1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 Ibinigay ng kapatid ko ang buhay niya para tugisin si Sauron. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 Akin na ngayon ang tungkulin niya. 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 Pinunong Galadriel. 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 Sinundan ka ng hukbong ito hanggang sa pinakadulo ng mundo. 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 Ilang taon na mula nang huling nakita ang mga Orc. 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 Pinapatunayan ng markang ito na nakatakas si Sauron. 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 Ang tanong, saan? 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 Wala nang kasamaan. 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 Pero bakit hindi pa ito nawawala rito? 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 Ang mga bayaning ito ay papayagang tumawid sa dagat para mamuhay nang walang hanggan. 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 Napakatagal mo nang nakipaglaban, Galadriel 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 Ipahinga mo ang espada mo. 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 Kung wala ito, sino na ako? 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 May alam ka ba tungkol sa gawa ni Panginoong Celebrimbor? 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 Ang pinakadakilang panday na Elf, siyempre. 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 Ano ginagawa ng isa 'yun dito? 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 May kung anong sakit siya. 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 -Saan siya kumakain? -Nagpunta siya sa silangan ilang araw na. 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 Gaano kalayo? 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 Sa Hordern... 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 Hindi mo ba naisip kung ano ang nasa dako pa roon? 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 Higit sa nilakbay natin. 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 Walang naliligaw at walang naglalakad nang mag-isa. 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 Kakaiba ang kalangitan. 25 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 -Nori! -Poppy! 26 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 Nababaliw ka na ba? Lumayo ka r'yan! 27 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 Hindi ka dapat lumalapit nang ganyan sa iba 28 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 Hindi ka dapat narito. 29 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 Hindi mainit. 30 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 Sige. Hindi nga mainit. 31 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 Pero hindi nagbabago na may higante r'yan. 32 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 Ganyan ang itsura niya. Huwag ang mukhang iyan, Nori... 33 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 Nori! 34 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 Nori, huwag! 35 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 Nori, huwag! Patay na siya! Tara na! 36 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 Hindi! Huwag! Pakiusap! 37 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 Hindi! 38 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 Ano'ng... 39 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 Papatayin ka ng nanay mo. 40 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 Hindi mo sasabihin sa kanya. Ako rin. Bilisan natin. 41 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 Hindi puwedeng iwan, kakainin siya ng mga lobo. 42 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 -Ano naman? -Ano, hindi tayo gano'n. 43 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 Hindi ka gano'n. 44 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 Hindi ko siya mabubuhat nang mag-isa. Tutulungan mo ako o hindi? 45 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 -Hindi. -Poppy! 46 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 Paano natin bubuhatin ang higante? 47 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 Baka bulalakaw. 48 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 Isang malaki ito. 49 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 Ilang senyales pa ba ang kailangan mo? 50 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 Kung ako, papaalisin ko na rito ang kampo. 51 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 Paano ang pista? 52 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 Huwag tayong masyadong magpadalos-dalos. 53 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 Higit na malamang na mas ligtas tayo rito. 54 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Pero magbantay kayong dalawa. 55 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 -Tama si Malva. -Oo. 56 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 Hindi ito maganda. 57 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 Umalis na kayo. Sige na. 58 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 -Sige... -Sige na. Bilisan ninyo. 59 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Tingnan mo siya. Grabe pagdurugo niya. 60 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 -Siya siguro ay... -Hindi siya troll! 61 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 Sige, henyo. Ano siya? 62 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 Baka tao siya. 63 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 Tao? 64 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 Hindi. Magkakalasog-lasog siya. 65 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 Baka elf? 66 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 Iba ang tainga niya. At hindi siya guwapo. 67 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 'Di hulog ng langit ang mga Elves. 68 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 Walang ganoon. Sa pagkakaalam ko. 69 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Siya oo. 70 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 -Hinahatak mo man lang ba? -Siyempre, hinahatak ko siya! 71 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 Kung ganoon, lakasan mo pa! 72 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 Hindi siya magkakasya sa lumang karitong iyan. 73 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 Ngayong gabi lang naman. 74 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 Sa umaga, bibigyan natin siya ng pagkain at papaalisin na. 75 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 -Papunta saan? -Problema na bukas iyon. 76 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 -Hindi ito pakikipagsapalaran. -Ano'ng ibig sabihin? 77 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 -Hindi ko ito hinahangad. -Hindi ka naman lumalayo. 78 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 -Dahil hindi ko kaya. -Dahil ayaw mo. 79 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 Ang estrangherong ito ay hindi Tao, o Elf, 80 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 o batang agilang bali ang pakpak. 81 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 -Isang beses lang iyon. -Iba siya. 82 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 Baka isang mapanganib. 83 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 Katunog ka nina Malva at ng mga kapatid. 84 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 Hindi lang naman sila. 85 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 Kapag nalaman ng ibang tinulungan natin siya, 86 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 at may nangyaring masama sa susunod na tatlong panahon, 87 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 magiging kasalanan natin. 88 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 Kapag masyadong mababa ang ulap, nakakabulag ito. 89 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 -Anak ng kabayo! -Bilisan mo, bago ito sumalpok. 90 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 May pakialam ka pala sa kanya. 91 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 Wala! Hindi kasi sa akin ang kariton! 92 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 Bakit mo ginagawa ito, Nori? 93 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 Nadarama ko responsibilidad ko siya 94 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 -Ganyan ang nadarama mo sa lahat. -Hindi. 95 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 Iba ito. 96 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 Puwedeng bumagsak kahit saan, pero dito siya bumagsak. 97 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 Alam kong kakaiba ito, pero parang alam kong mahalaga siya. 98 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 Para bang may dahilan kung bakit nangyari ito. 99 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 Para bang dapat ko siyang matagpuan. 100 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 Hindi ko iyon puwedeng talikuran. Hanggang malaman kong ligtas siya. 101 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 Kaya mo ba? 102 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 Sige. Wala akong sasabihan. 103 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 Salamat. 104 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 Ano nga palang kinakain ng isang higante? 105 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 Sana, hindi mga Harfoot. 106 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 Iyon mga hindi lang kayang magtago ng lihim. 107 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 Bitak-bitak ang lupa. Parang kapag lumilindol. 108 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 Walang mga katawan. 109 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 Wala mga sugatan. 110 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 Baka tumakas silang lahat. 111 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 Baka. 112 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 Ito ang tahanan ni Ciaran. 113 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 At... nila Hana. Asawa niya si Hana. 114 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 Hindi ito dahil sa lindol. May humukay nitong lagusan. 115 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 May isang bagay. 116 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 Hindi tao may gawa nito. 117 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 Humayo ka't balaan ang mga tao mo. 118 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 Hindi ka sasama sa akin? 119 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 Dapat kong pasukin ang butas. 120 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 -Hindi mo alam kung ano'ng naroroon. -Kaya nga kailangan kong humayo. 121 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 EREGION KAHARIAN NG MGA PANDAY NA ELF 122 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 Ang martilyo ni Fëanor. 123 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 Ang kagamitang pumanday sa mga Silmaril. 124 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 Ang mga hiyas na naglalaman sa liwanag mismo ng Valinor. 125 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 Kakaiba, hindi ba? 126 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 Kung paano responsable ang isang bagay sa paglikha ng labis na kagandahan... 127 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 At labis na sakit. 128 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 Ang tunay na paglikha ay nangangailangan ng sakripisyo. 129 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 Sabi nila, napakaganda para may Morgoth ng mga Silmaril 130 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 kaya pagkatapos niya itong nakawin, 131 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 ilang linggo siyang walang magawa, maliban sa pagtitig. 132 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 Pagkatapos lang pumatak ng isa sa mga luha niya sa mga hiyas 133 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 niya nakita ang kasamaan ng kanyang sariling itsura, 134 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 na tumapos sa pagninilay-nilay niya. 135 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 Mula ng sandaling iyon, siya... 136 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 'Di na siya muling tumingin sa liwanag nito. 137 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 Binago ng likha ni Fëanor ang puso ng mismong Dakilang Kaaway. 138 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 Ano ang nagawa ng mga sa akin? 139 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 Binago nito ang puso ko, panginoon. 140 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 Ang puso ng maraming Elf. 141 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 Pero higit pa r'yan ang hinahangad kong gawin. 142 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 Noong panahon, dinala ng lahi natin ang digmaan dito 143 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 Nais kong puspusin ng kagandahan 144 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 Gumawa ng higit pa sa mga walang silbing hiyas, at gumawa ng isang makapangyarihan. 145 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 Ano ang gusto mong gawin? 146 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 Mababaw na tanong ang "ano." 147 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 Narito kay sa Eregion para tulungan akong makamit ang "paano." 148 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 Isa tore? 149 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 Isang magsisilid sa isang pandayang mas malakas sa anumang nalikha na. 150 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 Na magsisindi sa apoy na kasinginit ng dila ng isang dagon, 151 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 at sindalisay ng kinang bituin 152 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 Ang mga bagay na malilikha natin dito ay magpapabago sa Middle-earth. 153 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 Ano ang mahirap sa paggawa nito? 154 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 Kailangan ko itong matapos sa tagsibol. 155 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 Panginoon, mangangailangan iyon ng... 156 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 Mga trabahador na mas marami sa anumang binuo. 157 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 Oo. Hindi ito maibibigay ng Mataas na Hari. 158 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 Kaya ikaw ang ipinadala niya. 159 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 Naisip mo na bang humingi ng tulong sa mga hindi natin kalahi? 160 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 Sinong mga hindi kalahi? 161 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 EREGION Kaharian ng mga Panday na Elf 162 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 KHAZAD-DÛM Kaharian ng mga Dwarf 163 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 Magiging napakalaking kasunduang diplomatiko kung tutulong ang mga Dwarf. 164 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 Ang prinsipeng si Durin ay matagal at malapit nang kaibigan. 165 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 Parang magkapatid na kami. 166 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 Narinig kong pinalawak kamaikailan ng mga dwarf ang kanilang mga bulwagan. 167 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 Kanilang... inuukit ang bato 168 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 na may respetong tulad ng ibinibigay sa isang matandang magulang. 169 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 Matagal ko na silang gustong makitang magtrabaho. 170 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 Wala akong ideyang hinahangaan mo sila 171 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 Hinahangaan ko ang lahat ng nakakaunawa sa misteryo, 172 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 na naaaninag ang banal mula sa karaniwang nakikita, 173 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 ang maaaring maging kagandahan... 174 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 Maaari kaya akong papasukin ng kaibigan mo sa mga gawaan nila? 175 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 Kung kilala ko si Durin, higit pa r'yan. 176 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 Tatanggapin niya tayo nang magiliw, 177 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 tumutunog ang sungay ng mga tupa, 178 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 puno ang mga mesa ng mga baboy, 179 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 at sapat na alak para punuin ang Anduin. 180 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 Ano'ng gusto mo? 181 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 Ako si Elrond ng Lindon, 182 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 kasama si Celebrimbor, Panginoon ng Eregion. 183 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 Nais naming makausap si Prinsipe Durin. 184 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 Hindi puwede. 185 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 Patawad. 186 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 Sabihin kay Panginoong Durin ang kaibigang, si Elrond... 187 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 Naipataw na niya ang kanyang paghahatol, Elf. 188 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 Mga sungay ng mga tupa? 189 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 Sige, kaibigan. 190 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 Handa akong dumaan sa Sigin-tarâg. 191 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 Ano ang Sigin... 192 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 Sasama ako inyo sa Eregion. 193 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 -Sigurado ka ba sa ginagawa mo? -Magtiwala ka, Panginoong Celebrimbor. 194 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 Maestro ka sa sining mo, kaibigan. 195 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 Bigyan mo ako nang ilang araw para asikasuhin ang akin. 196 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 Elmendéa... 197 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 -Khazad! -Dûm! 198 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 Masaya ang puso kong makita ka... 199 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 Gustong maranasan ng Elf na si Elrond ang Sigin-tarâg. 200 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 Ang hamon sa tibay ng mga Dwarf, 201 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 na pinasimulan mismo ni Aulë. 202 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 Kapag Itinaas namin ang aming mga martilyo, 203 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 wawasakin namin ang malalaking bato hanggang sa 'di na kaya ng isa sa amin. 204 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 Kapag sumuko ang Elf, 205 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 hindi na siya maaaring tumapak sa lahat ng lupain ng mga Dwarf. 206 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 Magpakailanman! 207 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 Nauunawaan ba ng Elf? 208 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 Nauunawaan ng Elf. 209 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 Kung sakali mang manalo ang Elf... 210 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 Bibigyan natin siya ng isang pabuya. Pero kapag natalo siya... 211 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 Bawal na sa lupain ninyo. Nauunawaan ko. 212 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 Simula na. 213 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 Durin! Durin! Durin! 214 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 Heto na tayo, Elf. 215 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 Kumusta? 216 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 Sandali! Ako ito! 217 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 Ako ito! Tumigil ka! 218 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 Sandali! 219 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 Tinulungan kita kagabi. Naaalala mo ako, hindi ba? 220 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 Hindi ba? 221 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 Sige. 222 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 Ganito na lang... 223 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 Hindi kita sasaktan. 224 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 Hindi mo ako sasaktan. Ayos ba? 225 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 Puwede na rin, hindi ba? 226 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 Bago na lahat, laging sinasabi ni Tatay, 227 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 "Ang isang bastos na Harfoot ay walang maaabot sa buhay." Kaya... 228 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 Ako si Nori. 229 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 Ako si Nori. 230 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 Ako... 231 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 Hindi, ako si Nori. 232 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 Hindi, ako si Nori. 233 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 Hindi. Ano'ng pangalan mo? Ikaw? 234 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 Hindi mo naaalala, ano? 235 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 Medyo mataas ang bagsak mo. 236 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 Kahit naman sino siguro ay maaalog ang utak. 237 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 Nalaglag ako dati sa puno. 238 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 Isang linggong tinawag kong "pigberry" ang mga strawberry. 239 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 Grabe, ano? Pigberry? 240 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 Pagkain iyan. 241 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 Kumakain ba sila sa pinaggalingan mo? 242 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 Siyempre naman, Nori, nakakatawa ang tanong mo. 243 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 Hindi... Hindi ganyan... 244 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 Largo! 245 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 Iwan mo siya, Malva. Tumumulong ka ba? 246 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 Tumutulong ako sa paghingi ng tulong. 247 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 Manahimik ka't tulungan mo kami. 248 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 Sa tingin ko, gusto ni Nori na tumulong d'yan. 249 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 Nori? 250 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 Saan ka ba galing? 251 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 Saan ka nakatira? Nasaan ang mga kasama mo? 252 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 Iyong lahi mo? Iyong mga katulad mo? 253 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 May mga iba pa ba? 254 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 At heto na siya... 255 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 Sige na. 256 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 Kaunti pa, mga bata! 257 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 Ano iyon? 258 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 Mana... 259 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 Isang uri ba ito ng mapa? 260 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 Sige pa, mga bata! 261 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 May bakante ito. 262 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 Mana... 263 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 Úrë... 264 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 Mana... 265 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 Úrë... 266 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 May mga tuldok at buhol ito. 267 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 Hindi ko nauunawaan. 268 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 Mana! 269 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 Sinusubukan kitang tulungan, pero... 270 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 Úrë! 271 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 Isa lang akong Harfoot! 272 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 Nori! 273 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 Kaibigan! 274 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 Kaibigan. Kaibigan ko siya. 275 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 Nori. 276 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 Ang tatay. 277 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 Parang blueberry talaga. 278 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 Nori, ayos lang ako. 279 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 Nadulas ako sa basang damo. Natapilok lang ako. 280 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 Wala kang dapat ipag-alala... 281 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 -Nay... -Huwag mo nang isipin. 282 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 Naroon dapat ako. 283 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 Narito ka na ngayon, 'di ba? 284 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 Sige na, ikuha mo ko ng kaunting malamig na tubig at buhangin 285 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 Gaano ito kalala? Puwede ba akong maglakbay? 286 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 Sige... 287 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 Nakita mo siya. 288 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 Kahit dahon ay hindi puwedeng ipatong sa binti. 289 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 -Lalo na ang kariton. -'Wag kang mangialam, Malva. 290 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 Banda rito! 291 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 Lapit. Lapit pa rito. 292 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 -Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? -Sasagipin ko siya. 293 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 Maghahati ba kayo ng pagkain? 294 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 Umaagos ang mga alon ng tadhana. 295 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 Kung wala nang iba. 296 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 Puwedeng papasok ang sa iyo, o papalabas. 297 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 Kapag hindi natin pinasakay, kasalanan natin ang kamatayan niya. 298 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 Tila hindi ka naman nabahala noong si Doble ang mamatay. 299 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 Hindi tayo ililigtas ng kalupitan. 300 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 Huwag mong pasakayin. 301 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 Iaangat mo siya. 302 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 Hindi. 303 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 Sumagot ka muna. 304 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 Bakit ka narito sa laot? 305 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 Nahiwalay ako sa aking barko. 306 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 Inatake kayo? 307 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 Kung ganun, hindi mo nakita? 308 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 Nakita ang alin? 309 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 Ang ahas-dagat. 310 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 Naglayag kami dalawang linggo ang nakaraan... 311 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 -Dapat bang sabihin pa iyan sa kanya? -Ba't hindi? 312 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 Mukha ba siyang panganib sa iyo? 313 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 Nakakapanlinlang ang itsura. 314 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Isang Elf. 315 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 Bitawan mo ako, ginoo. 316 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 Sinungaling ka. 317 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 -Ligtas na tayo. Tingnan ninyo! -Bilis! 318 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 Tingnan ninyo! Narito kami! 319 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 Tulungan n'yo kami! 320 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 Bilis, tulungan niyo akong magsindi ng sulo. Bilis! 321 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 Sandali! Tingnan muna ang mga layag. 322 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 May mga pirata sa karagatang ito Gusto mong mabalatan ng buhay? 323 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 Hindi iyan barko ng mga pirata. 324 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 Barko natin iyan. 325 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 Ahas-dagat! 326 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 Huwag kayong gagalaw. 327 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 PInasunod ng Elf ito sa atin 328 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 Paparating na! 329 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 Tulong! 330 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 Ano'ng tawag sa iyo? 331 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 Galadriel. 332 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 Ako si Halbrand. 333 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 Saan tayo pupunta? 334 00:33:31,380 --> 00:33:32,588 Ayos! 335 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 Puwedeng tahulan ng aso ang buwan. 336 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 Pero hindi niya ito mapapababa. 337 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 Maari ka nang umalis. 338 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 Siguro ayos lang sa Panginoon na ihatid ako sa labasan? 339 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 Ikinagagalak ko. 340 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 Nakakamangha. Hindi ko lubos maisip na makitang magbabago ang lungsod mo. 341 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 Ganoon ang magagawa ng 20 taon. 342 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 20 taon lang ba? 343 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 Sabihin mo sa akin dapat ang lihim mo. 344 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 Ang mga sikreto ay sa amin lang 345 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 Galit ka ba sa akin? 346 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 Matagal ang kailangan para sagutin yan 347 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 Karapatan mong tanggihan ako nang walang paliwanag. 348 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 Siyempre, karapatan ko iyon. 349 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 Pero bago sayangin ang magandang oportunidad 350 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 ng sinumang Dwarf-prince sa henerasyon, 351 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 makinig ka man lang sana sa aking alok. 352 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 Sabi na nga ba. 353 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 Ang tunay na layunin ng pagbisita mo. May gusto ka. 354 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 Binibisita ang kaibigan na aking hinahanap. 355 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 Hinahanap? Wala ka noong kasal ko. 356 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 Sa kapangakan ng mga anak ko, na dalawa na! 357 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 Hindi ka basta na lang papasok sa bundok at hihilinging tanggapin kita nang malugod 358 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 Hindi mo makakamtan ang yaong sinayang mo. 359 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 Sinayang? Durin, ako'y... 360 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 Maaaring kisapmata lang sa isang Elf ang 20 taon. 361 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Pero dumaan na ang buhay ko sa panahong iyon. 362 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 Isang buhay na sinayang mo. 363 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 Kaya, ano'ng masasabi mo roon... 364 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "Kaibigan?" 365 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 Binabati kita. 366 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 Sa iyong asawa, sa iyong mga anak. 367 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 Sana ay mapatawad mo na rin ako. 368 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 At nais ko talagang humingi rin ng patawad sa pamilya mo. 369 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 Isang patawad kay Disa, tapos aalis ka na. 370 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 Bawal kang makipagkwentuhan. 371 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 Hindi ka magkukuwento tungkol sa nakaraan. At hinding-hindi ka maghahapunan. 372 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 Nauunawaan ko. 373 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 Balbas ni Aulë! Hindi! 374 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 Hindi Ito si Elrond, tama ba? 375 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 Ikinababahala ko, binibini. 376 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 Hindi sinabi ni Durin na darating ka. 377 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 Hindi alam ni Durin. 378 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 Nagkamali ako sa hindi pagbisita nang mas maaga. 379 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 Isang pagkakamaling mapagpakumbaba kong pinagsisisihan. 380 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 -Dumito ka para maghapunan. -Aalis na siya. 381 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 -Mananatili siya -Aalis na siya. 382 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 Mananatili siya. 383 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 Hoy! Sinabi ko sa inyong dalawang huwag galawin ang mga gamit ko! 384 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 At sinabi ko sa inyo mga batang halimaw na matulog na. 385 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 Sige na! 386 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 Gerda! Gamli! Sige na, bilisan ninyo. 387 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 Maging kumportable ka dito, pakiusap. 388 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 Pero huwag masyado. 389 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 Gamli, pakiusap! 390 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 Ipapadala ko kayong dalawa sa mga minahan ng asin! 391 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 Puno ng mga kuwebang troll at mga gagambang-stalagmite. 392 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 Paano kayo nagkakilalang dalawa? 393 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 Pinapaalingawngaw ko ang isang kakabukas na lagusan, 394 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 kompiyansang makakahanap kami ng malaking deposito ng pilak... 395 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 "Pinapaalingawngaw?" 'Di ko pa narinig iyon. 396 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 Yung kapag kinakantahan namin ang bato. 397 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Ganito kasi, ang bundok ay parang isang tao. 398 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 Isang mahaba at pabago-bagong kuwentong yari sa mga 'di mabilang na bahagi. 399 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 Lupa at mineral, hangin at tubig. 400 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 Kapag kinantahan mo iyon nang tama, sasagot sa iyo ang bawat bahaging iyon, 401 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 sinasabi ang kuwento nito, ipinapakita ang mga itinatago nito, 402 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 kung saan magmimina, kung saan bubutas, at... 403 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 At kung saan mo hindi gagalawin ang bundok. 404 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 Isa itong magadang tradisyon. 405 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 Ganito, ibinababa namin ang aming gamit, at biglang natahimik ang pangkat ko. 406 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 Tapos, nakita ko ang prinsipe ko. 407 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 Pumunta siya para kumustahin kami. 408 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 Na hindi naman talaga niya tungkulin. 409 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 Noong una, nagtataka lang ako. 410 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 Hanggang sa bumisita siya sa susunod na pagsisiyasat namin. 411 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 At sa susunod pa. At sa susunod pa. 412 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 May talento nga siya sa pag-aligid. 413 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 Ilang linggo rin bago siya nagkalakas ng loob para manligaw. 414 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 Mahaba na siguro ang dalawang linggo. 415 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 -Lima iyon. -Nagsisinungaling ka. 416 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 Nagsisinungaling siya. 417 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 Sinasabi lang niya iyan ngayon, 418 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 pero kinikilig at minahal na niya ako simula nang magkakilala kami. 419 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 Talagang masaya nga kayo. 420 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 Pumunta ka dapat sa kasal. 421 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 Tama na. 422 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 Narito na ang kaibigan mo. 423 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 Hindi ka ba puwedeng maging masaya roon? 424 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 Hindi tayo ang ipinunta niya 425 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 Ipinadala siya ng hari niya para may kunin sa atin. 426 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 Sa kabaligtaran, ideya ko ang pumunta sa Khazad-dûm. 427 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 At wala akong gusto maliban na pakinggan mo 428 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 At ganyan nagsisimula ang lahat. 429 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 At maya-maya, wala na siyang pakialam sa atin. 430 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 -Elves para sa mga Elves, tama? -Ganoon ba tayong dalawa? 431 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 -HIndi ko alam! Ganun ba? -Balbas ni Aulë! 432 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 Hindi ba ninyo puwedeng ayusin ito? 433 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 Nakita kong itinanim mo ang puno. 434 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 Itinanim ito. Pinalaki ito. 435 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 Parang ikatlong anak ang turing niya r'yan. 436 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 Ano bang uri ng puno iyon? 437 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 Isang supling iyan ng aming Dakilang Puno sa Lindon. 438 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 Ang pinakasimbolo ng lakas at sigla ng aming lahi. 439 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 Hangal ang tawag ng iba sa kanya 440 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 sa paniniwalang lalago ito sa napakadilim na lugar. 441 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 Kung saan may pag-ibig, hindi talaga didilim. 442 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 Bakit hindi ito lalago sa isang tahanang tulad ng sa inyo? 443 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 Aalis ka na agad? 444 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 Medyo napatagal na ang pananatili ko. 445 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 Salamat, Disa, sa pagtanggap mo sa akin. 446 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 Durin. 447 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 Umupo ka nga. 448 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 -Pakiusap. Ayaw ko nang makaabala. -Sabi ko, upo. 449 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 Sigurado ka ba? 450 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 Hindi. At galit pa rin ako. Sabihin mo ang alok ng hari mo 451 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 para makapagpasiya ako kung sasabihin ko sa aking ama 452 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 o ihahagis ito sa pinakamalapit na tapunan. 453 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 Hindi mo kailangang lumayo. 454 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 Iniisip ko lang kung ano'ng uri ng tao 455 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 ang handang-handang iwan ang mga kasama para mamatay. 456 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 Yung klase na alam kung paano mabuhay. 457 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 Bakit mananatili akong nasa panganib? 458 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 Nasa panganib ka pa rin. 459 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 Duda ako kung magiging ligtas tayo hanggang dumaong tayo. 460 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 Hinala kong mahirap makahanap ng kaligtasan. 461 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 Lalo na sa iyo. 462 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 "Nahiwalay" sa barko mo. 463 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 Talaga? 464 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 -Tumakas ka. -Mukha bang ganoon ako? 465 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 Hindi ka mukhang nilalang na maaaksidente. 466 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 Ibig sabihin, may tinatakbuhan ka. 467 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 Kung patungo sa isang bagay o papalayo sa isa pa, 'di ko alam. 468 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 Tungkulin kong bumalik sa Middle-earth. 469 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 At iyon lang ang dapat mong malaman. 470 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 -Tiyak na negosyo ng mga Elf. sigurado -Ano ba ang ginawa ng mga Elf sa iyo? 471 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 Sinisisi mo ba kami kung bakit ka narito? 472 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 Hindi mga Elf ang nagpaalis sa akin mula sa bansa ko. 473 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 Mga Orc iyon. 474 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 Ang tahanan mo, saan ito? 475 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 Mahalaga pa ba iyon? 476 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 Abo na lang ngayon. 477 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 Alam ko ang sakit na dinadala mo. 478 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 Nagdadalamhati ako. 479 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 Para sa mga nawala sa iyo. 480 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 Iyang nasa leeg mo. 481 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 Tanda ba iyan ng hari ng mga tao mo? 482 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 Wala kaming hari dito. 483 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 -Kung meron, saan makikita kahariang ito? -Para saan pa? 484 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 Paano kung sabihin ko sa iyong mababawi pa natin ito? 485 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 Plagay ko kulang ka ng hukbo. 486 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 Bakit umiiwas ka sa tanong ko? 487 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 Bakit ka napadpad sa laot? 488 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 Sa halip na magpahinga, pinili kong hanaping 489 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 ang pinaka-kalabang responsable sa paghihirap mo 490 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 Elf, 'di mo idinulot ang paghihirap ko at 'di mo ito maaayos. 491 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 Gaano man katibay ang kalooban mo. O ang pagmamataas mo. 492 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 Kaya hayaan mo na lang. 493 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 Tinutugis ko na ang kaaway na ito bago pa man unang sumikat ang araw sa langit. 494 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 Mas mahaba pa sa buhay mo ang kakailanganin 495 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 para mabanggit ang mga pangalan ng lahat ng kinuha nila sa akin. 496 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 Kaya hindi ko mapipiling hayaan na lang. 497 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 Sa wakas, naging matapat ka rin. 498 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 Kung gusto mong pumatay ng Orcs, para makaganti, problema mo iyon. 499 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 Huwag mong palabasing kabayanihan 500 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 Sasabihin mo ba sa akin kung nasaan ang kaaway? 501 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 Sa Katimugan. 502 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 Kailangan kong malaman kung ilan ang kaaway, 503 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 kung ano'ng watawat ang dala nila, 504 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 tapos sasabihin mo sa akin kung saan sila huling namataan. 505 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 May sarili akong mga plano, Elf. 506 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 Humanda ka. 507 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 -Ingat! -Magdahan-dahan ka. 508 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 Ano'ng "walang mga katawan?" 509 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 Walang tao sa buong nayon. 510 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 Para bang nilamon ng lupa ang mga mamamayan ng Hordern. 511 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 Magalaw talaga ang lupain. Matagal nang ganooon. 512 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 At laging umuusok ang Lawa ng Crookfinger. 513 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 Nakita ko ang lagusan 514 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 Malalim at maayos pagkahukay. 515 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 Sa paanong paraan, ewan ko, pero naghukukay sila patungo satin. 516 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 Sinasabi ko sa iyo, nasa panganib tayo. 517 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 Dapat nating sabihin sa iba. 518 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 Hindi! Ayaw ko sa tsismis na ito, Bronwyn. 519 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 Nakakita ako ng mga pagguho na 'di kasimpanganib ng matalas na dila, 520 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 at kung walang katibayan o ano pa, mananatili itong ganyan. 521 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Waldreg, mag-isa na lang tayo. 522 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 Walang tao sa Ostirith. Inabandona na ang bantayan. 523 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 Alam ko at hindi ko yayayain mga Elves. 524 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 dahil lang sa isang butas sa lupa. 525 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 Kabawasan ng problema na wala sila. Para sa karamihan sa atin. 526 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 Mga buwisit na bubwit. 527 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 Mga nakakainis na bubwit! 528 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 Theo? 529 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 Theo? 530 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 Theo, ano'ng problema? Ano'ng nangyari? 531 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 Humingi ka ng tulong. Sige na. 532 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 Takbo! Theo, takbo! 533 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 Hoy! 534 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 Tumigil ka! 535 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 Kung mayroon sa inyong gustong mabuhay, 536 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 pumunta tayo sa tore ng mga Elf pagsikat ng araw. 537 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 Kailangan nating itali ang bangka! Nasisira ito! 538 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 Napakalakas ng hangin. 539 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 Humawak ka sa mga lubid! 540 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 Halika! Abutin mo ang kamay ko! 541 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 Itali mo ang sarili mo sa akin! 542 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 Tara na! Iabot mo ang iyong kamay! 543 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 Kumusta? Ako ito, si Nori. 544 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 Ilang araw na lang ay aalis na kami, at wala na ang lahat... 545 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 Tatlong kuneho sa may buwan. 546 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 Gusto kitang tulungan. 547 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 Akala ko ay kaya mo, pero patawad. 548 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 Is ayang parol. Mga alitaptap ang gamit namin. 549 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 Ano'ng sinasabi niya sa kanila? 550 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 'Di ko alam ang wika ng alitaptap. 551 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 Mga bituin ang mga iyan. 552 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 Isang uri ng konstelasyon. 553 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 Sige? Mga bituin ang mga iyan? Ano'ng ibig sabihin n'yan? 554 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 Ganito natin siya tutulungan 555 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 Gusto niyang tulungan natin siyang mahanap ang mga bituin. 556 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 Iyon 'yon, hindi ba? 557 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 Hindi ba? 558 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 'Di ko nakita ang mga bituing iyan. 559 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 Pero may ideya ako kung saan mahahanap ang mga ito. 560 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 Nori? 561 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 Nakakatiyak ako. Hindi niya alam. 562 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 Baka. 563 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 Baka hindi. 564 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 Maluwag talaga ang damdamin mo 565 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 sa mga Elf. 566 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 Sabihin mo, nagkataon lang bang 567 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 may pumuntang Elf sa atin? Ngayon? 568 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 Kalahating siglo ko nang kilala si Elrond, Ama. 569 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 Madarama ko kung may itinatago siya. 570 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 Baka nadama niyang may itinatago ka. 571 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 Sobrang taas ng tingin mo sa kanila. 572 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 Tayo ang nakakalamang dito. 573 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 Oo. Sa ngayon. 574 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 Kaibigan si Elrond. Tiwala ako sa kanya. 575 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 'Di puwedeng magkatiwalaan ang dalawang magkaiba. 576 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 Kalaunan, tiyak na isa sa kanila ang mananaig. 577 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 Theo! 578 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 Handa ka na? 579 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 Opo, Nay. Handa na ako. 580 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 581 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 Mapanlikhang Superbisor Brian Mathew Ligsay