1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 Ο αδελφός μου θυσίασε τη ζωή του κυνηγώντας τον Σάουρον. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 Η αποστολή του είναι τώρα δική μου. 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 Διοικήτρια Γκαλάντριελ. 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 Αυτός ο λόχος σε ακολούθησε στην άκρη του κόσμου. 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 Έχουν περάσει χρόνια από τότε που είδαν τον τελευταίο Ορκ. 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 Η ύπαρξη αυτού του σημαδιού αποδεικνύει ότι ο Σάουρον απέδρασε. 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 Το ερώτημα τώρα είναι, πού; 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 Το κακό χάθηκε. 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 Τότε γιατί δεν έφυγε από μέσα εδώ; 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 Οι ήρωες θα περάσουν στην αντίπερα όχθη όπου θα κατοικούν σε όλη την αιωνιότητα. 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 Πολέμησες αρκετά, Γκαλάντριελ. 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 Θήκωσε το σπαθί σου. 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 Χωρίς αυτό, τι θα είμαι; 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 Γνωρίζεις το έργο του άρχοντα Κελεμπρίμπορ; 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 Ο μεγαλύτερος σιδηρουργός των ξωτικών, φυσικά. 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 Τι κάνει ένας από αυτούς εδώ; 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 Έχει κάποιου είδους αρρώστια. 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 -Πού βοσκούσε; -Τράβηξε ανατολικά πριν λίγες μέρες. 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 Πόσο μακριά ανατολικά; 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 Το Χόρντερν... 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 Δεν έχεις αναρωτηθεί ποτέ τι άλλο υπάρχει εκεί έξω; 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 Πέρα απ' τις περιπλανήσεις μας. 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 Κανείς δεν ξεστρατίζει και δεν βαδίζει μόνος του. 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 Οι ουρανοί είναι παράξενοι. 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 Ο ΆΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΏΝ: ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΊΔΙΑ ΤΗΣ ΔΎΝΑΜΗΣ 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 -Νόρι! -Πόπι! 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 Στράβωσαν οι ρόδες του κάρου σου; Φύγε από εκεί! 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 Μην έρχεσαι έτσι στα μουλωχτά. 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 Δεν είναι ζεστό. 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 Εντάξει, δεν είναι ζεστό. 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 Το γεγονός, όμως, παραμένει ότι υπάρχει ένας γίγαντας εκεί μέσα. 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 Κάνει αυτήν την γκριμάτσα. Όχι αυτήν την γκριμάτσα, Νόρι... 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 Νόρι! 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 Νόρι, μη! 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 Νόρι, μη! Έχει πεθάνει! Έλα! 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 Όχι! Μη! Σε παρακαλώ! 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 Όχι! 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 Τι... 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 Η μαμά σου θα σε σκοτώσει. 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 Δεν θα της το πεις. Ούτε κι εγώ. Πάρε τα πόδια σου. 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε, οι λύκοι θα τον φάνε. 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 -Και λοιπόν; -Εμείς δεν κάνουμε έτσι. 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 Εσύ δεν κάνεις έτσι. 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 Δεν μπορώ να τον κουβαλήσω μόνη μου. Θα με βοηθήσεις ή όχι; 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 -Όχι. -Πόπι! 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 Πώς ακριβώς θα κουβαλήσουμε έναν γίγαντα; 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 Πρέπει να ήταν πεφταστέρι. 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 Ένα μεγάλο. 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 Πόσα σημάδια χρειάζεσαι; 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 Αν θες τη γνώμη μου, να τα μαζεύουμε αυτήν τη στιγμή. 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 Τι θα γίνει με το πανηγύρι; 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 Ας μην κάνουμε τίποτα βιαστικό ακόμα. 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 Μάλλον είμαστε πιο ασφαλείς στον καταυλισμό παρά έξω. 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Αλλά να έχετε τον νου σας, και οι δυο σας. 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 -Η Μάλβα έχει δίκιο. -Ναι. 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 Αυτός δεν είναι καλός οιωνός. 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 Και τώρα, αδειάστε μου τη γωνιά. 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 -Εντάξει... -Πηγαίνετε. Γρήγορα. 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Κοίταξέ τον. Ματώνει πολύ. 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 -Πρέπει να είναι... -Δεν είναι τρολ! 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 Εντάξει, εξυπνοπόδαρη. Και τι είναι; 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 Ίσως να 'ναι απ' τους ψηλούς. 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 Άνθρωπος; 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 Αποκλείεται. Θα γινόταν λιώμα. 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 Ξωτικό ίσως; 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 Λάθος αφτιά. Και δεν είναι όμορφος. 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 Τα Ξωτικά δεν πέφτουν από τον ουρανό. 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 Κανένας δεν πέφτει. Απ' όσο ξέρω. 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Αυτός έπεσε. 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 -Τραβάς καθόλου; -Ναι, φυσικά και τραβάω! 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 Τράβα πιο δυνατά! 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 Γελοίο. Δεν θα χωρέσει σε εκείνο το παλιό καρότσι. 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 Μόνο για μια νύχτα. 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 Το πρωί, θα του δώσουμε φαγητό και θα του πούμε να πηγαίνει. 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 -Προς τα πού; -Αυτό είναι πρόβλημα για αύριο. 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 -Δεν είναι περιπέτεια αυτή. -Τι θέλεις να πεις; 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 -Δεν γύρευα αυτό. -Δεν κάνεις πίσω. 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 -Επειδή δεν μπορώ. -Επειδή δεν θέλεις. 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 Αυτός ο ξένος δεν είναι άνθρωπος ή Ξωτικό, 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 ή μικρός αετός με σπασμένο φτερό. 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 -Αυτό έγινε μια φορά. -Είναι κάτι άλλο. 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 Ίσως είναι κάτι επικίνδυνο. 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 Μιλάς σαν τη Μάλβα και τις αδερφές. 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 Δεν είναι μόνο αυτές. 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 Αν μάθει κανείς ότι βοηθήσαμε έναν ξένο, 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 ό,τι κακό συμβεί τις επόμενες τρεις εποχές 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 θα 'ναι φταίξιμο δικό μας. 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 Αν η ομίχλη κρατήσει παραπάνω, αν ένας τροχός κολλήσει. 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 -Καλές μου κατσίκες! -Πιο γρήγορα, πριν πέσει! 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 Τώρα νοιάζεσαι γι' αυτόν. 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 Όχι! Το κάρο, δεν είναι δικό μου! 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 Γιατί το κάνεις αυτό, Νόρι; 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 Νιώθω πως είναι δική μου ευθύνη. 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 -Έτσι νιώθεις για όλους. -Όχι. 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 Αυτό είναι διαφορετικό. 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 Θα μπορούσε να πέσει οπουδήποτε, αλλά έπεσε εδώ. 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 Ακούγεται παράξενο, αλλά με κάποιον τρόπο ξέρω ότι είναι σημαντικός. 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 Σαν να υπάρχει λόγος που συνέβη αυτό. 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 Λες κι έπρεπε εγώ να τον βρω. Εγώ. 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 Δεν μπορώ να το αφήσω έτσι. Πρέπει να σιγουρευτώ πως είναι ασφαλής. 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 Εσύ μπορείς; 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 Καλά. Δεν θα το πω σε κανέναν. 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 Ευχαριστώ. 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 Τι τρώει ένας γίγαντας, τέλος πάντων; 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 Ελπίζω να μην τρώει Τριχοπόδαρους. 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 Μόνο αυτούς που δεν κρατάνε μυστικά. 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 Η γη είναι διάσπαρτη από σχισμές. Όπως σε έναν σεισμό. 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 Κανένα πτώμα. 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 Κανένας τραυματίας. 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 Ίσως να έφυγαν όλοι. 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 Ίσως. 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 Αυτό ήταν το σπίτι του Κίραν. 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 Και... της Χάνα. Η Χάνα ήταν η γυναίκα του. 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 Δεν έγινε σεισμός. Κάποιος έσκαψε αυτό το πέρασμα. 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 Κάτι. 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 Δεν το έκαναν άνθρωποι αυτό. 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 Πήγαινε. Ειδοποίησε τους δικούς σου. 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 Δεν θα έρθεις μαζί μου. 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 Πρέπει να ακολουθήσω το πέρασμα. 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 -Δεν ξέρεις τι υπάρχει εκεί κάτω. -Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει να πάω. 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 ΕΡΕΓΚΙΟΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΩΝ 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 Το σφυρί του Φέανορ. 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 Το εργαλείο με το οποίο κατεργάστηκε τα Σίλμαριλ. 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 Τα πετράδια που περιέχουν το φως του Βάλινορ. 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 Παράξενο, δεν είναι; 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 Πώς ένα αντικείμενο να δημιουργεί τόσο πολλή ομορφιά... 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 Και τόσο πολύ πόνο. 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 Η αληθινή δημιουργία απαιτεί θυσίες. 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 Λένε ότι ο Μόργκοθ θεώρησε τα Σίλμαριλ τόσο όμορφα 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 που αφού τα έκλεψε, βδομάδες ολόκληρες, 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 μπορούσε μόνο να κοιτάει στα βάθη τους. 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 Όταν ένα από τα δάκρυά του έπεσε πάνω στα πετράδια 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 και βρέθηκε αντιμέτωπος με το κακό του ειδώλου του, 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 σταμάτησε επιτέλους να ρεμβάζει. 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 Από εκείνη τη στιγμή... 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 δεν κοίταξε ξανά το φως τους. 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 Η δουλειά του Φέανορ παραλίγο να αλλάξει την καρδιά του Μεγάλου Εχθρού. 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 Τι έχει καταφέρει η δική μου; 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 Μου άλλαξε την καρδιά, άρχοντά μου. 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 Την καρδιά πολλών Ξωτικών. 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 Μα φιλοδοξώ να κάνω πολύ περισσότερα από αυτό. 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 Πριν από μία Εποχή, φέραμε τον πόλεμο σε αυτές τις ακτές. 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 Θέλω να τις γεμίσω με ομορφιά. 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 Πέρα από την τέχνη των πετραδιών, να επινοήσω κάτι με αληθινή δύναμη. 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 Σε ποια τέχνη ελπίζεις; 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 Το "ποια" δεν είναι παρά μια λάμψη στον μακρινό ορίζοντα. 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 Ήρθες στο Ερέγκιον να με βοηθήσεις να πετύχω το "πώς". 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 Ένας πύργος; 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 Πύργος που θα φιλοξενήσει ένα δημιούργημα πιο ισχυρό από οποιοδήποτε άλλο. 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 Ικανό να γεννήσει μια φλόγα καυτή σαν γλώσσα δράκου, 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 και αγνή σαν αστρόφωτο. 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 Με αυτό θα δημιουργήσουμε πολλά που θα μεταμορφώσουν τη Μέση Γη. 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 Ποια είναι η δυσκολία; 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 Θέλω να ολοκληρωθεί ως την άνοιξη. 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 Άρχοντά μου, αυτό θα απαιτούσε... 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 Ένα εργατικό δυναμικό μεγαλύτερο από ποτέ. 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 Ναι. Ο Υψηλός Βασιλεύς δεν μπορεί να το προσφέρει αυτό. 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 Γι' αυτό μου έστειλε εσένα στη θέση του. 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 Σκέφτηκες να βρεις συνεργάτες έξω από τα όρια της φυλής μας; 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 Πόσο πολύ έξω; 162 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 ΕΡΕΓΚΙΟΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΩΝ 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 ΚΑΖΑΝΤ-ΝΤΟΥΜ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΝΑΝΩΝ 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 Μια συμμαχία με τους Νάνους θα ήταν το διπλωματικό επίτευγμα της εποχής. 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 Ο πρίγκιπας τους, ο Ντούριν, είναι παλιός και αγαπητός φίλος. 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 Σχεδόν σαν αδελφός μου. 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 Έχω ακούσει ότι οι Νάνοι προσφάτως επέκτειναν σημαντικά τους θαλάμους τους. 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 Λαξεύουν τον βράχο 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 με τον σεβασμό κάποιου που νοιάζεται για έναν ηλικιωμένο γονέα. 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 Καιρό ήθελα να τους δω να εργάζονται. 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 Δεν είχα ιδέα ότι τους θαυμάζεις τόσο. 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 Θαυμάζω όσους μπορούν να δουν το μυστήριο των πραγμάτων, 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 και μπορούν να διακρίνουν από την απλότητα αυτού που είναι, 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 την ομορφιά που θα μπορούσε να είναι... 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 Μπορεί ο φίλος σου να μου δώσει πρόσβαση στα εργαστήριά τους; 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 Ξέρω ότι ο Ντούριν θα κάνει πολύ περισσότερα από αυτό. 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 Θα μας υποδεχτεί με ανοιχτές αγκάλες, 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 μετά βαΐων και κλάδων, 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 τραπέζια γεμάτα παστό χοιρινό, 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 και αρκετή μπίρα για να γεμίσει ο Αντουίν. 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 Τι ζητάς; 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 Είμαι ο Έλροντ του Λίντον, 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 συνοδευόμενος από τον Κελεμπρίμπορ, άρχοντα του Ερέγκιον. 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 Ζητούμε ακρόαση από τον πρίγκιπα Ντούριν. 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 Όχι. 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 Ζητώ συγγνώμη. 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 Ενημέρωσε τον άρχοντα Ντούριν ότι ο φίλος του Έλροντ... 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 Ήδη έχει πάρει την απόφασή του, Ξωτικό. 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 Μετά βαΐων και κλάδων; 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 Εντάξει, λοιπόν, φίλε μου. 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 Επικαλούμαι την Τελετή του Σίγκιν-ταράγκ. 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 Τι είναι η Τελετή του... 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 Θα σε συναντήσω στο Ερέγκιον. 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 -Είσαι βέβαιος ότι ξέρεις τι κάνεις; -Άρχοντα Κελεμπρίμπορ, εμπιστεύσου με. 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 Είσαι αυθεντία της τέχνης σου, φίλε μου. 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 Δώσ' μου μερικές μέρες να δουλέψω τη δική μου. 197 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 Ελμεντέα... 198 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 -Καζάντ! -Ντουμ! 199 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 Η καρδιά μου τραγουδά που σε βλέπει, φίλε... 200 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 Το Ξωτικό Έλροντ επικαλέστηκε την Τελετή του Σίγκιν-ταράγκ. 201 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 Τη δοκιμασία αντοχής των Νάνων, 202 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 που επινόησε ο ίδιος ο Άουλε. 203 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 Όταν σηκώσουμε τα σφυριά μας, 204 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 θα σπάμε τις μεγάλες πέτρες ώσπου ένας από μας να μην μπορεί να σπάσει άλλο. 205 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 Σε περίπτωση που το Ξωτικό εγκαταλείψει, 206 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 θα εξοριστεί από όλες τις χώρες των Νάνων. 207 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 Για πάντα! 208 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 Καταλαβαίνει το Ξωτικό; 209 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 Το Ξωτικό καταλαβαίνει. 210 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 Στην απίθανη περίπτωση που το Ξωτικό κερδίσει... 211 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 Θα αποκομίσει μόνο ένα όφελος. Μα σε περίπτωση που χάσει... 212 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 Θα εξοριστώ. Ναι. Το κατανόησα. 213 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 Αρχίστε. 214 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 Ντούριν! Ντούριν! Ντούριν! 215 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 Αρχίζουμε, Ξωτικό. 216 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 Γεια σου. 217 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 Στάσου! Στάσου, εγώ είμαι! 218 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 Εγώ είμαι! Σταμάτα! 219 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 Στάσου! 220 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 Σε βοήθησα χθες βράδυ. Με θυμάσαι, έτσι δεν είναι; 221 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 Έτσι δεν είναι; 222 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 Εντάξει. 223 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 Άκου τι θα κάνουμε... 224 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 Δεν θα σου κάνω κακό. 225 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 Δεν θα μου κάνεις κακό. Σύμφωνοι; 226 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 Είναι μια αρχή αυτό, έτσι; 227 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 Να κάνουμε τα πράγματα σωστά. Ο πατέρας μου λέει 228 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 "Ο Τριχοπόδαρος χωρίς τρόπους προχωράει στη ζωή σαν τετράγωνος τροχός". 229 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 Με λένε Νόρι. 230 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 Με λένε Νόρι. 231 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 Εγώ Νόρι. 232 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 Όχι, εγώ είμαι η Νόρι. 233 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 Όχι, εγώ είμαι η Νόρι. 234 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 Εσένα πώς σε λένε; Εσύ; 235 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 Δεν θυμάσαι, έτσι; 236 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 Έπεσες από πολύ ψηλά. 237 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 Οποιουδήποτε το κεφάλι θα είχε χαρχαλιάσει. 238 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 Έπεσα από δέντρο κάποτε. 239 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 Μια ολόκληρη βδομάδα έλεγα τις φράουλες "γουρουνόμουρα". 240 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 Μπορείς να το φανταστείς; Γουρουνόμουρο; 241 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 Είναι φαγητό. 242 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 Τρώνε στα μέρη σου, έτσι; 243 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 Φυσικά και τρώνε, Νόρι. Τι ανόητη ερώτηση. 244 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 Όχι... Δεν κάνεις έτσι... 245 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 Λάργκο! 246 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 Άφησέ τον, Μάλβα. Γιατί δεν βοηθάς εσύ; 247 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 Βοηθάω ζητώντας του να βοηθήσει. 248 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 Σταμάτα να χασομεροβαριέσαι και βάλε ένα πόδι. 249 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 Νομίζω ότι η Νόρι ήθελε να βοηθήσει με αυτό. 250 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 Νόρι; 251 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 Από πού είσαι, τέλος πάντων; 252 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 Πού ανήκεις; Πού είναι όλοι οι άλλοι; 253 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 Ξέρεις, του είδους σου; Σαν εσένα; 254 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 Υπάρχουν άλλοι; 255 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 Και πάει πάνω... 256 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 Έλα, ψηλέ. 257 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 Βάλτε δύναμη, παλικάρια! 258 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 Τι είναι αυτό; 259 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 Μάνα... 260 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 Είναι κάποιου είδους χάρτης; 261 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 Ελάτε, παλικάρια! 262 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 Έχει χώρο. 263 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 Μάνα... 264 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 Ούρε... 265 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 Μάνα... 266 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 Ούρε... 267 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 Είναι ένα μάτσο τελείες και κύκλοι. 268 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 Δεν καταλαβαίνω. 269 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 Μάνα! 270 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, αλλά... 271 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 Ούρε! 272 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 Μια μικρή Τριχοπόδαρη είμαι! 273 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 Νόρι! 274 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 Φίλη! 275 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 Φίλη. Είναι μια φίλη. 276 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 Νόρι. 277 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 Ο πατέρας σου. 278 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 Βατόμουρο πράγματι. 279 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 Νόρι, είμαι καλά. 280 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 Γλίστρησα σε βρεγμένο γρασίδι. Ένα στραμπούληγμα είναι. 281 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς... 282 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 -Μαμά... -Δουλειά σου εσύ. 283 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 Έπρεπε να ήμουν εδώ. 284 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 Είσαι εδώ τώρα, εντάξει; 285 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 Και τώρα πήγαινε, φέρε μου κρύο νερό και λίγο αλάτι. 286 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 Πόσο άσχημα είναι; Μπορεί να αποδημήσει; 287 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 Τον είδες. 288 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 Ούτε ένα φύλλο δεν μπορούσε να σηκώσει στο πόδι. 289 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 -Πόσο μάλλον να τραβήξει καρότσι. -Κοίτα τη φωτιά σου, Μάλβα. 290 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 Εδώ! 291 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 Έλα. Έλα πιο κοντά. 292 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 -Τι νομίζεις ότι κάνεις; -Δεν την αφήνω έρμαια. 293 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 Θα μοιράζεστε τις μερίδες σου; 294 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 Οι παλίρροιες της μοίρας ρέουν. 295 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 Εσύ μπορεί να έχεις πλημμυρίδα ή άμπωτη. 296 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 Αν αρνηθείς να τη δεχτείς, ο θάνατός της στα κεφάλια μας. 297 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 Δεν ενοχλήθηκες όταν διαφωνούσαμε για τον θάνατο του Ντόμπελ. 298 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 Η σκληρότητα δεν θα είναι η λύτρωσή μας. 299 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 Μην αφήσεις ν' ανέβει. 300 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 Τραβήξτε την πάνω. 301 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 Όχι. 302 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 Απαντήσεις πρώτα. 303 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 Γιατί είσαι έξω εδώ; 304 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 Έπεσα από το πλοίο μου. 305 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 Σας επιτέθηκαν; 306 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 Δηλαδή, δεν το είδες; 307 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 Τι να δω; 308 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 Το σκουλήκι. 309 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 Σαλπάραμε πριν δύο βδομάδες... 310 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 -Θα της πούμε τις υποθέσεις μας; -Γιατί όχι; 311 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 Σου φαίνεται επικίνδυνη; 312 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 Τα φαινόμενα απατούν. 313 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Ένα Ξωτικό. 314 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 Μάζεψε το χέρι σου, κύριε. 315 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 Ψεύτρα. 316 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 -Σωθήκαμε. Κοιτάξτε! -Γρήγορα! 317 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 Κοιτάξτε! Εδώ! 318 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 Βοηθήστε μας! 319 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 Βοηθήστε να φτιάξω έναν πυρσό! 320 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 Περιμένετε! Μέχρι να δούμε τα πανιά. 321 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 Κουρσάροι τριγυρνούν σε αυτά τα νερά. Θα σας γδάρουν ζωντανούς! 322 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 Αυτό δεν είναι πλοίο κουρσάρων. 323 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 Αυτό είναι το πλοίο μας. 324 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 Το σκουλήκι! 325 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 Μείνετε ακίνητοι. 326 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 Το Ξωτικό το οδήγησε σε μας. 327 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 Έρχεται! 328 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 Βοήθεια! 329 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 Πώς σε λένε; 330 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 Γκαλάντριελ. 331 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 Με λένε Χάλμπραντ. 332 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 Ποια είναι η πορεία μας; 333 00:33:31,380 --> 00:33:32,588 Ναι! 334 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 Ένας σκύλος μπορεί να γαβγίζει το φεγγάρι. 335 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 Αλλά δεν μπορεί να το κατεβάσει. 336 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 Πήγαινε. 337 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 Μήπως ο άρχοντας θέλει να με συνοδεύσει στην έξοδο; 338 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 Ευχαρίστως. 339 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 Εκπληκτικό. Δεν φαντάστηκα ότι θα έβρισκα τόσο αλλαγμένη την πόλη σου. 340 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 Είναι φυσικό μετά από είκοσι χρόνια. 341 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 Μόνο είκοσι πέρασαν; 342 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 Πρέπει να μου πεις το μυστικό σου. 343 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 Τα μυστικά μας είναι δικά μας. 344 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 Σε πρόσβαλα; 345 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 Για ν' απαντήσω θα χρειαστούμε χρόνο. 346 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 Να με διώξεις χωρίς εξήγηση, είναι δική σου επιλογή. 347 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 Να 'σαι σίγουρος, κομψευόμενε. 348 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 Αλλά πριν χαραμίσεις την καλύτερη ευκαιρία 349 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 που είχε ένας πρίγκιπας Νάνος εδώ και γενιές, 350 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 θα μπορούσες να ακούσεις την πρότασή μου. 351 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 Ορίστε λοιπόν. 352 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 Ο πραγματικός σκοπός της επίσκεψής σου. Κάτι θέλεις. 353 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 Ταξίδεψα να δω τον φίλο μου, που μου έλειψε. 354 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 Σου έλειψα; Δεν ήρθες στον γάμο μου. 355 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 Στη γέννηση των παιδιών μου, δύο παιδιών! 356 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 Έρχεσαι ξαφνικά στο βουνό μου και θέλεις να σε καλωσορίσω με ανοιχτές αγκάλες. 357 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 Δεν μπορείς να διεκδικήσεις αυτό που απέρριψες. 358 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 Απέρριψα; Ντούριν, εγώ... 359 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 Είκοσι χρόνια είναι ένα ανοιγόκλεισμα ματιού για ένα Ξωτικό. 360 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Όμως εγώ έζησα μια ολόκληρη ζωή σε αυτόν τον καιρό. 361 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 Μια ζωή που εσύ δεν είδες. 362 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 Λοιπόν, τι έχεις να πεις γι' αυτό... 363 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "Φίλε"; 364 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 Συγχαρητήρια. 365 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 Για τη γυναίκα σου, για τα παιδιά σου. 366 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 Ελπίζω να μπορέσεις να με συγχωρήσεις. 367 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 Και θέλω πολύ να ζητήσω συγγνώμη και από την οικογένειά σου. 368 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 Μια συγγνώμη στην Ντίσα και φεύγεις. 369 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 Να λείπουν οι γνωριμίες. 370 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 Δεν θα αναπολήσουμε το παρελθόν. Και αποκλείεται να μείνεις για βραδινό. 371 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 Κατανοητό. 372 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 Μα τη γενειάδα του Άουλε! Όχι! 373 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 Δεν μπορεί να είναι ο Έλροντ, έτσι; 374 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 Φοβούμαι πως ναι, ωραία μου κυρία. 375 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 Ο Ντούριν δεν μου είπε ότι θα ερχόσουν. 376 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 Ο Ντούριν δεν το ήξερε. 377 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 Αμέλησα να σας επισκεφτώ νωρίτερα. 378 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 Μια παράλειψη, για την οποία ήρθα εδώ να ζητήσω ταπεινά συγχώρεση. 379 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 -Θα μείνεις για βραδινό. -Θα φύγει. 380 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 -Θα μείνει. -Θα φύγει! 381 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 Θα μείνει. 382 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 Είπα σ' εσάς τους δύο να μην πειράζετε τα κεφάλια μου! 383 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 Κι εγώ σας είπα, μικρά τερατάκια, να μείνετε στο κρεβάτι. 384 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 Άντε! 385 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 Γκέρντα! Γκάμλι! Άντε κουνηθείτε. 386 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 Βολέψου, παρακαλώ. 387 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 Μην παραβολευτείς. 388 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 Γκάμλι, σε παρακαλώ! 389 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 Φεύγετε για τα αλατωρυχεία και οι δυο σας! 390 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 Τρολ των σπηλαίων κι αράχνες των σταλαγμιτών μιλιούνια! 391 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 Πώς συναντηθήκατε την πρώτη φορά; 392 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 Αντηχούσα έναν φρεσκοανοιγμένο θάλαμο, 393 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 αρκετά σίγουρη ότι ανακαλύψαμε ένα μεγάλο κοίτασμα ασημιού... 394 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 "Αντηχούσες"; Δεν το έχω ξανακούσει αυτό. 395 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 Αντηχείς όταν τραγουδάς στην πέτρα. 396 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Βλέπεις, το βουνό είναι σαν ζωντανό. 397 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 Μεγάλη ιστορία που συνεχώς αλλάζει, φτιαγμένη από αμέτρητα μικρά κομμάτια. 398 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 Γη και μετάλλευμα, αέρας και νερό. 399 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 Τραγούδησέ του σωστά και κάθε ένα από αυτά θα αντηχήσει το τραγούδι σου, 400 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 θα σου πει την ιστορία του, θα σου δείξει τι μπορεί να είναι κρυμμένο, 401 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 πού να κάνεις εξόρυξη, πού ν' ανοίξεις σήραγγα και... 402 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 Και πού ν' αφήσεις το βουνό ανέγγιχτο. 403 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 Είναι μια όμορφη παράδοση. 404 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 Τέλος πάντων, βγάζουμε τα εργαλεία μας, και η ομάδα μου ξαφνικά ησυχάζει. 405 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 Τότε, είδα τον πρίγκιπά μας. 406 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 Ήρθε να μας επιβλέψει. 407 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 Αν και δεν ήταν στα καθήκοντά του. 408 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 Σκέφτηκα ότι ήταν απλώς περίεργο. 409 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 Μέχρι που εμφανίστηκε στην επόμενη έρευνά μας. 410 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 Και στην επόμενη. Και στη μεθεπόμενη. 411 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 Πάντα είχε ταλέντο στο να παραμονεύει. 412 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 Του πήρε βδομάδες μέχρι να βρει το θάρρος να με πολιορκήσει σωστά. 413 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 Δύο εβδομάδες το πολύ. 414 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 -Ήταν πέντε. -Λες ψέματα. 415 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 Λέει ψέματα. 416 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 Μπορεί να κάνει την ντροπαλή τώρα, 417 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 αλλά ήταν ένα τρελά ερωτευμένο κορίτσι από τη στιγμή που γνωριστήκαμε. 418 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 Ένα πολύ ευτυχισμένο ζευγάρωμα, πράγματι. 419 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 Έπρεπε να έρθεις στον γάμο. 420 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 Αρκετά. 421 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 Ο φίλος σου είναι τώρα εδώ. 422 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 Δεν πρέπει να χαρούμε γι' αυτό; 423 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 Δεν ήρθε εδώ για μας. 424 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 Ο βασιλιάς του τον έστειλε για να πάρει ό,τι δικό μας. 425 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 Αντιθέτως, ήταν δική μου ιδέα να έρθω στο Καζάντ-ντουμ. 426 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 Και ζήτησα μόνο να με ακούσεις. 427 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 Ναι, και έτσι αρχίζουν όλα. 428 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 Και μετά από λίγο, θα μείνουμε με το βρακί μας. 429 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 -Ξωτικά για Ξωτικά, έτσι; -Ήταν ποτέ έτσι μεταξύ μας; 430 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 -Δεν ξέρω! Ήταν; -Μα τη γενειάδα του Άουλε! 431 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 Δεν υπάρχει κάποιος τρόπος να φιλιώσετε; 432 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 Βλέπω ότι φύτεψες το δενδρύλλιο. 433 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 Το φύτεψε. Το μεγάλωσε. 434 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 Το περιποιείται σαν τρίτο μας παιδί. 435 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 Τι δέντρο είναι ακριβώς; 436 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 Ένα φιντάνι. Από το Μεγάλο Δέντρο μας στο Λίντον. 437 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 Το σύμβολο της δύναμης και της ζωτικότητας του λαού μας. 438 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 Κάποιοι τον αποκάλεσαν ανόητο 439 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 που πίστεψε ότι θα μεγάλωνε σε τέτοιο σκοτάδι. 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 Όπου υπάρχει αγάπη, δεν υπάρχει σκοτάδι. 441 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 Πώς θα μπορούσε να μη μεγαλώσει σε ένα σπίτι σαν το δικό σας; 442 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 Φεύγεις κιόλας; 443 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 Καταχράστηκα τη φιλοξενία. 444 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 Ευχαριστώ, Ντίσα, για τη φιλοξενία σου. 445 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 Ντούριν. 446 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 Να πάρει, έλα κάτσε. 447 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 -Παρακαλώ. Δεν θέλω να ενοχλώ. -Είπα κάτσε. 448 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 Είσαι βέβαιος; 449 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 Όχι. Και είμαι ακόμα θυμωμένος. Πες μου για την πρόταση του βασιλιά σου 450 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 για να αποφασίσω αν θα την παρουσιάσω στον πατέρα μου 451 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 ή θα την πετάξω στον ασβεστόλακκο. 452 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 Δεν χρειάζεται να κρατάς αποστάσεις. 453 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 Απλώς αναρωτιέμαι τι είδους άνθρωπος 454 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 θα εγκατέλειπε τόσο εύκολα τους συντρόφους του στον θάνατο. 455 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 Το είδος που ξέρει πώς να επιβιώσει. 456 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 Γιατί να γίνεις μέρος του μεγαλύτερου στόχου; 457 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 Εξακολουθείς να είσαι στόχος. 458 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 Αμφιβάλλω αν θα βρούμε ασφάλεια μέχρι να πιάσουμε λιμάνι. 459 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 Υποψιάζομαι ότι δεν θα είναι εύκολο να βρούμε ασφάλεια. 460 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 Τουλάχιστον όχι για σένα. 461 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 "Έπεσες" από το πλοίο σου. 462 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 Σοβαρά; 463 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 -Είσαι λιποτάκτης. -Έχω την όψη λιποτάκτη; 464 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 Δεν έχεις την όψη κάποιου στον οποίο συμβαίνουν ατυχήματα. 465 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 Αυτό σημαίνει ότι τρέχεις. 466 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 Είτε προς, είτε από κάτι, δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 467 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 Το καθήκον απαιτούσε να επιστρέψω στη Μέση Γη. 468 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 Αυτό είναι το μόνο που χρειάζεται να ξέρεις. 469 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 -Σημαντικό θέμα των Ξωτικών, ασφαλώς. -Τι σου έχουν κάνει τα Ξωτικά; 470 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 Μας κατηγορείς που είσαι εγκαταλειμμένος εδώ; 471 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 Δεν ήταν τα Ξωτικά που με κυνήγησαν από την πατρίδα μου. 472 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 Ήταν οι Ορκ. 473 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 Η πατρίδα σου. Πού ήταν; 474 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 Τι σημασία έχει; 475 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 Έγινε στάχτες. 476 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 Ξέρω κάτι από τον πόνο που έχεις. 477 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 Θρηνώ για σένα. 478 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 Γι' αυτούς που έχασες. 479 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 Γύρω από τον λαιμό σου. 480 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 Ήταν το σημάδι του βασιλιά του λαού σου; 481 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 -Ο λαός μου δεν έχει βασιλιά. -Αν είχαν, 482 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 -πού θα βρισκόταν αυτό το βασίλειο; -Για ποιον σκοπό; 483 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 Κι αν σου έλεγα ότι ίσως μπορέσουμε να το ανακτήσουμε; 484 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 -Σου λείπει ένας στρατός. -Άσ' το σε μένα. 485 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 Γιατί αποφεύγεις την ερώτηση; 486 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 Γιατί είσαι στη θάλασσα; 487 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 Αντί να αφεθώ στην ανάπαυση, επέλεξα να αναζητήσω 488 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 τον εχθρό που είναι υπεύθυνος για την τυραννία σου. 489 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 Ξωτικό, δεν προκάλεσες τον πόνο μου και δεν μπορείς να τον διορθώσεις. 490 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 Όσο δυνατή κι αν είναι η θέλησή σου. Ή η περηφάνια σου. 491 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 Ξέχασέ το λοιπόν. 492 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 Κυνηγώ αυτόν τον εχθρό πριν ακόμα η πρώτη ανατολή του ηλίου ματώσει τον ουρανό. 493 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 Θα σου έπαιρνε περισσότερο από τη ζωή σου 494 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 να απαριθμήσεις τα ονόματα εκείνων που πήραν από κοντά μου. 495 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 Άρα το να ξεχάσω δεν είναι επιλογή. 496 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 Επιτέλους, λίγη ειλικρίνεια. 497 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 Αν θες να σκοτώσεις Ορκ για να εκδικηθείς, είναι δική σου υπόθεση. 498 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 Μην το στολίζεις με ηρωισμό. 499 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 Θα μου πεις πού είναι ο εχθρός ή όχι; 500 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 Στις Νότιες Χώρες. 501 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 Πρέπει να ξέρω πόσοι ήταν οι εχθροί, 502 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 κάτω από τίνος το λάβαρο βάδισαν, 503 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 και μετά θα με πας στην τελευταία γνωστή τους θέση. 504 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 Έχω τα δικά μου σχέδια, Ξωτικό. 505 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 Προετοιμάσου. 506 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 -Πρόσεχε! -Ήρεμα τώρα, αγάπη μου. 507 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 Τι εννοείς "δεν υπάρχουν πτώματα"; 508 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 Εννοώ ότι όλο το χωριό ήταν άδειο. 509 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 Λες και το έδαφος κατάπιε τους ανθρώπους του Χόρντερν σαν μύγες. 510 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 Το έδαφος εδώ είναι μυγιάγγιχτο. Πάντα ήταν. 511 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 Και η Λίμνη του Στραβοδάχτυλου πάντα βγάζει ατμούς. 512 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 Είδα μια σήραγγα. 513 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 Σκαμμένη βαθιά, και με προσοχή. 514 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 Από τι, δεν ξέρω να πω, αλλά έσκαβαν προς το μέρος μας. 515 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 Σου λέω, όσο μένουμε θα κινδυνεύουμε. 516 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 Πρέπει να το διαδώσουμε. 517 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 Όχι! Δεν θα ανεχτώ αυτήν τη φλυαρία, Μπρόνγουιν. 518 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 Έχω δει κατολισθήσεις λιγότερο επικίνδυνες από μια στρυφνή γλώσσα, 519 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 και χωρίς αποδείξεις χειροπιαστές, αυτό θα είναι μόνο. 520 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Γουόλντρεγκ, είμαστε ολομόναχοι. 521 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 Το Όστιριθ είναι άδειο. Το παρατηρητήριο εγκαταλείφθηκε. 522 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 Το ξέρω, και δεν καλώ πίσω τα Ξωτικά 523 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 για χάρη μιας καταβόθρας. 524 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 Είναι ανακούφιση που έφυγαν. Για τους περισσότερους από εμάς, δηλαδή. 525 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 Καταραμένα ποντίκια. 526 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 Ηλίθια, καθάρματα ποντίκια! 527 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 Θίο; 528 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 Θίο; 529 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 Θίο, τι συμβαίνει; Τι έγινε; 530 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 Φέρε βοήθεια. Πήγαινε. 531 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 Τρέξε! Θίο, τρέξε! 532 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 Σταμάτα! 533 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 Αν υπάρχει κάποιος από εσάς εδώ που θέλει να ζήσει, 534 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 θα φύγουμε για τον πύργο των Ξωτικών με το πρώτο φως. 535 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 Πρέπει να δέσουμε τη βάρκα! Διαλύεται! 536 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 Ο άνεμος είναι πολύ δυνατός. 537 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 Πιάσε τα σκοινιά! 538 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 Έλα! Δώσε μου το χέρι σου! 539 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 Πιάσου από μένα! 540 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 Έλα! Δώσε μου το χέρι σου! 541 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 Γεια σου. Εγώ είμαι. Εγώ είμαι, η Νόρι. 542 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 Η επόμενη αποδημία μας είναι σε λίγες μέρες, και όλα έγιναν... 543 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 Άνω κάτω. 544 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 Ήθελα να σε βοηθήσω. 545 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 Νόμιζα ότι μπορούσα, συγγνώμη. 546 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 Είναι φανάρι. Χρησιμοποιούμε πυγολαμπίδες. 547 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 Τι τους λέει; 548 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 Δεν μιλάω Πυγολαμπιδίστικα. 549 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 Είναι αστέρια. 550 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 Ένα είδος αστερισμού. 551 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 Εντάξει; Είναι αστέρια; Τι σημαίνει αυτό; 552 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 Έτσι θα τον βοηθήσουμε. 553 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 Θέλει να τον βοηθήσουμε να βρει τα αστέρια. 554 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 Αυτό είναι, έτσι; 555 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 Έτσι; 556 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 Δεν έχω ξαναδεί αυτά τ' αστέρια. 557 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 Αλλά ξέρω καλά πού μπορώ να τα βρω. 558 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 Νόρι; 559 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. Δεν ξέρει. 560 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 Ίσως. 561 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 Ίσως όχι. 562 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 Πάντα έριχνες ψαμμίτη στον γρανίτη σου 563 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 όσον αφορά στα Ξωτικά. 564 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 Πες μου, δεν νομίζεις ότι είναι σύμπτωση 565 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 που ένα Ξωτικό ήρθε στο κατώφλι μας; Τώρα; 566 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 Ξέρω τον Έλροντ μισό αιώνα, πατέρα. 567 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 Θα το διαισθανόμουν αν έκρυβε κάτι. 568 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 Ίσως διαισθάνθηκε ότι ήσουν εσύ αυτός που έκρυβες κάτι. 569 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 Θαυμάζεις πολύ το είδος τους. 570 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 Εμείς είμαστε αυτοί που κρατάμε το σφυρί εδώ. 571 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 Ναι. Προς το παρόν. 572 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 Ο Έλροντ είναι φίλος. Τον εμπιστεύομαι. 573 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 Δεν υπάρχει εμπιστοσύνη μεταξύ σφυριού και βράχου. 574 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 Κάποια στιγμή θα πρέπει να σπάσει το ένα ή το άλλο. 575 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 Θίο! 576 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 Είσαι έτοιμος; 577 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 Ναι, μητέρα. Είμαι έτοιμος. 578 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης 579 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης