1 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 Başlangıçta hiçbir şey kötü değildir. 2 00:00:24,796 --> 00:00:26,505 Buraya! 3 00:00:29,838 --> 00:00:33,921 Bir zamanlar, dünya o kadar gençti ki 4 00:00:34,046 --> 00:00:37,046 henüz hiç güneş doğmamıştı. 5 00:00:37,130 --> 00:00:41,421 Ama o zaman bile ışık vardı. 6 00:01:02,963 --> 00:01:05,880 Bitmedi mi daha? 7 00:01:17,671 --> 00:01:21,213 Sen bile o eski hurdanın yüzeceğine inanıyor olamazsın. 8 00:01:22,671 --> 00:01:24,213 Yüzmeyecek zaten. 9 00:01:25,963 --> 00:01:29,005 Denize açılacak. 10 00:01:48,671 --> 00:01:49,755 Durun! 11 00:01:50,338 --> 00:01:51,171 Hayır, yapmayın! 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,046 Durun, kıracaksınız! 13 00:01:54,130 --> 00:01:56,088 Durun! Yapmayın! 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,505 -Hadi. -Durun, kırıyorsunuz! Durun! 15 00:02:02,213 --> 00:02:04,005 Sana yüzmez demiştim. 16 00:02:07,713 --> 00:02:09,171 Kalk üstümden! 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,546 Yine dengeni mi kaybettin, Galadriel? 18 00:02:19,630 --> 00:02:21,838 Güzel bir gemiymiş kardeşim. 19 00:02:21,921 --> 00:02:23,838 Bana öğrettiğin gibi yaptım. 20 00:02:25,213 --> 00:02:29,796 Neden gemi yüzer ama taş batar bilir misin? 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,421 Çünkü taş sadece aşağıyı görür. 22 00:02:36,588 --> 00:02:40,255 Suyun karanlığı engin ve çekicidir. 23 00:02:41,713 --> 00:02:43,755 Gemi de karanlığı hisseder, 24 00:02:43,838 --> 00:02:47,671 ona an be an hükmetmeye çalışır, aşağı çeker. 25 00:02:49,463 --> 00:02:51,755 Fakat geminin bir sırrı vardır. 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,296 Taşın aksine o aşağı değil, yukarı bakar. 27 00:02:58,671 --> 00:03:00,880 Ona rehber olan ışığı düşünür, 28 00:03:01,755 --> 00:03:04,838 karanlığın asla bilemeyeceği büyük şeyleri fısıldar. 29 00:03:06,963 --> 00:03:10,505 Ama bazen ışık suyun içinde de 30 00:03:10,588 --> 00:03:13,255 tıpkı gökyüzünde olduğu gibi ışıl ışıl yansır. 31 00:03:13,338 --> 00:03:16,546 Hangi taraf yukarısı hangi taraf aşağısı anlamak zor olur. 32 00:03:18,338 --> 00:03:20,880 Hangi ışığa doğru gideceğimi nereden bileceğim? 33 00:03:33,380 --> 00:03:34,880 Ama bu fazla basit. 34 00:03:34,963 --> 00:03:37,171 En önemli gerçekler genelde öyledir. 35 00:03:38,046 --> 00:03:40,463 Ama onları kendin görmeyi öğrenmelisin. 36 00:03:40,546 --> 00:03:43,380 Sana anlatmak için hep yanında olmayacağım. 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,880 Öyle mi? 38 00:03:46,255 --> 00:03:48,755 Hadi gel. Annemle babam bekliyor. 39 00:03:59,338 --> 00:04:01,463 Ölüme dair kelimelerimiz yoktu. 40 00:04:02,588 --> 00:04:05,546 Çünkü neşemizin hiç bitmeyeceğini düşünüyorduk. 41 00:04:20,838 --> 00:04:23,838 Sanıyorduk ki ışığımız hiç azalmayacak. 42 00:04:28,671 --> 00:04:31,796 Büyük Düşman Morgoth 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,921 yuvamızın kıymetli ışığını yok ettiğinde... 44 00:04:37,963 --> 00:04:39,796 Biz direndik. 45 00:04:43,588 --> 00:04:47,255 Bir elf lejyonu, savaşa gitti. 46 00:04:53,005 --> 00:04:58,713 Valinor'u terk ettik, yuvamızı ve uzak bir diyara doğru yola çıktık. 47 00:04:58,796 --> 00:04:59,838 AYIRAN DENİZLER 48 00:04:59,921 --> 00:05:05,255 Tarifsiz tehlikeler, sayısız tuhaf yaratıkla dolu bir yere. 49 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Bu diyarın adı Orta Dünya'ydı. 50 00:05:44,088 --> 00:05:46,505 Çabuk biteceğini söyleseler de 51 00:05:48,046 --> 00:05:52,463 savaş Orta Dünya'yı harabeye çevirdi. 52 00:05:55,671 --> 00:05:59,255 Ve yüzyıllar boyunca devam etti. 53 00:06:20,088 --> 00:06:23,671 Artık, ölüm dair birçok kelime biliyoruz. 54 00:06:28,921 --> 00:06:31,880 Sonunda Morgoth bozguna uğratıldı. 55 00:06:32,880 --> 00:06:35,630 Ama sayısız kederden sonra. 56 00:06:38,130 --> 00:06:42,838 Zira orkları çoğalarak 57 00:06:44,130 --> 00:06:46,588 Orta Dünya'nın her köşesine yayılmıştı. 58 00:06:46,671 --> 00:06:50,171 Morgoth'un en sadık hizmetkârı, 59 00:06:50,255 --> 00:06:54,088 zalim ve kurnaz bir büyücünün komutası altında. 60 00:06:54,171 --> 00:06:57,005 Ona Sauron derlerdi. 61 00:06:58,713 --> 00:07:02,296 Ağabeyim onu bulup yok etmek için yemin etti. 62 00:07:05,005 --> 00:07:07,213 Ama Sauron onu önce buldu 63 00:07:09,296 --> 00:07:11,630 ve bedenini bir işaretle damgaladı. 64 00:07:14,421 --> 00:07:17,880 Anlamına en bilgemizin bile akıl erdiremediği bir işaret. 65 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 Orada, karanlığın içinde 66 00:07:25,880 --> 00:07:29,046 onun yemini benim yeminim oldu. 67 00:07:31,088 --> 00:07:33,630 Böylece peşine düştük. 68 00:07:35,880 --> 00:07:38,755 Dünya'nın her köşesinde Sauron'u aradık. 69 00:07:41,296 --> 00:07:43,838 Ama izi silikleşti. 70 00:07:46,421 --> 00:07:48,213 Yıllar yılları kovaladı. 71 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 Yüzyıllar yüzyılları kovaladı. 72 00:07:51,713 --> 00:07:55,380 O günlerin ızdırapları 73 00:07:55,463 --> 00:07:58,463 birçok elfin aklından ve hatırından çıktı. 74 00:07:59,505 --> 00:08:02,005 Türümüzden gittikçe daha fazlası 75 00:08:02,088 --> 00:08:05,130 Sauron'un mazide kaldığına inanmaya başladı. 76 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 FORODWAITH KUZEY ÇORAKLIK 77 00:08:06,755 --> 00:08:10,755 Tehdidin nihayet sona erdiğine. 78 00:08:14,005 --> 00:08:16,338 Keşke onlar gibi olabilseydim. 79 00:09:13,338 --> 00:09:14,838 Kumandan Galadriel. 80 00:09:16,921 --> 00:09:20,005 Bu birlik dünyanın öteki ucuna kadar sizi takip etti. 81 00:09:20,088 --> 00:09:22,880 Ama bu son sığınağı aramaya cüret eden kimse 82 00:09:22,963 --> 00:09:24,380 hiçbir şey bulamadı. 83 00:09:25,921 --> 00:09:28,921 Son ork görüleli epey yıl geçti. 84 00:09:29,755 --> 00:09:34,255 Diğer kumandanlar haklı olabilir mi, düşman kalmadığı konusunda? 85 00:09:34,338 --> 00:09:35,546 Gece çökmek üzere. 86 00:09:36,296 --> 00:09:40,296 Gün ışığının bile doğmaya korktuğu yerde canlılar nasıl dayanabilir? 87 00:09:44,921 --> 00:09:47,255 Belki de burada gecelemeliyiz 88 00:09:48,046 --> 00:09:50,255 Yarın yurdumuza doğru yola çıkarız. 89 00:09:54,755 --> 00:09:56,171 Hava kararıyor. 90 00:10:11,005 --> 00:10:12,296 Kumandanım, durun! 91 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 Hayır. İlerlemeye devam ediyoruz. 92 00:10:14,963 --> 00:10:16,421 Galadriel, dur! 93 00:10:39,005 --> 00:10:42,421 Burada bir şey yok. Şimdiye dek varmış olmalıydık. 94 00:10:50,671 --> 00:10:51,880 Vardık bile. 95 00:11:13,338 --> 00:11:14,755 İşte burası. 96 00:11:14,838 --> 00:11:18,046 Morgoth'un bozgunundan sonra orklar burada toplanmış. 97 00:11:19,130 --> 00:11:22,046 Düşündüğümüzden çok daha fazlası kaçmış olmalı. 98 00:11:23,005 --> 00:11:25,421 Ellerim, artık hissetmiyor. 99 00:11:27,463 --> 00:11:28,546 Hayır. 100 00:11:30,088 --> 00:11:33,505 Bu yer o kadar kötülükle dolu ki meşalelerimiz ısıtmıyor. 101 00:11:34,255 --> 00:11:35,421 Bu taraftan. 102 00:11:36,005 --> 00:11:37,505 Nasıl emin olabiliyorsun? 103 00:11:38,046 --> 00:11:39,671 Öbürlerinden daha soğuk. 104 00:12:09,296 --> 00:12:10,880 Burada bir geçit kapatılmış. 105 00:12:12,088 --> 00:12:13,088 Yıkın. 106 00:12:48,838 --> 00:12:50,630 Bu nasıl bir habislik? 107 00:12:53,380 --> 00:12:56,921 Bu orklar Görünmeyen Dünya'nın güçleriyle uğraşıyormuş. 108 00:12:57,671 --> 00:12:59,588 Kadim zamanlardan bir kara büyü. 109 00:13:03,838 --> 00:13:05,463 Lakin amaçları neydi? 110 00:13:06,421 --> 00:13:09,255 Şüphesiz ki zamana yenik düşmüş. 111 00:13:09,338 --> 00:13:11,505 Burada olanlar eskide kalmış. 112 00:13:19,130 --> 00:13:20,213 Su. 113 00:13:30,296 --> 00:13:32,296 Eli sönmeyen alev olanın işaretini 114 00:13:32,380 --> 00:13:34,963 taş bile saklayamaz. 115 00:13:42,713 --> 00:13:43,796 Buradaymış. 116 00:13:44,921 --> 00:13:46,671 Sauron buradaymış. 117 00:13:47,130 --> 00:13:49,463 Diğerlerine söyle, dinlensinler. 118 00:13:49,546 --> 00:13:52,755 Şafakta harekete geçeceğiz. Kuzeye doğru iz süreceğiz. 119 00:13:52,838 --> 00:13:53,921 Kuzeye mi? 120 00:13:54,005 --> 00:13:56,921 Bu işaret orkların izlemesi için bırakılmış. 121 00:13:57,838 --> 00:14:00,338 En son ağabeyimin üzerinde gördüm. 122 00:14:00,921 --> 00:14:02,046 İzini sürmeliyiz. 123 00:14:02,546 --> 00:14:04,588 İşaret asırlardır buradaymış. 124 00:14:04,671 --> 00:14:06,505 Kim bıraktıysa çoktan ölmüştür. 125 00:14:06,588 --> 00:14:08,463 Ya da pusuda gücünü topluyor, 126 00:14:08,546 --> 00:14:10,880 onu buraya çeken kara sanatı geliştiriyordur. 127 00:14:10,963 --> 00:14:12,963 Verilen emirleri aylar önce aştık. 128 00:14:13,046 --> 00:14:17,088 Yurda dönüp Yüksek Kral'ın nasihatini almamız elzemdir. 129 00:14:17,588 --> 00:14:20,671 Seni temin ederim ki birliğimizin içinde benim kadar 130 00:14:21,796 --> 00:14:23,713 sıla hasreti çeken yoktur. 131 00:14:25,796 --> 00:14:28,796 Ağaçların ışığını hâlâ yüzümde hissedebiliyorum. 132 00:14:30,796 --> 00:14:32,213 Hâlâ gözümün önünde. 133 00:14:34,213 --> 00:14:36,380 Düşmanımızdan kalan her bir izin 134 00:14:36,880 --> 00:14:40,463 alt edildiğine emin olmadan... 135 00:14:42,963 --> 00:14:44,463 Asla dönemem. 136 00:15:17,588 --> 00:15:19,546 Kar trolü! 137 00:16:35,838 --> 00:16:37,380 Buraya hiç gelmemeliydik. 138 00:16:37,463 --> 00:16:38,838 Yakında yola koyulacağız. 139 00:16:40,421 --> 00:16:41,880 Emir verildi. 140 00:16:41,963 --> 00:16:43,463 Şafak vakti yola düşeceğiz. 141 00:16:50,755 --> 00:16:52,505 O zaman tek başınasın. 142 00:17:27,963 --> 00:17:33,963 YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI 143 00:17:40,796 --> 00:17:45,088 RHOVANION ANDUIN'İN DOĞUSUNDAKİ YABANİ TOPRAKLAR 144 00:17:55,671 --> 00:17:57,880 Bir terslik var. Hiç av yok. 145 00:17:57,963 --> 00:17:59,796 Her çalılıkta kurtlar var. 146 00:18:00,171 --> 00:18:02,546 Sence de bir garip değil mi? 147 00:18:02,630 --> 00:18:04,380 Dünyanın kendisi garip. 148 00:18:04,713 --> 00:18:06,421 Beni afallatmalarına izin versem 149 00:18:06,505 --> 00:18:08,796 meyhane taburesinden kalkmazdım. 150 00:18:09,338 --> 00:18:10,171 Hey! 151 00:18:13,255 --> 00:18:14,838 Yürümeye devam et. 152 00:18:14,921 --> 00:18:16,005 Neden? 153 00:18:17,755 --> 00:18:20,338 Porsuk gibiydi. Belki de tilkidir. 154 00:18:20,421 --> 00:18:21,755 Kılayak gibi hâli vardı. 155 00:18:21,838 --> 00:18:23,088 Kılayak mı? 156 00:18:23,171 --> 00:18:25,005 Görmeyi hiç istemezsin 157 00:18:25,088 --> 00:18:28,130 ama görürsen, kendine dikkat et. 158 00:18:28,213 --> 00:18:30,546 Tehlikeli yaratıklardır. 159 00:18:31,963 --> 00:18:32,963 Uyduruyorsun. 160 00:18:35,255 --> 00:18:37,380 Hadi! Kaldır kıçını! 161 00:18:38,088 --> 00:18:41,255 Güneş batmadan önce göle varalım. 162 00:19:09,546 --> 00:19:11,213 Temiz ve temiz. 163 00:19:25,796 --> 00:19:26,796 Nori! 164 00:19:28,296 --> 00:19:29,380 Nori! 165 00:19:30,505 --> 00:19:31,671 Nori! 166 00:19:37,171 --> 00:19:38,338 Nori! 167 00:19:57,796 --> 00:20:00,421 Gezginler mi? Yılın bu zamanında mı? 168 00:20:00,505 --> 00:20:03,380 -Bu iyiye alamet değil, demedi demeyin. -Çok kötü. 169 00:20:03,463 --> 00:20:05,463 -Hem de hiç değil. -Sakin ol Malva. 170 00:20:05,546 --> 00:20:08,796 En son gezginler erken geldiğinde Büyük Don olmuştu. 171 00:20:08,880 --> 00:20:12,255 O mevsimin ne kadar kasvetli olduğu da dün gibi hatırımda. 172 00:20:12,338 --> 00:20:15,838 Yollarını kaybetmişlerdi, o kadar. Ondan olsa gerek. 173 00:20:15,921 --> 00:20:17,255 Yemeği mahvedeceksin. 174 00:20:17,338 --> 00:20:19,213 Dört yana baktım. 175 00:20:19,296 --> 00:20:20,963 Bacaksızlar hâlâ yoklar. 176 00:20:21,046 --> 00:20:23,588 Başlarının çaresine bakarlar Kadifem. 177 00:20:23,671 --> 00:20:26,380 Nori yanlarında. Nori'yi bilirsin. 178 00:20:26,463 --> 00:20:28,296 Evet. Bilmez miyim. 179 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 Artık dönebilir miyiz? 180 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 Dışarıda bizi öldürebilecek 110 şey var. 181 00:20:34,963 --> 00:20:38,255 Endişeden ölmeni de sayarsan 111 de ona sen. 182 00:20:38,338 --> 00:20:40,838 Bu kadar uzaklaşmamalıydık. 183 00:20:40,921 --> 00:20:43,546 Bize denen her şeyi yapacak olsak 184 00:20:43,630 --> 00:20:45,255 kös kös otururduk. 185 00:20:45,380 --> 00:20:46,213 Önce ben! 186 00:20:48,546 --> 00:20:50,755 Hadi. Birikintiye dikkat et. 187 00:20:51,880 --> 00:20:53,380 Kafana dikkat et. 188 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Bu taraftan! 189 00:20:56,630 --> 00:20:57,755 Nori! 190 00:20:58,630 --> 00:20:59,921 Tuttum. 191 00:21:00,338 --> 00:21:01,171 Bu... 192 00:21:01,630 --> 00:21:02,713 Nori! 193 00:21:07,921 --> 00:21:09,005 Tam oldu. 194 00:21:11,880 --> 00:21:13,130 Hadi. 195 00:21:13,213 --> 00:21:14,963 Artık geri dönebilir miyiz? 196 00:21:15,046 --> 00:21:17,755 -Daha görmedin bile. -Neyi görmedim? 197 00:21:17,838 --> 00:21:20,755 Bana kalırsa tam dağ trolünün saklanacağı yer. 198 00:21:21,921 --> 00:21:23,546 Ah ne harika, ne güzel. 199 00:21:34,088 --> 00:21:35,255 Nori! 200 00:21:55,005 --> 00:21:56,171 Nori! 201 00:21:57,380 --> 00:21:58,546 Bir şey buldum. 202 00:22:00,005 --> 00:22:01,713 Çamurda bir şey var. 203 00:22:02,588 --> 00:22:03,755 Ne bu? 204 00:22:05,838 --> 00:22:07,255 Ayak izine benziyor. 205 00:22:09,505 --> 00:22:10,546 Bir köpek. 206 00:22:11,255 --> 00:22:14,171 Köpek işte. Köpekler yemişleri sever ya. 207 00:22:20,921 --> 00:22:23,005 Bizim yemişlerimizi yer mi? 208 00:22:23,088 --> 00:22:25,171 Bizi görmezse yemez. 209 00:22:25,921 --> 00:22:29,255 Hey. Herkes el ele tutuşsun millet. Gitme vakti. 210 00:22:29,338 --> 00:22:31,796 -Acelen ne? -Kurt. 211 00:22:34,130 --> 00:22:35,880 Ablanızı duydunuz. Gidiyoruz. 212 00:22:35,963 --> 00:22:37,796 Çabuk. Hadi. 213 00:22:37,880 --> 00:22:40,755 Kampa ilk dönen Hasat Festivali'nin ilk turtasını yer. 214 00:22:40,838 --> 00:22:43,046 Gidelim. Çitlere gidebiliriz. 215 00:22:43,130 --> 00:22:47,338 Unutmayın, soran olursa salyangoz toplamaya gittik. 216 00:22:57,130 --> 00:23:01,088 "Uzak Batı... Ölümsüz Topraklar... 217 00:23:01,171 --> 00:23:02,921 "Sonunda eve dönüyorlar... 218 00:23:03,880 --> 00:23:05,088 "Yuva. 219 00:23:07,630 --> 00:23:11,463 "Yüzyıllarca uçurumları ve gedikleri aradılar, 220 00:23:11,546 --> 00:23:14,171 düşmanımızın son kalıntılarını püskürttüler. 221 00:23:14,755 --> 00:23:17,421 "Ölü bir hayvanın kemikleri üstüne yağan... 222 00:23:18,380 --> 00:23:19,463 "Bahar yağmuru gibi." 223 00:23:21,588 --> 00:23:24,921 "Kemikleri üzerine yağan bahar yağmuru..." 224 00:23:26,713 --> 00:23:28,046 Elçi Elrond. 225 00:23:30,505 --> 00:23:31,671 Nihayet. 226 00:23:32,838 --> 00:23:35,671 Evet. Âdeta bulunmak istemiyormuşum gibi. 227 00:23:35,963 --> 00:23:37,255 Havadisler nedir? 228 00:23:37,338 --> 00:23:39,088 Divan üzülerek gelecek oturuma 229 00:23:39,171 --> 00:23:41,755 katılma izininiz olmadığını bildiriyor. 230 00:23:44,005 --> 00:23:45,380 Yalnızca Elf lordları. 231 00:23:48,380 --> 00:23:49,796 Başka bir şey var mı? 232 00:23:49,880 --> 00:23:52,005 Evet. Arkadaşınız geldi. 233 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 Burada mı? Neden söylemedin? 234 00:24:02,255 --> 00:24:03,463 Tören için. 235 00:24:05,505 --> 00:24:11,505 LINDON YÜKSEK ELFLERİN BAŞKENTİ 236 00:24:21,505 --> 00:24:22,671 Galadriel. 237 00:24:24,671 --> 00:24:25,630 Elrond. 238 00:24:27,046 --> 00:24:29,046 Lindon'a sefa getirdin. 239 00:24:29,130 --> 00:24:30,796 Sefa buldum. 240 00:24:36,296 --> 00:24:40,213 Duyduğuma göre sınırı geçince bir şarkı duyarmışsın. 241 00:24:40,296 --> 00:24:42,421 Anısını taşıdığımız bir şarkı. 242 00:24:43,630 --> 00:24:45,088 Bir ışığa gömülürmüşsün 243 00:24:45,171 --> 00:24:48,880 Orta Dünya'nın hiçbir hissi böyle huşu vermezmiş. 244 00:24:48,963 --> 00:24:53,213 Çocukluğumda, bildiğim tek his buydu. 245 00:24:53,296 --> 00:24:55,005 Bir de şimdi kendine bak. 246 00:24:55,088 --> 00:24:58,088 Kuzey Orduları Kumandanı. Çorak Topraklar Savaşçısı. 247 00:24:58,755 --> 00:25:03,046 Doğrusu, kir pas içinde gelmeni bekliyordum. 248 00:25:03,130 --> 00:25:06,171 Bu sefer buz yanığı ve trol kanı içindeyim. 249 00:25:07,171 --> 00:25:08,255 Ordum da yok. 250 00:25:09,380 --> 00:25:10,796 Bana her şeyi anlat. 251 00:25:11,463 --> 00:25:14,796 Bu işaretin varlığı Sauron'un kaçtığının ispatı. 252 00:25:14,880 --> 00:25:16,130 Hâlâ bir yerlerde. 253 00:25:16,546 --> 00:25:18,171 Asıl soru şu ki nerede? 254 00:25:19,255 --> 00:25:22,130 Kral'dan yeni bir birlik isteyeceğim. 255 00:25:22,213 --> 00:25:25,213 -Temin edebilirse... -Daha yeni geldin. 256 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Ayağının tozuyla gitme derdinde misin? 257 00:25:27,588 --> 00:25:29,421 Gerekçemi gayet iyi biliyorsun. 258 00:25:30,255 --> 00:25:33,671 Resmî meseleleri tartışmak için bolca zaman olacak. 259 00:25:34,713 --> 00:25:36,296 Ben seni dinlemek istiyorum. 260 00:25:37,713 --> 00:25:39,296 Yürek burkan yolculuğunu. 261 00:25:40,005 --> 00:25:41,088 Baksana Elrond. 262 00:25:41,171 --> 00:25:43,296 Tam bir politikacı olmuşsun. 263 00:25:43,380 --> 00:25:45,130 Fena bir şey gibi söyledin. 264 00:25:45,213 --> 00:25:48,546 İki hoş söze kanacak bir nedime değilim. 265 00:25:49,880 --> 00:25:52,296 Bizzat Kral ile görüşmek istiyorum. 266 00:25:54,713 --> 00:25:56,421 Çok açık ifade ettin. 267 00:25:57,755 --> 00:25:59,713 Ben de sana karşı açık olacağım. 268 00:26:02,755 --> 00:26:05,588 Orada sana baş kaldıran birliğin değildi, 269 00:26:06,088 --> 00:26:08,421 asıl sınırını zorlayarak 270 00:26:09,296 --> 00:26:12,046 sen Yüksek Kral'a karşı geldin. 271 00:26:13,755 --> 00:26:15,338 Yüce gönüllü bir tavırla 272 00:26:15,421 --> 00:26:18,130 Kral başarılarını onurlandırmayı seçti... 273 00:26:18,963 --> 00:26:21,296 Vukuatlarının üzerinde durmadı. 274 00:26:23,755 --> 00:26:25,421 Onu bir daha sınarsan 275 00:26:25,505 --> 00:26:28,921 umduğundan daha az anlayışlı bulabilirsin. 276 00:26:35,421 --> 00:26:38,463 Görüşme ayarlayacak mısın, ayarlamayacak mısın? 277 00:26:40,588 --> 00:26:43,546 Tören sonrasında isteğin hâlâ buysa 278 00:26:43,630 --> 00:26:45,046 istediğini alacaksın. 279 00:26:57,338 --> 00:26:58,838 Bizimki dönmüş. 280 00:26:58,921 --> 00:27:01,505 -Ne haber? -İyiyim baba. 281 00:27:01,588 --> 00:27:03,046 Şuna bak hele! 282 00:27:03,130 --> 00:27:06,130 Tüm bunları nehir kıyısında buldun, değil mi? 283 00:27:06,963 --> 00:27:08,921 Gezginleri duydun mu? 284 00:27:09,005 --> 00:27:11,421 -Gezginler mi? -Avcılar. 285 00:27:12,005 --> 00:27:13,338 İki tane. 286 00:27:13,421 --> 00:27:15,505 Koca kayalar kadar büyükler. 287 00:27:15,588 --> 00:27:17,046 Tam şu tepenin üstünde. 288 00:27:17,130 --> 00:27:18,630 Kaçırdığıma inanamıyorum. 289 00:27:18,713 --> 00:27:22,380 Evden çok uzaklaşmazsan bir şey kaçırmazsın. 290 00:27:31,213 --> 00:27:33,421 Yine eski çiftliğe gittin. 291 00:27:34,130 --> 00:27:35,296 Değil mi? 292 00:27:36,421 --> 00:27:37,421 Dikkatliydim. 293 00:27:37,505 --> 00:27:39,421 Çocuklar dikkatli olmayabilir. 294 00:27:39,505 --> 00:27:41,088 Üzgünüm, düşünemedim. 295 00:27:41,171 --> 00:27:43,755 Hasattan önce buraya hiç avcı gelmezdi. 296 00:27:44,421 --> 00:27:45,630 Ya da kurt. 297 00:27:48,505 --> 00:27:51,046 Acaba güneyde bir sorun mu var? 298 00:27:51,130 --> 00:27:54,213 Seni endişelendiren ne Elanor Brendibacak? 299 00:27:58,671 --> 00:28:00,380 Hiç merak etmiyor musun? 300 00:28:01,421 --> 00:28:02,921 Dışarıda başka neler var? 301 00:28:03,546 --> 00:28:04,880 Nehirler nereye uzanıyor? 302 00:28:04,963 --> 00:28:08,588 Serçeler baharda şakıdıkları yeni şarkıları nereden öğreniyor? 303 00:28:09,171 --> 00:28:13,338 Bu dünyada gördüklerimizin ötesinde ne tür mucizeler olduğunu 304 00:28:13,880 --> 00:28:15,505 merak etmeden duramıyorum. 305 00:28:16,463 --> 00:28:18,005 Sana söyledim. 306 00:28:18,755 --> 00:28:20,588 Hem de defalarca. 307 00:28:22,505 --> 00:28:24,921 Elflerin koruyacak ormanları var. 308 00:28:25,005 --> 00:28:28,255 Cücelerin madenleri. İnsanların tahıl tarlaları. 309 00:28:29,171 --> 00:28:32,838 Ağaçlar bile köklerinin altındaki toprak için endişelenir. 310 00:28:33,463 --> 00:28:37,296 Ama biz Kılayaklar dünyanın tüm tasalarından azade yaşarız. 311 00:28:37,380 --> 00:28:41,130 Uçsuz bucaksız bir akıntıdaki dalgacıklarız. 312 00:28:41,546 --> 00:28:43,963 Yolumuzu, geçen mevsimler belirler. 313 00:28:44,838 --> 00:28:47,713 Kimse yoldan çıkmaz ve kimse yalnız yürümez. 314 00:28:49,713 --> 00:28:52,421 Birbirimizi kollarız. Güvende oluruz. 315 00:28:53,880 --> 00:28:55,380 Böyle hayatta kalırız. 316 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 Hadi. Babana yardım et. 317 00:29:03,588 --> 00:29:07,005 Senin sorunun bu. Teker dediğin yuvarlak olur. 318 00:29:40,713 --> 00:29:44,671 Bu pek yiğit savaşçılarımız 319 00:29:44,755 --> 00:29:49,296 huzurumuzda muzaffer bir şekilde diz çöktü. 320 00:29:50,963 --> 00:29:53,713 Morgoth bir çağ önce düşmüş olsa da 321 00:29:54,421 --> 00:29:58,213 gölgesinden yeni bir şerrin doğabileceğinden korkuluyordu. 322 00:29:58,296 --> 00:30:00,130 Yüzyıllar boyunca 323 00:30:00,213 --> 00:30:04,296 uçurumları ve gedikleri aradılar, 324 00:30:04,380 --> 00:30:07,630 kokuşmuş bir leşin kemikleri üstüne yağan 325 00:30:07,713 --> 00:30:11,421 bahar yağmuru gibi düşmanımızın son kalıntılarını püskürttüler. 326 00:30:14,130 --> 00:30:15,463 Ve şimdi nihayet, 327 00:30:16,671 --> 00:30:20,046 zaferle bize döndüler, 328 00:30:20,130 --> 00:30:23,255 en ufak bir şüpheye yer bırakmayacak şekilde, 329 00:30:23,338 --> 00:30:27,463 savaş günlerimizin bittiğini kanıtladılar. 330 00:30:29,796 --> 00:30:30,880 Bugün... 331 00:30:32,713 --> 00:30:35,546 Barış dolu günlerimiz başlıyor. 332 00:31:01,546 --> 00:31:04,963 Minnettarlığımızın nişanesi olarak 333 00:31:06,046 --> 00:31:08,588 bu kahramanlara irfanımızda eşi benzeri olmayan 334 00:31:08,671 --> 00:31:11,421 bir onur bahşedilecek. 335 00:31:11,505 --> 00:31:14,796 Gri Limanlar'a kadar onlara eşlik edilip, 336 00:31:14,880 --> 00:31:19,213 sonsuza dek Kutlu Diyar'da, Uzak Batı'da ikamet etmeleri için 337 00:31:20,296 --> 00:31:24,005 denizden geçmelerine izni verilecek. 338 00:31:24,088 --> 00:31:27,255 Valinor'un Ölümsüz Toprakları'na. 339 00:31:28,088 --> 00:31:31,921 Sonunda, evlerine dönüyorlar. 340 00:32:34,046 --> 00:32:37,380 Orada dikilip ork gibi soluyacak mısın? 341 00:32:40,588 --> 00:32:44,005 Zaferin meyi, kimin acılarında yıllandıysa 342 00:32:44,088 --> 00:32:46,671 en tatlı ona gelir derler. 343 00:32:47,421 --> 00:32:49,255 Muzaffer hissetmiyorum. 344 00:32:49,338 --> 00:32:52,380 Bu günün şerefini hak ediyorsun. 345 00:32:53,255 --> 00:32:54,921 Ağabeyin gurur duyardı. 346 00:33:01,213 --> 00:33:03,963 İlk heykelin oyulduğu zamanı hatırlıyorum. 347 00:33:05,296 --> 00:33:08,713 Düşmüş birinin tasviri, yaşayan bir şeyde korundu. 348 00:33:08,796 --> 00:33:12,546 Sanırım bir yanım daima yerimin burası olacağına inandı, 349 00:33:12,630 --> 00:33:13,921 onlar ile birlikte. 350 00:33:14,963 --> 00:33:16,880 Ama onları bırakmak zorundayım. 351 00:33:18,463 --> 00:33:22,463 Bu sana kralının hediyesi. 352 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 Kabul etmeyeceğim bir hediye. 353 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Galadriel, sen... 354 00:33:30,213 --> 00:33:32,921 Ağabeyim, Sauron'un peşinde canını verdi. 355 00:33:34,421 --> 00:33:36,421 Onun görevini ben üstlendim. 356 00:33:39,255 --> 00:33:42,463 Kuzeyde elimizden kaçan düşmanın izini süreceğim. 357 00:33:44,088 --> 00:33:46,130 Mecbur kalırsam bir başıma. 358 00:33:48,296 --> 00:33:51,296 Evet. Gizemli mührün. 359 00:33:51,380 --> 00:33:53,213 Yüksek Kral'a ilettim. 360 00:33:53,296 --> 00:33:55,088 -Madem... -Bir mühür gördün diye 361 00:33:55,171 --> 00:33:57,713 Sauron'a yaklaşmış sayılmıyorsun. 362 00:33:57,796 --> 00:34:01,171 Bitti artık. Kötülük gitti. 363 00:34:01,255 --> 00:34:03,630 O zaman neden buradan gitmedi? 364 00:34:05,046 --> 00:34:07,046 Tüm yaşadıklarından sonra... 365 00:34:08,421 --> 00:34:10,671 Tenakuza düşmen gayet doğal. 366 00:34:11,671 --> 00:34:13,130 Tenakuz mu? 367 00:34:16,755 --> 00:34:19,671 İyi ki kötülüğü benim kadar tatmamışsın. 368 00:34:20,880 --> 00:34:23,130 Gördüklerimi görmemişsin. 369 00:34:23,213 --> 00:34:24,255 Nasibimi gördüm. 370 00:34:24,338 --> 00:34:27,963 Benim gördüklerimi görmedin. 371 00:34:28,796 --> 00:34:30,921 Kötülük uyumaz Elrond. 372 00:34:32,255 --> 00:34:33,463 O bekler. 373 00:34:34,130 --> 00:34:36,963 Rehavete kapıldığımız anda da 374 00:34:37,046 --> 00:34:38,463 bizi kör eder. 375 00:34:40,421 --> 00:34:43,046 Diyelim ki her şey korktuğun gibi 376 00:34:43,130 --> 00:34:46,463 ve bu düşman bir yerde pusuda bekliyor. 377 00:34:47,130 --> 00:34:50,296 Peşine düşünce tatmin olacağına inanıyor musun? 378 00:34:50,380 --> 00:34:54,046 Bir orku daha kılıçtan geçirince huzura erecek misin? 379 00:34:54,130 --> 00:34:56,046 -Yanılıyorsan... -Yanılmıyorum. 380 00:34:56,130 --> 00:34:57,588 Yanılıyorsan 381 00:34:58,463 --> 00:35:01,630 uzak diyarlarda daha kaç elfi ölüme sürükleyeceksin? 382 00:35:03,463 --> 00:35:05,588 Elinden geleni yaptığına emin olmak uğruna 383 00:35:05,671 --> 00:35:08,505 daha bu yola kaç heykel dikeceksin? 384 00:35:09,338 --> 00:35:11,963 Tarihte kimse bu lütfu reddetmedi. 385 00:35:12,796 --> 00:35:14,880 Reddedersen başka şansın olmaz. 386 00:35:15,755 --> 00:35:18,755 Karanlık fısıltılar ve kabuslarla zehirlenen 387 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 bir avare gibi hayatını harcarsın. 388 00:35:21,171 --> 00:35:24,338 Sence Batı'da yazgım daha mı iyi olur? 389 00:35:25,463 --> 00:35:28,921 Kulağımdaki savaş naralarını şarkılar nasıl bastıracak? 390 00:35:30,921 --> 00:35:34,838 Orta Dünya'nın tüm dehşetlerine karşı zafer kazandığımı söylüyorsun. 391 00:35:36,380 --> 00:35:38,588 O dehşetler içimde mi yaşasın? 392 00:35:39,671 --> 00:35:41,005 Yanımda mı götüreyim? 393 00:35:42,005 --> 00:35:45,921 Ebediyen, değişmeden, yitmeden 394 00:35:46,963 --> 00:35:49,338 o kışsız bahar diyarına mı? 395 00:35:49,421 --> 00:35:51,838 Yalnızca Kutlu Diyar'da 396 00:35:51,921 --> 00:35:54,421 İçindeki yara derman bulabilir. 397 00:35:55,255 --> 00:35:56,338 Oraya git. 398 00:35:56,838 --> 00:35:58,630 Git, sana söz veriyorum... 399 00:35:59,338 --> 00:36:03,255 Sezdiğin tehlikenin doğruluğuna dair tek bir fısıltı dahi duyarsam 400 00:36:03,755 --> 00:36:06,130 onu yok edene kadar dinlenmeyeceğim. 401 00:36:08,005 --> 00:36:10,421 Yeterince savaştın Galadriel. 402 00:36:13,005 --> 00:36:14,546 Kılıcını bırak artık. 403 00:36:15,296 --> 00:36:17,213 Kılıcım olmadan, kim olurum? 404 00:36:17,296 --> 00:36:18,921 Her zaman kimsen o olacaksın. 405 00:36:21,880 --> 00:36:23,130 Benim arkadaşım. 406 00:36:42,088 --> 00:36:43,546 GÜNEY TOPRAKLARI İNSANLARIN DİYARI 407 00:37:20,296 --> 00:37:21,713 İyi akşamlar. 408 00:37:21,796 --> 00:37:23,338 Üç hamlede Caraes. 409 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Zehirlenmiş olsa gerek. 410 00:37:29,713 --> 00:37:31,630 Zehir mi? Kim zehirleyecek? 411 00:37:32,171 --> 00:37:35,255 Tek bildiğimiz, ağlak yosmanın kendi kaşındığı. 412 00:37:47,380 --> 00:37:48,588 Arondir. 413 00:37:49,921 --> 00:37:52,255 İki hafta oldu mu? 414 00:37:53,463 --> 00:37:54,588 Oldu. 415 00:37:56,421 --> 00:38:00,088 Civarda bildirecek pek az hadise var maalesef. 416 00:38:00,171 --> 00:38:03,588 Birkaç eften püften tartışma, zar tutma mevzuları. 417 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 Bir de... Evet! 418 00:38:06,380 --> 00:38:08,838 Salı günü bir taşkınlık yaşandı. 419 00:38:08,921 --> 00:38:10,838 Bir kız için patırtı koptu. 420 00:38:11,255 --> 00:38:14,671 Adamın gözleri şaşı, kadının gözleri fıldır fıldırdı. 421 00:38:16,880 --> 00:38:19,005 İçki ister misin asker? 422 00:38:19,088 --> 00:38:21,296 Kuyum senindir, biliyorsun. 423 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 Ya zehirlenme? 424 00:38:23,380 --> 00:38:24,421 Ne zehri? 425 00:38:24,505 --> 00:38:26,296 Demin konuşuyordunuz. 426 00:38:26,380 --> 00:38:27,505 Hayır. 427 00:38:27,588 --> 00:38:30,630 Zehirli otlar hakkında boşboğazlık ediyorduk. 428 00:38:32,130 --> 00:38:34,963 Bir adam geçerken otlağının çürüdüğünü söyledi. 429 00:38:35,046 --> 00:38:37,213 Sadece yabani ot çıkıyormuş. 430 00:38:37,296 --> 00:38:40,005 Nereliymiş bu adam? 431 00:38:40,505 --> 00:38:42,005 Söylemedi. Doğulu herhâlde. 432 00:38:42,755 --> 00:38:44,171 Hangi gün buradaydı? 433 00:38:44,630 --> 00:38:47,296 Uzatma artık bıçak kulak. 434 00:38:48,213 --> 00:38:50,255 Yere batasıca ot işte. 435 00:38:51,338 --> 00:38:55,630 Bizi aynı kefeye koyduğunuz adamlar binlerce yıl önce öldü. 436 00:38:55,713 --> 00:38:58,546 Geçmişte olanları ne zaman unutacaksınız? 437 00:39:02,421 --> 00:39:05,963 Geçmiş hep bizimledir, istesek de istemesek de. 438 00:39:06,838 --> 00:39:10,838 Bir gün gerçek kralımız geri dönecek. 439 00:39:11,963 --> 00:39:16,463 Sizin sivri pabuçlarınızın altından bizi çekip kurtaracak. 440 00:39:16,546 --> 00:39:18,213 Sakin ol evlat. Öfkeni yatıştır. 441 00:39:31,088 --> 00:39:31,921 Hadi dostum. 442 00:39:35,213 --> 00:39:37,213 Başka bir şey var mıydı? 443 00:40:00,796 --> 00:40:02,213 Elini ver. 444 00:40:20,838 --> 00:40:22,005 Alfirin tohumları. 445 00:40:25,005 --> 00:40:27,671 Çocukluğumdan beri bu çiçeği görmemiştim. 446 00:40:28,421 --> 00:40:29,921 Nerede buldun? 447 00:40:30,588 --> 00:40:34,046 Yolu düşen başka bir şifacıyla takas ettim. 448 00:40:34,130 --> 00:40:36,255 Merhem için yapraklarını ezeriz. 449 00:40:36,338 --> 00:40:37,963 Eziyor musunuz? 450 00:40:38,046 --> 00:40:39,505 Usulca. 451 00:40:42,963 --> 00:40:44,963 Sizin türünüzde şifacılar var mı? 452 00:40:45,046 --> 00:40:46,421 Var. 453 00:40:46,505 --> 00:40:48,338 Ama biz onlara zanaatkâr deriz. 454 00:40:49,296 --> 00:40:53,338 Vücudumuzdaki çoğu yara kendiliğinden iyileşir, 455 00:40:53,421 --> 00:40:57,838 onlara düşense gizli gerçekleri hünerlerinin güzelliğine dönüştürmektir. 456 00:40:58,796 --> 00:41:01,463 Güzelliğin ruhu iyileştirme gücü vardır. 457 00:41:03,755 --> 00:41:06,463 Umarım alfirin çiçeklerini güzel bulursun. 458 00:41:13,755 --> 00:41:15,421 Görüşmek üzere. 459 00:41:15,505 --> 00:41:16,588 Asker. 460 00:41:27,296 --> 00:41:28,921 Bildirecek bir şey var mı? 461 00:41:30,213 --> 00:41:31,880 Olağan dışı bir şey yok. 462 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 Ya kuyu... 463 00:41:37,088 --> 00:41:38,338 Nasıldı? 464 00:41:39,880 --> 00:41:41,296 Su mu çektin? 465 00:41:42,213 --> 00:41:43,963 Ostirith'ten bekleniyoruz. 466 00:41:46,088 --> 00:41:48,921 Dizdar çevirdiğin dolapları duyarsa 467 00:41:49,005 --> 00:41:51,921 başıma gelecekleri düşündün mü? 468 00:41:52,005 --> 00:41:53,671 Maalesef tam anlayamadım. 469 00:41:53,755 --> 00:41:55,255 Seninle uğraşmadan da 470 00:41:55,338 --> 00:41:57,421 onları gözlemek yeterince zor. 471 00:41:57,505 --> 00:41:58,755 Beni kör mü sandın? 472 00:41:58,838 --> 00:42:02,005 Hayır. Sadece çok konuşuyorsun. 473 00:42:02,713 --> 00:42:04,630 Bir de çürük yaprak kokuyorsun. 474 00:42:04,713 --> 00:42:06,213 Hayır, kokmuyorum. 475 00:42:06,296 --> 00:42:07,463 Evet kokuyorsun. 476 00:42:15,296 --> 00:42:18,296 Demek istediğim şu. Bilinen tarihte yalnızca iki kez 477 00:42:18,380 --> 00:42:21,505 elfler ve insanlar eş olmayı denedi. 478 00:42:21,588 --> 00:42:24,088 Her ikisi de faciayla sona erdi. 479 00:42:24,171 --> 00:42:25,255 Ölümle sona erdi. 480 00:42:25,338 --> 00:42:27,255 Hatırlatmana gerek yok. 481 00:42:28,838 --> 00:42:30,421 O zaman bu ısrarın niye? 482 00:42:31,213 --> 00:42:32,921 Bir sebep söyle. Bir sebep. 483 00:42:33,005 --> 00:42:34,838 Arondir! Médhor! 484 00:42:36,296 --> 00:42:39,213 Yüksek Kral savaş günlerinin bittiğini duyurdu. 485 00:42:40,671 --> 00:42:43,088 Uzak karakollar terhis ediliyor. 486 00:42:44,546 --> 00:42:45,630 Gidiyoruz. 487 00:43:12,796 --> 00:43:14,380 Son bir kez mi bakıyorsun? 488 00:43:16,505 --> 00:43:19,005 79 yıl burada görev yaptım. 489 00:43:21,130 --> 00:43:23,796 Alıştım herhâlde. 490 00:43:25,463 --> 00:43:29,005 Bu yer bir zamanlar sarp kayalıktı, inanabiliyor musun? 491 00:43:29,088 --> 00:43:31,088 Çok değişti Dizdar. 492 00:43:31,963 --> 00:43:34,046 Ama burada yaşayan insanlar değişmedi. 493 00:43:34,546 --> 00:43:38,546 Morgoth'un yanında duranların kanı hâlâ onların damarlarını karartıyor. 494 00:43:40,963 --> 00:43:42,838 Çok eskide kaldı Dizdar. 495 00:43:47,838 --> 00:43:49,546 Savaş öncesinde neydin? 496 00:43:50,463 --> 00:43:51,588 Yetiştiriciydim. 497 00:43:51,671 --> 00:43:55,338 O zaman bıraktığından fazlasıyla yurda döneceksin. 498 00:43:55,421 --> 00:43:58,213 Şeref, unvan. 499 00:43:59,505 --> 00:44:01,171 Hayatın yeni başlıyor. 500 00:44:02,171 --> 00:44:04,213 Ama sözümü bir kenara yaz Arondir. 501 00:44:04,838 --> 00:44:08,421 79 yıldır Tirharad'daki ahaliyi gözleme sebebin 502 00:44:08,505 --> 00:44:11,421 atalarının bir zamanlar yaptıkları değil... 503 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 Onların yapabilecekleri. 504 00:44:20,421 --> 00:44:21,630 Şükret. 505 00:44:23,171 --> 00:44:25,338 Bir daha yüzlerini görmeyeceksin. 506 00:45:03,963 --> 00:45:07,171 Dikkat et. Elindeki ateş kökü tozu. Yavaşça yap. 507 00:45:07,255 --> 00:45:09,338 Daha yavaş olursam buraya kısılırım. 508 00:45:09,421 --> 00:45:11,296 Bu sabah pek asabisin. 509 00:45:11,380 --> 00:45:14,005 Gözüme uyku girmedi. Fareler tahtaların altında 510 00:45:14,088 --> 00:45:16,130 -cirit atıyor. -Yine mi? 511 00:45:16,213 --> 00:45:18,921 Üç gecedir. Tırmalayıp kazıyorlar. 512 00:45:22,421 --> 00:45:24,255 Onlardan biri niye burada? 513 00:45:35,255 --> 00:45:36,755 Ayrılıyormuşsunuz. 514 00:45:37,796 --> 00:45:38,963 Öyle. 515 00:45:41,171 --> 00:45:43,171 Birliğin kalanı nerede? 516 00:45:44,463 --> 00:45:48,005 Muhtemelen şu an beni arıyorlardır. 517 00:45:48,713 --> 00:45:50,380 O zaman niye evime geldin? 518 00:46:03,755 --> 00:46:05,588 Ne söylemek istiyorsan söyle. 519 00:46:05,671 --> 00:46:07,171 Çoktan söyledim. 520 00:46:08,046 --> 00:46:11,588 Yüzlerce kez, kelimelere dökmeden her şekilde. 521 00:46:13,588 --> 00:46:14,713 Anne. 522 00:46:16,255 --> 00:46:17,921 Bir adam seni arıyor. 523 00:46:26,880 --> 00:46:27,963 Anne. 524 00:46:31,296 --> 00:46:33,130 Hayvanları iyileştiriyor musun? 525 00:46:35,588 --> 00:46:37,588 Bir bakabilirsen. 526 00:46:38,505 --> 00:46:41,546 Bir tür hastalık kaptı. 527 00:46:42,296 --> 00:46:43,713 Hastalığı ne? 528 00:46:51,046 --> 00:46:52,546 Ateş değil. 529 00:46:54,546 --> 00:46:57,171 Görünürde yarası da yok. 530 00:46:58,380 --> 00:47:00,005 Nerede otluyordu? 531 00:47:00,088 --> 00:47:01,838 Birkaç gün önce doğuya gitti. 532 00:47:03,130 --> 00:47:04,421 Yediği bir şeyden mi ki? 533 00:47:09,213 --> 00:47:12,046 İçinden fışkıran da ne? 534 00:47:13,338 --> 00:47:14,921 Ne kadar doğuya? 535 00:47:15,005 --> 00:47:17,380 Hordern'a kadar gitmiş olabilir. 536 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 Nereye gidiyorsun? 537 00:47:25,921 --> 00:47:29,171 Hordern bir günlük mesafede. Alacakaranlığa varırım. 538 00:47:29,255 --> 00:47:30,588 Ben de geliyorum. 539 00:47:43,088 --> 00:47:44,838 Çabuk ol. 540 00:47:44,921 --> 00:47:47,671 Burada bizi yakalarsa dişlerimizi döker. 541 00:47:50,880 --> 00:47:53,005 Bunu yanlışlıkla buldum. 542 00:47:53,088 --> 00:47:54,380 Doğru tahtaya basmışım. 543 00:47:56,921 --> 00:47:58,088 Söylesene. 544 00:47:59,088 --> 00:48:01,630 Annen hakkında söylentiler doğru mu? 545 00:48:02,588 --> 00:48:04,005 Ne doğru mu? 546 00:48:04,713 --> 00:48:08,505 Waldreg onu yakalamış. Sivri kulaklardan biriyle 547 00:48:08,630 --> 00:48:11,130 kuyu arkasında pek sıkı fıkılarmış. 548 00:48:11,213 --> 00:48:12,338 Bunu kim söyledi? 549 00:48:12,421 --> 00:48:13,671 Herkes. 550 00:48:14,130 --> 00:48:15,296 Yalan. 551 00:48:15,838 --> 00:48:18,380 Belki de baban o yüzden kaçıp gitmiştir. 552 00:48:18,463 --> 00:48:19,796 Babam kaçıp gitmedi. 553 00:48:19,880 --> 00:48:21,713 Ne oldu o zaman? 554 00:48:21,796 --> 00:48:23,463 Haberin bile yok, değil mi? 555 00:48:27,005 --> 00:48:29,838 Çakal herif, hazineyi burada saklıyormuş. 556 00:48:31,421 --> 00:48:32,921 Asıl hazine bu. 557 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 Dikkat et! 558 00:48:56,630 --> 00:48:57,713 Hadi, çabuk. 559 00:49:36,546 --> 00:49:38,546 Görümün ötesine geçti. 560 00:49:39,755 --> 00:49:42,838 Galadriel arayışının devam etmesi gerektiğine emindi. 561 00:49:44,088 --> 00:49:47,088 Biliyorduk ki devam etse, 562 00:49:47,171 --> 00:49:52,546 yok etmek üzere aradığı o kötülüğü istemeden de olsa canlı tutabilirdi. 563 00:49:54,588 --> 00:49:57,671 Bir yangını söndürmek isteyen rüzgâr 564 00:49:57,755 --> 00:50:00,171 onun yayılmasına da neden olabilir. 565 00:50:02,005 --> 00:50:03,755 Peşine düştüğü gölge... 566 00:50:06,588 --> 00:50:08,171 Sizce de gerçek mi? 567 00:50:08,796 --> 00:50:11,421 Sen bu konuda içini ferah tut. 568 00:50:12,755 --> 00:50:14,963 Doğru olanı yaptın. 569 00:50:15,046 --> 00:50:18,338 Hem Galadriel hem Orta Dünya için. 570 00:50:20,296 --> 00:50:22,296 Dostlukla vazife birleşince... 571 00:50:24,213 --> 00:50:26,421 Doğru olanı görmek zorlaşıyor. 572 00:50:28,421 --> 00:50:31,088 Hükmedenlerin ve hükmetmek isteyenlerin 573 00:50:32,005 --> 00:50:34,213 omzundaki yük budur. 574 00:50:35,963 --> 00:50:38,255 Galadriel günbatımına doğru yelken açtı. 575 00:50:38,338 --> 00:50:43,171 Sen ve ben de artık gün doğumuna bakmalıyız. 576 00:50:45,296 --> 00:50:46,463 Bu minvalde, 577 00:50:48,046 --> 00:50:51,630 Lord Celebrimbor'un çalışmalarına aşina mısın? 578 00:50:52,671 --> 00:50:55,088 En ulu elf demircilerinden biridir. 579 00:50:55,505 --> 00:50:59,171 Sanatına çocukluğumdan beri hayranım. Neden sordunuz? 580 00:50:59,255 --> 00:51:04,005 Yeni bir çalışmaya başlamak üzere. Bu fevkalade önemli. 581 00:51:05,088 --> 00:51:08,213 Onunla birlikte çalışmana karar verdik. 582 00:51:11,171 --> 00:51:14,671 Ancak detayları siz anlatın lütfen, Lord Celebrimbor. 583 00:51:30,255 --> 00:51:33,296 Önce büyük ahali, şimdi de yıldızlar. 584 00:51:35,005 --> 00:51:37,338 Uyuması gereken gözler fal taşı gibi. 585 00:51:41,296 --> 00:51:42,588 Sanki... 586 00:51:44,213 --> 00:51:46,380 Bir şeyi izliyorlar. 587 00:51:46,880 --> 00:51:47,963 Neyi izliyorlar? 588 00:51:48,880 --> 00:51:51,838 Bir zılgıtı. Sen işime burnunu sokmasana. 589 00:51:51,921 --> 00:51:53,755 Ne var? Yukarıda ne görüyorsun? 590 00:51:53,838 --> 00:51:56,046 Elanor Brendibacak, babandan aldığın burnunu 591 00:51:56,130 --> 00:51:57,963 her işe sokup duruyorsun. 592 00:51:58,046 --> 00:52:02,255 Bir Kılayak için fazlasıyla meraklı ve işgüzar birisin. 593 00:52:02,338 --> 00:52:05,046 Yarı sincap olmadığına emin misin? 594 00:52:06,463 --> 00:52:09,213 Sadoc. Sadoc, lütfen. 595 00:52:10,005 --> 00:52:11,213 Söyle. 596 00:52:13,963 --> 00:52:16,546 Gökler çok tuhaf. 597 00:52:19,005 --> 00:52:20,213 Tuhaf... 598 00:52:20,296 --> 00:52:21,380 Nasıl tuhaf? 599 00:52:21,463 --> 00:52:23,338 Nori! Yağı getirdin mi? 600 00:52:23,421 --> 00:52:24,671 Geliyorum. 601 00:52:33,421 --> 00:52:35,963 Hordern ahalisini ne kadar tanıyorsun? 602 00:52:36,046 --> 00:52:38,880 Yeterince tanıyorum. Orada doğdum. 603 00:52:40,880 --> 00:52:42,046 Neden? 604 00:52:42,130 --> 00:52:45,588 Hordern halkı Morgoth'a olan 605 00:52:45,671 --> 00:52:47,338 sadakatliyle meşhurdur. 606 00:52:48,463 --> 00:52:49,880 Ne dedin sen? 607 00:52:53,921 --> 00:52:55,171 Gerçeği. 608 00:52:56,421 --> 00:52:58,421 Arkadaşlarımdan bahsediyorsun. 609 00:52:58,505 --> 00:53:01,088 Akrabalarımdan. Hepsi iyi insanlar. 610 00:53:05,255 --> 00:53:07,046 Bu sebeple senin yanındayım. 611 00:53:09,505 --> 00:53:11,130 Dizdar'ın değil. 612 00:53:12,171 --> 00:53:13,421 Bronwyn. 613 00:53:20,130 --> 00:53:24,046 Bu diyarda gördüğüm tek şefkatli el seninkiydi. 614 00:53:40,713 --> 00:53:41,963 Hordern. 615 00:53:47,005 --> 00:53:48,088 GÜNEY TOPRAKLARI 616 00:53:51,088 --> 00:53:52,713 ORTA DÜNYA 617 00:53:52,796 --> 00:53:54,796 AYIRAN DENİZLER 618 00:56:11,255 --> 00:56:16,921 Neden gemi yüzer ama taş batar bilir misin? 619 00:56:51,963 --> 00:56:53,130 Galadriel. 620 00:57:09,046 --> 00:57:10,463 Elini ver bana. 621 00:57:23,213 --> 00:57:26,213 Ama bazen ışık suyun içinde de 622 00:57:26,296 --> 00:57:28,963 tıpkı gökyüzünde olduğu gibi ışıl ışıl yansır. 623 00:57:30,671 --> 00:57:33,088 Hangi ışığa doğru gideceğimi nereden bileceğim? 624 00:57:34,755 --> 00:57:36,755 Bazen öğrenmek için 625 00:57:38,505 --> 00:57:40,505 karanlığa dokunmak gerekir. 626 00:57:52,130 --> 00:57:53,213 Galadriel! 627 01:02:39,671 --> 01:02:41,671 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 628 01:02:41,755 --> 01:02:43,755 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş