1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 ‫אחי מסר את חייו במצוד אחר סאורון.‬ 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 ‫משימתו כעת שלי.‬ 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 ‫המפקדת גלדריאל.‬ 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 ‫הפלוגה הזאת הלכה אחרייך עד לקצה העולם.‬ 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 ‫חלפו שנים מאז שנראה האורק האחרון.‬ 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 ‫עצם קיומו של הסימן הזה מוכיח שסאורון ברח.‬ 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 ‫השאלה כעת היא לאן?‬ 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 ‫הרשע איננו.‬ 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 ‫אז למה הוא לא נעלם מפה בפנים?‬ 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 ‫לגיבורים אלה יוענק אישור לחצות את הים, על מנת לגור לנצח נצחים.‬ 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 ‫לחמת די זמן, גלדריאל.‬ 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 ‫תניחי את חרבך.‬ 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 ‫בלעדיה, מה אהיה?‬ 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 ‫אתה מכיר את עבודתו של הלורד קלברימבור?‬ 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 ‫גדול הנפחים האלפים, כמובן.‬ 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 ‫מה אחד מהם עושה פה?‬ 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 ‫יש לה מחלה כלשהי.‬ 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 ‫- איפה היא מלחכת? - היא שוטטה מזרחה לפני כמה ימים.‬ 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 ‫כמה מזרחה?‬ 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 ‫הורדרן...‬ 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 ‫לא תהית אי פעם מה עוד יש אי שם?‬ 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 ‫מעבר לגבול הנדודים שלנו.‬ 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 ‫אף אחד לא סוטה מהדרך, ואף אחד לא הולך לבד.‬ 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 ‫השמיים משונים.‬ 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 ‫שר הטבעות: טבעות הכוח‬ 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 ‫- נורי! - פופי!‬ 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 ‫ירדת מהפסים? תתרחקי משם!‬ 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 ‫אל תתגנבי ככה אל אנשים.‬ 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 ‫אסור לך להיות פה.‬ 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 ‫זה לא חם.‬ 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 ‫בסדר. זה לא חם.‬ 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 ‫זה לא משנה את העובדה שיש שם ענק.‬ 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 ‫היא עושה את הפרצוף הזה. לא הפרצוף הזה, נורי...‬ 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 ‫נורי!‬ 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 ‫נורי, די!‬ 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 ‫נורי, די! הוא מת! בואי!‬ 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 ‫לא! די! בבקשה!‬ 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 ‫לא!‬ 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 ‫מה...‬ 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 ‫אימא שלך תהרוג אותך.‬ 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 ‫אל תספרי לה. גם אני לא. צ'יק צ'ק.‬ 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 ‫אי אפשר להשאיר אותו פה ככה, הזאבים יטרפו אותו.‬ 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 ‫- אז? - אז אנחנו לא כאלה.‬ 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 ‫את לא כזו.‬ 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 ‫לא אצליח לסחוב אותו לבדי. תעזרי לי או לא?‬ 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 ‫- לא. - פופי!‬ 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 ‫איך בדיוק אנחנו אמורות לסחוב ענק?‬ 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 ‫כנראה נפל כוכב.‬ 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 ‫גדול.‬ 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 ‫כמה סימנים אתה צריך?‬ 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 ‫אם תשאלו אותי, כדאי שנקפל את המחנה בזה הרגע.‬ 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 ‫מה עם הפסטיבל?‬ 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 ‫בואו לא נעשה משהו פזיז עדיין.‬ 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 ‫סביר שאנחנו מוגנים בתוך המחנה יותר מאשר מחוצה לו.‬ 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 ‫אבל תפקחו עין, שתיכן.‬ 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 ‫- מלבה צודקת. - כן.‬ 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 ‫זה לא מבשר טובות.‬ 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 ‫עכשיו, לכו לכן. קדימה.‬ 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 ‫- בסדר. - קדימה. תזדרזו.‬ 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 ‫תראי אותו. יש לו דימום כבד.‬ 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 ‫- בוודאי... - הוא לא טרול!‬ 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 ‫בסדר, חכמולוגית. אז מה הוא?‬ 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 ‫אולי הוא מעם המגודלים.‬ 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 ‫בן אדם?‬ 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 ‫אין סיכוי. הוא היה נמעך.‬ 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 ‫אולי אלף?‬ 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 ‫אוזניים לא מתאימות. והוא לא נאה.‬ 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 ‫ואלפים לא נופלים מהשמיים.‬ 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 ‫אף אחד לא נופל. למיטב ידיעתי.‬ 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 ‫הוא נפל.‬ 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 ‫- את מושכת בכלל? - כן, מובן שאני מושכת.‬ 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 ‫אז תמשכי חזק יותר!‬ 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 ‫מגוחך. הוא בחיים לא ייכנס לעגלה הישנה.‬ 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 ‫זה רק ללילה אחד.‬ 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 ‫בבוקר, נארוז לו קצת אוכל ונשלח אותו לדרכו.‬ 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 ‫- איזו דרך? - זו בעיה למחר.‬ 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 ‫- זו לא הרפתקה, נורי. - מה זה אמור להביע?‬ 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 ‫- לא הלכתי לחפש את זה. - אבל את לא מפנה גב.‬ 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 ‫- כי אני לא יכולה. - כי את לא מוכנה.‬ 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 ‫הזר הזה אינו אדם, או אלף,‬ 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 ‫או גוזל של נשר עם כנף שבורה.‬ 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 ‫- זה היה חד פעמי. - הוא משהו אחר!‬ 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 ‫אולי הוא משהו מסוכן.‬ 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 ‫עכשיו את נשמעת כמו מלבה והאחיות.‬ 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 ‫אלה לא רק הן.‬ 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 ‫אם מישהו יגלה שעזרנו למישהו זר,‬ 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 ‫אז כל דבר רע שיקרה בשלוש העונות הבאות‬ 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 ‫יהיה באשמתנו.‬ 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 ‫אם הערפל יהיה ארוך מדי, אם גלגל ייתקע בתלם.‬ 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 ‫- שומו שמיים! - מהר יותר, לפני שיתרסק!‬ 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 ‫אז עכשיו אכפת לך ממנו.‬ 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 ‫לא! המריצה! היא לא שלי!‬ 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 ‫למה את עושה את זה, נורי?‬ 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 ‫אני מרגישה שהוא באחריותי.‬ 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 ‫- את מרגישה שכולם באחריותך. - לא.‬ 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 ‫זה שונה.‬ 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 ‫הוא יכול היה לנחות בכל מקום, והוא נחת פה.‬ 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 ‫אני יודעת שזה נשמע מוזר, אבל איכשהו אני יודעת שהוא חשוב.‬ 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 ‫כאילו יש סיבה שזה קרה.‬ 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 ‫כאילו אני הייתי אמורה למצוא אותו. אני.‬ 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 ‫אני לא יכולה להפנות לזה גב. רק אחרי שאדע שהוא מוגן.‬ 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 ‫ואת?‬ 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 ‫בסדר. לא אספר לאף אחד.‬ 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 ‫תודה.‬ 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 ‫מה בכלל אוכל ענק?‬ 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 ‫נקווה שלא בני הרפוט.‬ 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 ‫רק את אלה שלא שומרים סוד.‬ 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 ‫הארץ שסועה מבקיעים. כמו ברעידת אדמה.‬ 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 ‫אין גופות.‬ 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 ‫אין פצועים.‬ 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 ‫אולי כולם נסו.‬ 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 ‫אולי.‬ 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 ‫זה היה הבית של קירן.‬ 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 ‫ו... של האנה. אשתו הייתה האנה.‬ 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 ‫זו לא הייתה רעידת אדמה. מישהו חפר את המעבר הזה.‬ 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 ‫משהו.‬ 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 ‫אנשים לא עשו את זה.‬ 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 ‫לכי. תזהירי את אנשייך.‬ 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 ‫אתה לא בא איתי.‬ 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 ‫עליי ללכת במעבר בכיוון ההפוך.‬ 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 ‫- אתה לא יודע מה יש שם למטה. - לכן עליי ללכת.‬ 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 ‫ארגיון ממלכת הנפחים האלפים‬ 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 ‫הפטיש של פאנור.‬ 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 ‫הכלי שחישל את הסילמרילים.‬ 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 ‫אבני החן שמכילות את עצם אורה של ולינור.‬ 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 ‫משונה, לא כן?‬ 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 ‫כיצד חפץ אחד יכול להיות אחראי ליצירת יופי רב כל כך...‬ 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 ‫וכל כך הרבה כאב.‬ 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 ‫יצירה אמיתית דורשת הקרבה.‬ 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 ‫אומרים שהסילמרילים היו כה יפים בעיני מורגות',‬ 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 ‫שאחרי שהוא גנב אותם, במשך שבועות,‬ 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 ‫הוא לא עשה דבר חוץ מלבהות לתוככם.‬ 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 ‫רק אחרי שאחת מדמעותיו צנחה על אבני החן,‬ 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 ‫והרוע של השתקפותו הוחזר אליו,‬ 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 ‫התנפצה לבסוף ההזיה.‬ 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 ‫מאותו רגע, הוא...‬ 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 ‫הוא לא הביט עוד באורם.‬ 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 ‫מלאכתו של פאנור כמעט נגעה בליבו של היריב הגדול עצמו.‬ 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 ‫מה מלאכתי השיגה אי פעם?‬ 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 ‫היא נגעה בליבי, אדוני הלורד.‬ 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 ‫בליבם של אלפים רבים.‬ 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 ‫אבל אני שואף לעשות הרבה מעבר לזה.‬ 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 ‫לפני עידן הביאו בני מינינו מלחמה לחופים אלה.‬ 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 ‫אני רוצה למלא אותם ביופי.‬ 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 ‫לצמוח מעבר ליצירות שוליות כחישול תכשיטים, ולתכנן משהו בעל כוח אמיתי.‬ 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 ‫מה אתה מקווה ליצור?‬ 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 ‫ה"מה" הוא אך נצנוץ מעבר לאופק.‬ 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 ‫אתה באת לארגיון כדי לעזור לי להשיג את ה"כיצד".‬ 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 ‫מגדל?‬ 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 ‫כזה שיכיל מצרף עוצמתי יותר מכפי שנבנה אי פעם.‬ 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 ‫המסוגל להפיק להבה חמה כלשונו של דרקון,‬ 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 ‫וטהורה כאור הכוכבים.‬ 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 ‫הדברים שנוכל ליצור בעזרתו יחוללו מהפך בארץ התיכונה.‬ 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 ‫מה הקושי הנראה לעין?‬ 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 ‫אני צריך שהוא יושלם עד האביב.‬ 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 ‫אדוני הלורד, זה יצריך...‬ 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 ‫כוח עבודה גדול מכפי שהוקם אי פעם.‬ 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 ‫כן. המלך העליון לא יכול לספק כזה.‬ 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 ‫לכן הוא שלח לי אותך במקום זה.‬ 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 ‫האם שקלת לחפש שותפים מחוץ לגזע שלנו?‬ 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 ‫עד כמה מחוץ?‬ 162 00:14:22,755 --> 00:14:25,088 ‫ארגיון ממלכת הנפחים האלפים‬ 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 ‫קהזד-דום ממלכת הגמדאים‬ 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 ‫ברית עם הגמדאים תהיה ההישג הדיפלומטי של ימינו.‬ 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 ‫הנסיך שלהם, דורין, הוא ידיד ותיק ויקר.‬ 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 ‫כמעט כמו אח בעבורי.‬ 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 ‫שמעתי שהגמדאים הרחיבו עד מאוד את היכליהם לאחרונה.‬ 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 ‫הם מסתתים את האבן,‬ 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 ‫בכבוד של מישהו המטפל בהורה מזדקן.‬ 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 ‫כבר מזמן רציתי לראות אותם בפעולה.‬ 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 ‫לא היה לי מושג שאתה מעריץ אותם כך.‬ 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 ‫אני מעריץ כל מי שרואה את המסתורין בדברים,‬ 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 ‫שמסוגל לחשוף מהפשטות של המצוי‬ 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 ‫את היופי הרצוי...‬ 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 ‫האם ידידך יוכל להעניק לי גישה לסדנאות שלהם?‬ 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 ‫אם אני מכיר את דורין, הוא יעשה הרבה יותר מזה.‬ 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 ‫הוא יקבל אותנו בזרועות פתוחות,‬ 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 ‫בתקיעות שופרות,‬ 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 ‫שולחנות גדושים בחזיר במלח,‬ 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 ‫וכמויות בירה שחורה שימלאו את האנדואין.‬ 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 ‫מה אתם רוצים?‬ 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 ‫כאן אלרונד מלינדון,‬ 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 ‫מלווה בקלברימבור, לורד ארגיון.‬ 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 ‫אנו מבקשים פגישה עם הנסיך דורין.‬ 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 ‫לא.‬ 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 ‫התנצלותי.‬ 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 ‫תודיע ללורד דורין שידידו אלרונד...‬ 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 ‫החלטתו כבר נמסרה, אלף.‬ 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 ‫שופרות?‬ 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 ‫בסדר, ידידי.‬ 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 ‫אני מפעיל את פולחן סיגין-טרג.‬ 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 ‫מהו הפולחן...‬ 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 ‫אצטרף אליך בארגיון.‬ 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 ‫- אתה בטוח שאתה יודע מה אתה עושה? - הלורד קלברימבור, תסמוך עליי.‬ 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 ‫אתה אשף במלאכתך, ידידי.‬ 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 ‫תן לי כמה ימים לעשות את מלאכתי.‬ 197 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 ‫- קהזד! - דום!‬ 198 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 ‫ליבי רן למראך, ידיד...‬ 199 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 ‫אלרונד האלף הפעיל את פולחן הסיגין-טרג.‬ 200 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 ‫מבחן הסבולת הגמדאי,‬ 201 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 ‫שקבע אאולה עצמו.‬ 202 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 ‫ברגע שנרים את הפטישים שלנו,‬ 203 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 ‫נשבור את האבנים הגדולות עד שאחד מאיתנו לא יוכל לשבור עוד.‬ 204 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 ‫אם האלף יודה בהפסד,‬ 205 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 ‫הוא יגורש מכל ארצות הגמדאים.‬ 206 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 ‫לעולמים!‬ 207 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 ‫האם האלף מבין?‬ 208 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 ‫האלף מבין.‬ 209 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 ‫במקרה הבלתי סביר שהאלף ינצח...‬ 210 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 ‫נעניק חסד אחד ויחיד. אבל אם הוא יפסיד...‬ 211 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 ‫גירוש. כן. מובן.‬ 212 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 ‫מתחילים!‬ 213 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 ‫דורין! דורין! דורין!‬ 214 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 ‫התחלנו, אלף.‬ 215 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 ‫שלום?‬ 216 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 ‫רגע! רגע, זאת אני!‬ 217 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 ‫זאת אני! עצור!‬ 218 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 ‫רגע!‬ 219 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 ‫עזרתי לך אתמול בלילה. אתה זוכר אותי, לא?‬ 220 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 ‫אתה לא זוכר?‬ 221 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 ‫טוב.‬ 222 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 ‫אז מה תגיד על זה...‬ 223 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 ‫לא אפגע בך.‬ 224 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 ‫אתה לא תפגע בי. סגור?‬ 225 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 ‫זה צעד ראשון, נכון?‬ 226 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 ‫עכשיו נעשה דברים כראוי. אבא תמיד אומר,‬ 227 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 ‫"בן הרפוט חסר נימוס לא יגיע רחוק בחיים, בדומה לגלגל מרובע." אז...‬ 228 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 ‫אני נורי.‬ 229 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 ‫אני נורי.‬ 230 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 ‫אני. נורי.‬ 231 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 ‫לא, אני נורי.‬ 232 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 ‫לא, אני נורי.‬ 233 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 ‫מה לגבי השם שלך? אתה?‬ 234 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 ‫אתה לא זוכר, נכון?‬ 235 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 ‫אכן נפלת מגובה רב.‬ 236 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 ‫הראש של כל אחד היה מסתובב טיפה.‬ 237 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 ‫אני נפלתי פעם מעץ.‬ 238 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 ‫שבוע שלם קראתי לתותים "חזירותים".‬ 239 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 ‫אתה מדמיין? "חזירותים"?‬ 240 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 ‫זה מזון.‬ 241 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 ‫אוכלים במקום שממנו אתה בא, לא?‬ 242 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 ‫מובן שאוכלים, נורי, איזו שאלה מטופשת.‬ 243 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 ‫לא... לא ככה...‬ 244 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 ‫לרגו!‬ 245 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 ‫תניחי לו, מלבה. למה את לא עוזרת?‬ 246 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 ‫אני עוזרת בכך שאני מבקשת ממנו לעזור.‬ 247 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 ‫תפסיק להתבטל ותושיט לנו רגל.‬ 248 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 ‫אני חושב שנורי ציפתה לעזור בזה.‬ 249 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 ‫נורי?‬ 250 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 ‫מהיכן אתה בכלל?‬ 251 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 ‫לאן אתה שייך? איפה האחרים?‬ 252 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 ‫אתה יודע, שאר בני מינך? שכמותך?‬ 253 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 ‫האם יש אחרים?‬ 254 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 ‫והינה היא עולה...‬ 255 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 ‫קדימה, בחורצ'יק.‬ 256 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 ‫תשקיעו מאמץ, בחורים!‬ 257 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 ‫מה זה?‬ 258 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 ‫זו מפה כלשהי?‬ 259 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 ‫קדימה, בחורים!‬ 260 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 ‫יש מקום.‬ 261 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 ‫זה נראה כמו אוסף נקודות ולולאות.‬ 262 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 ‫אני לא מבינה.‬ 263 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 ‫אני מנסה לעזור לך, אבל אני...‬ 264 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 ‫אני בסך הכול הרפוט!‬ 265 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 ‫נורי!‬ 266 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 ‫חברה. ‬ 267 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 ‫חברה. רק חברה.‬ 268 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 ‫נורי.‬ 269 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 ‫זה אביך.‬ 270 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 ‫אכן סימן כחול.‬ 271 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 ‫נורי, אני בסדר גמור.‬ 272 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 ‫החלקתי על עשב רטוב, זה הכול. זה רק נקע.‬ 273 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 ‫אין סיבה לדאגה.‬ 274 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 ‫- אימא... - אל תתערבי.‬ 275 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 ‫הייתי צריכה להיות פה.‬ 276 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 ‫עכשיו את פה, בסדר?‬ 277 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 ‫עכשיו לכי, תביאי לי מים קרים וחול.‬ 278 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 ‫עד כמה זה חמור? הוא יוכל לנדוד?‬ 279 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 ‫טוב...‬ 280 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 ‫ראית אותו.‬ 281 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 ‫אי אפשר להעמיס עלה על הרגל הזאת.‬ 282 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 ‫- לא כל שכן לגרור עגלה. - תבחשי בעסקייך, מלבה.‬ 283 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 ‫כאן!‬ 284 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 ‫בואי. תתקרבי.‬ 285 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 ‫- מה את חושבת שאת עושה? - לא אניח לה להיסחף.‬ 286 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 ‫אני מניח שתחלקי איתה מהמנה שלך?‬ 287 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 ‫גאות הגורל גואה.‬ 288 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 ‫אם איש אחר לא יחלוק.‬ 289 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 ‫שלך אולי עולה או יורד.‬ 290 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 ‫תסרב לתת לה לעלות, ומותה יהיה באשמתך.‬ 291 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 ‫לא נראית מוטרדת כשדנו במותו של דובל.‬ 292 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 ‫אכזריות לא תביא לישועתנו.‬ 293 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 ‫אל תתנו לה לעלות.‬ 294 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 ‫למשוך מהחרטום.‬ 295 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 ‫לא.‬ 296 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 ‫קודם תשובות.‬ 297 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 ‫מדוע את פה?‬ 298 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 ‫הופרדתי מספינתי.‬ 299 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 ‫הותקפתם?‬ 300 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 ‫אז לא ראית אותה?‬ 301 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 ‫ראיתי מה?‬ 302 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 ‫את התולעת.‬ 303 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 ‫יצאנו להפלגה לפני שבועיים...‬ 304 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 ‫- צריך לספר לה את כל עניינינו? - למה לא?‬ 305 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 ‫היא נראית לך מסוכנת?‬ 306 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 ‫המראה יכול לתעתע.‬ 307 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 ‫אלפית!‬ 308 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 ‫תוריד ממני את ידך, אדוני.‬ 309 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 ‫שקרנית.‬ 310 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 ‫- ניצלנו. ניצלנו. תראו! - מהר!‬ 311 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 ‫תראו! כאן!‬ 312 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 ‫תעזרו לנו!‬ 313 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 ‫מהר, תעזרו לי להכין לפיד! מהר!‬ 314 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 ‫חכו! חכו! עד שנראה את המפרשים.‬ 315 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 ‫שודדי ים אורבים במים האלה. תרצו שיפשטו את עורכם חיים?‬ 316 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 ‫זו לא ספינת שודדים.‬ 317 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 ‫זאת הספינה שלנו.‬ 318 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 ‫התולעת.‬ 319 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 ‫לא לזוז.‬ 320 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 ‫האלפית הובילה אותה אלינו.‬ 321 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 ‫היא באה!‬ 322 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 ‫הצילו!‬ 323 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 ‫איך את נקראת?‬ 324 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 ‫גלדריאל.‬ 325 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 ‫אני הלברנד.‬ 326 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 ‫מה הכיוון שלנו?‬ 327 00:33:31,380 --> 00:33:32,588 ‫יש!‬ 328 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 ‫כלב יכול לנבוח על הירח.‬ 329 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 ‫אבל הוא לא יכול להוריד אותו.‬ 330 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 ‫לך לדרכך.‬ 331 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 ‫אולי אדוני הלורד יסכים ללוות אותי ליציאה?‬ 332 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 ‫בשמחה.‬ 333 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 ‫מרשים. לא חלמתי שאראה את עירך כה שונה.‬ 334 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 ‫זה מה שקורה ב-20 שנים.‬ 335 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 ‫האם חלפו רק 20?‬ 336 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 ‫עליך לספר לי את הסוד שלך.‬ 337 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 ‫הסודות שלנו הם שלנו.‬ 338 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 ‫דורין, האם פגעתי בך?‬ 339 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 ‫התשובה לכך תצריך נסיעה ארוכה יותר.‬ 340 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 ‫אם תרצה להיפטר ממני בלי הסבר, הבחירה היא שלך.‬ 341 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 ‫בהחלט, אדוני הגנדרן.‬ 342 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 ‫אבל לפני שתבזבז את ההזדמנות הכי טובה‬ 343 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 ‫שהייתה לנסיך גמדאים כלשהו מזה דור,‬ 344 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 ‫אולי תקשיב לפחות להצעה שבידיי.‬ 345 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 ‫הינה זה.‬ 346 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 ‫מטרת ביקורך האמיתית. אתה רוצה משהו.‬ 347 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 ‫- נסעתי הנה לפגוש את ידידי, שחסר לי מאוד. - חסר?‬ 348 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 ‫חסרת בחתונתי.‬ 349 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 ‫בלידת ילדיי, שניהם!‬ 350 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 ‫אתה לא יכול להתפרץ אל ההר שלי ולדרוש שאקבל אותך בזרועות פתוחות.‬ 351 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 ‫אתה לא יכול לתבוע את שזרקת.‬ 352 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 ‫זרקתי? דורין, אני...‬ 353 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 ‫עשרים שנים אולי עוברות כהרף עין אצל אלף.‬ 354 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 ‫אבל אני חייתי חיים שלמים בזמן הזה.‬ 355 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 ‫חיים שאתה פספסת.‬ 356 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 ‫אז מה יש לך לומר על זה...‬ 357 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 ‫"ידיד"?‬ 358 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 ‫ברכות.‬ 359 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 ‫על אשתך, על הילדים שלך.‬ 360 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 ‫אני מקווה שתוכל לסלוח לי.‬ 361 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 ‫וארצה עד מאוד להתנצל גם בפני משפחתך.‬ 362 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 ‫התנצלות אחת לדיסה ותלך.‬ 363 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 ‫בלי העמקת ההיכרות.‬ 364 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 ‫בלי התרפקות על העבר. ובשום פנים ואופן, בלי להישאר לארוחת ערב.‬ 365 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 ‫מובן.‬ 366 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 ‫חי זקנו של אאולה! לא!‬ 367 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 ‫לא ייתכן שזה אלרונד, נכון?‬ 368 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 ‫אני חושש שכן, גברתי הנאווה.‬ 369 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 ‫דורין לא אמר לי שאתה בא.‬ 370 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 ‫דורין לא ידע.‬ 371 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 ‫התרשלתי בכך שלא ביקרתי קודם לכן.‬ 372 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 ‫חוסר תשומת לב, שעליו באתי לבקש בענווה את מחילתך.‬ 373 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 ‫- אתה נשאר לארוחת ערב. - הוא עוזב.‬ 374 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 ‫- הוא נשאר. - הוא עוזב.‬ 375 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 ‫הוא נשאר.‬ 376 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 ‫היי! אמרתי לשניכם להתרחק מהראשים שלי!‬ 377 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 ‫ואני אמרתי לכם, מפלצות קטנות, להישאר במיטה.‬ 378 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 ‫קדימה.‬ 379 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 ‫ גרדה! גמלי! קדימה, תזרז אותם.‬ 380 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 ‫תרגיש בנוח, בבקשה.‬ 381 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 ‫אבל לא נוח מדי.‬ 382 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 ‫גמלי, בבקשה.‬ 383 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 ‫שניכם תיענשו בעבודת פרך!‬ 384 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 ‫טרולי מערות ועכבישי נטיפים בשפע!‬ 385 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 ‫איך הכרתם בהתחלה?‬ 386 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 ‫אני הדהדתי בהיכל שרק נחצב,‬ 387 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 ‫בטוחה למדי שעלינו על מרבץ כסף לא מבוטל...‬ 388 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 ‫"הדהדת"? לא שמעתי על הדהוד.‬ 389 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 ‫זה כשאנחנו שרים לאבן.‬ 390 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 ‫תבין, הר הוא כמו אדם.‬ 391 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 ‫הוא סיפור ארוך שמשתנה תמידית, העשוי מאינספור חלקיקים קטנים.‬ 392 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 ‫אדמה ומחצבים, אוויר ומים.‬ 393 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 ‫אם תשיר לו כהלכה, כל אחד מהחלקים האלה ישקף לך את שירך בחזרה,‬ 394 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 ‫ויספר לך את סיפורו, יחשוף בפניך מה אולי חבוי,‬ 395 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 ‫היכן לכרות, היכן לחפור מנהרה, ו...‬ 396 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 ‫והיכן לא לגעת בהר.‬ 397 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 ‫זו מסורת מקסימה.‬ 398 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 ‫בכל אופן, פרקנו את הכלים שלנו, והצוות שלי השתתק לפתע.‬ 399 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 ‫אז ראיתי את הנסיך שלנו.‬ 400 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 ‫הוא בא לבדוק מה מצבנו.‬ 401 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 ‫הרבה מתחת לרמתו, שתדע לך.‬ 402 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 ‫בהתחלה חשבתי שזו סתם סקרנות.‬ 403 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 ‫כלומר, עד שהוא בא לסריקה הבאה שלנו.‬ 404 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 ‫ולזו שאחריה. ולזו שאחריה.‬ 405 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 ‫הוא תמיד היה אורב כישרוני.‬ 406 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 ‫לקח לו שבועות לאזור אומץ לחזר אחריי כראוי.‬ 407 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 ‫שבועיים לכל היותר.‬ 408 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 ‫- זה היה חמישה. - את משקרת.‬ 409 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 ‫היא משקרת.‬ 410 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 ‫היא אולי מעמידה פני ביישנית כעת,‬ 411 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 ‫אבל היא הייתה נערה פעורת עיניים ומאוהבת מהרגע שנפגשנו.‬ 412 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 ‫אכן זיווג מאושר ביותר.‬ 413 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 ‫היית צריך להיות בחתונה.‬ 414 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 ‫מספיק.‬ 415 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 ‫החבר שלך עכשיו פה.‬ 416 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 ‫אפשר לא להעכיר את השמחה הזאת?‬ 417 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 ‫הוא לא בא בשבילנו.‬ 418 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 ‫מלכו שלח אותו הנה כדי לקחת את מה ששלנו.‬ 419 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 ‫נהפוך הוא, זה היה רעיון שלי לבוא לקהזד-דום.‬ 420 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 ‫ולא ביקשתי דבר פרט להקשבתך.‬ 421 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 ‫כן, ככה זה מתחיל.‬ 422 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 ‫ובמהרה, תירקו לנו בפרצוף.‬ 423 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 ‫- אלפים למען אלפים, לא? - האם כך זה היה בינינו?‬ 424 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 ‫- אני לא יודע! האם? - חי זקנו של אאולה!‬ 425 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 ‫הלא תמצא דרך לתקן את המצב?‬ 426 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 ‫אני רואה ששתלת את השתיל.‬ 427 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 ‫שתל. גידל אותו.‬ 428 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 ‫הוא מטפח אותו כאילו היה ילדנו השלישי.‬ 429 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 ‫איזה מין עץ זה בדיוק?‬ 430 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 ‫נבט. מהעץ הגדול שלנו בלינדון.‬ 431 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 ‫זהו סמל חוזקם וחיוניותם של אנשינו.‬ 432 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 ‫חלק כינו אותו שוטה‬ 433 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 ‫כי האמין שהוא יצמח בחשכה כזו.‬ 434 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 ‫במקום שיש בו אהבה, אף פעם לא חשוך באמת.‬ 435 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 ‫איך לא יצמח, בבית כשלכם?‬ 436 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 ‫אתה לא עוזב כבר?‬ 437 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 ‫אני חושש שנשארתי יותר מהרצוי.‬ 438 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 ‫תודה, דיסה, על קבלת הפנים שלך.‬ 439 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 ‫דורין.‬ 440 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 ‫לעזאזל עם זה, שב.‬ 441 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 ‫- בבקשה, אני ממש לא רוצה להפריע. - אמרתי לשבת.‬ 442 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 ‫אתה בטוח?‬ 443 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 ‫לא. ואני עדיין כועס. תספר לי על ההצעה של מלכך‬ 444 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 ‫כדי שאוכל להחליט אם להציג אותה לאבי,‬ 445 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 ‫או לזרוק אותה לבור הסיגים הקרוב.‬ 446 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 ‫את לא צריכה לשמור מרחק.‬ 447 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 ‫אני רק תוהה איזה מין טיפוס‬ 448 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 ‫ינטוש בקלות כזו את בני לווייתו למותם.‬ 449 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 ‫הטיפוס שיודע איך לשרוד.‬ 450 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 ‫למה להיות חלק ממטרה גדולה יותר?‬ 451 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 ‫אתה עדיין מטרה.‬ 452 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 ‫ספק אם נהיה מוגנים עד שנגיע ליבשה.‬ 453 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 ‫אני חושש שלא יהיה כה קל למצוא מקום מוגן.‬ 454 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 ‫לפחות, לך לא.‬ 455 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 ‫הופרדת מספינתך?‬ 456 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 ‫באמת?‬ 457 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 ‫- את עריקה, נכון? - האם אני נראית כמו עריקה?‬ 458 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 ‫את לא נראית כמו מישהי שקורים לה דברים במקרה.‬ 459 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 ‫משמע שאת בורחת.‬ 460 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 ‫בין אם לעבר משהו או ממנו, עוד לא החלטתי.‬ 461 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 ‫החובה דורשת ממני לשוב לארץ התיכונה.‬ 462 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 ‫וזה כל מה שעליך לדעת.‬ 463 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 ‫- עסקי אלפים חשובים, אין ספק. - מה עשו לך אי פעם האלפים?‬ 464 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 ‫אתה מאשים אותנו בכך שאתה נטוש פה?‬ 465 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 ‫לראייתי, האלפים לא גירשו אותי ממולדתי.‬ 466 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 ‫אלא האורקים.‬ 467 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 ‫ביתך. היכן הוא היה?‬ 468 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 ‫מה זה משנה?‬ 469 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 ‫הוא אפר עכשיו.‬ 470 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 ‫הכאב שאתה נושא מוכר לי.‬ 471 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 472 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 ‫על אלה שאיבדת.‬ 473 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 ‫סביב צווארך.‬ 474 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 ‫זה סימן המלך של אנשיך?‬ 475 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 ‫- לאנשיי אין מלך. - אילו היה להם,‬ 476 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 ‫- היכן הייתה נמצאת הממלכה? - לאיזו מטרה?‬ 477 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 ‫ואילו אמרתי לך שאולי נוכל להשיב אותה?‬ 478 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 ‫- לצערי אין לך צבא. - הצבא זה ענייני.‬ 479 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 ‫למה אתה מתחמק מהשאלה?‬ 480 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 ‫למה ננטשת בים?‬ 481 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 ‫כי במקום להתענג בתהילה, בחרתי לחפש‬ 482 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 ‫את האויב עצמו שאחראי לסבלך.‬ 483 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 ‫תראי, אלפית. לא גרמת לסבל שלי ואת לא יכולה לתקן אותו.‬ 484 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 ‫לא משנה עד כמה רצונך עז. או גאוותך.‬ 485 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 ‫אז תניחי לזה.‬ 486 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 ‫התחלתי לרדוף אחר היריב הזה לפני שהזריחה הראשונה האדימה את הרקיע.‬ 487 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 ‫ייקח יותר זמן ממשך חייך‬ 488 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 ‫לומר אפילו את שמותיהם של אלו שנלקחו ממני.‬ 489 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 ‫אז להניח לזה אינה חלופה.‬ 490 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 ‫סוף-סוף, מעט כנות.‬ 491 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 ‫אם את רוצה לרצוח אורקים ולסגור חשבון, זה עניינך.‬ 492 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 ‫אבל אל תסווי את זה כגבורה.‬ 493 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 ‫האם תגיד לי היכן האויב או לא?‬ 494 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 ‫בארצות הדרום.‬ 495 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 ‫אני צריכה לדעת כמה האויב מנה,‬ 496 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 ‫תחת איזה דגל הם צעדו,‬ 497 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 ‫ואז אתה תיקח אותי למיקום הידוע האחרון שלהם.‬ 498 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 ‫יש לי תוכניות משלי, אלפית.‬ 499 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 ‫תתכונן.‬ 500 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 ‫- זהירות! - לאט-לאט, חמודה.‬ 501 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 ‫מה הכוונה, "אין גופות"?‬ 502 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 ‫אני מתכוונת שכל הכפר היה ריק.‬ 503 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 ‫כאילו האדמה בלעה את תושבי הורדרן כמו זבובים.‬ 504 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 ‫האדמה פה רגישה מאז ומתמיד.‬ 505 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 ‫ומאגם קרוקפינגר תמיד דולפים אדים.‬ 506 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 ‫ראיתי מנהרה.‬ 507 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 ‫שנחפרה לעומק ובקפידה.‬ 508 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 ‫לא אוכל לומר בידי מה, אבל הם חפרו לעברנו.‬ 509 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 ‫אני אומרת לך, אנחנו מסתכנים אם נישאר פה.‬ 510 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 ‫צריך להפיץ את הבשורה.‬ 511 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 ‫לא! הרכילות הזאת לא מקובלת עליי, ברונווין.‬ 512 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 ‫ראיתי מפולות מסוכנות פחות מלשון פטפטנית,‬ 513 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 ‫ובלי הוכחה מוצקה, זה כל מה שזה.‬ 514 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 ‫ולדרג, אנחנו לגמרי לבדנו.‬ 515 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 ‫אוסטירית' ריקה. מגדל השמירה נטוש.‬ 516 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 ‫אני יודע, ולא אזמין את האלפים‬ 517 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 ‫לחזור בשביל איזה בולען.‬ 518 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 ‫זו הקלה שהם עזבו. טוב, לפחות לרובנו.‬ 519 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 ‫עכברים ארורים.‬ 520 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 ‫עכברים טיפשים ומנוולים!‬ 521 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 ‫תיאו?‬ 522 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 ‫תיאו?‬ 523 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 ‫תיאו, מה הבעיה? מה קרה?‬ 524 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 ‫תזעיקי עזרה. לכי.‬ 525 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 ‫תברח! תיאו, תברח!‬ 526 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 ‫היי!‬ 527 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 ‫עצור!‬ 528 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 ‫אם מי מכם פה רוצה לחיות,‬ 529 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 ‫נצא למגדל האלפים באור ראשון.‬ 530 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 ‫צריך לקשור את הסירה! היא מתפרקת!‬ 531 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 ‫הרוח חזקה מדי.‬ 532 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 ‫תתפסי את החבלים!‬ 533 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 ‫קדימה! תן לי את ידך!‬ 534 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 ‫תיקשר אליי!‬ 535 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 ‫קדימה! תן לי את ידך!‬ 536 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 ‫שלום? זאת אני. זאת אני, נורי.‬ 537 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 ‫תבין, הנדידה הבאה שלנו בעוד כמה ימים, והכול הלך...‬ 538 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 ‫עקום לגמרי.‬ 539 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 ‫רציתי לעזור לך.‬ 540 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 ‫חשבתי שאוכל, אבל אני מצטערת.‬ 541 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 ‫זו עששית. אנחנו משתמשים בגחליליות.‬ 542 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 ‫מה הוא אומר להן?‬ 543 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 ‫אני לא דוברת את שפת הגחליליות.‬ 544 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 ‫אלה כוכבים.‬ 545 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 ‫מעין קבוצת כוכבים.‬ 546 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 ‫טוב, אלה כוכבים. מה זה אומר?‬ 547 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 ‫ככה נעזור לו.‬ 548 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 ‫הוא רוצה שנעזור לו למצוא את הכוכבים האלה.‬ 549 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 ‫זה העניין, נכון?‬ 550 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 ‫נכון?‬ 551 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 ‫מעולם לא ראיתי את הכוכבים האלה.‬ 552 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 ‫אבל יש לי רעיון די טוב היכן למצוא אותם.‬ 553 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 ‫נורי?‬ 554 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 ‫אני בטוח בזה. הוא לא יודע.‬ 555 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 ‫אולי.‬ 556 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 ‫אולי לא.‬ 557 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 ‫תמיד הייתה לך חולשה במקום חוסן‬ 558 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 ‫בכל מה שנוגע לאלפים.‬ 559 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 ‫תגיד לי, אינך חושב שזה צירוף מקרים‬ 560 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 ‫שאלף פשוט נחת על מפתן דלתנו? עכשיו?‬ 561 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 ‫אני מכיר את אלרונד כבר חצי מאה, אבא.‬ 562 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 ‫הייתי חש אילו הוא הסתיר משהו.‬ 563 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 ‫אולי הוא חש שאתה הוא זה שמסתיר משהו.‬ 564 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 ‫אתה מעריך מדי את בני מינם.‬ 565 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 ‫אנחנו אלה שמחזיקים פה ביתרון.‬ 566 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 ‫כן. לעת עתה.‬ 567 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 ‫אלרונד הוא ידיד. אני סומך עליו.‬ 568 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 ‫אסור שיהיה אמון בין הפטיש לבין הסלע.‬ 569 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 ‫בסופו של דבר אחד מהם לבטח יישבר.‬ 570 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 ‫תיאו!‬ 571 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 ‫אתה מוכן?‬ 572 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 ‫כן, אימא. אני מוכן.‬ 573 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 ‫תרגום: תמי יפה‬ 574 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 ‫בקרת כתוביות גד לוי ‬