1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
Veljeni antoi henkensä
metsästäessään Sauronia.
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
Hänen tehtävänsä on nyt minun.
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
Komentaja Galadriel.
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
Olemme seuranneet teitä maailman ääreen.
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
Yhtään örkkiä ei ole nähty vuosikausiin.
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
Tämän merkin olemassaolo
todistaa Sauronin paenneen.
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
Kysymys kuuluu, mihin?
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
Paha on poissa.
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
Miksei se sitten ole poissa täältä?
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
Nämä sankarit pääsevät
ylittämään meren ja elämään ikuisesti.
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
Olet taistellut tarpeeksi kauan.
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
Laske miekkasi.
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
Mikä minusta tulee ilman sitä?
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
Onko ruhtinas Celebrimborin
työ sinulle tuttua?
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
Haltiasepoista suurimman? Tietenkin.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
Mitä heikäläinen täällä tekee?
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
Sillä on jokin sairaus.
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
-Missä se on laiduntanut?
-Se vaelsi itään äskettäin.
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
Kuinka kauas?
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
Horderniin.
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
Etkö ole ikinä pohtinut,
mitä muuta on olemassa?
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
Siellä, missä emme kulje.
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
Kukaan ei poikkea polulta
eikä kulje yksin.
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
Taivas on outo.
25
00:02:38,213 --> 00:02:44,046
TARU SORMUSTEN HERRASTA:
MAHTISORMUKSET
26
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
-Nori!
-Unikko!
27
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
Oletko latvasta laho? Tule pois sieltä!
28
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
Älä hiiviskele tuolla lailla.
29
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
Et saisi olla täällä.
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
Ei se polta.
31
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
Hyvä on, ei sitten.
32
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
Tuolla on silti jättiläinen.
33
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
Taas tuo ilme. Ei tuota ilmettä, Nori.
34
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
Nori!
35
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
Älä!
36
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
Älä! Hän on kuollut! Tule!
37
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
Ei, älä!
38
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
Ei!
39
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
Mitä...
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
Äitisi tappaa sinut.
41
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
Sinä et kerro, enkä minä liioin.
Nopsasti nyt.
42
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
Emme voi jättää häntä susien armoille.
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
-Emmekö?
-Emme ole sellaisia.
44
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
Sinä et ole sellainen.
45
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
En jaksa kantaa häntä yksin.
Aiotko auttaa vai et?
46
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
-En.
-Unikko!
47
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
Miten me muka jättiläistä kannamme?
48
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
Pudonnut tähti varmaan.
49
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
Ja iso.
50
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
Montako merkkiä tarvitset?
51
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
Minusta meidän pitäisi purkaa leiri.
52
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
Entä elojuhla?
53
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
Ei hätiköidä turhaan.
54
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
Leirissä on turvallisempaa
kuin sen ulkopuolella.
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
Mutta olkaa varuillanne.
56
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
-Malva on oikeassa.
-Niin.
57
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
Tämä ei tiedä hyvää.
58
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
No niin, menkäähän nyt.
59
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
-No niin.
-Pitäkää kiirettä.
60
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Katso. Hän on aivan valtava.
61
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
-Hänen täytyy olla...
-Ei peikko!
62
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
Hyvä on, neropatti. Mikä hän sitten on?
63
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
Isoa väkeä, kenties.
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
Ihminenkö?
65
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
Ihminen olisi muusina.
66
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
Haltia, ehkä?
67
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
Vääränlaiset korvat, eikä hän ole komea.
68
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
Eivätkä haltiat putoa taivaalta.
69
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
Kukaan ei putoa, tietääkseni.
70
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Hän putosi.
71
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
-Vedätkö sinä edes?
-Tietenkin vedän!
72
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
Vedä sitten kovempaa!
73
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
Älytöntä. Hän ei ikinä mahdu kärryihin.
74
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
Yhdeksi yöksi vain.
75
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
Aamulla annamme hänelle ruokaa
ja lähetämme matkoihinsa.
76
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
-Minnepäin?
-Se on huomisen murhe.
77
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
-Tämä ei ole mikään seikkailu.
-Miten niin?
78
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
-En kaivannut tällaista.
-Mutta et lähde pois.
79
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
-Koska en voi.
-Koska et halua.
80
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
Tämä muukalainen
ei ole ihminen eikä haltia
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
tai siipensä murtanut kotkanpoika.
82
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
-Se oli yksi kerta.
-Hän on jotain muuta.
83
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
Ehkä hän on vaarallinen.
84
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
Puhut kuin Malva ja siskot.
85
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
Kyse on muustakin.
86
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
Jos käy ilmi, että autoimme muukalaista,
87
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
kaikki paha seuraavana
kolmena vuodenaikana
88
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
pannaan syyksemme.
89
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
Jos sumu viipyy liian kauan
tai kärrynpyörä juuttuu.
90
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
-Pomppivat pukit!
-Äkkiä, muuten tulee törmäys!
91
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
Jaha, nyt välität hänestä.
92
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
En, vaan kottikärryt eivät ole minun!
93
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
Miksi teet tämän, Nori?
94
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
Tunnen olevani vastuussa.
95
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
-Tunnet samoin kaikista.
-Enpäs.
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
Tämä on eri juttu.
97
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
Kaikista paikoista hän putosi juuri tänne.
98
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
Kuulostaa oudolta, mutta jotenkin
tiedän hänen olevan tärkeä.
99
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
Ikään kuin tähän olisi jokin syy.
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
Ikään kuin minun
olisi kuulunut löytää hänet.
101
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
En voi antaa asian olla
ennen kuin hän on turvassa.
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
Voitko sinä?
103
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
Hyvä on, en kerro tästä.
104
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
Kiitos.
105
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
Mitä jättiläiset muuten syövät?
106
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
Toivottavasti eivät karvajalkoja.
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
Vain niitä, jotka lavertelevat.
108
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
Maassa on halkeamia,
niin kuin maantärinässä.
109
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
Ei ruumiita.
110
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
Ei haavoittuneita.
111
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
Ehkä kaikki pakenivat.
112
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
Ehkä.
113
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
Tämä oli Ciaranin koti.
114
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
Ja hänen vaimonsa Hanan.
115
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
Tämä ei ollut maantärinä.
Joku kaivoi tämän käytävän.
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
Jokin.
117
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
Eivät ihmiset.
118
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
Mene varoittamaan kansaasi.
119
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
Etkö tule mukaani?
120
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
Seuraan käytävää.
121
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
-Et tiedä, mitä siellä on.
-Siksi minun on mentävä.
122
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
EREGION
HALTIASEPPOJEN VALTAKUNTA
123
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
Fëanorin vasara.
124
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
Työkalu, jolla Silmarilit taottiin.
125
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
Jalokivet, joissa on Valinorin valo.
126
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
Eikö olekin outoa?
127
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
Miten yksi esine
voi luoda niin paljon kauneutta
128
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
ja niin paljon tuskaa.
129
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
Aito luominen vaatii uhrauksia.
130
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
Sanotaan, että Morgoth
piti Silmarileja niin kauniina,
131
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
että varastettuaan ne hän tuijotti
132
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
niiden syvyyksiin viikkokausia.
133
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
Vasta, kun hänen kyynelensä
putosi yhden kiven päälle
134
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
ja hän kohtasi oman peilikuvansa pahuuden,
135
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
hänen haaveilunsa päättyi.
136
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
Sen jälkeen hän
137
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
ei enää katsonut niiden valoon.
138
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
Fëanorin työn tulos oli vähällä käännyttää
Suuren vihollisen sydämen.
139
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
Mitä minun työni on saanut aikaan?
140
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
Se on käännyttänyt minun sydämeni.
141
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
Monen haltian sydämen.
142
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
Haluni on saavuttaa paljon enemmän.
143
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
Viime Ajalla kansamme toi sodan tänne.
144
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
Haluan tilalle kauneutta.
145
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
Haluan siirtyä korujen näpertelystä
luomaan jotakin voimallista.
146
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
Mitä olette aikeissa tehdä?
147
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
"Mitä" siintää vielä kaukana.
148
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
Olet tullut Eregioniin auttamaan
minua selvittämään "miten".
149
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
Torni?
150
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
Sellainen, johon voisi rakentaa
kaikkia aikaisempia paremman ahjon.
151
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
Jonka liekki olisi kuuma
kuin lohikäärmeen henkäys
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
ja puhdas kuin tähtivalo.
153
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
Voisimme tehdä sillä esineitä,
jotka muuttavat Keski-Maan.
154
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
Ja mikä on ongelma?
155
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
Sen on valmistuttava kevääksi.
156
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
Teidän armonne, se vaatisi...
157
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
Enemmän työväkeä kuin koskaan.
158
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
Sitä korkea kuningas ei pysty antamaan.
159
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
Sen sijaan hän lähetti sinut.
160
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
Oletteko harkinnut kumppaneita
muualta kuin omiemme parista?
161
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
Kuinka kaukaa?
162
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
EREGION
HALTIASEPPOJEN VALTAKUNTA
163
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
KHAZAD-DÛM
KÄÄPIÖIDEN VALTAKUNTA
164
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
Liitto kääpiöiden kanssa olisi
tämän Ajan suurin neuvottelutulos.
165
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
Heidän prinssinsä Durin
on rakas vanha ystäväni.
166
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
Melkein kuin veli.
167
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
Kääpiöt ovat kuulemma
laajentaneet salejaan viime aikoina.
168
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
He muovaavat kiveä
169
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
samalla kunnioituksella
kuin huolehtisivat vanhemmastaan.
170
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
Olen kauan halunnut
nähdä heidän työskentelyään.
171
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
En tiennyt, että ihailette heitä noin.
172
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
Ihailen kaikkia, jotka näkevät mysteerit
173
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
ja osaavat kutsua ilmiolevan takaa
174
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
kauneuden, joka siinä piilee.
175
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
Päästäisiköhän ystäväsi minut
heidän pajoihinsa?
176
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
Durinin tuntien hän tekee enemmänkin.
177
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
Toivottaa tervetulleiksi avosylin,
178
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
torvet toitottaen,
179
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
pöydät täynnä suolattua porsasta
180
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
ja Anduinin virran verran mallasolutta.
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
Mitä haluatte?
182
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
Olen Elrond Lindonista
183
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
seuranani Eregionin ruhtinas Celebrimbor.
184
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
Pyydämme tavata prinssi Durinin.
185
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
Ei käy.
186
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
Pyydän anteeksi.
187
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
Ilmoittakaa Durinille,
että hänen ystävänsä...
188
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
Hän on jo päätöksensä tehnyt, haltia.
189
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
Torvet toitottaen?
190
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
Hyvä on, ystäväni.
191
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
Vaadin Sigin-tarâgin riittiä.
192
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
Mikä on Sigin...
193
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
Nähdään Eregionissa.
194
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
-Tiedätkö varmasti, mitä teet?
-Luottakaa minuun.
195
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
Olette mestari omalla alallanne.
196
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
Antakaa minun näyttää taitoni omallani.
197
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
Elmendéa...
198
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
-Khazad!
-Dûm!
199
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
Sydämeni laulaa nähdessäni...
200
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
Haltia Elrond on vaatinut
Sigin-tarâgin riittiä.
201
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
Kääpiöiden kestävyyskoetta,
202
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
jonka itse Aulë kehitti.
203
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
Kohotettuamme vasaramme
204
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
murskaamme suuria kiviä,
kunnes toinen ei enää pysty.
205
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
Jos haltia luovuttaa,
206
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
hänet karkotetaan kääpiöiden mailta.
207
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
Ikiajoiksi!
208
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
Ymmärtääkö haltia?
209
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
Haltia ymmärtää.
210
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
Mikäli haltia vastoin odotuksia voittaa,
211
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
myönnämme hänelle yhden toiveen.
Mutta jos hän häviää...
212
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
Karkotus. Kyllä, perille meni.
213
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
Aloitetaan.
214
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
Durin! Durin! Durin!
215
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
Kas niin, haltia.
216
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
Huhuu?
217
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
Odota, minä se vain olen!
218
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
Minä tässä! Lopeta!
219
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
Odota!
220
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
Autoin sinua eilen illalla.
Muistat kai minut?
221
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
Muistathan?
222
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
No niin.
223
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
Mitäs tähän sanot...
224
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
En vahingoita sinua,
225
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
etkä sinä minua. Sopiiko?
226
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
Tästä päästään alkuun.
227
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
Ensin muodollisuudet. Isä sanoo,
228
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
että karvajalka vailla käytöstapoja
ei kompuroi pitkälle.
229
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
Nimeni on Nori.
230
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
Olen Nori.
231
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
Minä...
232
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
Ei, minä olen Nori.
233
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
Ei, minä olen Nori.
234
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
Mikä sinun nimesi on? Sinä?
235
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
Et taida muistaa.
236
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
Putosit pitkän matkan.
237
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
Sellainen panee pään mullin mallin.
238
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
Putosin kerran puusta.
239
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
Kutsuin viikon ajan
mansikoita "mussukoiksi".
240
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
Voitko kuvitella? Mussukoiksi.
241
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
Se on ruokaa.
242
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
Kai teilläkin päin syödään?
243
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
Tietenkin, Nori. Tyhmä kysymys.
244
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
Ei sitä noin kuulu...
245
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
Largo!
246
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
Anna olla, Malva. Auttaisit itse.
247
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
Autan pyytämällä häntä auttamaan.
248
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
Lakkaa lorvimasta ja tule avuksi.
249
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
Nori se kai halusi auttaa tuon kanssa.
250
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
Nori?
251
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
Mistä oikein olet tulet?
252
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
Minne sinä kuulut? Missä muut ovat?
253
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
Muut teikäläiset siis?
254
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
Onko teitä muita?
255
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
Nostetaan ylös...
256
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
Anna mennä, korsto.
257
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
Täysillä, pojat!
258
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
Mikä se on?
259
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
Mana...
260
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
Onko se kartta?
261
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
Antakaa mennä!
262
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
Siinä on tilaa.
263
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
Mana...
264
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
Úrë...
265
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
Mana...
266
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
Úrë...
267
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
Pelkkiä pisteitä ja silmukoita.
268
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
En ymmärrä.
269
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
Mana!
270
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
Yritän auttaa, mutta...
271
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
Úrë!
272
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
Olen pelkkä karvajalka!
273
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
Nori!
274
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
Ystävä!
275
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
Ystävä. Ihan vain ystävä.
276
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
Nori.
277
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
Isääsi sattui.
278
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
Varsinainen mustikka.
279
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
Olen kunnossa.
280
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
Liukastuin märkään ruohoon.
Pelkkä nyrjähdys.
281
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
Ei mitään hätää...
282
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
-Äiti...
-Älä huoli.
283
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
En ollut täällä.
284
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
Mutta olet nyt.
285
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
Käy hakemassa minulle
kylmää vettä ja suolaa.
286
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
Kävikö pahasti? Voiko hän lähteä?
287
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
Näit itse.
288
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
Jalka ei kestä edes lehden painoa.
289
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
-Saati kärryjen vetämistä.
-Pidä huoli omista asioistasi.
290
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
Täällä!
291
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
Tule lähemmäs.
292
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
-Mitä luulet tekeväsi?
-En jätä häntä ajelehtimaan.
293
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
Aiotko siis jakaa omat muonasi?
294
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
Kohtalon vuorovesi virtaa.
295
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
Jos eivät muut jaa.
296
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
Sinun joko nousee tai laskee.
297
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
Jos häntä ei nosteta,
kuolema on vastuullamme.
298
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
Se ei vaivannut,
kun puhuimme Doblen kuolemasta.
299
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
Julmuus ei meitä pelasta.
300
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
Älkää päästäkö häntä.
301
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
Vedä hänet ylös.
302
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
Ei.
303
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
Ensin vastauksia.
304
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
Miksi olet täällä?
305
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
Jouduin eroon laivastani.
306
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
Hyökkäsikö joku?
307
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
Etkö siis nähnyt sitä?
308
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
Mitä?
309
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
Käärmettä.
310
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
Lähdimme kaksi viikkoa sitten...
311
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
-Pitääkö hänelle kertoa kaikki?
-Miksei?
312
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
Näyttääkö hän vaaralliselta?
313
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
Ulkonäkö voi pettää.
314
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
Haltia.
315
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
Irrottakaa kätenne minusta.
316
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
Valehtelija.
317
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
-Katsokaa. Olemme pelastuneet!
-Äkkiä!
318
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
Katsokaa! Täällä!
319
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
Auttakaa meitä!
320
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
Auttakaa tekemään soihtu.
321
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
Odottakaa, kunnes näemme purjeet.
322
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
Täällä liikkuu merirosvoja.
Haluatteko tulla nyljetyiksi?
323
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
Ei tuo ole merirosvoalus.
324
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
Se on meidän aluksemme.
325
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
Käärme.
326
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
Paikoillanne.
327
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
Haltia toi sen luoksemme.
328
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
Se tulee!
329
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
Apua!
330
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
Mikä on nimesi?
331
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
Galadriel.
332
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
Minä olen Halbrand.
333
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
Mikä on kurssimme?
334
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
Koira voi haukkua kuuta,
335
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
mutta ei repiä sitä taivaalta.
336
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
Lähde.
337
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
Kenties teidän korkeutenne
voisi saattaa minut uloskäynnille?
338
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
Ilomielin.
339
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
Vaikuttavaa. En arvannut
kaupunkinne muuttuneen näin.
340
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
Niin käy 20 vuodessa.
341
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
Eikö siitä ole kauempaa?
342
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
Kerro minulle salaisuutenne.
343
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
Salaisuutemme ovat omamme.
344
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
Loukkasinko sinua?
345
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
Vastaus vaatisi pitemmän matkan ylös.
346
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
Voit toki häätää minut ilman selitystä.
347
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
Tietenkin voin.
348
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
Mutta ennen kuin haaskaat
349
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
parhaan tilaisuuden sukupolveen,
350
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
voisit edes kuunnella ehdotukseni.
351
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
Tämä se siis oli.
352
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
Vierailusi todellinen tarkoitus.
Sinä haluat jotain.
353
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
Tulin tapaamaan kaipaamaani ystävää.
354
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
Kaipaamaasi? Et tullut häihini
355
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
tai nähnyt kahden lapseni syntymää!
356
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
Et voi rynniä vuoreeni
ja vaatia lämmintä vastaanottoa.
357
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
Et voi vaatia sitä, minkä hylkäsit.
358
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
Hylkäsin? Durin...
359
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
Haltialle 20 vuotta voi olla silmänräpäys.
360
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Minä elin sinä aikana kokonaisen elämän.
361
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
Jota sinä et nähnyt.
362
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
Mitäs siihen sanot,
363
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"ystävä"?
364
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
Onnitteluni.
365
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
Vaimostasi ja lapsistasi.
366
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
Toivottavasti voit antaa anteeksi.
367
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
Haluaisin myös
pyytää anteeksi perheeltäsi.
368
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
Anteeksipyyntö Disalle. Sitten lähdet.
369
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
Ei lähempää tutustumista,
370
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
ei menneiden muistelua,
etkä todellakaan jää syömään.
371
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
Ymmärrän.
372
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
Kautta Aulën parran! Eihän!
373
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
Ei kai tämä voi olla Elrond?
374
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
Pelkäänpä niin, armon rouva.
375
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
Durin ei kertonut tulostasi.
376
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
Hän ei tiennyt.
377
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
En ole käynyt täällä pitkään aikaan.
378
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
Pyydän tätä ajattelemattomuutta
nöyrästi anteeksi.
379
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
-Jäät illalliselle.
-Hän lähtee.
380
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
-Hän jää.
-Hän lähtee!
381
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
Hän jää.
382
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
Hei! Käskin teidän pysyä erossa päistäni!
383
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
Ja minä käskin pysyä vuoteessa.
384
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
Vauhtia nyt!
385
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
Gerda! Gamli! Tulkaahan nyt.
386
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
Tee olosi mukavaksi.
387
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
Mutta älä liian mukavaksi.
388
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
Gamli, ole kiltti.
389
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
Te päädytte kohta suolakaivoksiin!
390
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
Siellä luolapeikkoja
ja hämähäkkejä riittää!
391
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
Miten te tutustuitte?
392
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
Olin kaiuttamassa vasta-avattua kammiota.
393
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
Uskoin meidän löytäneen
suuren hopeasuonen...
394
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
Mitä on kaiuttaminen? En ole kuullutkaan.
395
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
Me laulamme kivelle.
396
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Vuori on näet kuin henkilö.
397
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
Pitkä ja alati muuttuva tarina,
joka on tehty lukemattomista osista.
398
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
Maasta ja malmista, ilmasta ja vedestä.
399
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
Kun niille laulaa oikein,
laulu kimpoaa takaisin kustakin osasta,
400
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
ja ne kertovat tarinansa.
Näyttävät, mitä on kätkössä,
401
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
mistä louhia, mihin kaivaa tunneli,
402
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
ja missä jättää vuori koskematta.
403
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
Kaunis perinne.
404
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
Olimme purkamassa välineitämme,
kun työtoverit yhtäkkiä vaikenivat.
405
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
Sitten näin prinssimme.
406
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
Hän tuli katsomaan meitä,
407
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
vaikkei olisi tarvinnut.
408
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
Ensin se tuntui vain hassulta.
409
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
Sitten hän tuli katsomaan
seuraavaa kartoitusta.
410
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
Ja seuraavaa ja sitä seuraavaa.
411
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
Hän on aina osannut hiiviskellä.
412
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
Kesti viikkoja ennen kuin
hän uskalsi lähestyä minua.
413
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
Korkeintaan kaksi.
414
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
-Viisi.
-Valehtelet.
415
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
Hän valehtelee.
416
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
Hän teeskentelee nyt muuta,
417
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
mutta oli pihkassa
ensitapaamisestamme lähtien.
418
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
Onnistunut liitto, toden totta.
419
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
Olisit tullut häihin.
420
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
Riittää jo.
421
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
Ystäväsi on täällä nyt.
422
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
Emmekö voi iloita siitä?
423
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
Hän ei tullut takiamme.
424
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
Kuningas lähetti ottamaan meidän omaamme.
425
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
Päinvastoin. Oli minun ideani tulla tänne.
426
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
Pyydän vain, että kuuntelet.
427
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
Niin, siitä se lähtee.
428
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
Kohta huomaammekin,
että meitä on vedätetty.
429
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
-Haltiat ovat itsekkäitä.
-Sellainenko olen ollut?
430
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
-En tiedä. Oletko?
-Kautta Aulën parran!
431
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
Ettekö pysty sopimaan tätä?
432
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
Istutit siis sen taimen.
433
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
Hän istutti ja kasvatti sen.
434
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
Hoivaa sitä kuin se olisi kolmas lapsi.
435
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
Mikä puu se oikein on?
436
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
Siementaimi Lindonin Suuresta puusta,
437
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
joka symboloi kansamme
vahvuutta ja elinvoimaa.
438
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
Jotkut pitivät häntä hölmönä,
439
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
kun hän uskoi sen kasvavan näin pimeässä.
440
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
Missä on rakkautta, ei koskaan ole pimeää.
441
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
Kuinka se ei kasvaisi tällaisessa kodissa?
442
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
Et kai ole jo lähdössä?
443
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
Olen tainnut viipyä liiankin kauan.
444
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
Kiitos vieraanvaraisuudesta, Disa.
445
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
Durin.
446
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
Istu alas, hitto vie.
447
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
-En halua tunkeilla.
-Käskin istua.
448
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
Oletko varma?
449
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
En, ja olen yhä vihainen.
Kerro kuninkaasi ehdotuksesta,
450
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
jotta voin päättää,
esittelenkö sen isälleni
451
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
vai heitänkö kuonakuoppaan.
452
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
Ei tarvitse pysyä loitolla.
453
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
Ihmettelen vain, millainen mies
454
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
jättää niin helposti toverinsa kuolemaan.
455
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
Sellainen, joka osaa selviytyä.
456
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
Miksi olla osa isompaa kohdetta?
457
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
Olet yhä kohde.
458
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
Emme ole turvassa
ennen kuin pääsemme maihin.
459
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
Turvaa tuskin löytyy niin helpolla.
460
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
Ainakaan sinulle.
461
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
Jouduit "erillesi" laivastasi?
462
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
Niinkö muka?
463
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
-Olet karkuri.
-Näytänkö sellaiselta?
464
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
Et näytä sellaiselta,
jolle asioita tapahtuu sattumalta.
465
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
Se tarkoittaa, että pakenit.
466
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
En ole vielä päättänyt,
pakenitko jotain vai johonkin.
467
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
Velvollisuus vaati palaamaan Keski-Maahan.
468
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
Muuta sinun ei tarvitse tietää.
469
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
-Tärkeitä haltioiden juttuja kai.
-Mitä sinulla on meitä vastaan?
470
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
Syytätkö meitä siitä, että olet täällä?
471
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
Eivät haltiat minua
kotiseudultani ajaneet.
472
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
Vaan örkit.
473
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
Missä kotisi sijaitsi?
474
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
Mitä väliä sillä on?
475
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
Se on tuhkana nyt.
476
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
Kantamasi tuska on minulle tuttu.
477
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
Suren puolestasi.
478
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
Niitä, jotka menetit.
479
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
Tuo kaulallasi.
480
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
Oliko se kuninkaanne merkki?
481
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
Kuningasta ei ole.
482
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
-Jos olisi, mistä kuningaskunta löytyisi?
-Kuinka niin?
483
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
Entä jos sanoisin,
että voimme saada sen takaisin?
484
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
Sinulta puuttuu armeija.
485
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
Miksi välttelet kysymystä?
486
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
Miksi ajelehdit merellä?
487
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
Ansaitun levon sijaan etsin vihollista,
488
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
joka on vastuussa kärsimyksistäsi.
489
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
Sinä et aiheuttanut kärsimystäni
etkä voi korjata sitä,
490
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
oli tahtosi kuinka vahva tahansa.
Tai ylpeytesi.
491
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
Anna siis asian olla.
492
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
Jahtasin tätä vihollista jo ennen
ensimmäistä auringonnousua.
493
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
Kestäisi kauemmin kuin elinikäsi
494
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
luetella kaikki ne,
jotka se on minulta vienyt.
495
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
En siis voi antaa asian olla.
496
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
Vihdoinkin rehellisyyttä.
497
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
Jos haluat murhata örkkejä,
kostaa, oma on asiasi.
498
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
Älä leiki sankaria.
499
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
Kerrotko, missä vihollinen on vai et?
500
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
Etelämailla.
501
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
Haluan tietää, paljonko heitä oli
502
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
ja kenen lippua he kantoivat.
503
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
Sitten viet minut sinne,
missä heidät viimeksi nähtiin.
504
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
Minulla on omat suunnitelmani.
505
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
Ole valmiina.
506
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
-Varo!
-Rauhallisesti nyt.
507
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
Miten niin "ei ruumiita"?
508
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
Koko kylä oli tyhjä.
509
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
Kuin maa olisi niellyt
Hordernin asukkaat kuin kärpäset.
510
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
Maa on täällä ollut aina epävakaa,
511
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
ja Koukkusormijärvestä nousee aina höyryä.
512
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
Siellä oli tunneli.
513
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
Huolella ja syvään kaivettu.
514
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
Joku on kaivanut sitä meitä kohti.
515
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
Jos jäämme tänne, olemme vaarassa.
516
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
Sanaa pitää levittää.
517
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
Ei! En hyväksy juoruilua, Bronwyn.
518
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
Kuriton kieli voi tehdä
enemmän tuhoa kuin maanvyöry,
519
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
ja ilman todisteita muusta ei ole kyse.
520
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Waldreg, olemme yksin.
521
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
Ostirith on tyhjillään
ja vartiotorni hylätty.
522
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
Tiedän, enkä aio kutsua haltioita
523
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
takaisin jonkin vajoaman takia.
524
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
Oli helpotus päästä mokomista,
ainakin useimmille meistä.
525
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
Hemmetin hiiret.
526
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
Pahuksen typerät hiiret!
527
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
Theo?
528
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
Theo?
529
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
Mikä hätänä? Mitä tapahtui?
530
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
Hae apua. Mene.
531
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
Pakene!
532
00:51:35,588 --> 00:51:36,671
Hei!
533
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
Pysähdy!
534
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
Jos joku täällä haluaa elää,
535
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
lähdemme haltiatornille aamun koittaessa.
536
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
Vene pitää sitoa! Se hajoaa!
537
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
Tuuli on liian kova.
538
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
Tartu köysiin!
539
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
Anna kätesi!
540
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
Sido itsesi minuun!
541
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
Anna kätesi!
542
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
Hei. Minä tässä, Nori.
543
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
Seuraava vaellus on muutaman päivän päästä
ja kaikki...
544
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
Kaikki on ihan sekaisin.
545
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
Halusin auttaa sinua.
546
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
Luulin pystyväni. Olen pahoillani.
547
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
Se on lyhty. Käytämme tulikärpäsiä.
548
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
Mitä hän sanoo niille?
549
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
En osaa tulikärpäskieltä.
550
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
Tähtiä.
551
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
Jonkinlainen kuvio.
552
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
Ne ovat siis tähtiä? Mitä se tarkoittaa?
553
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
Näin autamme häntä.
554
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
Hän haluaa apua
noiden tähtien löytämisessä.
555
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
Eikö kyse olekin siitä?
556
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
Eikö niin?
557
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
En ole nähnyt noita ennen.
558
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
Mutta luulen tietäväni, mistä ne löytyvät.
559
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
Nori?
560
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
Olen varma. Hän ei tiedä.
561
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
Ehkä.
562
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
Ehkä ei.
563
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
Olet aina pehmoillut
564
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
haltioiden suhteen.
565
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
Onko sinusta sattumaa,
566
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
että haltia ilmaantui ovellemme juuri nyt?
567
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
Olen tuntenut Elrondin
puoli vuosisataa, isä.
568
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
Tietäisin, jos hän salailisi jotain.
569
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
Ehkä hän aavisti,
että sinä salailet jotakin.
570
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
Luulet heistä liikoja.
571
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
Me tässä olemme vasaran kahvassa kiinni.
572
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
Niin, toistaiseksi.
573
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
Elrond on ystävä. Luotan häneen.
574
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
Vasara ja kivi
eivät voi luottaa toisiinsa.
575
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
Ennemmin tai myöhemmin jompikumpi murtuu.
576
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
Theo!
577
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
Oletko valmis?
578
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
Olen, äiti.
579
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
Tekstitys: Mikko Alapuro
580
01:04:03,838 --> 01:04:05,838
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen