1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 Veljeni antoi henkensä metsästäessään Sauronia. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 Hänen tehtävänsä on nyt minun. 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 Komentaja Galadriel. 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 Olemme seuranneet teitä maailman ääreen. 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 Yhtään örkkiä ei ole nähty vuosikausiin. 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 Tämän merkin olemassaolo todistaa Sauronin paenneen. 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 Kysymys kuuluu, mihin? 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 Paha on poissa. 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 Miksei se sitten ole poissa täältä? 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 Nämä sankarit pääsevät ylittämään meren ja elämään ikuisesti. 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 Olet taistellut tarpeeksi kauan. 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 Laske miekkasi. 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 Mikä minusta tulee ilman sitä? 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 Onko ruhtinas Celebrimborin työ sinulle tuttua? 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 Haltiasepoista suurimman? Tietenkin. 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 Mitä heikäläinen täällä tekee? 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 Sillä on jokin sairaus. 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 -Missä se on laiduntanut? -Se vaelsi itään äskettäin. 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 Kuinka kauas? 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 Horderniin. 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 Etkö ole ikinä pohtinut, mitä muuta on olemassa? 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 Siellä, missä emme kulje. 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 Kukaan ei poikkea polulta eikä kulje yksin. 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 Taivas on outo. 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 TARU SORMUSTEN HERRASTA: MAHTISORMUKSET 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 -Nori! -Unikko! 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 Oletko latvasta laho? Tule pois sieltä! 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 Älä hiiviskele tuolla lailla. 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 Et saisi olla täällä. 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 Ei se polta. 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 Hyvä on, ei sitten. 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 Tuolla on silti jättiläinen. 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 Taas tuo ilme. Ei tuota ilmettä, Nori. 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 Nori! 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 Älä! 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 Älä! Hän on kuollut! Tule! 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 Ei, älä! 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 Ei! 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 Mitä... 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 Äitisi tappaa sinut. 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 Sinä et kerro, enkä minä liioin. Nopsasti nyt. 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 Emme voi jättää häntä susien armoille. 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 -Emmekö? -Emme ole sellaisia. 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 Sinä et ole sellainen. 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 En jaksa kantaa häntä yksin. Aiotko auttaa vai et? 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 -En. -Unikko! 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 Miten me muka jättiläistä kannamme? 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 Pudonnut tähti varmaan. 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 Ja iso. 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 Montako merkkiä tarvitset? 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 Minusta meidän pitäisi purkaa leiri. 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 Entä elojuhla? 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 Ei hätiköidä turhaan. 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 Leirissä on turvallisempaa kuin sen ulkopuolella. 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Mutta olkaa varuillanne. 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 -Malva on oikeassa. -Niin. 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 Tämä ei tiedä hyvää. 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 No niin, menkäähän nyt. 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 -No niin. -Pitäkää kiirettä. 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Katso. Hän on aivan valtava. 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 -Hänen täytyy olla... -Ei peikko! 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 Hyvä on, neropatti. Mikä hän sitten on? 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 Isoa väkeä, kenties. 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 Ihminenkö? 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 Ihminen olisi muusina. 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 Haltia, ehkä? 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 Vääränlaiset korvat, eikä hän ole komea. 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 Eivätkä haltiat putoa taivaalta. 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 Kukaan ei putoa, tietääkseni. 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Hän putosi. 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 -Vedätkö sinä edes? -Tietenkin vedän! 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 Vedä sitten kovempaa! 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 Älytöntä. Hän ei ikinä mahdu kärryihin. 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 Yhdeksi yöksi vain. 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 Aamulla annamme hänelle ruokaa ja lähetämme matkoihinsa. 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 -Minnepäin? -Se on huomisen murhe. 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 -Tämä ei ole mikään seikkailu. -Miten niin? 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 -En kaivannut tällaista. -Mutta et lähde pois. 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 -Koska en voi. -Koska et halua. 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 Tämä muukalainen ei ole ihminen eikä haltia 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 tai siipensä murtanut kotkanpoika. 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 -Se oli yksi kerta. -Hän on jotain muuta. 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 Ehkä hän on vaarallinen. 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 Puhut kuin Malva ja siskot. 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 Kyse on muustakin. 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 Jos käy ilmi, että autoimme muukalaista, 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 kaikki paha seuraavana kolmena vuodenaikana 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 pannaan syyksemme. 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 Jos sumu viipyy liian kauan tai kärrynpyörä juuttuu. 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 -Pomppivat pukit! -Äkkiä, muuten tulee törmäys! 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 Jaha, nyt välität hänestä. 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 En, vaan kottikärryt eivät ole minun! 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 Miksi teet tämän, Nori? 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 Tunnen olevani vastuussa. 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 -Tunnet samoin kaikista. -Enpäs. 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 Tämä on eri juttu. 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 Kaikista paikoista hän putosi juuri tänne. 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 Kuulostaa oudolta, mutta jotenkin tiedän hänen olevan tärkeä. 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 Ikään kuin tähän olisi jokin syy. 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 Ikään kuin minun olisi kuulunut löytää hänet. 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 En voi antaa asian olla ennen kuin hän on turvassa. 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 Voitko sinä? 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 Hyvä on, en kerro tästä. 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 Kiitos. 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 Mitä jättiläiset muuten syövät? 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 Toivottavasti eivät karvajalkoja. 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 Vain niitä, jotka lavertelevat. 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 Maassa on halkeamia, niin kuin maantärinässä. 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 Ei ruumiita. 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 Ei haavoittuneita. 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 Ehkä kaikki pakenivat. 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 Ehkä. 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 Tämä oli Ciaranin koti. 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 Ja hänen vaimonsa Hanan. 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 Tämä ei ollut maantärinä. Joku kaivoi tämän käytävän. 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 Jokin. 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 Eivät ihmiset. 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 Mene varoittamaan kansaasi. 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 Etkö tule mukaani? 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 Seuraan käytävää. 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 -Et tiedä, mitä siellä on. -Siksi minun on mentävä. 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 EREGION HALTIASEPPOJEN VALTAKUNTA 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 Fëanorin vasara. 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 Työkalu, jolla Silmarilit taottiin. 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 Jalokivet, joissa on Valinorin valo. 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 Eikö olekin outoa? 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 Miten yksi esine voi luoda niin paljon kauneutta 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 ja niin paljon tuskaa. 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 Aito luominen vaatii uhrauksia. 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 Sanotaan, että Morgoth piti Silmarileja niin kauniina, 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 että varastettuaan ne hän tuijotti 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 niiden syvyyksiin viikkokausia. 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 Vasta, kun hänen kyynelensä putosi yhden kiven päälle 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 ja hän kohtasi oman peilikuvansa pahuuden, 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 hänen haaveilunsa päättyi. 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 Sen jälkeen hän 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 ei enää katsonut niiden valoon. 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 Fëanorin työn tulos oli vähällä käännyttää Suuren vihollisen sydämen. 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 Mitä minun työni on saanut aikaan? 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 Se on käännyttänyt minun sydämeni. 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 Monen haltian sydämen. 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 Haluni on saavuttaa paljon enemmän. 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 Viime Ajalla kansamme toi sodan tänne. 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 Haluan tilalle kauneutta. 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 Haluan siirtyä korujen näpertelystä luomaan jotakin voimallista. 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 Mitä olette aikeissa tehdä? 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 "Mitä" siintää vielä kaukana. 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 Olet tullut Eregioniin auttamaan minua selvittämään "miten". 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 Torni? 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 Sellainen, johon voisi rakentaa kaikkia aikaisempia paremman ahjon. 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 Jonka liekki olisi kuuma kuin lohikäärmeen henkäys 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 ja puhdas kuin tähtivalo. 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 Voisimme tehdä sillä esineitä, jotka muuttavat Keski-Maan. 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 Ja mikä on ongelma? 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 Sen on valmistuttava kevääksi. 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 Teidän armonne, se vaatisi... 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 Enemmän työväkeä kuin koskaan. 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 Sitä korkea kuningas ei pysty antamaan. 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 Sen sijaan hän lähetti sinut. 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 Oletteko harkinnut kumppaneita muualta kuin omiemme parista? 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 Kuinka kaukaa? 162 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 EREGION HALTIASEPPOJEN VALTAKUNTA 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 KHAZAD-DÛM KÄÄPIÖIDEN VALTAKUNTA 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 Liitto kääpiöiden kanssa olisi tämän Ajan suurin neuvottelutulos. 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 Heidän prinssinsä Durin on rakas vanha ystäväni. 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 Melkein kuin veli. 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 Kääpiöt ovat kuulemma laajentaneet salejaan viime aikoina. 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 He muovaavat kiveä 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 samalla kunnioituksella kuin huolehtisivat vanhemmastaan. 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 Olen kauan halunnut nähdä heidän työskentelyään. 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 En tiennyt, että ihailette heitä noin. 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 Ihailen kaikkia, jotka näkevät mysteerit 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 ja osaavat kutsua ilmiolevan takaa 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 kauneuden, joka siinä piilee. 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 Päästäisiköhän ystäväsi minut heidän pajoihinsa? 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 Durinin tuntien hän tekee enemmänkin. 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 Toivottaa tervetulleiksi avosylin, 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 torvet toitottaen, 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 pöydät täynnä suolattua porsasta 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 ja Anduinin virran verran mallasolutta. 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 Mitä haluatte? 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 Olen Elrond Lindonista 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 seuranani Eregionin ruhtinas Celebrimbor. 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 Pyydämme tavata prinssi Durinin. 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 Ei käy. 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 Pyydän anteeksi. 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 Ilmoittakaa Durinille, että hänen ystävänsä... 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 Hän on jo päätöksensä tehnyt, haltia. 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 Torvet toitottaen? 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 Hyvä on, ystäväni. 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 Vaadin Sigin-tarâgin riittiä. 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 Mikä on Sigin... 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 Nähdään Eregionissa. 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 -Tiedätkö varmasti, mitä teet? -Luottakaa minuun. 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 Olette mestari omalla alallanne. 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 Antakaa minun näyttää taitoni omallani. 197 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 Elmendéa... 198 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 Sydämeni laulaa nähdessäni... 200 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 Haltia Elrond on vaatinut Sigin-tarâgin riittiä. 201 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 Kääpiöiden kestävyyskoetta, 202 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 jonka itse Aulë kehitti. 203 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 Kohotettuamme vasaramme 204 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 murskaamme suuria kiviä, kunnes toinen ei enää pysty. 205 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 Jos haltia luovuttaa, 206 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 hänet karkotetaan kääpiöiden mailta. 207 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 Ikiajoiksi! 208 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 Ymmärtääkö haltia? 209 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 Haltia ymmärtää. 210 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 Mikäli haltia vastoin odotuksia voittaa, 211 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 myönnämme hänelle yhden toiveen. Mutta jos hän häviää... 212 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 Karkotus. Kyllä, perille meni. 213 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 Aloitetaan. 214 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 Durin! Durin! Durin! 215 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 Kas niin, haltia. 216 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 Huhuu? 217 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 Odota, minä se vain olen! 218 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 Minä tässä! Lopeta! 219 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 Odota! 220 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 Autoin sinua eilen illalla. Muistat kai minut? 221 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 Muistathan? 222 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 No niin. 223 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 Mitäs tähän sanot... 224 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 En vahingoita sinua, 225 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 etkä sinä minua. Sopiiko? 226 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 Tästä päästään alkuun. 227 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 Ensin muodollisuudet. Isä sanoo, 228 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 että karvajalka vailla käytöstapoja ei kompuroi pitkälle. 229 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 Nimeni on Nori. 230 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 Olen Nori. 231 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 Minä... 232 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 Ei, minä olen Nori. 233 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 Ei, minä olen Nori. 234 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 Mikä sinun nimesi on? Sinä? 235 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 Et taida muistaa. 236 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 Putosit pitkän matkan. 237 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 Sellainen panee pään mullin mallin. 238 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 Putosin kerran puusta. 239 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 Kutsuin viikon ajan mansikoita "mussukoiksi". 240 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 Voitko kuvitella? Mussukoiksi. 241 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 Se on ruokaa. 242 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 Kai teilläkin päin syödään? 243 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 Tietenkin, Nori. Tyhmä kysymys. 244 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 Ei sitä noin kuulu... 245 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 Largo! 246 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 Anna olla, Malva. Auttaisit itse. 247 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 Autan pyytämällä häntä auttamaan. 248 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 Lakkaa lorvimasta ja tule avuksi. 249 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 Nori se kai halusi auttaa tuon kanssa. 250 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 Nori? 251 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 Mistä oikein olet tulet? 252 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 Minne sinä kuulut? Missä muut ovat? 253 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 Muut teikäläiset siis? 254 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 Onko teitä muita? 255 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 Nostetaan ylös... 256 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 Anna mennä, korsto. 257 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 Täysillä, pojat! 258 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 Mikä se on? 259 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 Mana... 260 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 Onko se kartta? 261 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 Antakaa mennä! 262 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 Siinä on tilaa. 263 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 Mana... 264 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 Úrë... 265 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 Mana... 266 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 Úrë... 267 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 Pelkkiä pisteitä ja silmukoita. 268 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 En ymmärrä. 269 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 Mana! 270 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 Yritän auttaa, mutta... 271 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 Úrë! 272 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 Olen pelkkä karvajalka! 273 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 Nori! 274 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 Ystävä! 275 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 Ystävä. Ihan vain ystävä. 276 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 Nori. 277 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 Isääsi sattui. 278 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 Varsinainen mustikka. 279 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 Olen kunnossa. 280 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 Liukastuin märkään ruohoon. Pelkkä nyrjähdys. 281 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 Ei mitään hätää... 282 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 -Äiti... -Älä huoli. 283 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 En ollut täällä. 284 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 Mutta olet nyt. 285 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 Käy hakemassa minulle kylmää vettä ja suolaa. 286 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 Kävikö pahasti? Voiko hän lähteä? 287 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 Näit itse. 288 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 Jalka ei kestä edes lehden painoa. 289 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 -Saati kärryjen vetämistä. -Pidä huoli omista asioistasi. 290 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 Täällä! 291 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 Tule lähemmäs. 292 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 -Mitä luulet tekeväsi? -En jätä häntä ajelehtimaan. 293 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 Aiotko siis jakaa omat muonasi? 294 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 Kohtalon vuorovesi virtaa. 295 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 Jos eivät muut jaa. 296 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 Sinun joko nousee tai laskee. 297 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 Jos häntä ei nosteta, kuolema on vastuullamme. 298 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 Se ei vaivannut, kun puhuimme Doblen kuolemasta. 299 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 Julmuus ei meitä pelasta. 300 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 Älkää päästäkö häntä. 301 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 Vedä hänet ylös. 302 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 Ei. 303 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 Ensin vastauksia. 304 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 Miksi olet täällä? 305 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 Jouduin eroon laivastani. 306 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 Hyökkäsikö joku? 307 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 Etkö siis nähnyt sitä? 308 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 Mitä? 309 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 Käärmettä. 310 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 Lähdimme kaksi viikkoa sitten... 311 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 -Pitääkö hänelle kertoa kaikki? -Miksei? 312 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 Näyttääkö hän vaaralliselta? 313 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 Ulkonäkö voi pettää. 314 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Haltia. 315 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 Irrottakaa kätenne minusta. 316 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 Valehtelija. 317 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 -Katsokaa. Olemme pelastuneet! -Äkkiä! 318 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 Katsokaa! Täällä! 319 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 Auttakaa meitä! 320 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 Auttakaa tekemään soihtu. 321 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 Odottakaa, kunnes näemme purjeet. 322 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 Täällä liikkuu merirosvoja. Haluatteko tulla nyljetyiksi? 323 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 Ei tuo ole merirosvoalus. 324 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 Se on meidän aluksemme. 325 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 Käärme. 326 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 Paikoillanne. 327 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 Haltia toi sen luoksemme. 328 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 Se tulee! 329 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 Apua! 330 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 Mikä on nimesi? 331 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 Galadriel. 332 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 Minä olen Halbrand. 333 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 Mikä on kurssimme? 334 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 Koira voi haukkua kuuta, 335 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 mutta ei repiä sitä taivaalta. 336 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 Lähde. 337 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 Kenties teidän korkeutenne voisi saattaa minut uloskäynnille? 338 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 Ilomielin. 339 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 Vaikuttavaa. En arvannut kaupunkinne muuttuneen näin. 340 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 Niin käy 20 vuodessa. 341 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 Eikö siitä ole kauempaa? 342 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 Kerro minulle salaisuutenne. 343 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 Salaisuutemme ovat omamme. 344 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 Loukkasinko sinua? 345 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 Vastaus vaatisi pitemmän matkan ylös. 346 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 Voit toki häätää minut ilman selitystä. 347 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 Tietenkin voin. 348 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 Mutta ennen kuin haaskaat 349 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 parhaan tilaisuuden sukupolveen, 350 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 voisit edes kuunnella ehdotukseni. 351 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 Tämä se siis oli. 352 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 Vierailusi todellinen tarkoitus. Sinä haluat jotain. 353 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 Tulin tapaamaan kaipaamaani ystävää. 354 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 Kaipaamaasi? Et tullut häihini 355 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 tai nähnyt kahden lapseni syntymää! 356 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 Et voi rynniä vuoreeni ja vaatia lämmintä vastaanottoa. 357 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 Et voi vaatia sitä, minkä hylkäsit. 358 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 Hylkäsin? Durin... 359 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 Haltialle 20 vuotta voi olla silmänräpäys. 360 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Minä elin sinä aikana kokonaisen elämän. 361 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 Jota sinä et nähnyt. 362 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 Mitäs siihen sanot, 363 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "ystävä"? 364 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 Onnitteluni. 365 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 Vaimostasi ja lapsistasi. 366 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 Toivottavasti voit antaa anteeksi. 367 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 Haluaisin myös pyytää anteeksi perheeltäsi. 368 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 Anteeksipyyntö Disalle. Sitten lähdet. 369 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 Ei lähempää tutustumista, 370 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 ei menneiden muistelua, etkä todellakaan jää syömään. 371 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 Ymmärrän. 372 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 Kautta Aulën parran! Eihän! 373 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 Ei kai tämä voi olla Elrond? 374 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 Pelkäänpä niin, armon rouva. 375 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 Durin ei kertonut tulostasi. 376 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 Hän ei tiennyt. 377 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 En ole käynyt täällä pitkään aikaan. 378 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 Pyydän tätä ajattelemattomuutta nöyrästi anteeksi. 379 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 -Jäät illalliselle. -Hän lähtee. 380 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 -Hän jää. -Hän lähtee! 381 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 Hän jää. 382 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 Hei! Käskin teidän pysyä erossa päistäni! 383 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 Ja minä käskin pysyä vuoteessa. 384 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 Vauhtia nyt! 385 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 Gerda! Gamli! Tulkaahan nyt. 386 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 Tee olosi mukavaksi. 387 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 Mutta älä liian mukavaksi. 388 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 Gamli, ole kiltti. 389 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 Te päädytte kohta suolakaivoksiin! 390 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 Siellä luolapeikkoja ja hämähäkkejä riittää! 391 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 Miten te tutustuitte? 392 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 Olin kaiuttamassa vasta-avattua kammiota. 393 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 Uskoin meidän löytäneen suuren hopeasuonen... 394 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 Mitä on kaiuttaminen? En ole kuullutkaan. 395 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 Me laulamme kivelle. 396 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Vuori on näet kuin henkilö. 397 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 Pitkä ja alati muuttuva tarina, joka on tehty lukemattomista osista. 398 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 Maasta ja malmista, ilmasta ja vedestä. 399 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 Kun niille laulaa oikein, laulu kimpoaa takaisin kustakin osasta, 400 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 ja ne kertovat tarinansa. Näyttävät, mitä on kätkössä, 401 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 mistä louhia, mihin kaivaa tunneli, 402 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 ja missä jättää vuori koskematta. 403 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 Kaunis perinne. 404 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 Olimme purkamassa välineitämme, kun työtoverit yhtäkkiä vaikenivat. 405 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 Sitten näin prinssimme. 406 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 Hän tuli katsomaan meitä, 407 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 vaikkei olisi tarvinnut. 408 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 Ensin se tuntui vain hassulta. 409 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 Sitten hän tuli katsomaan seuraavaa kartoitusta. 410 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 Ja seuraavaa ja sitä seuraavaa. 411 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 Hän on aina osannut hiiviskellä. 412 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 Kesti viikkoja ennen kuin hän uskalsi lähestyä minua. 413 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 Korkeintaan kaksi. 414 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 -Viisi. -Valehtelet. 415 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 Hän valehtelee. 416 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 Hän teeskentelee nyt muuta, 417 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 mutta oli pihkassa ensitapaamisestamme lähtien. 418 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 Onnistunut liitto, toden totta. 419 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 Olisit tullut häihin. 420 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 Riittää jo. 421 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 Ystäväsi on täällä nyt. 422 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 Emmekö voi iloita siitä? 423 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 Hän ei tullut takiamme. 424 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 Kuningas lähetti ottamaan meidän omaamme. 425 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 Päinvastoin. Oli minun ideani tulla tänne. 426 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 Pyydän vain, että kuuntelet. 427 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 Niin, siitä se lähtee. 428 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 Kohta huomaammekin, että meitä on vedätetty. 429 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 -Haltiat ovat itsekkäitä. -Sellainenko olen ollut? 430 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 -En tiedä. Oletko? -Kautta Aulën parran! 431 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 Ettekö pysty sopimaan tätä? 432 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 Istutit siis sen taimen. 433 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 Hän istutti ja kasvatti sen. 434 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 Hoivaa sitä kuin se olisi kolmas lapsi. 435 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 Mikä puu se oikein on? 436 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 Siementaimi Lindonin Suuresta puusta, 437 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 joka symboloi kansamme vahvuutta ja elinvoimaa. 438 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 Jotkut pitivät häntä hölmönä, 439 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 kun hän uskoi sen kasvavan näin pimeässä. 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 Missä on rakkautta, ei koskaan ole pimeää. 441 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 Kuinka se ei kasvaisi tällaisessa kodissa? 442 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 Et kai ole jo lähdössä? 443 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 Olen tainnut viipyä liiankin kauan. 444 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 Kiitos vieraanvaraisuudesta, Disa. 445 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 Durin. 446 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 Istu alas, hitto vie. 447 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 -En halua tunkeilla. -Käskin istua. 448 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 Oletko varma? 449 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 En, ja olen yhä vihainen. Kerro kuninkaasi ehdotuksesta, 450 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 jotta voin päättää, esittelenkö sen isälleni 451 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 vai heitänkö kuonakuoppaan. 452 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 Ei tarvitse pysyä loitolla. 453 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 Ihmettelen vain, millainen mies 454 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 jättää niin helposti toverinsa kuolemaan. 455 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 Sellainen, joka osaa selviytyä. 456 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 Miksi olla osa isompaa kohdetta? 457 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 Olet yhä kohde. 458 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 Emme ole turvassa ennen kuin pääsemme maihin. 459 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 Turvaa tuskin löytyy niin helpolla. 460 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 Ainakaan sinulle. 461 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 Jouduit "erillesi" laivastasi? 462 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 Niinkö muka? 463 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 -Olet karkuri. -Näytänkö sellaiselta? 464 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 Et näytä sellaiselta, jolle asioita tapahtuu sattumalta. 465 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 Se tarkoittaa, että pakenit. 466 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 En ole vielä päättänyt, pakenitko jotain vai johonkin. 467 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 Velvollisuus vaati palaamaan Keski-Maahan. 468 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 Muuta sinun ei tarvitse tietää. 469 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 -Tärkeitä haltioiden juttuja kai. -Mitä sinulla on meitä vastaan? 470 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 Syytätkö meitä siitä, että olet täällä? 471 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 Eivät haltiat minua kotiseudultani ajaneet. 472 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 Vaan örkit. 473 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 Missä kotisi sijaitsi? 474 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 Mitä väliä sillä on? 475 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 Se on tuhkana nyt. 476 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 Kantamasi tuska on minulle tuttu. 477 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 Suren puolestasi. 478 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 Niitä, jotka menetit. 479 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 Tuo kaulallasi. 480 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 Oliko se kuninkaanne merkki? 481 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 Kuningasta ei ole. 482 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 -Jos olisi, mistä kuningaskunta löytyisi? -Kuinka niin? 483 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 Entä jos sanoisin, että voimme saada sen takaisin? 484 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 Sinulta puuttuu armeija. 485 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 Miksi välttelet kysymystä? 486 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 Miksi ajelehdit merellä? 487 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 Ansaitun levon sijaan etsin vihollista, 488 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 joka on vastuussa kärsimyksistäsi. 489 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 Sinä et aiheuttanut kärsimystäni etkä voi korjata sitä, 490 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 oli tahtosi kuinka vahva tahansa. Tai ylpeytesi. 491 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 Anna siis asian olla. 492 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 Jahtasin tätä vihollista jo ennen ensimmäistä auringonnousua. 493 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 Kestäisi kauemmin kuin elinikäsi 494 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 luetella kaikki ne, jotka se on minulta vienyt. 495 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 En siis voi antaa asian olla. 496 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 Vihdoinkin rehellisyyttä. 497 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 Jos haluat murhata örkkejä, kostaa, oma on asiasi. 498 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 Älä leiki sankaria. 499 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 Kerrotko, missä vihollinen on vai et? 500 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 Etelämailla. 501 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 Haluan tietää, paljonko heitä oli 502 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 ja kenen lippua he kantoivat. 503 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 Sitten viet minut sinne, missä heidät viimeksi nähtiin. 504 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 Minulla on omat suunnitelmani. 505 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 Ole valmiina. 506 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 -Varo! -Rauhallisesti nyt. 507 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 Miten niin "ei ruumiita"? 508 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 Koko kylä oli tyhjä. 509 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 Kuin maa olisi niellyt Hordernin asukkaat kuin kärpäset. 510 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 Maa on täällä ollut aina epävakaa, 511 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 ja Koukkusormijärvestä nousee aina höyryä. 512 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 Siellä oli tunneli. 513 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 Huolella ja syvään kaivettu. 514 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 Joku on kaivanut sitä meitä kohti. 515 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 Jos jäämme tänne, olemme vaarassa. 516 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 Sanaa pitää levittää. 517 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 Ei! En hyväksy juoruilua, Bronwyn. 518 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 Kuriton kieli voi tehdä enemmän tuhoa kuin maanvyöry, 519 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 ja ilman todisteita muusta ei ole kyse. 520 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Waldreg, olemme yksin. 521 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 Ostirith on tyhjillään ja vartiotorni hylätty. 522 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 Tiedän, enkä aio kutsua haltioita 523 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 takaisin jonkin vajoaman takia. 524 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 Oli helpotus päästä mokomista, ainakin useimmille meistä. 525 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 Hemmetin hiiret. 526 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 Pahuksen typerät hiiret! 527 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 Theo? 528 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 Theo? 529 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 Mikä hätänä? Mitä tapahtui? 530 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 Hae apua. Mene. 531 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 Pakene! 532 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 Hei! 533 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 Pysähdy! 534 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 Jos joku täällä haluaa elää, 535 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 lähdemme haltiatornille aamun koittaessa. 536 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 Vene pitää sitoa! Se hajoaa! 537 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 Tuuli on liian kova. 538 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 Tartu köysiin! 539 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 Anna kätesi! 540 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 Sido itsesi minuun! 541 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 Anna kätesi! 542 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 Hei. Minä tässä, Nori. 543 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 Seuraava vaellus on muutaman päivän päästä ja kaikki... 544 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 Kaikki on ihan sekaisin. 545 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 Halusin auttaa sinua. 546 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 Luulin pystyväni. Olen pahoillani. 547 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 Se on lyhty. Käytämme tulikärpäsiä. 548 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 Mitä hän sanoo niille? 549 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 En osaa tulikärpäskieltä. 550 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 Tähtiä. 551 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 Jonkinlainen kuvio. 552 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 Ne ovat siis tähtiä? Mitä se tarkoittaa? 553 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 Näin autamme häntä. 554 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 Hän haluaa apua noiden tähtien löytämisessä. 555 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 Eikö kyse olekin siitä? 556 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 Eikö niin? 557 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 En ole nähnyt noita ennen. 558 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 Mutta luulen tietäväni, mistä ne löytyvät. 559 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 Nori? 560 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 Olen varma. Hän ei tiedä. 561 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 Ehkä. 562 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 Ehkä ei. 563 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 Olet aina pehmoillut 564 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 haltioiden suhteen. 565 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 Onko sinusta sattumaa, 566 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 että haltia ilmaantui ovellemme juuri nyt? 567 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 Olen tuntenut Elrondin puoli vuosisataa, isä. 568 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 Tietäisin, jos hän salailisi jotain. 569 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 Ehkä hän aavisti, että sinä salailet jotakin. 570 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 Luulet heistä liikoja. 571 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 Me tässä olemme vasaran kahvassa kiinni. 572 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 Niin, toistaiseksi. 573 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 Elrond on ystävä. Luotan häneen. 574 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 Vasara ja kivi eivät voi luottaa toisiinsa. 575 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 Ennemmin tai myöhemmin jompikumpi murtuu. 576 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 Theo! 577 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 Oletko valmis? 578 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 Olen, äiti. 579 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 Tekstitys: Mikko Alapuro 580 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen