1
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
Başlangıçta hiçbir şey kötü değildir.
2
00:00:24,796 --> 00:00:26,505
Buraya!
3
00:00:29,838 --> 00:00:33,921
Bir zamanlar, dünya o kadar gençti ki
4
00:00:34,046 --> 00:00:37,046
henüz hiç güneş doğmamıştı.
5
00:00:37,130 --> 00:00:41,421
Ama o zaman bile ışık vardı.
6
00:01:02,963 --> 00:01:05,880
Bitmedi mi daha?
7
00:01:17,671 --> 00:01:21,213
Sen bile o eski hurdanın yüzeceğine
inanıyor olamazsın.
8
00:01:22,671 --> 00:01:24,213
Yüzmeyecek zaten.
9
00:01:25,963 --> 00:01:29,005
Denize açılacak.
10
00:01:48,671 --> 00:01:49,755
Durun!
11
00:01:50,338 --> 00:01:51,171
Hayır, yapmayın!
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,046
Durun, kıracaksınız!
13
00:01:54,130 --> 00:01:56,088
Durun! Yapmayın!
14
00:01:56,171 --> 00:01:58,505
-Hadi.
-Durun, kırıyorsunuz! Durun!
15
00:02:02,213 --> 00:02:04,005
Sana yüzmez demiştim.
16
00:02:07,713 --> 00:02:09,171
Kalk üstümden!
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,546
Yine dengeni mi kaybettin, Galadriel?
18
00:02:19,630 --> 00:02:21,838
Güzel bir gemiymiş kardeşim.
19
00:02:21,921 --> 00:02:23,838
Bana öğrettiğin gibi yaptım.
20
00:02:25,213 --> 00:02:29,796
Neden gemi yüzer ama
taş batar bilir misin?
21
00:02:31,046 --> 00:02:35,421
Çünkü taş sadece aşağıyı görür.
22
00:02:36,588 --> 00:02:40,255
Suyun karanlığı engin ve çekicidir.
23
00:02:41,713 --> 00:02:43,755
Gemi de karanlığı hisseder,
24
00:02:43,838 --> 00:02:47,671
ona an be an hükmetmeye çalışır,
aşağı çeker.
25
00:02:49,463 --> 00:02:51,755
Fakat geminin bir sırrı vardır.
26
00:02:53,380 --> 00:02:57,296
Taşın aksine o aşağı değil, yukarı bakar.
27
00:02:58,671 --> 00:03:00,880
Ona rehber olan ışığı düşünür,
28
00:03:01,755 --> 00:03:04,838
karanlığın asla bilemeyeceği
büyük şeyleri fısıldar.
29
00:03:06,963 --> 00:03:10,505
Ama bazen ışık suyun içinde de
30
00:03:10,588 --> 00:03:13,255
tıpkı gökyüzünde olduğu gibi
ışıl ışıl yansır.
31
00:03:13,338 --> 00:03:16,546
Hangi taraf yukarısı
hangi taraf aşağısı anlamak zor olur.
32
00:03:18,338 --> 00:03:20,880
Hangi ışığa doğru gideceğimi
nereden bileceğim?
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Ama bu fazla basit.
34
00:03:34,963 --> 00:03:37,171
En önemli gerçekler genelde öyledir.
35
00:03:38,046 --> 00:03:40,463
Ama onları kendin görmeyi öğrenmelisin.
36
00:03:40,546 --> 00:03:43,380
Sana anlatmak için
hep yanında olmayacağım.
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,880
Öyle mi?
38
00:03:46,255 --> 00:03:48,755
Hadi gel. Annemle babam bekliyor.
39
00:03:59,338 --> 00:04:01,463
Ölüme dair kelimelerimiz yoktu.
40
00:04:02,588 --> 00:04:05,546
Çünkü neşemizin
hiç bitmeyeceğini düşünüyorduk.
41
00:04:20,838 --> 00:04:23,838
Sanıyorduk ki ışığımız hiç azalmayacak.
42
00:04:28,671 --> 00:04:31,796
Büyük Düşman Morgoth
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,921
yuvamızın kıymetli ışığını
yok ettiğinde...
44
00:04:37,963 --> 00:04:39,796
Biz direndik.
45
00:04:43,588 --> 00:04:47,255
Bir elf lejyonu, savaşa gitti.
46
00:04:53,005 --> 00:04:58,713
Valinor'u terk ettik, yuvamızı
ve uzak bir diyara doğru yola çıktık.
47
00:04:58,796 --> 00:04:59,838
AYIRAN DENİZLER
48
00:04:59,921 --> 00:05:05,255
Tarifsiz tehlikeler,
sayısız tuhaf yaratıkla dolu bir yere.
49
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Bu diyarın adı Orta Dünya'ydı.
50
00:05:44,088 --> 00:05:46,505
Çabuk biteceğini söyleseler de
51
00:05:48,046 --> 00:05:52,463
savaş Orta Dünya'yı harabeye çevirdi.
52
00:05:55,671 --> 00:05:59,255
Ve yüzyıllar boyunca devam etti.
53
00:06:20,088 --> 00:06:23,671
Artık, ölüm dair birçok kelime biliyoruz.
54
00:06:28,921 --> 00:06:31,880
Sonunda Morgoth bozguna uğratıldı.
55
00:06:32,880 --> 00:06:35,630
Ama sayısız kederden sonra.
56
00:06:38,130 --> 00:06:42,838
Zira orkları çoğalarak
57
00:06:44,130 --> 00:06:46,588
Orta Dünya'nın her köşesine yayılmıştı.
58
00:06:46,671 --> 00:06:50,171
Morgoth'un en sadık hizmetkârı,
59
00:06:50,255 --> 00:06:54,088
zalim ve kurnaz bir büyücünün
komutası altında.
60
00:06:54,171 --> 00:06:57,005
Ona Sauron derlerdi.
61
00:06:58,713 --> 00:07:02,296
Ağabeyim onu bulup
yok etmek için yemin etti.
62
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
Ama Sauron onu önce buldu
63
00:07:09,296 --> 00:07:11,630
ve bedenini bir işaretle damgaladı.
64
00:07:14,421 --> 00:07:17,880
Anlamına en bilgemizin bile
akıl erdiremediği bir işaret.
65
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
Orada, karanlığın içinde
66
00:07:25,880 --> 00:07:29,046
onun yemini benim yeminim oldu.
67
00:07:31,088 --> 00:07:33,630
Böylece peşine düştük.
68
00:07:35,880 --> 00:07:38,755
Dünya'nın her köşesinde Sauron'u aradık.
69
00:07:41,296 --> 00:07:43,838
Ama izi silikleşti.
70
00:07:46,421 --> 00:07:48,213
Yıllar yılları kovaladı.
71
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
Yüzyıllar yüzyılları kovaladı.
72
00:07:51,713 --> 00:07:55,380
O günlerin ızdırapları
73
00:07:55,463 --> 00:07:58,463
birçok elfin aklından ve hatırından çıktı.
74
00:07:59,505 --> 00:08:02,005
Türümüzden gittikçe daha fazlası
75
00:08:02,088 --> 00:08:05,130
Sauron'un mazide kaldığına
inanmaya başladı.
76
00:08:05,213 --> 00:08:06,671
FORODWAITH
KUZEY ÇORAKLIK
77
00:08:06,755 --> 00:08:10,755
Tehdidin nihayet sona erdiğine.
78
00:08:14,005 --> 00:08:16,338
Keşke onlar gibi olabilseydim.
79
00:09:13,338 --> 00:09:14,838
Kumandan Galadriel.
80
00:09:16,921 --> 00:09:20,005
Bu birlik dünyanın öteki ucuna kadar
sizi takip etti.
81
00:09:20,088 --> 00:09:22,880
Ama bu son sığınağı
aramaya cüret eden kimse
82
00:09:22,963 --> 00:09:24,380
hiçbir şey bulamadı.
83
00:09:25,921 --> 00:09:28,921
Son ork görüleli epey yıl geçti.
84
00:09:29,755 --> 00:09:34,255
Diğer kumandanlar haklı olabilir mi,
düşman kalmadığı konusunda?
85
00:09:34,338 --> 00:09:35,546
Gece çökmek üzere.
86
00:09:36,296 --> 00:09:40,296
Gün ışığının bile doğmaya korktuğu yerde
canlılar nasıl dayanabilir?
87
00:09:44,921 --> 00:09:47,255
Belki de burada gecelemeliyiz
88
00:09:48,046 --> 00:09:50,255
Yarın yurdumuza doğru yola çıkarız.
89
00:09:54,755 --> 00:09:56,171
Hava kararıyor.
90
00:10:11,005 --> 00:10:12,296
Kumandanım, durun!
91
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Hayır. İlerlemeye devam ediyoruz.
92
00:10:14,963 --> 00:10:16,421
Galadriel, dur!
93
00:10:39,005 --> 00:10:42,421
Burada bir şey yok.
Şimdiye dek varmış olmalıydık.
94
00:10:50,671 --> 00:10:51,880
Vardık bile.
95
00:11:13,338 --> 00:11:14,755
İşte burası.
96
00:11:14,838 --> 00:11:18,046
Morgoth'un bozgunundan sonra
orklar burada toplanmış.
97
00:11:19,130 --> 00:11:22,046
Düşündüğümüzden
çok daha fazlası kaçmış olmalı.
98
00:11:23,005 --> 00:11:25,421
Ellerim, artık hissetmiyor.
99
00:11:27,463 --> 00:11:28,546
Hayır.
100
00:11:30,088 --> 00:11:33,505
Bu yer o kadar kötülükle dolu ki
meşalelerimiz ısıtmıyor.
101
00:11:34,255 --> 00:11:35,421
Bu taraftan.
102
00:11:36,005 --> 00:11:37,505
Nasıl emin olabiliyorsun?
103
00:11:38,046 --> 00:11:39,671
Öbürlerinden daha soğuk.
104
00:12:09,296 --> 00:12:10,880
Burada bir geçit kapatılmış.
105
00:12:12,088 --> 00:12:13,088
Yıkın.
106
00:12:48,838 --> 00:12:50,630
Bu nasıl bir habislik?
107
00:12:53,380 --> 00:12:56,921
Bu orklar Görünmeyen Dünya'nın
güçleriyle uğraşıyormuş.
108
00:12:57,671 --> 00:12:59,588
Kadim zamanlardan bir kara büyü.
109
00:13:03,838 --> 00:13:05,463
Lakin amaçları neydi?
110
00:13:06,421 --> 00:13:09,255
Şüphesiz ki zamana yenik düşmüş.
111
00:13:09,338 --> 00:13:11,505
Burada olanlar eskide kalmış.
112
00:13:19,130 --> 00:13:20,213
Su.
113
00:13:30,296 --> 00:13:32,296
Eli sönmeyen alev olanın işaretini
114
00:13:32,380 --> 00:13:34,963
taş bile saklayamaz.
115
00:13:42,713 --> 00:13:43,796
Buradaymış.
116
00:13:44,921 --> 00:13:46,671
Sauron buradaymış.
117
00:13:47,130 --> 00:13:49,463
Diğerlerine söyle, dinlensinler.
118
00:13:49,546 --> 00:13:52,755
Şafakta harekete geçeceğiz.
Kuzeye doğru iz süreceğiz.
119
00:13:52,838 --> 00:13:53,921
Kuzeye mi?
120
00:13:54,005 --> 00:13:56,921
Bu işaret
orkların izlemesi için bırakılmış.
121
00:13:57,838 --> 00:14:00,338
En son ağabeyimin üzerinde gördüm.
122
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
İzini sürmeliyiz.
123
00:14:02,546 --> 00:14:04,588
İşaret asırlardır buradaymış.
124
00:14:04,671 --> 00:14:06,505
Kim bıraktıysa çoktan ölmüştür.
125
00:14:06,588 --> 00:14:08,463
Ya da pusuda gücünü topluyor,
126
00:14:08,546 --> 00:14:10,880
onu buraya çeken
kara sanatı geliştiriyordur.
127
00:14:10,963 --> 00:14:12,963
Verilen emirleri aylar önce aştık.
128
00:14:13,046 --> 00:14:17,088
Yurda dönüp Yüksek Kral'ın
nasihatini almamız elzemdir.
129
00:14:17,588 --> 00:14:20,671
Seni temin ederim ki
birliğimizin içinde benim kadar
130
00:14:21,796 --> 00:14:23,713
sıla hasreti çeken yoktur.
131
00:14:25,796 --> 00:14:28,796
Ağaçların ışığını
hâlâ yüzümde hissedebiliyorum.
132
00:14:30,796 --> 00:14:32,213
Hâlâ gözümün önünde.
133
00:14:34,213 --> 00:14:36,380
Düşmanımızdan kalan her bir izin
134
00:14:36,880 --> 00:14:40,463
alt edildiğine emin olmadan...
135
00:14:42,963 --> 00:14:44,463
Asla dönemem.
136
00:15:17,588 --> 00:15:19,546
Kar trolü!
137
00:16:35,838 --> 00:16:37,380
Buraya hiç gelmemeliydik.
138
00:16:37,463 --> 00:16:38,838
Yakında yola koyulacağız.
139
00:16:40,421 --> 00:16:41,880
Emir verildi.
140
00:16:41,963 --> 00:16:43,463
Şafak vakti yola düşeceğiz.
141
00:16:50,755 --> 00:16:52,505
O zaman tek başınasın.
142
00:17:27,963 --> 00:17:33,963
YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI
143
00:17:40,796 --> 00:17:45,088
RHOVANION
ANDUIN'İN DOĞUSUNDAKİ YABANİ TOPRAKLAR
144
00:17:55,671 --> 00:17:57,880
Bir terslik var. Hiç av yok.
145
00:17:57,963 --> 00:17:59,796
Her çalılıkta kurtlar var.
146
00:18:00,171 --> 00:18:02,546
Sence de bir garip değil mi?
147
00:18:02,630 --> 00:18:04,380
Dünyanın kendisi garip.
148
00:18:04,713 --> 00:18:06,421
Beni afallatmalarına izin versem
149
00:18:06,505 --> 00:18:08,796
meyhane taburesinden kalkmazdım.
150
00:18:09,338 --> 00:18:10,171
Hey!
151
00:18:13,255 --> 00:18:14,838
Yürümeye devam et.
152
00:18:14,921 --> 00:18:16,005
Neden?
153
00:18:17,755 --> 00:18:20,338
Porsuk gibiydi. Belki de tilkidir.
154
00:18:20,421 --> 00:18:21,755
Kılayak gibi hâli vardı.
155
00:18:21,838 --> 00:18:23,088
Kılayak mı?
156
00:18:23,171 --> 00:18:25,005
Görmeyi hiç istemezsin
157
00:18:25,088 --> 00:18:28,130
ama görürsen, kendine dikkat et.
158
00:18:28,213 --> 00:18:30,546
Tehlikeli yaratıklardır.
159
00:18:31,963 --> 00:18:32,963
Uyduruyorsun.
160
00:18:35,255 --> 00:18:37,380
Hadi! Kaldır kıçını!
161
00:18:38,088 --> 00:18:41,255
Güneş batmadan önce göle varalım.
162
00:19:09,546 --> 00:19:11,213
Temiz ve temiz.
163
00:19:25,796 --> 00:19:26,796
Nori!
164
00:19:28,296 --> 00:19:29,380
Nori!
165
00:19:30,505 --> 00:19:31,671
Nori!
166
00:19:37,171 --> 00:19:38,338
Nori!
167
00:19:57,796 --> 00:20:00,421
Gezginler mi? Yılın bu zamanında mı?
168
00:20:00,505 --> 00:20:03,380
-Bu iyiye alamet değil, demedi demeyin.
-Çok kötü.
169
00:20:03,463 --> 00:20:05,463
-Hem de hiç değil.
-Sakin ol Malva.
170
00:20:05,546 --> 00:20:08,796
En son gezginler erken geldiğinde
Büyük Don olmuştu.
171
00:20:08,880 --> 00:20:12,255
O mevsimin ne kadar kasvetli olduğu da
dün gibi hatırımda.
172
00:20:12,338 --> 00:20:15,838
Yollarını kaybetmişlerdi, o kadar.
Ondan olsa gerek.
173
00:20:15,921 --> 00:20:17,255
Yemeği mahvedeceksin.
174
00:20:17,338 --> 00:20:19,213
Dört yana baktım.
175
00:20:19,296 --> 00:20:20,963
Bacaksızlar hâlâ yoklar.
176
00:20:21,046 --> 00:20:23,588
Başlarının çaresine bakarlar Kadifem.
177
00:20:23,671 --> 00:20:26,380
Nori yanlarında. Nori'yi bilirsin.
178
00:20:26,463 --> 00:20:28,296
Evet. Bilmez miyim.
179
00:20:30,713 --> 00:20:32,296
Artık dönebilir miyiz?
180
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
Dışarıda bizi öldürebilecek 110 şey var.
181
00:20:34,963 --> 00:20:38,255
Endişeden ölmeni de sayarsan
111 de ona sen.
182
00:20:38,338 --> 00:20:40,838
Bu kadar uzaklaşmamalıydık.
183
00:20:40,921 --> 00:20:43,546
Bize denen her şeyi yapacak olsak
184
00:20:43,630 --> 00:20:45,255
kös kös otururduk.
185
00:20:45,380 --> 00:20:46,213
Önce ben!
186
00:20:48,546 --> 00:20:50,755
Hadi. Birikintiye dikkat et.
187
00:20:51,880 --> 00:20:53,380
Kafana dikkat et.
188
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Bu taraftan!
189
00:20:56,630 --> 00:20:57,755
Nori!
190
00:20:58,630 --> 00:20:59,921
Tuttum.
191
00:21:00,338 --> 00:21:01,171
Bu...
192
00:21:01,630 --> 00:21:02,713
Nori!
193
00:21:07,921 --> 00:21:09,005
Tam oldu.
194
00:21:11,880 --> 00:21:13,130
Hadi.
195
00:21:13,213 --> 00:21:14,963
Artık geri dönebilir miyiz?
196
00:21:15,046 --> 00:21:17,755
-Daha görmedin bile.
-Neyi görmedim?
197
00:21:17,838 --> 00:21:20,755
Bana kalırsa
tam dağ trolünün saklanacağı yer.
198
00:21:21,921 --> 00:21:23,546
Ah ne harika, ne güzel.
199
00:21:34,088 --> 00:21:35,255
Nori!
200
00:21:55,005 --> 00:21:56,171
Nori!
201
00:21:57,380 --> 00:21:58,546
Bir şey buldum.
202
00:22:00,005 --> 00:22:01,713
Çamurda bir şey var.
203
00:22:02,588 --> 00:22:03,755
Ne bu?
204
00:22:05,838 --> 00:22:07,255
Ayak izine benziyor.
205
00:22:09,505 --> 00:22:10,546
Bir köpek.
206
00:22:11,255 --> 00:22:14,171
Köpek işte. Köpekler yemişleri sever ya.
207
00:22:20,921 --> 00:22:23,005
Bizim yemişlerimizi yer mi?
208
00:22:23,088 --> 00:22:25,171
Bizi görmezse yemez.
209
00:22:25,921 --> 00:22:29,255
Hey. Herkes el ele tutuşsun millet.
Gitme vakti.
210
00:22:29,338 --> 00:22:31,796
-Acelen ne?
-Kurt.
211
00:22:34,130 --> 00:22:35,880
Ablanızı duydunuz. Gidiyoruz.
212
00:22:35,963 --> 00:22:37,796
Çabuk. Hadi.
213
00:22:37,880 --> 00:22:40,755
Kampa ilk dönen
Hasat Festivali'nin ilk turtasını yer.
214
00:22:40,838 --> 00:22:43,046
Gidelim. Çitlere gidebiliriz.
215
00:22:43,130 --> 00:22:47,338
Unutmayın, soran olursa
salyangoz toplamaya gittik.
216
00:22:57,130 --> 00:23:01,088
"Uzak Batı... Ölümsüz Topraklar...
217
00:23:01,171 --> 00:23:02,921
"Sonunda eve dönüyorlar...
218
00:23:03,880 --> 00:23:05,088
"Yuva.
219
00:23:07,630 --> 00:23:11,463
"Yüzyıllarca uçurumları
ve gedikleri aradılar,
220
00:23:11,546 --> 00:23:14,171
düşmanımızın son kalıntılarını
püskürttüler.
221
00:23:14,755 --> 00:23:17,421
"Ölü bir hayvanın
kemikleri üstüne yağan...
222
00:23:18,380 --> 00:23:19,463
"Bahar yağmuru gibi."
223
00:23:21,588 --> 00:23:24,921
"Kemikleri üzerine yağan bahar yağmuru..."
224
00:23:26,713 --> 00:23:28,046
Elçi Elrond.
225
00:23:30,505 --> 00:23:31,671
Nihayet.
226
00:23:32,838 --> 00:23:35,671
Evet. Âdeta bulunmak istemiyormuşum gibi.
227
00:23:35,963 --> 00:23:37,255
Havadisler nedir?
228
00:23:37,338 --> 00:23:39,088
Divan üzülerek gelecek oturuma
229
00:23:39,171 --> 00:23:41,755
katılma izininiz olmadığını bildiriyor.
230
00:23:44,005 --> 00:23:45,380
Yalnızca Elf lordları.
231
00:23:48,380 --> 00:23:49,796
Başka bir şey var mı?
232
00:23:49,880 --> 00:23:52,005
Evet. Arkadaşınız geldi.
233
00:23:52,921 --> 00:23:55,338
Burada mı? Neden söylemedin?
234
00:24:02,255 --> 00:24:03,463
Tören için.
235
00:24:05,505 --> 00:24:11,505
LINDON
YÜKSEK ELFLERİN BAŞKENTİ
236
00:24:21,505 --> 00:24:22,671
Galadriel.
237
00:24:24,671 --> 00:24:25,630
Elrond.
238
00:24:27,046 --> 00:24:29,046
Lindon'a sefa getirdin.
239
00:24:29,130 --> 00:24:30,796
Sefa buldum.
240
00:24:36,296 --> 00:24:40,213
Duyduğuma göre sınırı geçince
bir şarkı duyarmışsın.
241
00:24:40,296 --> 00:24:42,421
Anısını taşıdığımız bir şarkı.
242
00:24:43,630 --> 00:24:45,088
Bir ışığa gömülürmüşsün
243
00:24:45,171 --> 00:24:48,880
Orta Dünya'nın hiçbir hissi
böyle huşu vermezmiş.
244
00:24:48,963 --> 00:24:53,213
Çocukluğumda, bildiğim tek his buydu.
245
00:24:53,296 --> 00:24:55,005
Bir de şimdi kendine bak.
246
00:24:55,088 --> 00:24:58,088
Kuzey Orduları Kumandanı.
Çorak Topraklar Savaşçısı.
247
00:24:58,755 --> 00:25:03,046
Doğrusu,
kir pas içinde gelmeni bekliyordum.
248
00:25:03,130 --> 00:25:06,171
Bu sefer buz yanığı
ve trol kanı içindeyim.
249
00:25:07,171 --> 00:25:08,255
Ordum da yok.
250
00:25:09,380 --> 00:25:10,796
Bana her şeyi anlat.
251
00:25:11,463 --> 00:25:14,796
Bu işaretin varlığı
Sauron'un kaçtığının ispatı.
252
00:25:14,880 --> 00:25:16,130
Hâlâ bir yerlerde.
253
00:25:16,546 --> 00:25:18,171
Asıl soru şu ki nerede?
254
00:25:19,255 --> 00:25:22,130
Kral'dan yeni bir birlik isteyeceğim.
255
00:25:22,213 --> 00:25:25,213
-Temin edebilirse...
-Daha yeni geldin.
256
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Ayağının tozuyla gitme derdinde misin?
257
00:25:27,588 --> 00:25:29,421
Gerekçemi gayet iyi biliyorsun.
258
00:25:30,255 --> 00:25:33,671
Resmî meseleleri tartışmak için
bolca zaman olacak.
259
00:25:34,713 --> 00:25:36,296
Ben seni dinlemek istiyorum.
260
00:25:37,713 --> 00:25:39,296
Yürek burkan yolculuğunu.
261
00:25:40,005 --> 00:25:41,088
Baksana Elrond.
262
00:25:41,171 --> 00:25:43,296
Tam bir politikacı olmuşsun.
263
00:25:43,380 --> 00:25:45,130
Fena bir şey gibi söyledin.
264
00:25:45,213 --> 00:25:48,546
İki hoş söze kanacak bir nedime değilim.
265
00:25:49,880 --> 00:25:52,296
Bizzat Kral ile görüşmek istiyorum.
266
00:25:54,713 --> 00:25:56,421
Çok açık ifade ettin.
267
00:25:57,755 --> 00:25:59,713
Ben de sana karşı açık olacağım.
268
00:26:02,755 --> 00:26:05,588
Orada sana baş kaldıran birliğin değildi,
269
00:26:06,088 --> 00:26:08,421
asıl sınırını zorlayarak
270
00:26:09,296 --> 00:26:12,046
sen Yüksek Kral'a karşı geldin.
271
00:26:13,755 --> 00:26:15,338
Yüce gönüllü bir tavırla
272
00:26:15,421 --> 00:26:18,130
Kral başarılarını onurlandırmayı seçti...
273
00:26:18,963 --> 00:26:21,296
Vukuatlarının üzerinde durmadı.
274
00:26:23,755 --> 00:26:25,421
Onu bir daha sınarsan
275
00:26:25,505 --> 00:26:28,921
umduğundan daha az anlayışlı bulabilirsin.
276
00:26:35,421 --> 00:26:38,463
Görüşme ayarlayacak mısın,
ayarlamayacak mısın?
277
00:26:40,588 --> 00:26:43,546
Tören sonrasında isteğin hâlâ buysa
278
00:26:43,630 --> 00:26:45,046
istediğini alacaksın.
279
00:26:57,338 --> 00:26:58,838
Bizimki dönmüş.
280
00:26:58,921 --> 00:27:01,505
-Ne haber?
-İyiyim baba.
281
00:27:01,588 --> 00:27:03,046
Şuna bak hele!
282
00:27:03,130 --> 00:27:06,130
Tüm bunları nehir kıyısında
buldun, değil mi?
283
00:27:06,963 --> 00:27:08,921
Gezginleri duydun mu?
284
00:27:09,005 --> 00:27:11,421
-Gezginler mi?
-Avcılar.
285
00:27:12,005 --> 00:27:13,338
İki tane.
286
00:27:13,421 --> 00:27:15,505
Koca kayalar kadar büyükler.
287
00:27:15,588 --> 00:27:17,046
Tam şu tepenin üstünde.
288
00:27:17,130 --> 00:27:18,630
Kaçırdığıma inanamıyorum.
289
00:27:18,713 --> 00:27:22,380
Evden çok uzaklaşmazsan
bir şey kaçırmazsın.
290
00:27:31,213 --> 00:27:33,421
Yine eski çiftliğe gittin.
291
00:27:34,130 --> 00:27:35,296
Değil mi?
292
00:27:36,421 --> 00:27:37,421
Dikkatliydim.
293
00:27:37,505 --> 00:27:39,421
Çocuklar dikkatli olmayabilir.
294
00:27:39,505 --> 00:27:41,088
Üzgünüm, düşünemedim.
295
00:27:41,171 --> 00:27:43,755
Hasattan önce buraya hiç avcı gelmezdi.
296
00:27:44,421 --> 00:27:45,630
Ya da kurt.
297
00:27:48,505 --> 00:27:51,046
Acaba güneyde bir sorun mu var?
298
00:27:51,130 --> 00:27:54,213
Seni endişelendiren ne Elanor Brendibacak?
299
00:27:58,671 --> 00:28:00,380
Hiç merak etmiyor musun?
300
00:28:01,421 --> 00:28:02,921
Dışarıda başka neler var?
301
00:28:03,546 --> 00:28:04,880
Nehirler nereye uzanıyor?
302
00:28:04,963 --> 00:28:08,588
Serçeler baharda şakıdıkları
yeni şarkıları nereden öğreniyor?
303
00:28:09,171 --> 00:28:13,338
Bu dünyada gördüklerimizin ötesinde
ne tür mucizeler olduğunu
304
00:28:13,880 --> 00:28:15,505
merak etmeden duramıyorum.
305
00:28:16,463 --> 00:28:18,005
Sana söyledim.
306
00:28:18,755 --> 00:28:20,588
Hem de defalarca.
307
00:28:22,505 --> 00:28:24,921
Elflerin koruyacak ormanları var.
308
00:28:25,005 --> 00:28:28,255
Cücelerin madenleri.
İnsanların tahıl tarlaları.
309
00:28:29,171 --> 00:28:32,838
Ağaçlar bile köklerinin altındaki
toprak için endişelenir.
310
00:28:33,463 --> 00:28:37,296
Ama biz Kılayaklar
dünyanın tüm tasalarından azade yaşarız.
311
00:28:37,380 --> 00:28:41,130
Uçsuz bucaksız
bir akıntıdaki dalgacıklarız.
312
00:28:41,546 --> 00:28:43,963
Yolumuzu, geçen mevsimler belirler.
313
00:28:44,838 --> 00:28:47,713
Kimse yoldan çıkmaz
ve kimse yalnız yürümez.
314
00:28:49,713 --> 00:28:52,421
Birbirimizi kollarız. Güvende oluruz.
315
00:28:53,880 --> 00:28:55,380
Böyle hayatta kalırız.
316
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
Hadi. Babana yardım et.
317
00:29:03,588 --> 00:29:07,005
Senin sorunun bu.
Teker dediğin yuvarlak olur.
318
00:29:40,713 --> 00:29:44,671
Bu pek yiğit savaşçılarımız
319
00:29:44,755 --> 00:29:49,296
huzurumuzda muzaffer bir şekilde
diz çöktü.
320
00:29:50,963 --> 00:29:53,713
Morgoth bir çağ önce düşmüş olsa da
321
00:29:54,421 --> 00:29:58,213
gölgesinden yeni bir şerrin
doğabileceğinden korkuluyordu.
322
00:29:58,296 --> 00:30:00,130
Yüzyıllar boyunca
323
00:30:00,213 --> 00:30:04,296
uçurumları ve gedikleri aradılar,
324
00:30:04,380 --> 00:30:07,630
kokuşmuş bir leşin kemikleri üstüne yağan
325
00:30:07,713 --> 00:30:11,421
bahar yağmuru gibi düşmanımızın
son kalıntılarını püskürttüler.
326
00:30:14,130 --> 00:30:15,463
Ve şimdi nihayet,
327
00:30:16,671 --> 00:30:20,046
zaferle bize döndüler,
328
00:30:20,130 --> 00:30:23,255
en ufak bir şüpheye
yer bırakmayacak şekilde,
329
00:30:23,338 --> 00:30:27,463
savaş günlerimizin bittiğini kanıtladılar.
330
00:30:29,796 --> 00:30:30,880
Bugün...
331
00:30:32,713 --> 00:30:35,546
Barış dolu günlerimiz başlıyor.
332
00:31:01,546 --> 00:31:04,963
Minnettarlığımızın nişanesi olarak
333
00:31:06,046 --> 00:31:08,588
bu kahramanlara
irfanımızda eşi benzeri olmayan
334
00:31:08,671 --> 00:31:11,421
bir onur bahşedilecek.
335
00:31:11,505 --> 00:31:14,796
Gri Limanlar'a kadar onlara eşlik edilip,
336
00:31:14,880 --> 00:31:19,213
sonsuza dek Kutlu Diyar'da,
Uzak Batı'da ikamet etmeleri için
337
00:31:20,296 --> 00:31:24,005
denizden geçmelerine izni verilecek.
338
00:31:24,088 --> 00:31:27,255
Valinor'un Ölümsüz Toprakları'na.
339
00:31:28,088 --> 00:31:31,921
Sonunda, evlerine dönüyorlar.
340
00:32:34,046 --> 00:32:37,380
Orada dikilip ork gibi soluyacak mısın?
341
00:32:40,588 --> 00:32:44,005
Zaferin meyi, kimin acılarında yıllandıysa
342
00:32:44,088 --> 00:32:46,671
en tatlı ona gelir derler.
343
00:32:47,421 --> 00:32:49,255
Muzaffer hissetmiyorum.
344
00:32:49,338 --> 00:32:52,380
Bu günün şerefini hak ediyorsun.
345
00:32:53,255 --> 00:32:54,921
Ağabeyin gurur duyardı.
346
00:33:01,213 --> 00:33:03,963
İlk heykelin oyulduğu zamanı hatırlıyorum.
347
00:33:05,296 --> 00:33:08,713
Düşmüş birinin tasviri,
yaşayan bir şeyde korundu.
348
00:33:08,796 --> 00:33:12,546
Sanırım bir yanım daima
yerimin burası olacağına inandı,
349
00:33:12,630 --> 00:33:13,921
onlar ile birlikte.
350
00:33:14,963 --> 00:33:16,880
Ama onları bırakmak zorundayım.
351
00:33:18,463 --> 00:33:22,463
Bu sana kralının hediyesi.
352
00:33:26,005 --> 00:33:28,005
Kabul etmeyeceğim bir hediye.
353
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Galadriel, sen...
354
00:33:30,213 --> 00:33:32,921
Ağabeyim, Sauron'un peşinde canını verdi.
355
00:33:34,421 --> 00:33:36,421
Onun görevini ben üstlendim.
356
00:33:39,255 --> 00:33:42,463
Kuzeyde elimizden kaçan düşmanın
izini süreceğim.
357
00:33:44,088 --> 00:33:46,130
Mecbur kalırsam bir başıma.
358
00:33:48,296 --> 00:33:51,296
Evet. Gizemli mührün.
359
00:33:51,380 --> 00:33:53,213
Yüksek Kral'a ilettim.
360
00:33:53,296 --> 00:33:55,088
-Madem...
-Bir mühür gördün diye
361
00:33:55,171 --> 00:33:57,713
Sauron'a yaklaşmış sayılmıyorsun.
362
00:33:57,796 --> 00:34:01,171
Bitti artık. Kötülük gitti.
363
00:34:01,255 --> 00:34:03,630
O zaman neden buradan gitmedi?
364
00:34:05,046 --> 00:34:07,046
Tüm yaşadıklarından sonra...
365
00:34:08,421 --> 00:34:10,671
Tenakuza düşmen gayet doğal.
366
00:34:11,671 --> 00:34:13,130
Tenakuz mu?
367
00:34:16,755 --> 00:34:19,671
İyi ki kötülüğü benim kadar tatmamışsın.
368
00:34:20,880 --> 00:34:23,130
Gördüklerimi görmemişsin.
369
00:34:23,213 --> 00:34:24,255
Nasibimi gördüm.
370
00:34:24,338 --> 00:34:27,963
Benim gördüklerimi görmedin.
371
00:34:28,796 --> 00:34:30,921
Kötülük uyumaz Elrond.
372
00:34:32,255 --> 00:34:33,463
O bekler.
373
00:34:34,130 --> 00:34:36,963
Rehavete kapıldığımız anda da
374
00:34:37,046 --> 00:34:38,463
bizi kör eder.
375
00:34:40,421 --> 00:34:43,046
Diyelim ki her şey korktuğun gibi
376
00:34:43,130 --> 00:34:46,463
ve bu düşman bir yerde pusuda bekliyor.
377
00:34:47,130 --> 00:34:50,296
Peşine düşünce
tatmin olacağına inanıyor musun?
378
00:34:50,380 --> 00:34:54,046
Bir orku daha kılıçtan geçirince
huzura erecek misin?
379
00:34:54,130 --> 00:34:56,046
-Yanılıyorsan...
-Yanılmıyorum.
380
00:34:56,130 --> 00:34:57,588
Yanılıyorsan
381
00:34:58,463 --> 00:35:01,630
uzak diyarlarda
daha kaç elfi ölüme sürükleyeceksin?
382
00:35:03,463 --> 00:35:05,588
Elinden geleni yaptığına emin olmak uğruna
383
00:35:05,671 --> 00:35:08,505
daha bu yola kaç heykel dikeceksin?
384
00:35:09,338 --> 00:35:11,963
Tarihte kimse bu lütfu reddetmedi.
385
00:35:12,796 --> 00:35:14,880
Reddedersen başka şansın olmaz.
386
00:35:15,755 --> 00:35:18,755
Karanlık fısıltılar
ve kabuslarla zehirlenen
387
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
bir avare gibi hayatını harcarsın.
388
00:35:21,171 --> 00:35:24,338
Sence Batı'da yazgım daha mı iyi olur?
389
00:35:25,463 --> 00:35:28,921
Kulağımdaki savaş naralarını
şarkılar nasıl bastıracak?
390
00:35:30,921 --> 00:35:34,838
Orta Dünya'nın tüm dehşetlerine karşı
zafer kazandığımı söylüyorsun.
391
00:35:36,380 --> 00:35:38,588
O dehşetler içimde mi yaşasın?
392
00:35:39,671 --> 00:35:41,005
Yanımda mı götüreyim?
393
00:35:42,005 --> 00:35:45,921
Ebediyen, değişmeden, yitmeden
394
00:35:46,963 --> 00:35:49,338
o kışsız bahar diyarına mı?
395
00:35:49,421 --> 00:35:51,838
Yalnızca Kutlu Diyar'da
396
00:35:51,921 --> 00:35:54,421
İçindeki yara derman bulabilir.
397
00:35:55,255 --> 00:35:56,338
Oraya git.
398
00:35:56,838 --> 00:35:58,630
Git, sana söz veriyorum...
399
00:35:59,338 --> 00:36:03,255
Sezdiğin tehlikenin doğruluğuna dair
tek bir fısıltı dahi duyarsam
400
00:36:03,755 --> 00:36:06,130
onu yok edene kadar dinlenmeyeceğim.
401
00:36:08,005 --> 00:36:10,421
Yeterince savaştın Galadriel.
402
00:36:13,005 --> 00:36:14,546
Kılıcını bırak artık.
403
00:36:15,296 --> 00:36:17,213
Kılıcım olmadan, kim olurum?
404
00:36:17,296 --> 00:36:18,921
Her zaman kimsen o olacaksın.
405
00:36:21,880 --> 00:36:23,130
Benim arkadaşım.
406
00:36:42,088 --> 00:36:43,546
GÜNEY TOPRAKLARI
İNSANLARIN DİYARI
407
00:37:20,296 --> 00:37:21,713
İyi akşamlar.
408
00:37:21,796 --> 00:37:23,338
Üç hamlede Caraes.
409
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Zehirlenmiş olsa gerek.
410
00:37:29,713 --> 00:37:31,630
Zehir mi? Kim zehirleyecek?
411
00:37:32,171 --> 00:37:35,255
Tek bildiğimiz,
ağlak yosmanın kendi kaşındığı.
412
00:37:47,380 --> 00:37:48,588
Arondir.
413
00:37:49,921 --> 00:37:52,255
İki hafta oldu mu?
414
00:37:53,463 --> 00:37:54,588
Oldu.
415
00:37:56,421 --> 00:38:00,088
Civarda bildirecek
pek az hadise var maalesef.
416
00:38:00,171 --> 00:38:03,588
Birkaç eften püften tartışma,
zar tutma mevzuları.
417
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
Bir de... Evet!
418
00:38:06,380 --> 00:38:08,838
Salı günü bir taşkınlık yaşandı.
419
00:38:08,921 --> 00:38:10,838
Bir kız için patırtı koptu.
420
00:38:11,255 --> 00:38:14,671
Adamın gözleri şaşı,
kadının gözleri fıldır fıldırdı.
421
00:38:16,880 --> 00:38:19,005
İçki ister misin asker?
422
00:38:19,088 --> 00:38:21,296
Kuyum senindir, biliyorsun.
423
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
Ya zehirlenme?
424
00:38:23,380 --> 00:38:24,421
Ne zehri?
425
00:38:24,505 --> 00:38:26,296
Demin konuşuyordunuz.
426
00:38:26,380 --> 00:38:27,505
Hayır.
427
00:38:27,588 --> 00:38:30,630
Zehirli otlar hakkında
boşboğazlık ediyorduk.
428
00:38:32,130 --> 00:38:34,963
Bir adam geçerken
otlağının çürüdüğünü söyledi.
429
00:38:35,046 --> 00:38:37,213
Sadece yabani ot çıkıyormuş.
430
00:38:37,296 --> 00:38:40,005
Nereliymiş bu adam?
431
00:38:40,505 --> 00:38:42,005
Söylemedi. Doğulu herhâlde.
432
00:38:42,755 --> 00:38:44,171
Hangi gün buradaydı?
433
00:38:44,630 --> 00:38:47,296
Uzatma artık bıçak kulak.
434
00:38:48,213 --> 00:38:50,255
Yere batasıca ot işte.
435
00:38:51,338 --> 00:38:55,630
Bizi aynı kefeye koyduğunuz adamlar
binlerce yıl önce öldü.
436
00:38:55,713 --> 00:38:58,546
Geçmişte olanları ne zaman unutacaksınız?
437
00:39:02,421 --> 00:39:05,963
Geçmiş hep bizimledir,
istesek de istemesek de.
438
00:39:06,838 --> 00:39:10,838
Bir gün gerçek kralımız geri dönecek.
439
00:39:11,963 --> 00:39:16,463
Sizin sivri pabuçlarınızın altından
bizi çekip kurtaracak.
440
00:39:16,546 --> 00:39:18,213
Sakin ol evlat. Öfkeni yatıştır.
441
00:39:31,088 --> 00:39:31,921
Hadi dostum.
442
00:39:35,213 --> 00:39:37,213
Başka bir şey var mıydı?
443
00:40:00,796 --> 00:40:02,213
Elini ver.
444
00:40:20,838 --> 00:40:22,005
Alfirin tohumları.
445
00:40:25,005 --> 00:40:27,671
Çocukluğumdan beri bu çiçeği görmemiştim.
446
00:40:28,421 --> 00:40:29,921
Nerede buldun?
447
00:40:30,588 --> 00:40:34,046
Yolu düşen başka bir şifacıyla
takas ettim.
448
00:40:34,130 --> 00:40:36,255
Merhem için yapraklarını ezeriz.
449
00:40:36,338 --> 00:40:37,963
Eziyor musunuz?
450
00:40:38,046 --> 00:40:39,505
Usulca.
451
00:40:42,963 --> 00:40:44,963
Sizin türünüzde şifacılar var mı?
452
00:40:45,046 --> 00:40:46,421
Var.
453
00:40:46,505 --> 00:40:48,338
Ama biz onlara zanaatkâr deriz.
454
00:40:49,296 --> 00:40:53,338
Vücudumuzdaki çoğu yara
kendiliğinden iyileşir,
455
00:40:53,421 --> 00:40:57,838
onlara düşense gizli gerçekleri
hünerlerinin güzelliğine dönüştürmektir.
456
00:40:58,796 --> 00:41:01,463
Güzelliğin ruhu iyileştirme gücü vardır.
457
00:41:03,755 --> 00:41:06,463
Umarım alfirin çiçeklerini güzel bulursun.
458
00:41:13,755 --> 00:41:15,421
Görüşmek üzere.
459
00:41:15,505 --> 00:41:16,588
Asker.
460
00:41:27,296 --> 00:41:28,921
Bildirecek bir şey var mı?
461
00:41:30,213 --> 00:41:31,880
Olağan dışı bir şey yok.
462
00:41:34,463 --> 00:41:35,671
Ya kuyu...
463
00:41:37,088 --> 00:41:38,338
Nasıldı?
464
00:41:39,880 --> 00:41:41,296
Su mu çektin?
465
00:41:42,213 --> 00:41:43,963
Ostirith'ten bekleniyoruz.
466
00:41:46,088 --> 00:41:48,921
Dizdar çevirdiğin dolapları duyarsa
467
00:41:49,005 --> 00:41:51,921
başıma gelecekleri düşündün mü?
468
00:41:52,005 --> 00:41:53,671
Maalesef tam anlayamadım.
469
00:41:53,755 --> 00:41:55,255
Seninle uğraşmadan da
470
00:41:55,338 --> 00:41:57,421
onları gözlemek yeterince zor.
471
00:41:57,505 --> 00:41:58,755
Beni kör mü sandın?
472
00:41:58,838 --> 00:42:02,005
Hayır. Sadece çok konuşuyorsun.
473
00:42:02,713 --> 00:42:04,630
Bir de çürük yaprak kokuyorsun.
474
00:42:04,713 --> 00:42:06,213
Hayır, kokmuyorum.
475
00:42:06,296 --> 00:42:07,463
Evet kokuyorsun.
476
00:42:15,296 --> 00:42:18,296
Demek istediğim şu.
Bilinen tarihte yalnızca iki kez
477
00:42:18,380 --> 00:42:21,505
elfler ve insanlar eş olmayı denedi.
478
00:42:21,588 --> 00:42:24,088
Her ikisi de faciayla sona erdi.
479
00:42:24,171 --> 00:42:25,255
Ölümle sona erdi.
480
00:42:25,338 --> 00:42:27,255
Hatırlatmana gerek yok.
481
00:42:28,838 --> 00:42:30,421
O zaman bu ısrarın niye?
482
00:42:31,213 --> 00:42:32,921
Bir sebep söyle. Bir sebep.
483
00:42:33,005 --> 00:42:34,838
Arondir! Médhor!
484
00:42:36,296 --> 00:42:39,213
Yüksek Kral
savaş günlerinin bittiğini duyurdu.
485
00:42:40,671 --> 00:42:43,088
Uzak karakollar terhis ediliyor.
486
00:42:44,546 --> 00:42:45,630
Gidiyoruz.
487
00:43:12,796 --> 00:43:14,380
Son bir kez mi bakıyorsun?
488
00:43:16,505 --> 00:43:19,005
79 yıl burada görev yaptım.
489
00:43:21,130 --> 00:43:23,796
Alıştım herhâlde.
490
00:43:25,463 --> 00:43:29,005
Bu yer bir zamanlar
sarp kayalıktı, inanabiliyor musun?
491
00:43:29,088 --> 00:43:31,088
Çok değişti Dizdar.
492
00:43:31,963 --> 00:43:34,046
Ama burada yaşayan insanlar değişmedi.
493
00:43:34,546 --> 00:43:38,546
Morgoth'un yanında duranların kanı
hâlâ onların damarlarını karartıyor.
494
00:43:40,963 --> 00:43:42,838
Çok eskide kaldı Dizdar.
495
00:43:47,838 --> 00:43:49,546
Savaş öncesinde neydin?
496
00:43:50,463 --> 00:43:51,588
Yetiştiriciydim.
497
00:43:51,671 --> 00:43:55,338
O zaman bıraktığından fazlasıyla
yurda döneceksin.
498
00:43:55,421 --> 00:43:58,213
Şeref, unvan.
499
00:43:59,505 --> 00:44:01,171
Hayatın yeni başlıyor.
500
00:44:02,171 --> 00:44:04,213
Ama sözümü bir kenara yaz Arondir.
501
00:44:04,838 --> 00:44:08,421
79 yıldır Tirharad'daki ahaliyi
gözleme sebebin
502
00:44:08,505 --> 00:44:11,421
atalarının bir zamanlar
yaptıkları değil...
503
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
Onların yapabilecekleri.
504
00:44:20,421 --> 00:44:21,630
Şükret.
505
00:44:23,171 --> 00:44:25,338
Bir daha yüzlerini görmeyeceksin.
506
00:45:03,963 --> 00:45:07,171
Dikkat et. Elindeki ateş kökü tozu.
Yavaşça yap.
507
00:45:07,255 --> 00:45:09,338
Daha yavaş olursam buraya kısılırım.
508
00:45:09,421 --> 00:45:11,296
Bu sabah pek asabisin.
509
00:45:11,380 --> 00:45:14,005
Gözüme uyku girmedi.
Fareler tahtaların altında
510
00:45:14,088 --> 00:45:16,130
-cirit atıyor.
-Yine mi?
511
00:45:16,213 --> 00:45:18,921
Üç gecedir. Tırmalayıp kazıyorlar.
512
00:45:22,421 --> 00:45:24,255
Onlardan biri niye burada?
513
00:45:35,255 --> 00:45:36,755
Ayrılıyormuşsunuz.
514
00:45:37,796 --> 00:45:38,963
Öyle.
515
00:45:41,171 --> 00:45:43,171
Birliğin kalanı nerede?
516
00:45:44,463 --> 00:45:48,005
Muhtemelen şu an beni arıyorlardır.
517
00:45:48,713 --> 00:45:50,380
O zaman niye evime geldin?
518
00:46:03,755 --> 00:46:05,588
Ne söylemek istiyorsan söyle.
519
00:46:05,671 --> 00:46:07,171
Çoktan söyledim.
520
00:46:08,046 --> 00:46:11,588
Yüzlerce kez,
kelimelere dökmeden her şekilde.
521
00:46:13,588 --> 00:46:14,713
Anne.
522
00:46:16,255 --> 00:46:17,921
Bir adam seni arıyor.
523
00:46:26,880 --> 00:46:27,963
Anne.
524
00:46:31,296 --> 00:46:33,130
Hayvanları iyileştiriyor musun?
525
00:46:35,588 --> 00:46:37,588
Bir bakabilirsen.
526
00:46:38,505 --> 00:46:41,546
Bir tür hastalık kaptı.
527
00:46:42,296 --> 00:46:43,713
Hastalığı ne?
528
00:46:51,046 --> 00:46:52,546
Ateş değil.
529
00:46:54,546 --> 00:46:57,171
Görünürde yarası da yok.
530
00:46:58,380 --> 00:47:00,005
Nerede otluyordu?
531
00:47:00,088 --> 00:47:01,838
Birkaç gün önce doğuya gitti.
532
00:47:03,130 --> 00:47:04,421
Yediği bir şeyden mi ki?
533
00:47:09,213 --> 00:47:12,046
İçinden fışkıran da ne?
534
00:47:13,338 --> 00:47:14,921
Ne kadar doğuya?
535
00:47:15,005 --> 00:47:17,380
Hordern'a kadar gitmiş olabilir.
536
00:47:24,630 --> 00:47:25,838
Nereye gidiyorsun?
537
00:47:25,921 --> 00:47:29,171
Hordern bir günlük mesafede.
Alacakaranlığa varırım.
538
00:47:29,255 --> 00:47:30,588
Ben de geliyorum.
539
00:47:43,088 --> 00:47:44,838
Çabuk ol.
540
00:47:44,921 --> 00:47:47,671
Burada bizi yakalarsa dişlerimizi döker.
541
00:47:50,880 --> 00:47:53,005
Bunu yanlışlıkla buldum.
542
00:47:53,088 --> 00:47:54,380
Doğru tahtaya basmışım.
543
00:47:56,921 --> 00:47:58,088
Söylesene.
544
00:47:59,088 --> 00:48:01,630
Annen hakkında söylentiler doğru mu?
545
00:48:02,588 --> 00:48:04,005
Ne doğru mu?
546
00:48:04,713 --> 00:48:08,505
Waldreg onu yakalamış.
Sivri kulaklardan biriyle
547
00:48:08,630 --> 00:48:11,130
kuyu arkasında pek sıkı fıkılarmış.
548
00:48:11,213 --> 00:48:12,338
Bunu kim söyledi?
549
00:48:12,421 --> 00:48:13,671
Herkes.
550
00:48:14,130 --> 00:48:15,296
Yalan.
551
00:48:15,838 --> 00:48:18,380
Belki de baban o yüzden kaçıp gitmiştir.
552
00:48:18,463 --> 00:48:19,796
Babam kaçıp gitmedi.
553
00:48:19,880 --> 00:48:21,713
Ne oldu o zaman?
554
00:48:21,796 --> 00:48:23,463
Haberin bile yok, değil mi?
555
00:48:27,005 --> 00:48:29,838
Çakal herif, hazineyi burada saklıyormuş.
556
00:48:31,421 --> 00:48:32,921
Asıl hazine bu.
557
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Dikkat et!
558
00:48:56,630 --> 00:48:57,713
Hadi, çabuk.
559
00:49:36,546 --> 00:49:38,546
Görümün ötesine geçti.
560
00:49:39,755 --> 00:49:42,838
Galadriel arayışının
devam etmesi gerektiğine emindi.
561
00:49:44,088 --> 00:49:47,088
Biliyorduk ki devam etse,
562
00:49:47,171 --> 00:49:52,546
yok etmek üzere aradığı o kötülüğü
istemeden de olsa canlı tutabilirdi.
563
00:49:54,588 --> 00:49:57,671
Bir yangını söndürmek isteyen rüzgâr
564
00:49:57,755 --> 00:50:00,171
onun yayılmasına da neden olabilir.
565
00:50:02,005 --> 00:50:03,755
Peşine düştüğü gölge...
566
00:50:06,588 --> 00:50:08,171
Sizce de gerçek mi?
567
00:50:08,796 --> 00:50:11,421
Sen bu konuda içini ferah tut.
568
00:50:12,755 --> 00:50:14,963
Doğru olanı yaptın.
569
00:50:15,046 --> 00:50:18,338
Hem Galadriel hem Orta Dünya için.
570
00:50:20,296 --> 00:50:22,296
Dostlukla vazife birleşince...
571
00:50:24,213 --> 00:50:26,421
Doğru olanı görmek zorlaşıyor.
572
00:50:28,421 --> 00:50:31,088
Hükmedenlerin ve hükmetmek isteyenlerin
573
00:50:32,005 --> 00:50:34,213
omzundaki yük budur.
574
00:50:35,963 --> 00:50:38,255
Galadriel günbatımına doğru yelken açtı.
575
00:50:38,338 --> 00:50:43,171
Sen ve ben de artık
gün doğumuna bakmalıyız.
576
00:50:45,296 --> 00:50:46,463
Bu minvalde,
577
00:50:48,046 --> 00:50:51,630
Lord Celebrimbor'un çalışmalarına
aşina mısın?
578
00:50:52,671 --> 00:50:55,088
En ulu elf demircilerinden biridir.
579
00:50:55,505 --> 00:50:59,171
Sanatına çocukluğumdan beri hayranım.
Neden sordunuz?
580
00:50:59,255 --> 00:51:04,005
Yeni bir çalışmaya başlamak üzere.
Bu fevkalade önemli.
581
00:51:05,088 --> 00:51:08,213
Onunla birlikte çalışmana karar verdik.
582
00:51:11,171 --> 00:51:14,671
Ancak detayları siz anlatın lütfen,
Lord Celebrimbor.
583
00:51:30,255 --> 00:51:33,296
Önce büyük ahali, şimdi de yıldızlar.
584
00:51:35,005 --> 00:51:37,338
Uyuması gereken gözler fal taşı gibi.
585
00:51:41,296 --> 00:51:42,588
Sanki...
586
00:51:44,213 --> 00:51:46,380
Bir şeyi izliyorlar.
587
00:51:46,880 --> 00:51:47,963
Neyi izliyorlar?
588
00:51:48,880 --> 00:51:51,838
Bir zılgıtı. Sen işime burnunu sokmasana.
589
00:51:51,921 --> 00:51:53,755
Ne var? Yukarıda ne görüyorsun?
590
00:51:53,838 --> 00:51:56,046
Elanor Brendibacak,
babandan aldığın burnunu
591
00:51:56,130 --> 00:51:57,963
her işe sokup duruyorsun.
592
00:51:58,046 --> 00:52:02,255
Bir Kılayak için fazlasıyla meraklı
ve işgüzar birisin.
593
00:52:02,338 --> 00:52:05,046
Yarı sincap olmadığına emin misin?
594
00:52:06,463 --> 00:52:09,213
Sadoc. Sadoc, lütfen.
595
00:52:10,005 --> 00:52:11,213
Söyle.
596
00:52:13,963 --> 00:52:16,546
Gökler çok tuhaf.
597
00:52:19,005 --> 00:52:20,213
Tuhaf...
598
00:52:20,296 --> 00:52:21,380
Nasıl tuhaf?
599
00:52:21,463 --> 00:52:23,338
Nori! Yağı getirdin mi?
600
00:52:23,421 --> 00:52:24,671
Geliyorum.
601
00:52:33,421 --> 00:52:35,963
Hordern ahalisini ne kadar tanıyorsun?
602
00:52:36,046 --> 00:52:38,880
Yeterince tanıyorum. Orada doğdum.
603
00:52:40,880 --> 00:52:42,046
Neden?
604
00:52:42,130 --> 00:52:45,588
Hordern halkı Morgoth'a olan
605
00:52:45,671 --> 00:52:47,338
sadakatliyle meşhurdur.
606
00:52:48,463 --> 00:52:49,880
Ne dedin sen?
607
00:52:53,921 --> 00:52:55,171
Gerçeği.
608
00:52:56,421 --> 00:52:58,421
Arkadaşlarımdan bahsediyorsun.
609
00:52:58,505 --> 00:53:01,088
Akrabalarımdan. Hepsi iyi insanlar.
610
00:53:05,255 --> 00:53:07,046
Bu sebeple senin yanındayım.
611
00:53:09,505 --> 00:53:11,130
Dizdar'ın değil.
612
00:53:12,171 --> 00:53:13,421
Bronwyn.
613
00:53:20,130 --> 00:53:24,046
Bu diyarda gördüğüm tek şefkatli el
seninkiydi.
614
00:53:40,713 --> 00:53:41,963
Hordern.
615
00:53:47,005 --> 00:53:48,088
GÜNEY TOPRAKLARI
616
00:53:51,088 --> 00:53:52,713
ORTA DÜNYA
617
00:53:52,796 --> 00:53:54,796
AYIRAN DENİZLER
618
00:56:11,255 --> 00:56:16,921
Neden gemi yüzer ama
taş batar bilir misin?
619
00:56:51,963 --> 00:56:53,130
Galadriel.
620
00:57:09,046 --> 00:57:10,463
Elini ver bana.
621
00:57:23,213 --> 00:57:26,213
Ama bazen ışık suyun içinde de
622
00:57:26,296 --> 00:57:28,963
tıpkı gökyüzünde olduğu gibi
ışıl ışıl yansır.
623
00:57:30,671 --> 00:57:33,088
Hangi ışığa doğru gideceğimi
nereden bileceğim?
624
00:57:34,755 --> 00:57:36,755
Bazen öğrenmek için
625
00:57:38,505 --> 00:57:40,505
karanlığa dokunmak gerekir.
626
00:57:52,130 --> 00:57:53,213
Galadriel!
627
01:02:39,671 --> 01:02:41,671
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
628
01:02:41,755 --> 01:02:43,755
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş