1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
Ibinigay ng kapatid ko
ang buhay niya para tugisin si Sauron.
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
Akin na ngayon ang tungkulin niya.
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
Pinunong Galadriel.
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
Sinundan ka ng hukbong ito
hanggang sa pinakadulo ng mundo.
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
Ilang taon na
mula nang huling nakita ang mga Orc.
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
Pinapatunayan ng markang ito
na nakatakas si Sauron.
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
Ang tanong, saan?
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
Wala nang kasamaan.
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
Pero bakit hindi pa ito nawawala rito?
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
Ang mga bayaning ito ay papayagang tumawid
sa dagat para mamuhay nang walang hanggan.
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
Napakatagal mo nang
nakipaglaban, Galadriel
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
Ipahinga mo ang espada mo.
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
Kung wala ito, sino na ako?
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
May alam ka ba
tungkol sa gawa ni Panginoong Celebrimbor?
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
Ang pinakadakilang panday
na Elf, siyempre.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
Ano ginagawa ng isa 'yun dito?
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
May kung anong sakit siya.
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
-Saan siya kumakain?
-Nagpunta siya sa silangan ilang araw na.
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
Gaano kalayo?
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
Sa Hordern...
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
Hindi mo ba naisip
kung ano ang nasa dako pa roon?
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
Higit sa nilakbay natin.
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
Walang naliligaw
at walang naglalakad nang mag-isa.
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
Kakaiba ang kalangitan.
25
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
-Nori!
-Poppy!
26
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
Nababaliw ka na ba? Lumayo ka r'yan!
27
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
Hindi ka dapat lumalapit
nang ganyan sa iba
28
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
Hindi ka dapat narito.
29
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
Hindi mainit.
30
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
Sige. Hindi nga mainit.
31
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
Pero hindi nagbabago na may higante r'yan.
32
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
Ganyan ang itsura niya.
Huwag ang mukhang iyan, Nori...
33
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
Nori!
34
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
Nori, huwag!
35
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
Nori, huwag! Patay na siya! Tara na!
36
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
Hindi! Huwag! Pakiusap!
37
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
Hindi!
38
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
Ano'ng...
39
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
Papatayin ka ng nanay mo.
40
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
Hindi mo sasabihin sa kanya.
Ako rin. Bilisan natin.
41
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
Hindi puwedeng iwan,
kakainin siya ng mga lobo.
42
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
-Ano naman?
-Ano, hindi tayo gano'n.
43
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
Hindi ka gano'n.
44
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
Hindi ko siya mabubuhat nang mag-isa.
Tutulungan mo ako o hindi?
45
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
-Hindi.
-Poppy!
46
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
Paano natin bubuhatin ang higante?
47
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
Baka bulalakaw.
48
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
Isang malaki ito.
49
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
Ilang senyales pa ba ang kailangan mo?
50
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
Kung ako, papaalisin ko na rito ang kampo.
51
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
Paano ang pista?
52
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
Huwag tayong masyadong magpadalos-dalos.
53
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
Higit na malamang na mas ligtas tayo rito.
54
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
Pero magbantay kayong dalawa.
55
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
-Tama si Malva.
-Oo.
56
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
Hindi ito maganda.
57
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
Umalis na kayo. Sige na.
58
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
-Sige...
-Sige na. Bilisan ninyo.
59
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Tingnan mo siya. Grabe pagdurugo niya.
60
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
-Siya siguro ay...
-Hindi siya troll!
61
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
Sige, henyo. Ano siya?
62
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
Baka tao siya.
63
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
Tao?
64
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
Hindi. Magkakalasog-lasog siya.
65
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
Baka elf?
66
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
Iba ang tainga niya. At hindi siya guwapo.
67
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
'Di hulog ng langit ang mga Elves.
68
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
Walang ganoon. Sa pagkakaalam ko.
69
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Siya oo.
70
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
-Hinahatak mo man lang ba?
-Siyempre, hinahatak ko siya!
71
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
Kung ganoon, lakasan mo pa!
72
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
Hindi siya magkakasya
sa lumang karitong iyan.
73
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
Ngayong gabi lang naman.
74
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
Sa umaga, bibigyan natin siya
ng pagkain at papaalisin na.
75
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
-Papunta saan?
-Problema na bukas iyon.
76
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
-Hindi ito pakikipagsapalaran.
-Ano'ng ibig sabihin?
77
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
-Hindi ko ito hinahangad.
-Hindi ka naman lumalayo.
78
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
-Dahil hindi ko kaya.
-Dahil ayaw mo.
79
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
Ang estrangherong ito ay hindi Tao, o Elf,
80
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
o batang agilang bali ang pakpak.
81
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
-Isang beses lang iyon.
-Iba siya.
82
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
Baka isang mapanganib.
83
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
Katunog ka nina Malva at ng mga kapatid.
84
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
Hindi lang naman sila.
85
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
Kapag nalaman ng ibang
tinulungan natin siya,
86
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
at may nangyaring masama
sa susunod na tatlong panahon,
87
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
magiging kasalanan natin.
88
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
Kapag masyadong mababa
ang ulap, nakakabulag ito.
89
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
-Anak ng kabayo!
-Bilisan mo, bago ito sumalpok.
90
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
May pakialam ka pala sa kanya.
91
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
Wala! Hindi kasi sa akin ang kariton!
92
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
Bakit mo ginagawa ito, Nori?
93
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
Nadarama ko responsibilidad ko siya
94
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
-Ganyan ang nadarama mo sa lahat.
-Hindi.
95
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
Iba ito.
96
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
Puwedeng bumagsak kahit saan,
pero dito siya bumagsak.
97
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
Alam kong kakaiba ito,
pero parang alam kong mahalaga siya.
98
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
Para bang may dahilan
kung bakit nangyari ito.
99
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
Para bang dapat ko siyang matagpuan.
100
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
Hindi ko iyon puwedeng talikuran.
Hanggang malaman kong ligtas siya.
101
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
Kaya mo ba?
102
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
Sige. Wala akong sasabihan.
103
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
Salamat.
104
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
Ano nga palang kinakain ng isang higante?
105
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
Sana, hindi mga Harfoot.
106
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
Iyon mga hindi lang
kayang magtago ng lihim.
107
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
Bitak-bitak ang lupa.
Parang kapag lumilindol.
108
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
Walang mga katawan.
109
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
Wala mga sugatan.
110
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
Baka tumakas silang lahat.
111
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
Baka.
112
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
Ito ang tahanan ni Ciaran.
113
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
At... nila Hana. Asawa niya si Hana.
114
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
Hindi ito dahil sa lindol.
May humukay nitong lagusan.
115
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
May isang bagay.
116
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
Hindi tao may gawa nito.
117
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
Humayo ka't balaan ang mga tao mo.
118
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
Hindi ka sasama sa akin?
119
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
Dapat kong pasukin ang butas.
120
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
-Hindi mo alam kung ano'ng naroroon.
-Kaya nga kailangan kong humayo.
121
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
EREGION
KAHARIAN NG MGA PANDAY NA ELF
122
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
Ang martilyo ni Fëanor.
123
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
Ang kagamitang pumanday sa mga Silmaril.
124
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
Ang mga hiyas na naglalaman
sa liwanag mismo ng Valinor.
125
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
Kakaiba, hindi ba?
126
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
Kung paano responsable ang isang bagay
sa paglikha ng labis na kagandahan...
127
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
At labis na sakit.
128
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
Ang tunay na paglikha
ay nangangailangan ng sakripisyo.
129
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
Sabi nila, napakaganda
para may Morgoth ng mga Silmaril
130
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
kaya pagkatapos niya itong nakawin,
131
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
ilang linggo siyang walang magawa,
maliban sa pagtitig.
132
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
Pagkatapos lang pumatak
ng isa sa mga luha niya sa mga hiyas
133
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
niya nakita ang kasamaan
ng kanyang sariling itsura,
134
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
na tumapos sa pagninilay-nilay niya.
135
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
Mula ng sandaling iyon, siya...
136
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
'Di na siya muling tumingin
sa liwanag nito.
137
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
Binago ng likha ni Fëanor
ang puso ng mismong Dakilang Kaaway.
138
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
Ano ang nagawa ng mga sa akin?
139
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
Binago nito ang puso ko, panginoon.
140
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
Ang puso ng maraming Elf.
141
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
Pero higit pa r'yan
ang hinahangad kong gawin.
142
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
Noong panahon, dinala ng
lahi natin ang digmaan dito
143
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
Nais kong puspusin ng kagandahan
144
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
Gumawa ng higit pa sa mga walang silbing
hiyas, at gumawa ng isang makapangyarihan.
145
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
Ano ang gusto mong gawin?
146
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
Mababaw na tanong ang "ano."
147
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
Narito kay sa Eregion
para tulungan akong makamit ang "paano."
148
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
Isa tore?
149
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
Isang magsisilid sa isang pandayang
mas malakas sa anumang nalikha na.
150
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
Na magsisindi sa apoy na
kasinginit ng dila ng isang dagon,
151
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
at sindalisay ng kinang bituin
152
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
Ang mga bagay na malilikha natin dito
ay magpapabago sa Middle-earth.
153
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
Ano ang mahirap sa paggawa nito?
154
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
Kailangan ko itong matapos sa tagsibol.
155
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
Panginoon, mangangailangan iyon ng...
156
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
Mga trabahador na mas marami
sa anumang binuo.
157
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
Oo. Hindi ito maibibigay
ng Mataas na Hari.
158
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
Kaya ikaw ang ipinadala niya.
159
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
Naisip mo na bang humingi ng tulong
sa mga hindi natin kalahi?
160
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
Sinong mga hindi kalahi?
161
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
EREGION
Kaharian ng mga Panday na Elf
162
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
KHAZAD-DÛM
Kaharian ng mga Dwarf
163
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
Magiging napakalaking kasunduang
diplomatiko kung tutulong ang mga Dwarf.
164
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
Ang prinsipeng si Durin
ay matagal at malapit nang kaibigan.
165
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
Parang magkapatid na kami.
166
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
Narinig kong pinalawak kamaikailan
ng mga dwarf ang kanilang mga bulwagan.
167
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
Kanilang... inuukit ang bato
168
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
na may respetong tulad ng ibinibigay
sa isang matandang magulang.
169
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
Matagal ko na silang
gustong makitang magtrabaho.
170
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
Wala akong ideyang hinahangaan mo sila
171
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
Hinahangaan ko ang lahat
ng nakakaunawa sa misteryo,
172
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
na naaaninag ang banal
mula sa karaniwang nakikita,
173
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
ang maaaring maging kagandahan...
174
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
Maaari kaya akong papasukin
ng kaibigan mo sa mga gawaan nila?
175
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
Kung kilala ko si Durin, higit pa r'yan.
176
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
Tatanggapin niya tayo nang magiliw,
177
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
tumutunog ang sungay ng mga tupa,
178
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
puno ang mga mesa ng mga baboy,
179
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
at sapat na alak para punuin ang Anduin.
180
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
Ano'ng gusto mo?
181
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
Ako si Elrond ng Lindon,
182
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
kasama si Celebrimbor,
Panginoon ng Eregion.
183
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
Nais naming makausap si Prinsipe Durin.
184
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
Hindi puwede.
185
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
Patawad.
186
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
Sabihin kay Panginoong Durin
ang kaibigang, si Elrond...
187
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
Naipataw na niya ang kanyang
paghahatol, Elf.
188
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
Mga sungay ng mga tupa?
189
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
Sige, kaibigan.
190
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
Handa akong dumaan sa Sigin-tarâg.
191
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
Ano ang Sigin...
192
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
Sasama ako inyo sa Eregion.
193
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
-Sigurado ka ba sa ginagawa mo?
-Magtiwala ka, Panginoong Celebrimbor.
194
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
Maestro ka sa sining mo, kaibigan.
195
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
Bigyan mo ako nang ilang araw
para asikasuhin ang akin.
196
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
Elmendéa...
197
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
-Khazad!
-Dûm!
198
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
Masaya ang puso kong makita ka...
199
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
Gustong maranasan ng Elf
na si Elrond ang Sigin-tarâg.
200
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
Ang hamon sa tibay ng mga Dwarf,
201
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
na pinasimulan mismo ni Aulë.
202
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
Kapag Itinaas namin
ang aming mga martilyo,
203
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
wawasakin namin ang malalaking bato
hanggang sa 'di na kaya ng isa sa amin.
204
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
Kapag sumuko ang Elf,
205
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
hindi na siya maaaring tumapak
sa lahat ng lupain ng mga Dwarf.
206
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
Magpakailanman!
207
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
Nauunawaan ba ng Elf?
208
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
Nauunawaan ng Elf.
209
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
Kung sakali mang manalo ang Elf...
210
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
Bibigyan natin siya ng isang pabuya.
Pero kapag natalo siya...
211
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
Bawal na sa lupain ninyo. Nauunawaan ko.
212
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
Simula na.
213
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
Durin! Durin! Durin!
214
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
Heto na tayo, Elf.
215
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
Kumusta?
216
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
Sandali! Ako ito!
217
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
Ako ito! Tumigil ka!
218
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
Sandali!
219
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
Tinulungan kita kagabi.
Naaalala mo ako, hindi ba?
220
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
Hindi ba?
221
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
Sige.
222
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
Ganito na lang...
223
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
Hindi kita sasaktan.
224
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
Hindi mo ako sasaktan. Ayos ba?
225
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
Puwede na rin, hindi ba?
226
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
Bago na lahat, laging sinasabi ni Tatay,
227
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
"Ang isang bastos na Harfoot
ay walang maaabot sa buhay." Kaya...
228
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
Ako si Nori.
229
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
Ako si Nori.
230
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
Ako...
231
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
Hindi, ako si Nori.
232
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
Hindi, ako si Nori.
233
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
Hindi. Ano'ng pangalan mo? Ikaw?
234
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
Hindi mo naaalala, ano?
235
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
Medyo mataas ang bagsak mo.
236
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
Kahit naman sino siguro
ay maaalog ang utak.
237
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
Nalaglag ako dati sa puno.
238
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
Isang linggong tinawag
kong "pigberry" ang mga strawberry.
239
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
Grabe, ano? Pigberry?
240
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
Pagkain iyan.
241
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
Kumakain ba sila sa pinaggalingan mo?
242
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
Siyempre naman, Nori,
nakakatawa ang tanong mo.
243
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
Hindi... Hindi ganyan...
244
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
Largo!
245
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
Iwan mo siya, Malva. Tumumulong ka ba?
246
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
Tumutulong ako sa paghingi ng tulong.
247
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
Manahimik ka't tulungan mo kami.
248
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
Sa tingin ko, gusto ni Nori
na tumulong d'yan.
249
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
Nori?
250
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
Saan ka ba galing?
251
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
Saan ka nakatira?
Nasaan ang mga kasama mo?
252
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
Iyong lahi mo? Iyong mga katulad mo?
253
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
May mga iba pa ba?
254
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
At heto na siya...
255
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
Sige na.
256
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
Kaunti pa, mga bata!
257
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
Ano iyon?
258
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
Mana...
259
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
Isang uri ba ito ng mapa?
260
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
Sige pa, mga bata!
261
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
May bakante ito.
262
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
Mana...
263
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
Úrë...
264
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
Mana...
265
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
Úrë...
266
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
May mga tuldok at buhol ito.
267
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
Hindi ko nauunawaan.
268
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
Mana!
269
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
Sinusubukan kitang tulungan, pero...
270
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
Úrë!
271
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
Isa lang akong Harfoot!
272
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
Nori!
273
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
Kaibigan!
274
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
Kaibigan. Kaibigan ko siya.
275
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
Nori.
276
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
Ang tatay.
277
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
Parang blueberry talaga.
278
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
Nori, ayos lang ako.
279
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
Nadulas ako sa basang damo.
Natapilok lang ako.
280
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
Wala kang dapat ipag-alala...
281
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
-Nay...
-Huwag mo nang isipin.
282
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
Naroon dapat ako.
283
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
Narito ka na ngayon, 'di ba?
284
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
Sige na, ikuha mo ko
ng kaunting malamig na tubig at buhangin
285
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
Gaano ito kalala?
Puwede ba akong maglakbay?
286
00:26:30,255 --> 00:26:31,088
Sige...
287
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
Nakita mo siya.
288
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
Kahit dahon ay hindi puwedeng
ipatong sa binti.
289
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
-Lalo na ang kariton.
-'Wag kang mangialam, Malva.
290
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
Banda rito!
291
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
Lapit. Lapit pa rito.
292
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
-Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?
-Sasagipin ko siya.
293
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
Maghahati ba kayo ng pagkain?
294
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
Umaagos ang mga alon ng tadhana.
295
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
Kung wala nang iba.
296
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
Puwedeng papasok ang sa iyo, o papalabas.
297
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
Kapag hindi natin pinasakay,
kasalanan natin ang kamatayan niya.
298
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
Tila hindi ka naman nabahala
noong si Doble ang mamatay.
299
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
Hindi tayo ililigtas ng kalupitan.
300
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
Huwag mong pasakayin.
301
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
Iaangat mo siya.
302
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
Hindi.
303
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
Sumagot ka muna.
304
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
Bakit ka narito sa laot?
305
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
Nahiwalay ako sa aking barko.
306
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
Inatake kayo?
307
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
Kung ganun, hindi mo nakita?
308
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
Nakita ang alin?
309
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
Ang ahas-dagat.
310
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
Naglayag kami dalawang linggo
ang nakaraan...
311
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
-Dapat bang sabihin pa iyan sa kanya?
-Ba't hindi?
312
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
Mukha ba siyang panganib sa iyo?
313
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
Nakakapanlinlang ang itsura.
314
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
Isang Elf.
315
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
Bitawan mo ako, ginoo.
316
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
Sinungaling ka.
317
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
-Ligtas na tayo. Tingnan ninyo!
-Bilis!
318
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
Tingnan ninyo! Narito kami!
319
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
Tulungan n'yo kami!
320
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
Bilis, tulungan niyo akong
magsindi ng sulo. Bilis!
321
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
Sandali! Tingnan muna ang mga layag.
322
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
May mga pirata sa karagatang ito
Gusto mong mabalatan ng buhay?
323
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
Hindi iyan barko ng mga pirata.
324
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
Barko natin iyan.
325
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
Ahas-dagat!
326
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
Huwag kayong gagalaw.
327
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
PInasunod ng Elf ito sa atin
328
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
Paparating na!
329
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
Tulong!
330
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
Ano'ng tawag sa iyo?
331
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
Galadriel.
332
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
Ako si Halbrand.
333
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
Saan tayo pupunta?
334
00:33:31,380 --> 00:33:32,588
Ayos!
335
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
Puwedeng tahulan ng aso ang buwan.
336
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
Pero hindi niya ito mapapababa.
337
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
Maari ka nang umalis.
338
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
Siguro ayos lang sa Panginoon
na ihatid ako sa labasan?
339
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
Ikinagagalak ko.
340
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
Nakakamangha. Hindi ko lubos maisip
na makitang magbabago ang lungsod mo.
341
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
Ganoon ang magagawa ng 20 taon.
342
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
20 taon lang ba?
343
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
Sabihin mo sa akin dapat ang lihim mo.
344
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
Ang mga sikreto ay sa amin lang
345
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
Galit ka ba sa akin?
346
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
Matagal ang kailangan para sagutin yan
347
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
Karapatan mong tanggihan ako
nang walang paliwanag.
348
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
Siyempre, karapatan ko iyon.
349
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
Pero bago sayangin ang
magandang oportunidad
350
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
ng sinumang Dwarf-prince sa henerasyon,
351
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
makinig ka man lang sana sa aking alok.
352
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
Sabi na nga ba.
353
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
Ang tunay na layunin ng pagbisita mo.
May gusto ka.
354
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
Binibisita ang kaibigan
na aking hinahanap.
355
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
Hinahanap? Wala ka noong kasal ko.
356
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
Sa kapangakan ng mga anak ko,
na dalawa na!
357
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
Hindi ka basta na lang papasok sa bundok
at hihilinging tanggapin kita nang malugod
358
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
Hindi mo makakamtan ang yaong sinayang mo.
359
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
Sinayang? Durin, ako'y...
360
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
Maaaring kisapmata lang
sa isang Elf ang 20 taon.
361
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Pero dumaan na ang buhay ko
sa panahong iyon.
362
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
Isang buhay na sinayang mo.
363
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
Kaya, ano'ng masasabi mo roon...
364
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"Kaibigan?"
365
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
Binabati kita.
366
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
Sa iyong asawa, sa iyong mga anak.
367
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
Sana ay mapatawad mo na rin ako.
368
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
At nais ko talagang humingi rin
ng patawad sa pamilya mo.
369
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
Isang patawad kay Disa, tapos aalis ka na.
370
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
Bawal kang makipagkwentuhan.
371
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
Hindi ka magkukuwento tungkol sa nakaraan.
At hinding-hindi ka maghahapunan.
372
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
Nauunawaan ko.
373
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
Balbas ni Aulë! Hindi!
374
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
Hindi Ito si Elrond, tama ba?
375
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
Ikinababahala ko, binibini.
376
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
Hindi sinabi ni Durin na darating ka.
377
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
Hindi alam ni Durin.
378
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
Nagkamali ako sa hindi pagbisita
nang mas maaga.
379
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
Isang pagkakamaling
mapagpakumbaba kong pinagsisisihan.
380
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
-Dumito ka para maghapunan.
-Aalis na siya.
381
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
-Mananatili siya
-Aalis na siya.
382
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
Mananatili siya.
383
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
Hoy! Sinabi ko sa inyong dalawang
huwag galawin ang mga gamit ko!
384
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
At sinabi ko sa inyo mga
batang halimaw na matulog na.
385
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
Sige na!
386
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
Gerda! Gamli! Sige na, bilisan ninyo.
387
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
Maging kumportable ka dito, pakiusap.
388
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
Pero huwag masyado.
389
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
Gamli, pakiusap!
390
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
Ipapadala ko kayong dalawa
sa mga minahan ng asin!
391
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
Puno ng mga kuwebang troll
at mga gagambang-stalagmite.
392
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
Paano kayo nagkakilalang dalawa?
393
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
Pinapaalingawngaw ko ang
isang kakabukas na lagusan,
394
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
kompiyansang makakahanap kami
ng malaking deposito ng pilak...
395
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
"Pinapaalingawngaw?"
'Di ko pa narinig iyon.
396
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
Yung kapag kinakantahan namin ang bato.
397
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Ganito kasi, ang bundok
ay parang isang tao.
398
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
Isang mahaba at pabago-bagong kuwentong
yari sa mga 'di mabilang na bahagi.
399
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
Lupa at mineral, hangin at tubig.
400
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
Kapag kinantahan mo iyon nang tama,
sasagot sa iyo ang bawat bahaging iyon,
401
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
sinasabi ang kuwento nito,
ipinapakita ang mga itinatago nito,
402
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
kung saan magmimina,
kung saan bubutas, at...
403
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
At kung saan mo
hindi gagalawin ang bundok.
404
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
Isa itong magadang tradisyon.
405
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
Ganito, ibinababa namin ang aming gamit,
at biglang natahimik ang pangkat ko.
406
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
Tapos, nakita ko ang prinsipe ko.
407
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
Pumunta siya para kumustahin kami.
408
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
Na hindi naman talaga niya tungkulin.
409
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
Noong una, nagtataka lang ako.
410
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
Hanggang sa bumisita siya
sa susunod na pagsisiyasat namin.
411
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
At sa susunod pa. At sa susunod pa.
412
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
May talento nga siya sa pag-aligid.
413
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
Ilang linggo rin bago siya
nagkalakas ng loob para manligaw.
414
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
Mahaba na siguro ang dalawang linggo.
415
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
-Lima iyon.
-Nagsisinungaling ka.
416
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
Nagsisinungaling siya.
417
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
Sinasabi lang niya iyan ngayon,
418
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
pero kinikilig at minahal na niya ako
simula nang magkakilala kami.
419
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
Talagang masaya nga kayo.
420
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
Pumunta ka dapat sa kasal.
421
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
Tama na.
422
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
Narito na ang kaibigan mo.
423
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
Hindi ka ba puwedeng maging masaya roon?
424
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
Hindi tayo ang ipinunta niya
425
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
Ipinadala siya ng hari niya
para may kunin sa atin.
426
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
Sa kabaligtaran, ideya ko
ang pumunta sa Khazad-dûm.
427
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
At wala akong gusto
maliban na pakinggan mo
428
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
At ganyan nagsisimula ang lahat.
429
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
At maya-maya,
wala na siyang pakialam sa atin.
430
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
-Elves para sa mga Elves, tama?
-Ganoon ba tayong dalawa?
431
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
-HIndi ko alam! Ganun ba?
-Balbas ni Aulë!
432
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
Hindi ba ninyo puwedeng ayusin ito?
433
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
Nakita kong itinanim mo ang puno.
434
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
Itinanim ito. Pinalaki ito.
435
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
Parang ikatlong anak
ang turing niya r'yan.
436
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
Ano bang uri ng puno iyon?
437
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
Isang supling iyan
ng aming Dakilang Puno sa Lindon.
438
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
Ang pinakasimbolo ng lakas
at sigla ng aming lahi.
439
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
Hangal ang tawag ng iba sa kanya
440
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
sa paniniwalang lalago ito
sa napakadilim na lugar.
441
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
Kung saan may pag-ibig,
hindi talaga didilim.
442
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
Bakit hindi ito lalago sa isang
tahanang tulad ng sa inyo?
443
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
Aalis ka na agad?
444
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
Medyo napatagal na ang pananatili ko.
445
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
Salamat, Disa, sa pagtanggap mo sa akin.
446
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
Durin.
447
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
Umupo ka nga.
448
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
-Pakiusap. Ayaw ko nang makaabala.
-Sabi ko, upo.
449
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
Sigurado ka ba?
450
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
Hindi. At galit pa rin ako.
Sabihin mo ang alok ng hari mo
451
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
para makapagpasiya ako
kung sasabihin ko sa aking ama
452
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
o ihahagis ito
sa pinakamalapit na tapunan.
453
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
Hindi mo kailangang lumayo.
454
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
Iniisip ko lang kung ano'ng uri ng tao
455
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
ang handang-handang iwan
ang mga kasama para mamatay.
456
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
Yung klase na alam kung paano mabuhay.
457
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
Bakit mananatili akong nasa panganib?
458
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
Nasa panganib ka pa rin.
459
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
Duda ako kung magiging ligtas tayo
hanggang dumaong tayo.
460
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
Hinala kong mahirap
makahanap ng kaligtasan.
461
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
Lalo na sa iyo.
462
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
"Nahiwalay" sa barko mo.
463
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
Talaga?
464
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
-Tumakas ka.
-Mukha bang ganoon ako?
465
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
Hindi ka mukhang nilalang na maaaksidente.
466
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
Ibig sabihin, may tinatakbuhan ka.
467
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
Kung patungo sa isang bagay
o papalayo sa isa pa, 'di ko alam.
468
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
Tungkulin kong bumalik sa Middle-earth.
469
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
At iyon lang ang dapat mong malaman.
470
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
-Tiyak na negosyo ng mga Elf. sigurado
-Ano ba ang ginawa ng mga Elf sa iyo?
471
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
Sinisisi mo ba kami kung bakit ka narito?
472
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
Hindi mga Elf ang nagpaalis
sa akin mula sa bansa ko.
473
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
Mga Orc iyon.
474
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
Ang tahanan mo, saan ito?
475
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
Mahalaga pa ba iyon?
476
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
Abo na lang ngayon.
477
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
Alam ko ang sakit na dinadala mo.
478
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
Nagdadalamhati ako.
479
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
Para sa mga nawala sa iyo.
480
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
Iyang nasa leeg mo.
481
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
Tanda ba iyan ng hari ng mga tao mo?
482
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
Wala kaming hari dito.
483
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
-Kung meron, saan makikita kahariang ito?
-Para saan pa?
484
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
Paano kung sabihin ko sa iyong
mababawi pa natin ito?
485
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
Plagay ko kulang ka ng hukbo.
486
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
Bakit umiiwas ka sa tanong ko?
487
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
Bakit ka napadpad sa laot?
488
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
Sa halip na magpahinga,
pinili kong hanaping
489
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
ang pinaka-kalabang
responsable sa paghihirap mo
490
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
Elf, 'di mo idinulot ang paghihirap ko
at 'di mo ito maaayos.
491
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
Gaano man katibay ang kalooban mo.
O ang pagmamataas mo.
492
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
Kaya hayaan mo na lang.
493
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
Tinutugis ko na ang kaaway na ito bago
pa man unang sumikat ang araw sa langit.
494
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
Mas mahaba pa
sa buhay mo ang kakailanganin
495
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
para mabanggit ang mga pangalan
ng lahat ng kinuha nila sa akin.
496
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
Kaya hindi ko mapipiling hayaan na lang.
497
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
Sa wakas, naging matapat ka rin.
498
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
Kung gusto mong pumatay ng Orcs,
para makaganti, problema mo iyon.
499
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
Huwag mong palabasing kabayanihan
500
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
Sasabihin mo ba sa akin
kung nasaan ang kaaway?
501
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
Sa Katimugan.
502
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
Kailangan kong malaman
kung ilan ang kaaway,
503
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
kung ano'ng watawat ang dala nila,
504
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
tapos sasabihin mo sa akin
kung saan sila huling namataan.
505
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
May sarili akong mga plano, Elf.
506
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
Humanda ka.
507
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
-Ingat!
-Magdahan-dahan ka.
508
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
Ano'ng "walang mga katawan?"
509
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
Walang tao sa buong nayon.
510
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
Para bang nilamon ng lupa
ang mga mamamayan ng Hordern.
511
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
Magalaw talaga ang lupain.
Matagal nang ganooon.
512
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
At laging umuusok ang Lawa ng Crookfinger.
513
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
Nakita ko ang lagusan
514
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
Malalim at maayos pagkahukay.
515
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
Sa paanong paraan, ewan ko,
pero naghukukay sila patungo satin.
516
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
Sinasabi ko sa iyo, nasa panganib tayo.
517
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
Dapat nating sabihin sa iba.
518
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
Hindi! Ayaw ko sa tsismis na ito, Bronwyn.
519
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
Nakakita ako ng mga pagguho
na 'di kasimpanganib ng matalas na dila,
520
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
at kung walang katibayan o ano pa,
mananatili itong ganyan.
521
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Waldreg, mag-isa na lang tayo.
522
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
Walang tao sa Ostirith.
Inabandona na ang bantayan.
523
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
Alam ko at hindi ko
yayayain mga Elves.
524
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
dahil lang sa isang butas sa lupa.
525
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
Kabawasan ng problema na wala sila.
Para sa karamihan sa atin.
526
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
Mga buwisit na bubwit.
527
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
Mga nakakainis na bubwit!
528
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
Theo?
529
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
Theo?
530
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
Theo, ano'ng problema? Ano'ng nangyari?
531
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
Humingi ka ng tulong. Sige na.
532
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
Takbo! Theo, takbo!
533
00:51:35,588 --> 00:51:36,671
Hoy!
534
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
Tumigil ka!
535
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
Kung mayroon sa inyong gustong mabuhay,
536
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
pumunta tayo sa tore ng mga Elf
pagsikat ng araw.
537
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
Kailangan nating itali ang bangka!
Nasisira ito!
538
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
Napakalakas ng hangin.
539
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
Humawak ka sa mga lubid!
540
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
Halika! Abutin mo ang kamay ko!
541
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
Itali mo ang sarili mo sa akin!
542
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
Tara na! Iabot mo ang iyong kamay!
543
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
Kumusta? Ako ito, si Nori.
544
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
Ilang araw na lang ay aalis na kami,
at wala na ang lahat...
545
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
Tatlong kuneho sa may buwan.
546
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
Gusto kitang tulungan.
547
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
Akala ko ay kaya mo, pero patawad.
548
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
Is ayang parol.
Mga alitaptap ang gamit namin.
549
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
Ano'ng sinasabi niya sa kanila?
550
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
'Di ko alam ang wika ng alitaptap.
551
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
Mga bituin ang mga iyan.
552
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
Isang uri ng konstelasyon.
553
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
Sige? Mga bituin ang mga iyan?
Ano'ng ibig sabihin n'yan?
554
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
Ganito natin siya tutulungan
555
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
Gusto niyang tulungan natin siyang
mahanap ang mga bituin.
556
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
Iyon 'yon, hindi ba?
557
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
Hindi ba?
558
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
'Di ko nakita ang mga bituing iyan.
559
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
Pero may ideya ako
kung saan mahahanap ang mga ito.
560
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
Nori?
561
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
Nakakatiyak ako. Hindi niya alam.
562
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
Baka.
563
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
Baka hindi.
564
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
Maluwag talaga ang damdamin mo
565
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
sa mga Elf.
566
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
Sabihin mo, nagkataon lang bang
567
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
may pumuntang Elf sa atin? Ngayon?
568
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
Kalahating siglo ko
nang kilala si Elrond, Ama.
569
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
Madarama ko kung may itinatago siya.
570
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
Baka nadama niyang may itinatago ka.
571
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
Sobrang taas ng tingin mo sa kanila.
572
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
Tayo ang nakakalamang dito.
573
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
Oo. Sa ngayon.
574
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
Kaibigan si Elrond.
Tiwala ako sa kanya.
575
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
'Di puwedeng magkatiwalaan
ang dalawang magkaiba.
576
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
Kalaunan, tiyak na isa
sa kanila ang mananaig.
577
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
Theo!
578
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
Handa ka na?
579
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
Opo, Nay. Handa na ako.
580
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
581
01:04:03,838 --> 01:04:05,838
Mapanlikhang Superbisor
Brian Mathew Ligsay