1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
Ο αδελφός μου θυσίασε τη ζωή του
κυνηγώντας τον Σάουρον.
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
Η αποστολή του είναι τώρα δική μου.
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
Διοικήτρια Γκαλάντριελ.
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
Αυτός ο λόχος σε ακολούθησε
στην άκρη του κόσμου.
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
Έχουν περάσει χρόνια
από τότε που είδαν τον τελευταίο Ορκ.
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
Η ύπαρξη αυτού του σημαδιού
αποδεικνύει ότι ο Σάουρον απέδρασε.
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
Το ερώτημα τώρα είναι, πού;
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
Το κακό χάθηκε.
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
Τότε γιατί δεν έφυγε από μέσα εδώ;
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
Οι ήρωες θα περάσουν στην αντίπερα όχθη
όπου θα κατοικούν σε όλη την αιωνιότητα.
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
Πολέμησες αρκετά, Γκαλάντριελ.
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
Θήκωσε το σπαθί σου.
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
Χωρίς αυτό, τι θα είμαι;
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
Γνωρίζεις το έργο
του άρχοντα Κελεμπρίμπορ;
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
Ο μεγαλύτερος σιδηρουργός
των ξωτικών, φυσικά.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
Τι κάνει ένας από αυτούς εδώ;
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
Έχει κάποιου είδους αρρώστια.
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
-Πού βοσκούσε;
-Τράβηξε ανατολικά πριν λίγες μέρες.
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
Πόσο μακριά ανατολικά;
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
Το Χόρντερν...
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
Δεν έχεις αναρωτηθεί ποτέ
τι άλλο υπάρχει εκεί έξω;
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
Πέρα απ' τις περιπλανήσεις μας.
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
Κανείς δεν ξεστρατίζει
και δεν βαδίζει μόνος του.
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
Οι ουρανοί είναι παράξενοι.
25
00:02:38,213 --> 00:02:44,046
Ο ΆΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΏΝ:
ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΊΔΙΑ ΤΗΣ ΔΎΝΑΜΗΣ
26
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
-Νόρι!
-Πόπι!
27
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
Στράβωσαν οι ρόδες του κάρου σου;
Φύγε από εκεί!
28
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
Μην έρχεσαι έτσι στα μουλωχτά.
29
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
Δεν είναι ζεστό.
31
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
Εντάξει, δεν είναι ζεστό.
32
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
Το γεγονός, όμως, παραμένει
ότι υπάρχει ένας γίγαντας εκεί μέσα.
33
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
Κάνει αυτήν την γκριμάτσα.
Όχι αυτήν την γκριμάτσα, Νόρι...
34
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
Νόρι!
35
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
Νόρι, μη!
36
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
Νόρι, μη! Έχει πεθάνει! Έλα!
37
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
Όχι! Μη! Σε παρακαλώ!
38
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
Όχι!
39
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
Τι...
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
Η μαμά σου θα σε σκοτώσει.
41
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
Δεν θα της το πεις. Ούτε κι εγώ.
Πάρε τα πόδια σου.
42
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε,
οι λύκοι θα τον φάνε.
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
-Και λοιπόν;
-Εμείς δεν κάνουμε έτσι.
44
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
Εσύ δεν κάνεις έτσι.
45
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
Δεν μπορώ να τον κουβαλήσω μόνη μου.
Θα με βοηθήσεις ή όχι;
46
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
-Όχι.
-Πόπι!
47
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
Πώς ακριβώς θα κουβαλήσουμε έναν γίγαντα;
48
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
Πρέπει να ήταν πεφταστέρι.
49
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
Ένα μεγάλο.
50
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
Πόσα σημάδια χρειάζεσαι;
51
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
Αν θες τη γνώμη μου,
να τα μαζεύουμε αυτήν τη στιγμή.
52
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
Τι θα γίνει με το πανηγύρι;
53
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
Ας μην κάνουμε τίποτα βιαστικό ακόμα.
54
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
Μάλλον είμαστε πιο ασφαλείς
στον καταυλισμό παρά έξω.
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
Αλλά να έχετε τον νου σας, και οι δυο σας.
56
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
-Η Μάλβα έχει δίκιο.
-Ναι.
57
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
Αυτός δεν είναι καλός οιωνός.
58
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
Και τώρα, αδειάστε μου τη γωνιά.
59
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
-Εντάξει...
-Πηγαίνετε. Γρήγορα.
60
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Κοίταξέ τον. Ματώνει πολύ.
61
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
-Πρέπει να είναι...
-Δεν είναι τρολ!
62
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
Εντάξει, εξυπνοπόδαρη. Και τι είναι;
63
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
Ίσως να 'ναι απ' τους ψηλούς.
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
Άνθρωπος;
65
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
Αποκλείεται. Θα γινόταν λιώμα.
66
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
Ξωτικό ίσως;
67
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
Λάθος αφτιά. Και δεν είναι όμορφος.
68
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
Τα Ξωτικά δεν πέφτουν από τον ουρανό.
69
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
Κανένας δεν πέφτει. Απ' όσο ξέρω.
70
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Αυτός έπεσε.
71
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
-Τραβάς καθόλου;
-Ναι, φυσικά και τραβάω!
72
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
Τράβα πιο δυνατά!
73
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
Γελοίο. Δεν θα χωρέσει
σε εκείνο το παλιό καρότσι.
74
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
Μόνο για μια νύχτα.
75
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
Το πρωί, θα του δώσουμε φαγητό
και θα του πούμε να πηγαίνει.
76
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
-Προς τα πού;
-Αυτό είναι πρόβλημα για αύριο.
77
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
-Δεν είναι περιπέτεια αυτή.
-Τι θέλεις να πεις;
78
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
-Δεν γύρευα αυτό.
-Δεν κάνεις πίσω.
79
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
-Επειδή δεν μπορώ.
-Επειδή δεν θέλεις.
80
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
Αυτός ο ξένος δεν είναι άνθρωπος ή Ξωτικό,
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
ή μικρός αετός με σπασμένο φτερό.
82
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
-Αυτό έγινε μια φορά.
-Είναι κάτι άλλο.
83
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
Ίσως είναι κάτι επικίνδυνο.
84
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
Μιλάς σαν τη Μάλβα και τις αδερφές.
85
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
Δεν είναι μόνο αυτές.
86
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
Αν μάθει κανείς ότι βοηθήσαμε έναν ξένο,
87
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
ό,τι κακό συμβεί τις επόμενες τρεις εποχές
88
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
θα 'ναι φταίξιμο δικό μας.
89
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
Αν η ομίχλη κρατήσει παραπάνω,
αν ένας τροχός κολλήσει.
90
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
-Καλές μου κατσίκες!
-Πιο γρήγορα, πριν πέσει!
91
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
Τώρα νοιάζεσαι γι' αυτόν.
92
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
Όχι! Το κάρο, δεν είναι δικό μου!
93
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
Γιατί το κάνεις αυτό, Νόρι;
94
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
Νιώθω πως είναι δική μου ευθύνη.
95
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
-Έτσι νιώθεις για όλους.
-Όχι.
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
Αυτό είναι διαφορετικό.
97
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
Θα μπορούσε να πέσει οπουδήποτε,
αλλά έπεσε εδώ.
98
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
Ακούγεται παράξενο, αλλά με κάποιον τρόπο
ξέρω ότι είναι σημαντικός.
99
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
Σαν να υπάρχει λόγος που συνέβη αυτό.
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
Λες κι έπρεπε εγώ να τον βρω. Εγώ.
101
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
Δεν μπορώ να το αφήσω έτσι.
Πρέπει να σιγουρευτώ πως είναι ασφαλής.
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
Εσύ μπορείς;
103
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
Καλά. Δεν θα το πω σε κανέναν.
104
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
Ευχαριστώ.
105
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
Τι τρώει ένας γίγαντας, τέλος πάντων;
106
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
Ελπίζω να μην τρώει Τριχοπόδαρους.
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
Μόνο αυτούς που δεν κρατάνε μυστικά.
108
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
Η γη είναι διάσπαρτη από σχισμές.
Όπως σε έναν σεισμό.
109
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
Κανένα πτώμα.
110
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
Κανένας τραυματίας.
111
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
Ίσως να έφυγαν όλοι.
112
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
Ίσως.
113
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
Αυτό ήταν το σπίτι του Κίραν.
114
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
Και... της Χάνα.
Η Χάνα ήταν η γυναίκα του.
115
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
Δεν έγινε σεισμός.
Κάποιος έσκαψε αυτό το πέρασμα.
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
Κάτι.
117
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
Δεν το έκαναν άνθρωποι αυτό.
118
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
Πήγαινε. Ειδοποίησε τους δικούς σου.
119
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
Δεν θα έρθεις μαζί μου.
120
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
Πρέπει να ακολουθήσω το πέρασμα.
121
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
-Δεν ξέρεις τι υπάρχει εκεί κάτω.
-Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει να πάω.
122
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
ΕΡΕΓΚΙΟΝ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΩΝ
123
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
Το σφυρί του Φέανορ.
124
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
Το εργαλείο με το οποίο
κατεργάστηκε τα Σίλμαριλ.
125
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
Τα πετράδια που περιέχουν
το φως του Βάλινορ.
126
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
Παράξενο, δεν είναι;
127
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
Πώς ένα αντικείμενο να δημιουργεί
τόσο πολλή ομορφιά...
128
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
Και τόσο πολύ πόνο.
129
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
Η αληθινή δημιουργία απαιτεί θυσίες.
130
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
Λένε ότι ο Μόργκοθ
θεώρησε τα Σίλμαριλ τόσο όμορφα
131
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
που αφού τα έκλεψε, βδομάδες ολόκληρες,
132
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
μπορούσε μόνο να κοιτάει στα βάθη τους.
133
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
Όταν ένα από τα δάκρυά του
έπεσε πάνω στα πετράδια
134
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
και βρέθηκε αντιμέτωπος
με το κακό του ειδώλου του,
135
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
σταμάτησε επιτέλους να ρεμβάζει.
136
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
Από εκείνη τη στιγμή...
137
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
δεν κοίταξε ξανά το φως τους.
138
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
Η δουλειά του Φέανορ παραλίγο να αλλάξει
την καρδιά του Μεγάλου Εχθρού.
139
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
Τι έχει καταφέρει η δική μου;
140
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
Μου άλλαξε την καρδιά, άρχοντά μου.
141
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
Την καρδιά πολλών Ξωτικών.
142
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
Μα φιλοδοξώ να κάνω
πολύ περισσότερα από αυτό.
143
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
Πριν από μία Εποχή,
φέραμε τον πόλεμο σε αυτές τις ακτές.
144
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
Θέλω να τις γεμίσω με ομορφιά.
145
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
Πέρα από την τέχνη των πετραδιών,
να επινοήσω κάτι με αληθινή δύναμη.
146
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
Σε ποια τέχνη ελπίζεις;
147
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
Το "ποια" δεν είναι παρά μια λάμψη
στον μακρινό ορίζοντα.
148
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
Ήρθες στο Ερέγκιον
να με βοηθήσεις να πετύχω το "πώς".
149
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
Ένας πύργος;
150
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
Πύργος που θα φιλοξενήσει ένα δημιούργημα
πιο ισχυρό από οποιοδήποτε άλλο.
151
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
Ικανό να γεννήσει μια φλόγα
καυτή σαν γλώσσα δράκου,
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
και αγνή σαν αστρόφωτο.
153
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
Με αυτό θα δημιουργήσουμε πολλά
που θα μεταμορφώσουν τη Μέση Γη.
154
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
Ποια είναι η δυσκολία;
155
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
Θέλω να ολοκληρωθεί ως την άνοιξη.
156
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
Άρχοντά μου, αυτό θα απαιτούσε...
157
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
Ένα εργατικό δυναμικό μεγαλύτερο από ποτέ.
158
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
Ναι. Ο Υψηλός Βασιλεύς
δεν μπορεί να το προσφέρει αυτό.
159
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
Γι' αυτό μου έστειλε εσένα στη θέση του.
160
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
Σκέφτηκες να βρεις συνεργάτες
έξω από τα όρια της φυλής μας;
161
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
Πόσο πολύ έξω;
162
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
ΕΡΕΓΚΙΟΝ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΩΝ
163
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
ΚΑΖΑΝΤ-ΝΤΟΥΜ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΝΑΝΩΝ
164
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
Μια συμμαχία με τους Νάνους θα ήταν
το διπλωματικό επίτευγμα της εποχής.
165
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
Ο πρίγκιπας τους, ο Ντούριν,
είναι παλιός και αγαπητός φίλος.
166
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
Σχεδόν σαν αδελφός μου.
167
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
Έχω ακούσει ότι οι Νάνοι προσφάτως
επέκτειναν σημαντικά τους θαλάμους τους.
168
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
Λαξεύουν τον βράχο
169
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
με τον σεβασμό κάποιου
που νοιάζεται για έναν ηλικιωμένο γονέα.
170
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
Καιρό ήθελα να τους δω να εργάζονται.
171
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
Δεν είχα ιδέα ότι τους θαυμάζεις τόσο.
172
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
Θαυμάζω όσους μπορούν να δουν
το μυστήριο των πραγμάτων,
173
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
και μπορούν να διακρίνουν
από την απλότητα αυτού που είναι,
174
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
την ομορφιά που θα μπορούσε να είναι...
175
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
Μπορεί ο φίλος σου να μου δώσει πρόσβαση
στα εργαστήριά τους;
176
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
Ξέρω ότι ο Ντούριν
θα κάνει πολύ περισσότερα από αυτό.
177
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
Θα μας υποδεχτεί με ανοιχτές αγκάλες,
178
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
μετά βαΐων και κλάδων,
179
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
τραπέζια γεμάτα παστό χοιρινό,
180
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
και αρκετή μπίρα για να γεμίσει ο Αντουίν.
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
Τι ζητάς;
182
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
Είμαι ο Έλροντ του Λίντον,
183
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
συνοδευόμενος από τον Κελεμπρίμπορ,
άρχοντα του Ερέγκιον.
184
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
Ζητούμε ακρόαση από τον πρίγκιπα Ντούριν.
185
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
Όχι.
186
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
Ζητώ συγγνώμη.
187
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
Ενημέρωσε τον άρχοντα Ντούριν
ότι ο φίλος του Έλροντ...
188
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
Ήδη έχει πάρει την απόφασή του, Ξωτικό.
189
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
Μετά βαΐων και κλάδων;
190
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
Εντάξει, λοιπόν, φίλε μου.
191
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
Επικαλούμαι την Τελετή του Σίγκιν-ταράγκ.
192
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
Τι είναι η Τελετή του...
193
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
Θα σε συναντήσω στο Ερέγκιον.
194
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
-Είσαι βέβαιος ότι ξέρεις τι κάνεις;
-Άρχοντα Κελεμπρίμπορ, εμπιστεύσου με.
195
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
Είσαι αυθεντία της τέχνης σου, φίλε μου.
196
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
Δώσ' μου μερικές μέρες
να δουλέψω τη δική μου.
197
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
Ελμεντέα...
198
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
-Καζάντ!
-Ντουμ!
199
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
Η καρδιά μου τραγουδά
που σε βλέπει, φίλε...
200
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
Το Ξωτικό Έλροντ επικαλέστηκε
την Τελετή του Σίγκιν-ταράγκ.
201
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
Τη δοκιμασία αντοχής των Νάνων,
202
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
που επινόησε ο ίδιος ο Άουλε.
203
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
Όταν σηκώσουμε τα σφυριά μας,
204
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
θα σπάμε τις μεγάλες πέτρες ώσπου
ένας από μας να μην μπορεί να σπάσει άλλο.
205
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
Σε περίπτωση που το Ξωτικό εγκαταλείψει,
206
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
θα εξοριστεί από όλες τις χώρες των Νάνων.
207
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
Για πάντα!
208
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
Καταλαβαίνει το Ξωτικό;
209
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
Το Ξωτικό καταλαβαίνει.
210
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
Στην απίθανη περίπτωση
που το Ξωτικό κερδίσει...
211
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
Θα αποκομίσει μόνο ένα όφελος.
Μα σε περίπτωση που χάσει...
212
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
Θα εξοριστώ. Ναι. Το κατανόησα.
213
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
Αρχίστε.
214
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
Ντούριν! Ντούριν! Ντούριν!
215
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
Αρχίζουμε, Ξωτικό.
216
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
Γεια σου.
217
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
Στάσου! Στάσου, εγώ είμαι!
218
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
Εγώ είμαι! Σταμάτα!
219
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
Στάσου!
220
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
Σε βοήθησα χθες βράδυ.
Με θυμάσαι, έτσι δεν είναι;
221
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
Έτσι δεν είναι;
222
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
Εντάξει.
223
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
Άκου τι θα κάνουμε...
224
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
Δεν θα σου κάνω κακό.
225
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
Δεν θα μου κάνεις κακό. Σύμφωνοι;
226
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
Είναι μια αρχή αυτό, έτσι;
227
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
Να κάνουμε τα πράγματα σωστά.
Ο πατέρας μου λέει
228
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
"Ο Τριχοπόδαρος χωρίς τρόπους
προχωράει στη ζωή σαν τετράγωνος τροχός".
229
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
Με λένε Νόρι.
230
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
Με λένε Νόρι.
231
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
Εγώ Νόρι.
232
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
Όχι, εγώ είμαι η Νόρι.
233
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
Όχι, εγώ είμαι η Νόρι.
234
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
Εσένα πώς σε λένε; Εσύ;
235
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
Δεν θυμάσαι, έτσι;
236
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
Έπεσες από πολύ ψηλά.
237
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
Οποιουδήποτε το κεφάλι
θα είχε χαρχαλιάσει.
238
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
Έπεσα από δέντρο κάποτε.
239
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
Μια ολόκληρη βδομάδα
έλεγα τις φράουλες "γουρουνόμουρα".
240
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
Μπορείς να το φανταστείς; Γουρουνόμουρο;
241
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
Είναι φαγητό.
242
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
Τρώνε στα μέρη σου, έτσι;
243
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
Φυσικά και τρώνε, Νόρι. Τι ανόητη ερώτηση.
244
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
Όχι... Δεν κάνεις έτσι...
245
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
Λάργκο!
246
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
Άφησέ τον, Μάλβα. Γιατί δεν βοηθάς εσύ;
247
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
Βοηθάω ζητώντας του να βοηθήσει.
248
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
Σταμάτα να χασομεροβαριέσαι
και βάλε ένα πόδι.
249
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
Νομίζω ότι η Νόρι
ήθελε να βοηθήσει με αυτό.
250
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
Νόρι;
251
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
Από πού είσαι, τέλος πάντων;
252
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
Πού ανήκεις; Πού είναι όλοι οι άλλοι;
253
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
Ξέρεις, του είδους σου; Σαν εσένα;
254
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
Υπάρχουν άλλοι;
255
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
Και πάει πάνω...
256
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
Έλα, ψηλέ.
257
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
Βάλτε δύναμη, παλικάρια!
258
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
Τι είναι αυτό;
259
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
Μάνα...
260
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
Είναι κάποιου είδους χάρτης;
261
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
Ελάτε, παλικάρια!
262
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
Έχει χώρο.
263
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
Μάνα...
264
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
Ούρε...
265
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
Μάνα...
266
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
Ούρε...
267
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
Είναι ένα μάτσο τελείες και κύκλοι.
268
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
Δεν καταλαβαίνω.
269
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
Μάνα!
270
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, αλλά...
271
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
Ούρε!
272
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
Μια μικρή Τριχοπόδαρη είμαι!
273
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
Νόρι!
274
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
Φίλη!
275
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
Φίλη. Είναι μια φίλη.
276
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
Νόρι.
277
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
Ο πατέρας σου.
278
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
Βατόμουρο πράγματι.
279
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
Νόρι, είμαι καλά.
280
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
Γλίστρησα σε βρεγμένο γρασίδι.
Ένα στραμπούληγμα είναι.
281
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς...
282
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
-Μαμά...
-Δουλειά σου εσύ.
283
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
Έπρεπε να ήμουν εδώ.
284
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
Είσαι εδώ τώρα, εντάξει;
285
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
Και τώρα πήγαινε, φέρε μου
κρύο νερό και λίγο αλάτι.
286
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
Πόσο άσχημα είναι; Μπορεί να αποδημήσει;
287
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
Τον είδες.
288
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
Ούτε ένα φύλλο δεν μπορούσε
να σηκώσει στο πόδι.
289
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
-Πόσο μάλλον να τραβήξει καρότσι.
-Κοίτα τη φωτιά σου, Μάλβα.
290
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
Εδώ!
291
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
Έλα. Έλα πιο κοντά.
292
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
-Τι νομίζεις ότι κάνεις;
-Δεν την αφήνω έρμαια.
293
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
Θα μοιράζεστε τις μερίδες σου;
294
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
Οι παλίρροιες της μοίρας ρέουν.
295
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
Εσύ μπορεί να έχεις πλημμυρίδα ή άμπωτη.
296
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
Αν αρνηθείς να τη δεχτείς,
ο θάνατός της στα κεφάλια μας.
297
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
Δεν ενοχλήθηκες όταν διαφωνούσαμε
για τον θάνατο του Ντόμπελ.
298
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
Η σκληρότητα δεν θα είναι η λύτρωσή μας.
299
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
Μην αφήσεις ν' ανέβει.
300
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
Τραβήξτε την πάνω.
301
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
Όχι.
302
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
Απαντήσεις πρώτα.
303
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
Γιατί είσαι έξω εδώ;
304
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
Έπεσα από το πλοίο μου.
305
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
Σας επιτέθηκαν;
306
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
Δηλαδή, δεν το είδες;
307
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
Τι να δω;
308
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
Το σκουλήκι.
309
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
Σαλπάραμε πριν δύο βδομάδες...
310
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
-Θα της πούμε τις υποθέσεις μας;
-Γιατί όχι;
311
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
Σου φαίνεται επικίνδυνη;
312
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
Τα φαινόμενα απατούν.
313
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
Ένα Ξωτικό.
314
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
Μάζεψε το χέρι σου, κύριε.
315
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
Ψεύτρα.
316
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
-Σωθήκαμε. Κοιτάξτε!
-Γρήγορα!
317
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
Κοιτάξτε! Εδώ!
318
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
Βοηθήστε μας!
319
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
Βοηθήστε να φτιάξω έναν πυρσό!
320
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
Περιμένετε! Μέχρι να δούμε τα πανιά.
321
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
Κουρσάροι τριγυρνούν σε αυτά τα νερά.
Θα σας γδάρουν ζωντανούς!
322
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
Αυτό δεν είναι πλοίο κουρσάρων.
323
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
Αυτό είναι το πλοίο μας.
324
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
Το σκουλήκι!
325
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
Μείνετε ακίνητοι.
326
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
Το Ξωτικό το οδήγησε σε μας.
327
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
Έρχεται!
328
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
Βοήθεια!
329
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
Πώς σε λένε;
330
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
Γκαλάντριελ.
331
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
Με λένε Χάλμπραντ.
332
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
Ποια είναι η πορεία μας;
333
00:33:31,380 --> 00:33:32,588
Ναι!
334
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
Ένας σκύλος μπορεί να γαβγίζει το φεγγάρι.
335
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
Αλλά δεν μπορεί να το κατεβάσει.
336
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
Πήγαινε.
337
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
Μήπως ο άρχοντας θέλει
να με συνοδεύσει στην έξοδο;
338
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
Ευχαρίστως.
339
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
Εκπληκτικό. Δεν φαντάστηκα ότι θα έβρισκα
τόσο αλλαγμένη την πόλη σου.
340
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
Είναι φυσικό μετά από είκοσι χρόνια.
341
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
Μόνο είκοσι πέρασαν;
342
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
Πρέπει να μου πεις το μυστικό σου.
343
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
Τα μυστικά μας είναι δικά μας.
344
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
Σε πρόσβαλα;
345
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
Για ν' απαντήσω θα χρειαστούμε χρόνο.
346
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
Να με διώξεις χωρίς εξήγηση,
είναι δική σου επιλογή.
347
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
Να 'σαι σίγουρος, κομψευόμενε.
348
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
Αλλά πριν χαραμίσεις την καλύτερη ευκαιρία
349
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
που είχε ένας πρίγκιπας Νάνος
εδώ και γενιές,
350
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
θα μπορούσες να ακούσεις την πρότασή μου.
351
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
Ορίστε λοιπόν.
352
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
Ο πραγματικός σκοπός
της επίσκεψής σου. Κάτι θέλεις.
353
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
Ταξίδεψα να δω τον φίλο μου,
που μου έλειψε.
354
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
Σου έλειψα; Δεν ήρθες στον γάμο μου.
355
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
Στη γέννηση των παιδιών μου, δύο παιδιών!
356
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
Έρχεσαι ξαφνικά στο βουνό μου και θέλεις
να σε καλωσορίσω με ανοιχτές αγκάλες.
357
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
Δεν μπορείς να διεκδικήσεις
αυτό που απέρριψες.
358
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
Απέρριψα; Ντούριν, εγώ...
359
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
Είκοσι χρόνια είναι
ένα ανοιγόκλεισμα ματιού για ένα Ξωτικό.
360
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Όμως εγώ έζησα μια ολόκληρη ζωή
σε αυτόν τον καιρό.
361
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
Μια ζωή που εσύ δεν είδες.
362
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
Λοιπόν, τι έχεις να πεις γι' αυτό...
363
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"Φίλε";
364
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
Συγχαρητήρια.
365
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
Για τη γυναίκα σου, για τα παιδιά σου.
366
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
Ελπίζω να μπορέσεις να με συγχωρήσεις.
367
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
Και θέλω πολύ να ζητήσω συγγνώμη
και από την οικογένειά σου.
368
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
Μια συγγνώμη στην Ντίσα και φεύγεις.
369
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
Να λείπουν οι γνωριμίες.
370
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
Δεν θα αναπολήσουμε το παρελθόν.
Και αποκλείεται να μείνεις για βραδινό.
371
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
Κατανοητό.
372
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
Μα τη γενειάδα του Άουλε! Όχι!
373
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
Δεν μπορεί να είναι ο Έλροντ, έτσι;
374
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
Φοβούμαι πως ναι, ωραία μου κυρία.
375
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
Ο Ντούριν δεν μου είπε ότι θα ερχόσουν.
376
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
Ο Ντούριν δεν το ήξερε.
377
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
Αμέλησα να σας επισκεφτώ νωρίτερα.
378
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
Μια παράλειψη, για την οποία ήρθα εδώ
να ζητήσω ταπεινά συγχώρεση.
379
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
-Θα μείνεις για βραδινό.
-Θα φύγει.
380
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
-Θα μείνει.
-Θα φύγει!
381
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
Θα μείνει.
382
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
Είπα σ' εσάς τους δύο
να μην πειράζετε τα κεφάλια μου!
383
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
Κι εγώ σας είπα, μικρά τερατάκια,
να μείνετε στο κρεβάτι.
384
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
Άντε!
385
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
Γκέρντα! Γκάμλι! Άντε κουνηθείτε.
386
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
Βολέψου, παρακαλώ.
387
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
Μην παραβολευτείς.
388
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
Γκάμλι, σε παρακαλώ!
389
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
Φεύγετε για τα αλατωρυχεία και οι δυο σας!
390
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
Τρολ των σπηλαίων
κι αράχνες των σταλαγμιτών μιλιούνια!
391
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
Πώς συναντηθήκατε την πρώτη φορά;
392
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
Αντηχούσα έναν φρεσκοανοιγμένο θάλαμο,
393
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
αρκετά σίγουρη ότι ανακαλύψαμε
ένα μεγάλο κοίτασμα ασημιού...
394
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
"Αντηχούσες"; Δεν το έχω ξανακούσει αυτό.
395
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
Αντηχείς όταν τραγουδάς στην πέτρα.
396
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Βλέπεις, το βουνό είναι σαν ζωντανό.
397
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
Μεγάλη ιστορία που συνεχώς αλλάζει,
φτιαγμένη από αμέτρητα μικρά κομμάτια.
398
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
Γη και μετάλλευμα, αέρας και νερό.
399
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
Τραγούδησέ του σωστά και κάθε ένα από αυτά
θα αντηχήσει το τραγούδι σου,
400
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
θα σου πει την ιστορία του,
θα σου δείξει τι μπορεί να είναι κρυμμένο,
401
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
πού να κάνεις εξόρυξη,
πού ν' ανοίξεις σήραγγα και...
402
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
Και πού ν' αφήσεις το βουνό ανέγγιχτο.
403
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
Είναι μια όμορφη παράδοση.
404
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
Τέλος πάντων, βγάζουμε τα εργαλεία μας,
και η ομάδα μου ξαφνικά ησυχάζει.
405
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
Τότε, είδα τον πρίγκιπά μας.
406
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
Ήρθε να μας επιβλέψει.
407
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
Αν και δεν ήταν στα καθήκοντά του.
408
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
Σκέφτηκα ότι ήταν απλώς περίεργο.
409
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
Μέχρι που εμφανίστηκε
στην επόμενη έρευνά μας.
410
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
Και στην επόμενη. Και στη μεθεπόμενη.
411
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
Πάντα είχε ταλέντο στο να παραμονεύει.
412
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
Του πήρε βδομάδες μέχρι να βρει το θάρρος
να με πολιορκήσει σωστά.
413
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
Δύο εβδομάδες το πολύ.
414
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
-Ήταν πέντε.
-Λες ψέματα.
415
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
Λέει ψέματα.
416
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
Μπορεί να κάνει την ντροπαλή τώρα,
417
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
αλλά ήταν ένα τρελά ερωτευμένο κορίτσι
από τη στιγμή που γνωριστήκαμε.
418
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
Ένα πολύ ευτυχισμένο ζευγάρωμα, πράγματι.
419
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
Έπρεπε να έρθεις στον γάμο.
420
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
Αρκετά.
421
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
Ο φίλος σου είναι τώρα εδώ.
422
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
Δεν πρέπει να χαρούμε γι' αυτό;
423
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
Δεν ήρθε εδώ για μας.
424
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
Ο βασιλιάς του τον έστειλε
για να πάρει ό,τι δικό μας.
425
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
Αντιθέτως, ήταν δική μου ιδέα
να έρθω στο Καζάντ-ντουμ.
426
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
Και ζήτησα μόνο να με ακούσεις.
427
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
Ναι, και έτσι αρχίζουν όλα.
428
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
Και μετά από λίγο,
θα μείνουμε με το βρακί μας.
429
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
-Ξωτικά για Ξωτικά, έτσι;
-Ήταν ποτέ έτσι μεταξύ μας;
430
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
-Δεν ξέρω! Ήταν;
-Μα τη γενειάδα του Άουλε!
431
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
Δεν υπάρχει κάποιος τρόπος να φιλιώσετε;
432
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
Βλέπω ότι φύτεψες το δενδρύλλιο.
433
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
Το φύτεψε. Το μεγάλωσε.
434
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
Το περιποιείται σαν τρίτο μας παιδί.
435
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
Τι δέντρο είναι ακριβώς;
436
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
Ένα φιντάνι.
Από το Μεγάλο Δέντρο μας στο Λίντον.
437
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
Το σύμβολο της δύναμης
και της ζωτικότητας του λαού μας.
438
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
Κάποιοι τον αποκάλεσαν ανόητο
439
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
που πίστεψε ότι θα μεγάλωνε
σε τέτοιο σκοτάδι.
440
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
Όπου υπάρχει αγάπη, δεν υπάρχει σκοτάδι.
441
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
Πώς θα μπορούσε να μη μεγαλώσει
σε ένα σπίτι σαν το δικό σας;
442
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
Φεύγεις κιόλας;
443
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
Καταχράστηκα τη φιλοξενία.
444
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
Ευχαριστώ, Ντίσα, για τη φιλοξενία σου.
445
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
Ντούριν.
446
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
Να πάρει, έλα κάτσε.
447
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
-Παρακαλώ. Δεν θέλω να ενοχλώ.
-Είπα κάτσε.
448
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
Είσαι βέβαιος;
449
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
Όχι. Και είμαι ακόμα θυμωμένος.
Πες μου για την πρόταση του βασιλιά σου
450
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
για να αποφασίσω
αν θα την παρουσιάσω στον πατέρα μου
451
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
ή θα την πετάξω στον ασβεστόλακκο.
452
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
Δεν χρειάζεται να κρατάς αποστάσεις.
453
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
Απλώς αναρωτιέμαι τι είδους άνθρωπος
454
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
θα εγκατέλειπε τόσο εύκολα
τους συντρόφους του στον θάνατο.
455
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
Το είδος που ξέρει πώς να επιβιώσει.
456
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
Γιατί να γίνεις μέρος
του μεγαλύτερου στόχου;
457
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
Εξακολουθείς να είσαι στόχος.
458
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
Αμφιβάλλω αν θα βρούμε ασφάλεια
μέχρι να πιάσουμε λιμάνι.
459
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
Υποψιάζομαι ότι δεν θα είναι εύκολο
να βρούμε ασφάλεια.
460
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
Τουλάχιστον όχι για σένα.
461
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
"Έπεσες" από το πλοίο σου.
462
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
Σοβαρά;
463
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
-Είσαι λιποτάκτης.
-Έχω την όψη λιποτάκτη;
464
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
Δεν έχεις την όψη κάποιου
στον οποίο συμβαίνουν ατυχήματα.
465
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
Αυτό σημαίνει ότι τρέχεις.
466
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
Είτε προς, είτε από κάτι,
δεν έχω αποφασίσει ακόμα.
467
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
Το καθήκον απαιτούσε
να επιστρέψω στη Μέση Γη.
468
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
Αυτό είναι το μόνο
που χρειάζεται να ξέρεις.
469
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
-Σημαντικό θέμα των Ξωτικών, ασφαλώς.
-Τι σου έχουν κάνει τα Ξωτικά;
470
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
Μας κατηγορείς
που είσαι εγκαταλειμμένος εδώ;
471
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
Δεν ήταν τα Ξωτικά
που με κυνήγησαν από την πατρίδα μου.
472
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
Ήταν οι Ορκ.
473
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
Η πατρίδα σου. Πού ήταν;
474
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
Τι σημασία έχει;
475
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
Έγινε στάχτες.
476
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
Ξέρω κάτι από τον πόνο που έχεις.
477
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
Θρηνώ για σένα.
478
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
Γι' αυτούς που έχασες.
479
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
Γύρω από τον λαιμό σου.
480
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
Ήταν το σημάδι του βασιλιά του λαού σου;
481
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
-Ο λαός μου δεν έχει βασιλιά.
-Αν είχαν,
482
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
-πού θα βρισκόταν αυτό το βασίλειο;
-Για ποιον σκοπό;
483
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
Κι αν σου έλεγα ότι ίσως μπορέσουμε
να το ανακτήσουμε;
484
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
-Σου λείπει ένας στρατός.
-Άσ' το σε μένα.
485
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
Γιατί αποφεύγεις την ερώτηση;
486
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
Γιατί είσαι στη θάλασσα;
487
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
Αντί να αφεθώ στην ανάπαυση,
επέλεξα να αναζητήσω
488
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
τον εχθρό που είναι υπεύθυνος
για την τυραννία σου.
489
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
Ξωτικό, δεν προκάλεσες τον πόνο μου
και δεν μπορείς να τον διορθώσεις.
490
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
Όσο δυνατή κι αν είναι η θέλησή σου.
Ή η περηφάνια σου.
491
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
Ξέχασέ το λοιπόν.
492
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
Κυνηγώ αυτόν τον εχθρό πριν ακόμα η πρώτη
ανατολή του ηλίου ματώσει τον ουρανό.
493
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
Θα σου έπαιρνε περισσότερο από τη ζωή σου
494
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
να απαριθμήσεις τα ονόματα
εκείνων που πήραν από κοντά μου.
495
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
Άρα το να ξεχάσω δεν είναι επιλογή.
496
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
Επιτέλους, λίγη ειλικρίνεια.
497
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
Αν θες να σκοτώσεις Ορκ
για να εκδικηθείς, είναι δική σου υπόθεση.
498
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
Μην το στολίζεις με ηρωισμό.
499
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
Θα μου πεις πού είναι ο εχθρός ή όχι;
500
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
Στις Νότιες Χώρες.
501
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
Πρέπει να ξέρω πόσοι ήταν οι εχθροί,
502
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
κάτω από τίνος το λάβαρο βάδισαν,
503
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
και μετά θα με πας
στην τελευταία γνωστή τους θέση.
504
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
Έχω τα δικά μου σχέδια, Ξωτικό.
505
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
Προετοιμάσου.
506
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
-Πρόσεχε!
-Ήρεμα τώρα, αγάπη μου.
507
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
Τι εννοείς "δεν υπάρχουν πτώματα";
508
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
Εννοώ ότι όλο το χωριό ήταν άδειο.
509
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
Λες και το έδαφος κατάπιε
τους ανθρώπους του Χόρντερν σαν μύγες.
510
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
Το έδαφος εδώ είναι μυγιάγγιχτο.
Πάντα ήταν.
511
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
Και η Λίμνη του Στραβοδάχτυλου
πάντα βγάζει ατμούς.
512
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
Είδα μια σήραγγα.
513
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
Σκαμμένη βαθιά, και με προσοχή.
514
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
Από τι, δεν ξέρω να πω,
αλλά έσκαβαν προς το μέρος μας.
515
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
Σου λέω, όσο μένουμε θα κινδυνεύουμε.
516
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
Πρέπει να το διαδώσουμε.
517
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
Όχι! Δεν θα ανεχτώ
αυτήν τη φλυαρία, Μπρόνγουιν.
518
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
Έχω δει κατολισθήσεις λιγότερο επικίνδυνες
από μια στρυφνή γλώσσα,
519
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
και χωρίς αποδείξεις χειροπιαστές,
αυτό θα είναι μόνο.
520
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Γουόλντρεγκ, είμαστε ολομόναχοι.
521
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
Το Όστιριθ είναι άδειο.
Το παρατηρητήριο εγκαταλείφθηκε.
522
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
Το ξέρω, και δεν καλώ πίσω τα Ξωτικά
523
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
για χάρη μιας καταβόθρας.
524
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
Είναι ανακούφιση που έφυγαν.
Για τους περισσότερους από εμάς, δηλαδή.
525
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
Καταραμένα ποντίκια.
526
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
Ηλίθια, καθάρματα ποντίκια!
527
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
Θίο;
528
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
Θίο;
529
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
Θίο, τι συμβαίνει; Τι έγινε;
530
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
Φέρε βοήθεια. Πήγαινε.
531
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
Τρέξε! Θίο, τρέξε!
532
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
Σταμάτα!
533
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
Αν υπάρχει κάποιος από εσάς εδώ
που θέλει να ζήσει,
534
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
θα φύγουμε για τον πύργο των Ξωτικών
με το πρώτο φως.
535
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
Πρέπει να δέσουμε τη βάρκα! Διαλύεται!
536
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
Ο άνεμος είναι πολύ δυνατός.
537
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
Πιάσε τα σκοινιά!
538
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
Έλα! Δώσε μου το χέρι σου!
539
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
Πιάσου από μένα!
540
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
Έλα! Δώσε μου το χέρι σου!
541
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
Γεια σου. Εγώ είμαι. Εγώ είμαι, η Νόρι.
542
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
Η επόμενη αποδημία μας
είναι σε λίγες μέρες, και όλα έγιναν...
543
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
Άνω κάτω.
544
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
Ήθελα να σε βοηθήσω.
545
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
Νόμιζα ότι μπορούσα, συγγνώμη.
546
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
Είναι φανάρι. Χρησιμοποιούμε πυγολαμπίδες.
547
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
Τι τους λέει;
548
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
Δεν μιλάω Πυγολαμπιδίστικα.
549
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
Είναι αστέρια.
550
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
Ένα είδος αστερισμού.
551
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
Εντάξει; Είναι αστέρια; Τι σημαίνει αυτό;
552
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
Έτσι θα τον βοηθήσουμε.
553
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
Θέλει να τον βοηθήσουμε
να βρει τα αστέρια.
554
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
Αυτό είναι, έτσι;
555
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
Έτσι;
556
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
Δεν έχω ξαναδεί αυτά τ' αστέρια.
557
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
Αλλά ξέρω καλά πού μπορώ να τα βρω.
558
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
Νόρι;
559
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
Είμαι σίγουρος γι' αυτό. Δεν ξέρει.
560
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
Ίσως.
561
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
Ίσως όχι.
562
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
Πάντα έριχνες ψαμμίτη στον γρανίτη σου
563
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
όσον αφορά στα Ξωτικά.
564
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
Πες μου, δεν νομίζεις ότι είναι σύμπτωση
565
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
που ένα Ξωτικό ήρθε στο κατώφλι μας; Τώρα;
566
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
Ξέρω τον Έλροντ μισό αιώνα, πατέρα.
567
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
Θα το διαισθανόμουν αν έκρυβε κάτι.
568
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
Ίσως διαισθάνθηκε ότι ήσουν εσύ
αυτός που έκρυβες κάτι.
569
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
Θαυμάζεις πολύ το είδος τους.
570
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
Εμείς είμαστε αυτοί
που κρατάμε το σφυρί εδώ.
571
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
Ναι. Προς το παρόν.
572
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
Ο Έλροντ είναι φίλος. Τον εμπιστεύομαι.
573
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
Δεν υπάρχει εμπιστοσύνη
μεταξύ σφυριού και βράχου.
574
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
Κάποια στιγμή θα πρέπει να σπάσει
το ένα ή το άλλο.
575
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
Θίο!
576
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
Είσαι έτοιμος;
577
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
Ναι, μητέρα. Είμαι έτοιμος.
578
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης
579
01:04:03,838 --> 01:04:05,838
Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης