు, విజేతలుగా.
320
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
మోర్గోత్ యుగం క్రితం నాశనం అయినా,
321
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
కొందరు అతని నీడ నుండి కొత్త దుష్టశక్తి
పుట్టి ఉండవచ్చని భయపడతారు.
322
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
కొన్ని శతాబ్దాలుగా,
323
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
ఈ సైనికులు కొండలు, చీలికలు
శుభ్రం చేస్తున్నారు,
324
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
మన శత్రువు చివరి అవశేషాలను కడిగేస్తున్నారు
325
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
చెడిపోయిన మృతదేహం యొక్క
ఎముకలపైన వసంత వర్షం కురిసినట్టుగా.
326
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
ఇక ఇప్పుడు, చివరకు,
327
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
వాళ్ళు మనవద్దకు
విజయంతో తిరిగి వస్తున్నారు,
328
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
మనం యుద్ధ రోజులు ముగిసాయని
329
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
ఎటువంటి సందేహానికి
తావు లేకుండా రుజువు చేశారు.
330
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
నేడు...
331
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
మన ప్రశాంత రోజులు ప్రారంభం అయ్యాయి.
332
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
మనం కృతజ్ఞతకు కొలమానంగా,
333
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
ఈ యోధులకు మన పురాణాలన్నిటిలో
334
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
ఎనలేని గౌరవాన్ని ప్రదానం చేస్తున్నాం.
335
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
వాళ్ళు గ్రే హెవెన్స్ కు సాగనంపబడతారు,
336
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
అంతేకాకుండా సముద్రం మీదుగా
దూరంగా పశ్చిమాన,
337
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
బ్లెస్డ్ రెల్మ్ లో, శాశ్వత నివాసానికి
మార్గం మంజూరు చేస్తున్నాం.
338
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
వాలినోర్ అన్డయింగ్ ల్యాండ్స్.
339
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
చివరకు, వాళ్ళు ఇంటికి వెళుతున్నారు.
340
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
ఓర్క్ లాగా శ్వాస తీసుకుంటూ,
అక్కడే నిలబడతావా?
341
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
చేదు అనుభావాలలో మునిగిపోయి ఉన్న వారికి
342
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
విజయ మధువు తీయంగా ఉంటుంది అంటారు.
343
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
నాకు విజయం సాధించిన అనుభూతి లేదు.
344
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
ఈ రోజు గౌరవానికి నువ్వు అర్హురాలివి.
345
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
నీ సోదరుడు గర్విస్తాడు.
346
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
వీటిలో మొదట చెక్కడబడినవి గుర్తున్నాయి.
347
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
పతనమైన వారి ప్రతిరూపాన్ని,
ఒక జీవి మీద భద్రపరచబడింది.
348
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
నాలో కొంత భాగం అనుకునేది,
మిగిలిన భాగం ఎప్పుడూ ఇక్కడే,
349
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
వారితో ఉంటుందని.
350
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
బదులుగా, నేను వారిని వదిలి వెళ్ళాలి.
351
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
ఇది మీ రాజు బహుమానం.
352
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
నేను నిరాకరించాలని అనుకున్న బహుమానం.
353
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
గాలాడ్రియెల్,
నీవు...
354
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
నా సోదరుడు సౌరోన్ ను వెంటాడుతూ
ప్రాణాలు వదిలాడు.
355
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
అతను పని ఇప్పుడు నేను చేయాలి.
356
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
ఉత్తరాన మనల్ని తప్పించుకున్న శత్రువును
వెతకడానికి వెళతాను.
357
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
ఒంటరిగా, వెళ్ళాల్సి వస్తే వెళతాను.
358
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
సరే. నీ రహస్య ముద్ర.
359
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
నేనది హై కింగ్ తో పంచుకున్నాను.
360
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-అయితే ఎందుకు...
-ముద్రను చూశావని
361
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
సౌరోన్ ను కనుగొనేందుకు
దగ్గరగా ఉన్నావని కాదు.
362
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
అది ముగిసింది. దుష్టశక్తి నాశనమయ్యింది.
363
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
అయితే అది ఇక్కడ నుండి ఎందుకు పోవడం లేదు?
364
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
నువ్వు అంతా భరించిన తరువాత...
365
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
సంఘర్షణ అనుభవించడం సాధారణమే.
366
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
సంఘర్షణా?
367
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
దుష్టశక్తి నాకు తెలిసినంతగా
నీకు తెలియకపోవడం మంచిదే.
368
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
కానీ నేను చూసినది నువ్వు చూడలేదు.
369
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
నా వంతు నేను చూశాను.
370
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
నేను చూసింది నువ్వు చూడలేదు.
371
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
దుష్టశక్తి నిదురపోదు, ఎల్రోండ్.
372
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
అది వేచి ఉంటుంది.
373
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
మనం నిర్లక్ష్యం చేసిన క్షణం,
374
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
అది మన కన్నుగప్పుతుంది.
375
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
మనం అదంతా నువ్వు భయపడినట్టుగానే ఉందని,
376
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
ఈ శత్రువు అక్కడ ఎక్కడో ఉండి,
వేచి చూస్తున్నాడని అనుకుందాం.
377
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
అతనిని వెతికి పట్టుకుంటే
నీకు తృప్తిని ఇస్తుందా?
378
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
నీ కత్తి అంచున మరొక ఓర్క్ ఉంటే
అది నీకు శాంతి ఇస్తుందంటావా?
379
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-నువ్వు తప్పయితే...
-నేను తప్పు కాదు.
380
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
నువ్వు తప్పయితే,
381
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
దూర ప్రాంతాలలో మరింత మంది
ఎల్వ్స్ ను చనిపోనిస్తావా?
382
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
నువ్వు తగినంత చేశావని సమర్థించుకోడానికి,
383
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
ఇంకెన్ని విగ్రహాలు ఈ మార్గంలో పెడతావు?
384
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
చరిత్రలో ఏ ఒక్కరూ
నిర్ణయాన్ని తిరస్కరించలేదు.
385
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
ఇప్పుడూ అంతే, అది మళ్ళీ రాకపోవచ్చు.
386
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
నువ్వు ఇక్కడ ఉండిపోతావు, ఒంటరిగా,
387
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
రహస్య గుసగుసలలో, కలలో విషపూరితమై.
388
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
పశ్చిమాన, నా రాత బాగుంటుందని అనుకుంటావా?
389
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
నా చెవిలో యుద్ధ ఆర్తనాదాలను
వెక్కిరించే పాట పాడే చోటా?
390
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
నేను మిడిల్ ఈస్ట్ భయాలన్నిటి పైన
విజయాన్ని పొందానంటున్నావు.
391
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
అయినా వాటిని నాలో సజీవంగా వదిలేస్తావా?
392
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
నాతో తీసుకెళ్ళడానికా?
393
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
చావులేకుండా, మార్పు లేకుండా,
విచ్ఛిన్నమే కాకుండా,
394
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
శీతాకాలం లేని వసంతం ఉండే ప్రాంతానికా?
395
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
బ్లెస్డ్ రెల్మ్ లో మాత్రమే
396
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
నీలో విచ్ఛిన్నమైన దానికి చికిత్స ఉంది.
397
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
అక్కడికి వెళ్ళు.
398
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
వెళ్ళు, నీకు మాట ఇస్తున్నాను...
399
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
నువ్వు అనుకునే ముప్పు గురించిన
వదంతుల గుసగుసలు నిజమని తేలితే,
400
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
అది సరి చేసే వరకూ విశ్రమించను.
401
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
చాలా కాలం పోరాడావు, గాలాడ్రియెల్.
402
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
నీ కత్తి అవతల పెట్టు.
403
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
అది లేకుండా, నేను ఏంటి?
404
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
నువ్వు ఎప్పుడు ఉన్నట్టుగా.
405
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
నా స్నేహితురాలివి.
406
00:36:27,046 --> 00:36:30,046
లిండన్
407
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
ద సౌత్ల్యాండ్స్
ద ల్యాండ్స్ ఆఫ్ మెన్
408
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
శుభసాయంత్రం.
409
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
మూడు ఎత్తులతో ఆటకట్టు.
410
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
చాలామటుకు విషప్రయోగమే.
411
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
విషప్రయోగమా? ఎవరు చేశారు?
412
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
మనకు తెలిసినంతవరకు,
ఉల్లి కన్ను వెధవే స్వయంగా చేసుంటాడు.
413
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
అరోండీర్.
414
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
నిజంగా ఇప్పటికే పక్షం రోజులు గడిచాయా?
415
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
అవును.
416
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
ఈసారి ఇది నివేదించడానికి చాలా చిన్నది,
నాకు భయంగా ఉంది.
417
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
కొన్ని చిలిపి వివాదాలు,
కొన్ని అసమానంగా పారిన పాచికలు.
418
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
ఇంకా... అవును!
419
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
ఇక్కడ ఉత్సాహాన్ని పొందాను,
గత మంగళవారం.
420
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
అమ్మాయితో చిన్న వాదన.
421
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
చెప్పాలంటే, అతనికి మెల్ల కన్ను,
ఆమెవి చురుకైనవి.
422
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
నీకు తాగడానికి కావాలా, సైనికుడా?
423
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
అంటే, నా శ్రేయస్సు నీదే, ఎప్పటిలాగే.
424
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
మరి విషప్రయోగం?
425
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
ఏం విషప్రయోగం?
426
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
ఇప్పుడు మాట్లాడుకుంటున్నది.
427
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
లేదు...
428
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
అతను మాట్లాడేది
విషపూరితమైన గడ్డి గురించి.
429
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
ఒకతను అటుగా వెళ్ళాడు,
గడ్డి కుళ్ళిపోయిందని అన్నాడు.
430
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
కలుపు మాత్రమే పెరుగుతుంది.
431
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
ఇతను, ఎక్కడి నుండి వచ్చాడు?
432
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
చెప్పలేదు. తూర్పు నుండేమో.
433
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
ఆ రోజు అతను ఇక్కడ ఉన్నాడా?
434
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
వదిలెయ్, పదునైన చెవులు.
435
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
అది ఒక చెత్త గడ్డి ముక్క.
436
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
కొన్ని వేల సంవత్సరాల క్రితమే
మాతో ఎక్కువగా సహకరించడం ఆపేశారు.
437
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
గతాన్ని మీరు ఎప్పుడు వదిలేస్తారు?
438
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
గతం మనందరితోనే ఉంది,
మన అభిమతానికి తావు లేకుండా.
439
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
ఏదో ఒకరోజున, మా రాజు తిరిగి వస్తాడు.
440
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
మమ్మల్ని మీ బంధం నుండి విడిపిస్తాడు.
441
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
శాంతించు. భావాగ్నిని చల్లార్చు.
442
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
కానీయ్, బాబు.
443
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
అయితే ఇంకేదయినా ఉంటుందా?
444
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
నీ చేతిని ఇలా ఇవ్వు.
445
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
ఆల్ఫిరిన్ గింజలు.
446
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
నా చిన్నప్పటి నుండి
నేను ఈ పువ్వును చూడలేదు.
447
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
ఇవి నీకు ఎక్కడ కనిపించాయి?
448
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
ఇటుగా వెళుతున్న
మరో వైద్యుడి నుండి మారకం చేశాను.
449
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
ఔషధ తయారీకి
పూరేకులను నలుపుతాము.
450
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
వాటిని నలుపుతారా?
451
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
మృదువుగా.
452
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
మీ జాతిలో వైద్యులు ఉన్నారా?
453
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
ఉన్నారు.
454
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
కానీ మేము వాళ్ళని కళాకారులంటాం.
455
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
మా శరీరాలకు అయిన గాయాలు
ఎక్కువగా వాటంతట అవే నయమవుతాయి,
456
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
అందుకని, నిగూఢ సత్యాలను అందమైన
పనిగా కాకుండా వారి కృషిగా అందించాలి.
457
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
ఆత్మ చికిత్సలో అందానికి గొప్ప శక్తి ఉంది.
458
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
అయితే నీకు ఆల్ఫిరిన్ పూలు
అందంగా అనిస్తాయనుకుంటా.
459
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
ఈసారి కలిసేవరకు, ఉంటాను.
460
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
సైనికుడా.
461
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
నివేదించాల్సింది ఏమైనా ఉందా?
462
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
అసాధారణంగా ఏమీ లేదు.
463
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
ఇంకా బావి సంగతి...
464
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
అది ఎలా ఉంది?
465
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
నీళ్ళు తోడావా?
466
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
ఆస్టిరిత్ లో మనకై చూస్తున్నారు.
467
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
వాచ్ వార్డెన్ నువ్వు చేయబోయేది కనుగొంటే
468
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
నేను ఎదుర్కోబోయే
పరిణామాల గురించి ఆలోచించావా?
469
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
నేను నీ సలహా కోరుకోను.
470
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
నిన్ను గమనించకుండా
471
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
వారిని గమినించడం చాలా కష్టం.
472
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
లేదా గుడ్డివాడినా?
473
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
లేదు, వాగుడుకాయవు అనుకుంటా.
474
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
నువ్వు కుళ్ళిన ఆకుల వాసన వస్తున్నావు.
475
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
లేదు, అలా రావడం లేదు.
476
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
అవును, వస్తున్నావు.
477
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
నేను చెప్పే విషయం ఇది.
చరిత్రలో కేవలం రెండుసార్లే
478
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
ఎల్వ్స్ మరియు మనుషులు
కలవాలని ప్రయత్నించారని ఉంది.
479
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
ప్రతి సందర్భంలో, అది విషాదంగా ముగిసింది.
480
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
చావుతో ముగిసింది.
481
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
నాకు గుర్తు చేయాల్సిన అవసరం లేదు.
482
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
మరి ఎందుకు పట్టుబడుతున్నావు?
483
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
ఒక్క కారణం చెప్పు. ఒక్కటి.
484
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
అరోండీర్! మేఢోర్!
485
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
హై కింగ్ యుద్ధ కాలం
ముగిసిందని ప్రకటించారు.
486
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
సుదూర సైనిక స్థావరాలను తొలగించారు.
487
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
మనం వెళుతున్నాం.
488
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
చివరిసారిగా చూస్తున్నావా?
489
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
డెబ్బై తొమ్మిదేళ్ళుగా
నన్నిక్కడ మోహరింపజేశారు.
490
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
నేను అందుకు అలవాటు పడిపోయాను.
491
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
ఈ ప్రాంతం ఒక్కప్పుడు
రాతి బంజర భూమి అంటే నమ్ముతావా?
492
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
చాలా మారిపోయింది, వాచ్ వార్డెన్.
493
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
కానీ ఇక్కడ నివసించే మనుషులు మారలేదు.
494
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
మోర్గోత్ కు మద్దతుగా నిలబడిన వాళ్ళ
ఇంకా ఉన్నారు.
495
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
అది చాలాకాలం క్రితం, వాచ్ వార్డెన్.
496
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
యుద్ధానికి ముందు నువ్వు ఏంటి?
497
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
మొక్కలు పెంచేవాడిని.
498
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
నువ్వు వదిలివచ్చిన దానికంటే
ఎక్కువ దూరం ఉన్న ఇంటికి తిరిగి వెళతావు.
499
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
గౌరవం, పట్టా.
500
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
సరికొత్త జీవితం మొదలవుతుంది.
501
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
కానీ ఇది గుర్తుంచుకో, అరోండీర్,
502
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
డెబ్బై తొమ్మిది ఏళ్ళుగా, తిర్హరాద్
స్త్రీ, పురుషులపై నీ నిఘా,
503
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
వాళ్ళ పూర్వికులు
ఒకప్పుడు చేసినదానికి కాదు...
504
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
కానీ వాళ్ళు ఇప్పుడికింకా ఏంటో దానికి.
505
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
కృతజ్ఞతగా ఉండు.
506
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
వాళ్ళను తిరిగి చూసే అవసరం లేదు.
507
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
జాగ్రత్త. అది నిప్పు వేరు చూర్ణం.
నెమ్మదిగా వేయాలి.
508
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
మెల్లగా చేస్తే,
రోజంతా ఇక్కడే ఉంటాను.
509
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
ఉదయం చిరాగ్గా ఉన్నావు.
510
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
అస్సలు నిద్రపోలేదు.
ఎలుకలు చెక్కబల్ల కింద
511
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-వీరంగం చేశాయి.
-మళ్ళీనా?
512
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
గత మూడు రోజులుగా.
రక్కుతూ, గీకుతూ ఉన్నాయి.
513
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
వారిలో ఒకరు ఇక్కడేం చేస్తున్నారు?
514
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
నువ్వు వెళుతున్నావని విన్నాను.
515
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
మేము వెళుతున్నాము.
516
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
మీ దళంలో మిగిలిన వారు ఎక్కడ?
517
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
ప్రస్తుతం ఈ క్షణం
నా కోసం వెతుకుతూ ఉండవచ్చు.
518
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
అయితే మా ఇంట్లో ఏం చేస్తున్నావు?
519
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
నువ్వు చెప్పాలనుకున్నది చెప్పెయ్.
520
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
ఇదివరకే చెప్పేశాను.
521
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
వందసార్లకు పైగానే,
మాటలతో కాకుండా అన్ని విధాలుగా.
522
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
అమ్మా.
523
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
ఎవరో ఒకతను నీకోసం వచ్చాడు.
524
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
అమ్మా.
525
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
జంతువులకు కూడా చికిత్స చేస్తావా?
526
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
దానిని ఒకసారి చూడు.
527
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
దానికి ఏదో జబ్బుగా ఉంది.
528
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
ఎలాంటి జబ్బు?
529
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
అది జ్వరం కాదు.
530
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
ఎలాంటి పుండ్లు కనిపంచలేదు.
531
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
అది గడ్డి ఎక్కడ మేస్తుంది?
532
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
ఈమధ్య తూర్పు ప్రాంతంలో తిరిగింది.
533
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
ఏదైనా తినిందంటావా?
534
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
దానిలోంచి చిమ్మింది, అది ఏంటి?
535
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
తూర్పున ఎంత దూరం?
536
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
అది దూరంగా హోర్దెర్న్ వరకూ వెళ్ళి ఉంటుంది.
537
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
ఎక్కడికి వెళుతున్నావు?
538
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
హోర్దెర్న్ కు ఒక రోజు ప్రయాణం.
సాయంత్రానికల్లా చేరుకోగలను.
539
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
నేను నీతో వస్తాను.
540
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
అయితే త్వరగా కానీయ్.
541
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
అతను మనల్ని ఇక్కడ చూస్తే,
పళ్ళు రాలగొడతాడు.
542
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
పొరపాటున చూస్తే తప్ప.
543
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
సరైన దానిలోకి ఎక్కాము.
544
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
అయితే, చెప్పు,
545
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
అది నిజమా? మీ అమ్మ విషయం?
546
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
ఏ నిజం గురించి?
547
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
వాల్డ్రెగ్ తనకు తానుగా పట్టుపడిందని,
ఒకరోజు పాయింటీలలో ఒకటి
548
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
తన బావి వెనుక ప్రేమగా ఉందని విన్నాను.
549
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
నీకది ఎవరు చెప్పారు?
550
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
అందరూ.
551
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
అది అబద్ధం.
552
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
అందుకనే మీ నాన్న అలా పారిపోయాడేమో.
553
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
మా నాన్న పారిపోలేదు.
554
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
అయితే అతనికి ఏమయింది?
555
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
నీకు అసలు తెలియదు కూడా, కదా?
556
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
మొరటు వెధవకు
అక్కడ రాజు ప్రోత్సాహకం లభించింది.
557
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
ఇది అసలైన ప్రోత్సాహకం.
558
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
చూడు!
559
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
వెళ్ళు, త్వరగా.
560
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
తను నా దృష్టి దాటి వెళ్ళిపోయింది.
561
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
గాలాడ్రియెల్ ఆమె శోధన
ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంది.
562
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
మేము ముందుగానే అలా అయితే,
563
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
ఆమె తను ఓడించాలని అనుకున్న దుష్టశక్తిని
అనాలోచితంగా సజీవంగా ఉంచవచ్చు.
564
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
మంటలు ఆర్పే గాలే
565
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
దాన్ని విస్తరింప చేయగలదు కూడా.
566
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
అప్పుడు ఆమె వెతికే నీడ...
567
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
అది ఉందని అనుకుంటున్నావా?
568
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
దాని విషయంలో నీ మనసు ప్రశాంతంగా ఉంచుకో.
569
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
నువ్వు చేసింది సరైనదే.
570
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
గాలాడ్రియెల్ కు ఇంకా మిడిల్ ఎర్త్ కు.
571
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
ఏది సరైనదో తెలుసుకోవడం కష్టం...
572
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
స్నేహం, కర్తవ్యం కలిసినప్పుడు.
573
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
ఆ భారం అలాంటిది, నాయకత్వ వహించే వారికి,
574
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
కృషి చేసేవారికి.
575
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
సూర్యాస్తమయ దిశగా
గాలాడ్రియెల్ పయనిస్తుంది.
576
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
నువ్వు, నేను కొత్త ఉషోదయం కోసం చూడాలి.
577
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
ఆ అంచున,
578
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
నీకు సెలెబ్రింబోర్ ప్రభువు పనితనం తెలుసా?
579
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
తెలుసు, గొప్ప ఎల్వెన్ స్వర్ణకారులలో ఒకరు.
580
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
నా చిన్నతనం నుండి అతని కళను
ఆరాధించేవాడిని. ఎందుకు అడుగుతున్నావు?
581
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
ఏకైక ప్రాముఖ్యత కలిగిన మన కొత్త ప్రణాళికకు
అతను శ్రీకారం చుట్టబోతున్నాడు.
582
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
నువ్వు అతనితో పనిచేయాలని నిర్ణయించాము.
583
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
మీకు వివరాలు వివరించే అనుమతి ఇస్తున్నాను,
సెలెబ్రింబోర్ ప్రభు.
584
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
మొదట పెద్ద మనుషులు, ఇప్పుడు నక్షత్రాలు.
585
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
నిదురించాల్సిన సమయంలో విప్పారిన కళ్ళు.
586
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
ఎలా అంటే...
587
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
అవి వేటికోసమో చూసున్నట్టు.
588
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
దేనికై చూస్తున్నాయి?
589
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
నీ పని నువ్వు చూసుకోకపోతే, కోప్పడతాను.
590
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
అదేంటి? అక్కడ నీకు ఏం కనిపిస్తుంది?
591
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
ఎలనోర్ బ్రాండిఫుట్,
మీ నాన్నలా కుతూహలంతో
592
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
ఎప్పుడూ ఇబ్బందుల్లోకి తలదూరుస్తావు.
593
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
నీకు ఒక హార్ఫుట్కు ఉండాల్సిన కంటే ఎక్కువ
కుతూహలం ఇంకా జోక్యం చేసుకుంటావు.
594
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
నువ్వు ఉడతలో భాగం కాదని ఖచ్చితమేనా?
595
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
స్యాడక్. స్యాడక్, దయచేసి చెప్పు.
596
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
చెప్పు.
597
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
ఆకాశం విచిత్రంగా ఉంది.
598
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
విచిత్రం...
599
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
ఎలాంటి విచిత్రం?
600
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
నోరి! చమురు తెస్తున్నావా?
601
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
తీసుకొస్తున్నాను.
602
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
హోర్దెర్న్ పట్టణ ప్రజలు
నీకు ఎంత బాగా తెలుసు?
603
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
చాలా బాగా, అనుకుంటా. నేను అక్కడే పుట్టాను.
604
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
ఎందుకు?
605
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
హోర్దెర్న్ ప్రజలు
మోర్గోత్ కు విధేయత చూపడంలో
606
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
చాలా దృఢంగా ఉంటారని ప్రసిద్ధి.
607
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
ఇప్పుడు ఏమన్నావు?
608
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
నిజం చెప్పాను.
609
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
నా స్నేహితుల గురించి అంటున్నావు.
610
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
బంధువులు, వారు తెలుసు.
అక్కడ మంచివాళ్ళు ఉన్నారు.
611
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
అందునే నేను ఇక్కడ నీతో ఉన్నాను.
612
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
వాచ్ వార్డెన్ కు బదులుగా.
613
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
బ్రోన్విన్.
614
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
ఈ ప్రాంతంలో ఇన్ని రోజులుగా
నాకు తెలిసిని ఏకైక దయగలదానివి నువ్వే.
615
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
హోర్దెర్న్.
616
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
ద సౌత్ల్యాండ్స్
617
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
మిడిల్-ఎర్త్
618
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
ద సండరింగ్ సీస్
619
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
ఓడ ఎందుకు తేలుతుందో,
రాయి ఎందుకు తేలదో తెలుసా?
620
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
గాలాడ్రియెల్.
621
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
నీ చేతిని ఇవ్వు.
622
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
కానీ కొన్నిసార్లు కాంతి
ఆకాశంలో ఉన్నంత ప్రకాశవంతంగా
623
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
నీటిలోనూ ప్రకావంతంగా ప్రతిబింబిస్తుంది.
624
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
ఏ కాంతులను అనుసరించాలో
నాకు ఎలా తెలుస్తుంది?
625
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
కొన్నిసార్లు చీకటిని తాకకుండా
626
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
మనము తెలుసుకోలేము.
627
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
గాలాడ్రియెల్!
628
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
ఉపశీర్షికలు అనువదించినది కర్త సమత
629
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ :
భుషన్ కళ్యాన్