1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 मेरा भाई सौरॉन से लड़ते हुए शहीद हो गया। 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 उसका दायित्व अब मेरा है। 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 कमांडर गैलाड्रिएल। 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 यह दल आपके पीछे-पीछे दुनिया के छोर तक आ गया है। 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 कई वर्षों से कोई ओर्क नहीं देखा गया है। 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 इस निशान का होना ही यह साबित करता है कि सौरॉन बच निकला था। 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 प्रश्न यह है, कि कहाँ? 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 वो शैतान मर गया। 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 तो वो मेरे जेहन से क्यों नहीं निकलता? 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 इन वीरों को सागर के पार अनंत काल तक बसने के लिए मार्ग प्रदान किया जाएगा। 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 तुम अब बहुत लड़ चुकीं, गैलाड्रिएल। 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 अपनी तलवार गिरा दो। 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 इसके बिना, मैं क्या रहूँगी? 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 क्या तुम शिल्रपकार कैलेब्रिम्बोर के काम से परिचित हो? 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 बेशक, आज तक के सबसे महान एल्फ शिल्पकार। 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 वह यहाँ क्या कर रहा है? 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 इसे कोई बीमारी हो गई है। 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 -यह क्या चर रही थी? -कुछ दिन पहले यह पूरब की ओर गई थी। 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 कितनी दूर? 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 हॉर्डर्न... 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 आपने कभी सोचा नहीं कि बाहर और क्या हो सकता है? 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 हमारी पहुँच से परे। 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 जो कारवां से जुड़ा रहे, वो कभी अकेला ना पड़े। 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 आसमान में हलचल है। 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 द लॉर्ड ऑफ़ द रिंग्स : द रिंग्स ऑफ़ पावर 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 -नोरी! -पॉपी! 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 तुम बावली हो गई हो क्या? वहाँ से दूर हटो! 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 तुम्हें यूँ लोगों को डराना नहीं चाहिए। 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 यहाँ नहीं होना चाहिए। 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 यह गर्म नहीं है। 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 ठीक है। यह गर्म नहीं है। 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 इससे यह सच नहीं बदलता कि वहाँ एक दानव है। 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 यह वो चेहरा बना रही है। वह चेहरा मत बनाओ, नोरी... 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 नोरी! 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 नोरी, मत करो! 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 नोरी, मत करो! वह मर चुका है! चलो भी! 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 नहीं! मत करो! रहम करो! 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 नहीं! 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 यह क्या... 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 माँ तुमको छोड़ेगी नहीं। 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 तुम उन्हें नहीं बताओगी। न ही मैं। ज़रा जल्दी करो। 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 इसे यूँ नहीं छोड़ सकते, भेड़िए नोच खाएँगे। 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 -तो? -तो, हम ऐसे लोग नहीं हैं। 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 तुम ऐसी नहीं हो। 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 मैं इसे अकेले नहीं उठा पाऊँगी। तुम मदद करोगी या नहीं? 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 -नहीं। -पॉपी! 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 हम एक दानव को कैसे उठाकर ले जाएँगे? 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 कोई तारा टूटा होगा। 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 बहुत बड़ा तारा। 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 तुम्हें और कितने संकेत चाहिए? 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 मेरी मानो तो, हमें तत्काल शिविर समेटकर चले जाना चाहिए। 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 पर्व का क्या? 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 अभी कोई जल्दबाज़ी नहीं करते हैं। 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 बाहर से ज़्यादा हम शिविर में सुरक्षित रहेंगे। 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 लेकिन तुम दोनों चौकन्नी रहना। 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 -मालवा सही कह रही है। -हाँ। 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 यह अच्छा शकुन नहीं है। 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 अब, तुम दोनों जाओ। जाओ। 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 -ठीक है... -जाओ। जल्दी करो। 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 ज़रा इसे देखो। कितना खून बह रहा है। 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 -यह पक्का कोई... -यह त्रासक नहीं है! 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 अगर इतनी ही अक्ल है| तो बताओ क्या है ये? 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 शायद कोई विशाल जीव है। 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 इंसान? 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 बिलकुल नहीं। यह कुचल गया होता। 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 कहीं एल्फ़ तो नहीं? 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 कान उनके जैसे नहीं हैं। और यह सुंदर भी नहीं है। 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 और एल्व्स आसमान से नहीं आते। 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 कोई नहीं आता। जितना मुझे पता है। 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 यह तो आया था। 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 -तुम खींच भी रही हो? -हाँ, बेशक खींच रही हूँ! 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 तो, और ज़ोर से खींचो! 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 मूर्खता। यह उस पुराने छकड़े में नहीं आएगा। 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 केवल एक रात की बात है। 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 सुबह, हम इसके लिए खाना बाँध देंगे और इसे इसके रास्ते भेज देंगे। 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 -किस रास्ते? -वह कल देखेंगे। 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 -यह कोई कारनामा नहीं है। -इसका क्या मतलब है? 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 -मैंने थोड़े ही बुलाया इसे| -छोड़ भी तो नहीं रहीं। 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 -नहीं छोड़ सकती। -तुम नहीं छोड़ोगी। 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 यह अजनबी कोई मनुष्य या एल्फ़ नहीं है, 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 न ही किसी चील का घायल बच्चा। 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 -वह बस एक बार की बात है। -यह कुछ और ही है। 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 शायद कुछ ख़तरनाक होगा। 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 तुम मालवा और बहनों जैसी डरने लगीं। 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 बात बस उनकी नहीं। 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 किसी को भी पता चला कि हमने अजनबी की मदद की, 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 तो अगले तीन मौसम तक जो भी बुरा होगा 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 वह हमारी ग़लती होगी। 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 चाहे कोहरा ज़्यादा दिन रहे, या कोई पहिया कीचड़ में अटके। 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 -अरे, ये क्या! -भागो, वो गिर जाएगा! 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 तो अब इसकी चिंता हो रही है। 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 नहीं! वह ठेलागाड़ी मेरी नहीं है! 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 यह क्यों कर रही हो, नोरी? 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 लगता है वह मेरी ज़िम्मेदारी है। 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 -सभी को वही समझती हो। -नहीं। 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 यह बात अलग है। 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 वह कहीं भी गिर सकता था, और वह यहाँ गिरा। 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 मुझे पता है यह विचित्र लगता है, पर मुझे महसूस हो रहा है कि वह ख़ास है। 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 मानो ऐसा होने की कोई ठोस वजह थी। 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 जैसे वह मुझे ही मिलना था। मुझे। 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 मैं उससे नज़र नहीं फेर सकती। उसके सुरक्षित होने तक नहीं। 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 तुम फेर सकती हो? 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 ठीक है। किसी को नहीं बताऊँगी। 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 शुक्रिया। 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 वैसे, एक दानव खाता क्या है? 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 आशा है हार्फुटों को नहीं खाता होगा। 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 केवल उनको जो राज़ नहीं रख पाते। 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 धरती दरारों से फट चुकी है। मानो भूकंप आया हो। 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 कोई शव नहीं हैं। 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 कोई घायल नहीं है। 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 शायद वे सब भाग गए हों। 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 मुमकिन है। 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 यह कियरन का घर था। 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 और... हाना। हाना उसकी पत्नी थी। 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 यह कोई भूकंप नहीं था। किसी व्यक्ति ने यह सुरंग खोदी थी। 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 किसी चीज़ ने। 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 यह इंसानों ने नहीं किया। 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 जाओ। अपने लोगों को सावधान कर दो। 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 तुम मेरे साथ नहीं चल रहे? 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 मुझे सुरंग से जाना होगा। 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 -तुम्हें क्या पता कि नीचे क्या होगा। -इसी वजह से मुझे जाना होगा। 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 एरेगियन एल्फ़ शिल्पकारों की सल्तनत 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 फ़ेयनॉर का हथौड़ा। 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 प्रकाशरत्नों को गढ़ने वाला औज़ार। 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 वे रत्न जिनमें वालिनोर की रोशनी बसती है। 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 विचित्र है, है न? 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 कैसे एक वस्तु इतनी सुंदरता की रचना के लिए ज़िम्मेदार हो सकती है... 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 और इतनी पीड़ा को भी। 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 सच्ची रचना के लिए बलिदान की आवश्यकता होती है। 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 कहा जाता है कि मॉरगौथ को सिल्मारिल्स इतने सुंदर लगे 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 कि उन्हें चुराने के हफ्तों बाद तक, 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 वह उनकी गहराइयों में झाँकने के सिवा कुछ न कर सका। 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 रत्नों पर उसके आँसू गिरने पर 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 और अपने प्रतिबिंब में अपनी बुराई देखने की बाद ही, 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 अंतत: उसकी माया भंग हुई। 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 उस क्षण के बाद, उसने... 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 उसने फिर कभी उनकी रोशनी को नहीं देखा। 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 फ़ेयनॉर की रचना ने लगभग उस महाशत्रु का हृदय परिवर्तन कर दिया था। 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 मेरी रचना ने क्या हासिल किया है? 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 उसने मेरा हृदय परिवर्तित किया है, प्रभु। 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 कई एल्फ़ों का हृदय। 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 लेकिन मैं इससे कहीं ज़्यादा की इच्छा रखता हूँ। 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 एक युग पहले, हम लोग इन तटों तक युद्ध लाए थे। 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 मैं सुंदरता भरना चाहता हूँ। 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 आभूषणों के तुच्छ हस्त-कौशल से बहुत परे, कोई ठोस शक्ति वाली चीज़ बनाना चाहता हूँ। 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 आप क्या बनाने की आशा कर रहे हैं? 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 "क्या" ऐसा प्रश्न है जो अभी दूर क्षितिज पर है। 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 तुम "कैसे" को सिद्ध करने में मेरी मदद करने के लिए एरेगियन आए हो। 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 एक मीनार? 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 ऐसी मीनार जिसमें इतनी शक्तिशाली भट्टी समा सके जो आज तक न बनी हो। 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 जिसमें इतनी प्रबल लौ जले जो अजगर के मुँह से निकली आग हो, 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 और नक्षत्र-प्रकाश सी शुद्ध। 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 उससे हम जो चीज़ें बना सकते हैं वे मध्य-धरती की कायापलट कर देंगी। 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 तो कठिनाई क्या है? 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 वह बसंत तक बन जानी चाहिए। 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 प्रभु, उसके लिए आवश्यक है... 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 अब तक का सबसे बड़ा एकत्रित कार्यबल। 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 हाँ। महाराज उसकी व्यवस्था नहीं कर पाएँगे। 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 इसलिए उन्होंने बदले में तुम्हें भेजा है। 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 क्या हमारी प्रजाति के दायरे से बाहर भागीदारों की तलाश करने पर विचार किया है? 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 कितने बाहर? 162 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 एरेगियन एल्फ़ शिल्पकारों की सल्तनत 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 खाज़ाद-डुम बौनों की सल्तनत 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 बौनों के साथ हुआ गठबंधन इस युग की सबसे बड़ी कूटनीतिक उपलब्धि होगी। 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 उनका राजकुमार, डुरिन, मेरा पुराना और प्रिय मित्र है। 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 मेरे लिए लगभग भाई जैसा है। 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 मैंने सुना है बौनों ने हाल में अपने सभाग्रह बहुत भव्य बना दिए हैं। 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 वे चट्टान को उस सम्मान के साथ तराशते हैं 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 जैसे श्रवण कुमार अपने वृद्ध माता-पिता की देखभाल करता था। 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 मैं लंबे समय से उन्हें काम करते देखना चाहता था। 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 पता नहीं था कि आप उनके प्रशंसक हैं। 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 उन सबका हूँ जो चीज़ों का रहस्य देख सकते हैं, 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 चीज़ों की सादगी में कुछ दैवीय देख सकते हैं, 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 जो सौंदर्य हो सकता है वह देख... 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 क्या तुम्हारा मित्र मुझे उनकी कार्यशाला में प्रवेश दिला देगा? 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 डुरिन को जानता हूँ, वह इससे कहीं ज़्यादा करेगा। 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 वह खुले दिल से हमारा स्वागत करेगा, 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 ढोल-बाजे के साथ, 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 मसालेदार गोश्त से भरी मेज़ के साथ, 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 और इतनी मदिरा कि पूरी एंड्यून डूब जाए। 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 तुम्हें क्या चाहिए? 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 लिंडन से एलरॉन्ड आया हूँ, 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 एरेगियन के सरदार, कैलेब्रिम्बोर के साथ। 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 हमें राजकुमार डुरिन से बात करनी है। 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 नहीं। 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 मैं माफ़ी चाहूँगा। 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 सरदार डुरिन से कह दो कि उनका मित्र, एलरॉन्ड आया... 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 वह निर्णय पहले ही सुना चुके हैं, एल्फ़। 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 ढोल-बाजे के साथ? 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 तो ठीक है, मित्र। 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 मैं बौनों को शक्ति परीक्षण की चुनौती देता हूँ | 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 यह शक्ति परीक्षण... 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 आपसे एरेगियन में मिलूँगा। 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 -पता है तुम क्या कर रहे हो? -सरदार कैलेब्रिम्बोर, विश्वास करें। 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 आप अपनी कला के उस्ताद हैं, बंधु। 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 मुझे अपनी कला का जादू दिखाने के लिए कुछ दिन दीजिए। 197 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 -खाज़ाद! -डुम! 198 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 दिल तुम्हें देख कर खिल उठा... 199 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 एल्फ़ एलरॉन्ड ने शक्ति परीक्षण की चुनौती पेश की है | 200 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 बौनों की सहनशक्ति की परीक्षा, 201 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 जिसका विधान स्वयं औले ने लिखा। 202 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 एक बार जो हमने अपना हथौड़ा उठा लिया, 203 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 हम तब तक विशाल पत्थरों को तोड़ते रहेंगे जब तक हमारी हिम्मत न टूट जाए। 204 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 यदि एल्फ़ ने पराजय स्वीकार कर ली, 205 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 तो इसे सभी बौनों के देशों से निर्वासित कर दिया जाएगा। 206 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 सदा के लिए! 207 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 क्या एल्फ़ की समझ में आया? 208 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 एल्फ़ समझ गया। 209 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 अगर एल्फ़ की विजय की असंभावित घटना घटती है... 210 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 तो हम उसे एक वरदान देंगे। परंतु अगर यह हार गया... 211 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 निर्वासित। हाँ। समझ गया। 212 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 आरंभ हो। 213 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 डुरिन! 214 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 शुरू हो जाओ, एल्फ़। 215 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 नमस्ते? 216 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 रुको! यह मैं हूँ! 217 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 यह मैं हूँ! बस करो! 218 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 रुक जाओ! 219 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 मैंने कल रात तुम्हारी मदद की थी। तुम्हें याद तो होगा? 220 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 याद नहीं है? 221 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 ठीक है। 222 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 तो यह कैसा रहेगा... 223 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 मैं नुकसान नहीं पहुँचाऊँगी। 224 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 तुम मुझे नुकसान नहीं पहुँचाना। वादा? 225 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 ख़ैर, यह एक अच्छी शुरुआत है, है न? 226 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 पिताजी कहते हैं,परिचय ठीक से होना चाहिए। 227 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 "एक अशिष्ट हार्फुट जीवन में चौकोर पहिए की तरह ही आगे नहीं बढ़ पाता।" इसलिए... 228 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 मैं नोरी हूँ। 229 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 मैं नोरी हूँ। 230 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 मैं नोरी। 231 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 नहीं, मैं नोरी हूँ। 232 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 नहीं, मैं नोरी हूँ। 233 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 नहीं, तुम्हारा नाम क्या है? तुम्हारा? 234 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 तुम्हें याद नहीं है, है न? 235 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 तुम वाकई काफ़ी ऊपर से गिरे थे। 236 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 ऐसे में तो किसी का भी सिर चकरा जाए। 237 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 एक बार पेड़ से गिरी थी। 238 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 पूरे हफ़्ते भर, बेर को "बैर" बुला रही थी। 239 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 सोच सकते हो? एक बैर? 240 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 यह खाना है। 241 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 जहाँ से आए हो, वहाँ खाना तो खाते होंगे न? 242 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 बेशक खाते होंगे, नोरी, कैसा बेहूदा सवाल है। 243 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 नहीं... इस तरह नहीं खाते... 244 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 लार्गो! 245 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 उसे बख्श दो, मालवा। तुम मदद कर दो? 246 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 मैं उससे मदद माँगकर मदद कर रही हूँ। 247 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 यह आवारागर्दी बंद करो और हमारा हाथ बँटाओ। 248 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 मेरे ख़्याल से नोरी इसमें मदद करने का इंतज़ार कर रही थी। 249 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 नोरी? 250 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 वैसे, तुम कहाँ से हो? 251 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 कहाँ से आए हो? बाकी के लोग कहाँ हैं? 252 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 तुम्हारी जाति के? तुम्हारे जैसे? 253 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 क्या तुम्हारे जैसे और हैं? 254 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 और यह गई ऊपर... 255 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 चलो, गबरू जवान। 256 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 पूरा दम लगाकर, लड़को! 257 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 यह क्या है? 258 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 माना... 259 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 यह कोई नक्शा है क्या? 260 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 चलो, लड़को! 261 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 उसमें जगह है। 262 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 माना... 263 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 ऊरै... 264 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 माना... 265 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 ऊरै... 266 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 बस बहुत सारे बिंदु और गोले बने हुए हैं। 267 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 मेरी समझ में नहीं आ रहा। 268 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 माना! 269 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 मैं मदद करना चाहती हूँ, पर मैं... 270 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 ऊरै! 271 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 मैं एक साधारण हार्फुट हूँ! 272 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 नोरी! 273 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 दोस्त! 274 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 यह दोस्त है। बस एक दोस्त। 275 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 नोरी। 276 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 तुम्हारे पिता। 277 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 नीला हो गया है। 278 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 नोरी, मैं ठीक हूँ। 279 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 बस गीली घास पर फिसल गया था। छोटी सी मोच आई है। 280 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 चिंता करने की कोई बात नहीं... 281 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 -माँ... -रहने दो। 282 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 मुझे होना चाहिए था। 283 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 तुम अब यहाँ हो, है न? 284 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 अब जाओ, और मेरे लिए ठंडा पानी और थोड़ी बालू लेकर आओ। 285 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 कितनी बुरी चोट है? वह यात्रा कर पाएगा? 286 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 ख़ैर... 287 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 तुमने उसे देखा। 288 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 अपने पैर से पत्ते का भार भी नहीं उठा सकता। 289 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 -गाड़ी खींचना तो भूल जाओ। -अपने आप से मतलब रखो, मालवा। 290 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 यहाँ पर! 291 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 आओ। करीब आओ। 292 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 -तुम कर क्या रही हो? -मैं इसे समंदर में नहीं छोड़ सकती। 293 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 तो तुम इसके साथ अपना राशन बाँटोगी? 294 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 भाग्य की धाराएँ बह रही हैं। 295 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 भले ही कुछ और न बहे। 296 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 तुम या तो डूबोगी या बच जाओगी। 297 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 इसे नाव पर न आने दिया, तो इसकी मौत का पाप हमारे माथे होगा। 298 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 डोबल की मौत के वक़्त तो तुम्हें परवाह नहीं हुई थी। 299 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 क्रूरता दिखाकर हमें मुक्ति नहीं मिलेगी। 300 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 उसे ऊपर मत आने दो। 301 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 कमान खींचो। 302 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 नहीं। 303 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 पहले जवाब देने होंगे। 304 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 305 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 मैं अपने जहाज़ से अलग हो गई। 306 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 हमला हुआ था? 307 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 फिर तुमने वह नहीं देखा? 308 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 क्या नहीं देखा? 309 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 सर्पीला राक्षस। 310 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 हम दो हफ़्ते पहले नाव से रवाना हुए... 311 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 -इसे अपनी सारी बातें बता दें? -क्यों नहीं? 312 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 क्या यह ख़तरनाक लगती है? 313 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 चेहरा धोखा दे सकता है। 314 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 एक एल्फ़। 315 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 मुझसे अपना हाथ हटाओ, श्रीमान। 316 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 झूठी कहीं की। 317 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 -हम बच गए। देखो! -जल्दी करो! 318 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 देखो! हम यहाँ पर हैं! 319 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 हमारी मदद करो! 320 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 मशाल बनाने में मेरी मदद करो। जल्दी! 321 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 रुक जाओ! जब तक हम पाल नहीं देख लेते। 322 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 यहाँ समुद्री डाकू भरे पड़े हैं। ज़िंदा खाल उधड़वानी है? 323 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 वह समुद्री डाकू का जहाज़ नहीं है। 324 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 वह हमारा जहाज़ है। 325 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 सर्पीला राक्षस। 326 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 कोई हरकत मत करना। 327 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 यह एल्फ़ हमें इस तक लाई। 328 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 वह आ रहा है! 329 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 बचाओ! 330 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 नाम क्या है? 331 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 गैलाड्रिएल। 332 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 मैं हॉलब्रांड हूँ। 333 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 किस दिशा में जाना है? 334 00:33:31,380 --> 00:33:32,588 हाँ! 335 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 कुत्ता चाँद पर भौंक सकता है। 336 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 लेकिन उसे ज़मीन पर नहीं ला सकता। 337 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 विदा ले लो। 338 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 क्या राजकुमार मुझे द्वार तक छोड़ने का कष्ट उठाना चाहेंगे? 339 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 ख़ुशी से। 340 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 अद्भुत। मुझे सपने में भी नहीं लगा था कि तुम्हारा शहर इतना बदल जाएगा। 341 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 बीस साल काफ़ी कुछ बदल देते हैं। 342 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 केवल बीस साल हुए हैं? 343 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 तुम्हें मुझे अपना रहस्य बताना होगा। 344 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 हमारे रहस्य हमारे अपने हैं। 345 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 मैंने कोई अपमान किया? 346 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 इसका जवाब देने के लिए और समय चाहिए। 347 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 बिना सफ़ाई के मुझे निकालना तुम्हारा फ़ैसला है। 348 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 बिल्कुल है, अमीरज़ादे। 349 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 एक उत्तम अवसर गँवाने से पहले जो सालों से 350 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 किसी बौने राजकुमार को नहीं मिला, 351 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 कम से कम मेरा प्रस्ताव सुनना चाहोगे। 352 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 तो यह है। 353 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 तुम्हारे आने का असली मकसद। तुम्हें कुछ चाहिए। 354 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 दोस्त से मिलने आया था, जिसे याद करता था। 355 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 याद करते थे? मेरी शादी में नहीं आए। 356 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 मेरे दोनों बच्चों के जन्म के समय नदारद थे! 357 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 मेरे पहाड़ में धड़धड़ाते हुए आकर खुली बाँहों से स्वागत की माँग नहीं कर सकते। 358 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 उस पर दावा नहीं कर सकते जिसे तुमने दरकिनार कर दिया। 359 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 दरकिनार? डुरिन, मैं... 360 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 एक एल्फ़ के लिए बीस साल भले ही पलक झपकते बीत जाते होंगे। 361 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 पर मैंने उस समय में अपनी पूरी ज़िंदगी जी ली। 362 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 उस ज़िंदगी में तुम नहीं थे। 363 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 तो, इस बारे में क्या कहना चाहोगे... 364 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "दोस्त?" 365 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 बधाई हो। 366 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 तुम्हारी पत्नी और बच्चों के लिए। 367 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 आशा है कि तुम मुझे माफ़ कर सकोगे। 368 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 और मैं तुम्हारे परिवार से भी माफ़ी माँगना चाहूँगा। 369 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 डिसा से माफ़ी माँगना और रवाना हो जाना। 370 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 जान-पहचान बढ़ाने की ज़रूरत नहीं है। 371 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 अतीत को याद करने की ज़रूरत नहीं है। और रात के खाने के लिए तो हरगिज़ मत रुकना। 372 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 समझ गया। 373 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 हे औले! नहीं! 374 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 यह एलरॉन्ड नहीं हो सकता, है क्या? 375 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 मुझे खेद है, मोहतरमा। 376 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 डुरिन ने बताया नहीं कि तुम आने वाले हो। 377 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 डुरिन को नहीं पता था। 378 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 मिलने के लिए इससे पहले न आने की भारी भूल हो गई मुझसे । 379 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 ऐसी गुस्ताख़ी जिसके लिए मैं तहेदिल से माफ़ी माँगता हूँ। 380 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 -रात का खाना खाकर जाओगे। -यह जा रहा है। 381 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 -यह रुक रहा है। -यह जा रहा है! 382 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 यह रुक रहा है। 383 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 अरे! मैंने तुम दोनों से मूर्तियों से दूर रहने को कहा था! 384 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 और मैंने तुम शैतानों से सोने को कहा था। 385 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 चलो! 386 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 गेर्डा! गमली! चलो, जल्दी करो। 387 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 आराम से तशरीफ़ फ़रमाओ। 388 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 लेकिन ज़्यादा आराम से नहीं। 389 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 गमली, मान जाओ! 390 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 तुम दोनों को बड़ी सज़ा भुगतनी पड़ेगी! 391 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 गुफा-त्रासक और स्टलैग्माइट मर्कटक भरे पड़े हैं! 392 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 आप दोनों की मुलाकात कैसे हुई? 393 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 मैं एक नयी खुली खदान की गूँज परख रही थी 394 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 जहाँ हमें चांदी का बहुत बड़ा खजाना मिलने का यकीन था | 395 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 "गूँज की परख?" इस बारे में कभी नहीं सुना | 396 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 जब हम चट्टान के लिए गाते हैं। 397 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 असल में, पहाड़ एक व्यक्ति की तरह होता है। 398 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 यह अनगिनत छोटे हिस्सों से बनी एक लंबी और निरंतर बदलती कहानी है। 399 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 पृथ्वी और अयस्क, वायु और जल। 400 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 उसके लिए सही तरह से गाओ, तो ये सारे तत्व उस गीत की गूँज तुम तक लौटायेंगे, 401 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 और अपनी कहानी बयां करके, वहाँ के छिपे राज़ बता सकते हैं, 402 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 कहाँ खोदना है, कहाँ सुरंग बनानी है, और... 403 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 और कहाँ उस पहाड़ को अछूता छोड़ना है। 404 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 बहुत ही सुंदर परंपरा है। 405 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 बहरहाल, हम अपने औज़ार निकाल रहे थे और अचानक मेरा दल बिल्कुल शांत हो गया। 406 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 फिर, मैंने हमारे राजकुमार को देखा। 407 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 यह हमारा काम देखने आए थे। 408 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 जो इनकी शान के बहुत नीचे था। 409 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 पहले, मैंने सोचा कि जिज्ञासा होगी। 410 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 फिर, यह हमारे अगले सर्वेक्षण में भी आ गए। 411 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 और फिर उसके बाद वाले। और उसके बाद वाले। 412 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 हमेशा से घात लगाने में माहिर था। 413 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 इन्हें मुझसे ठीक से इज़हार करने में कई हफ़्ते लग गए। 414 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 ज़्यादा से ज़्यादा दो हफ़्ते। 415 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 -पाँच हफ़्ते थे। -झूठ बोल रही हो। 416 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 यह झूठ बोल रही है। 417 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 भले ही अभी संकोच कर रही हो, 418 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 लेकिन जिस पल हम मिले थे यह तभी से मेरी दीवानी हो गई थी। 419 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 वास्तव में, बहुत ही ख़ुशहाल जोड़ी है। 420 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 तुम्हें शादी में आना चाहिए था। 421 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 बहुत हो गया। 422 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 अब तुम्हारा दोस्त आ गया है। 423 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 इस बात से ख़ुश नहीं होना चाहिए? 424 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 वह हमसे मिलने नहीं आया है। 425 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 इसके राजा ने इसे वह लेने भेजा है जो हमारा है। 426 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 इसका उल्टा है, खाज़ाद-डुम आने का सुझाव मेरा था। 427 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 और मैंने बस तुम्हारी तवज्जो माँगी। 428 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 हाँ, सिलसिला ऐसे ही शुरू होता है। 429 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 और जल्द ही, हम एक-दूसरे की गर्दन पकड़े होंगे। 430 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 -एल्व्स हमेशा एल्व्स का साथ देंगे। -कभी ऐसा था? 431 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 -मुझे नहीं पता! था क्या? -हे औले! 432 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 रिश्ता सुधारने का कोई रास्ता नहीं है? 433 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 देख रहा हूँ तुमने वह पौधा लगाया। 434 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 उसे लगाया। उसे बड़ा किया। 435 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 ऐसे ख़्याल रखता है जैसे हमारा तीसरा बच्चा हो। 436 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 वैसे, यह किस तरह का पेड़ है? 437 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 एक अंकुर है। लिंडन के हमारे दिव्य वृक्ष का। 438 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 हमारे लोगों की ताक़त और जीवन शक्ति का प्रतीक। 439 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 कुछ लोगों ने इसे मूर्ख कहा, 440 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 इतने अंधेरे में इसके पनपने की आशा करने के लिए। 441 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 जहाँ प्रेम है, वहाँ कभी अंधकार नहीं होता। 442 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 आपके घर में यह कैसे नहीं फलता-फूलता? 443 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 तुम जा भी रहे हो? 444 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 मैं कुछ ज़्यादा ही देर रुक गया। 445 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 डिसा, आपकी मेज़बानी के लिए शुक्रिया। 446 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 डुरिन। 447 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 छोड़ो भी, बैठ जाओ। 448 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 -रहने दो। मैं परेशान नहीं करना चाहता। -बैठ जाओ। 449 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 पक्का? 450 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 नहीं। और मैं अब भी नाराजृ हूँ। अपने राजा का प्रस्ताव बताओ 451 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 ताकि यह तय कर सकूँ कि उसे अपने पिता के पास ले जाऊँ 452 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 या फिर उसे कूड़ेदान में फेंक दूँ। 453 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 दूरी बनाने की ज़रूरत नहीं है। 454 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 मैं बस इतना सोच रही हूँ कि किस तरह का आदमी 455 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 इतनी आसानी से साथीओं को मौत के मुँह में छोड़ सकता है। 456 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 वैसा आदमी जिसे अपनी जान बचाना आता है। 457 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 बड़े निशाने का हिस्सा क्यों बनो? 458 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 तुम फिर भी एक निशाना हो। 459 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 लगता नहीं कि तट पर पहुँचने तक हम कहीं सुरक्षित होंगे। 460 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 शायद सुरक्षित जगह पाना इतना आसान नहीं होगा। 461 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 कम से कम तुम्हारे लिए तो नहीं। 462 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 अपने जहाज़ से "बिछुड़" गईं थीं। 463 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 सच में? 464 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 -तुम एक भगोड़ी हो। -क्या मैं वैसी दिखती हूँ? 465 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 तुम ऐसी भी नहीं लगतीं जिसके साथ संयोग से हादसे होते हैं। 466 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 जिसका मतलब तुम भाग रही थीं। 467 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 किसी चीज़ की तरफ़ या उससे दूर, यह मैं तय नहीं कर पाया हूँ। 468 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 कर्तव्य ने मुझे मध्य-धरती की ओर पुकारा। 469 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 और तुम्हें बस इतना जानने की ज़रूरत है। 470 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 -यकीनन अहम एल्फ़ मसले के लिए। -एल्व्स ने तुम्हारा क्या बिगाड़ा है? 471 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 यहाँ पर फँसे होने के लिए हमें दोष दे रहे हो? 472 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 एल्व्स ने मुझे मेरे देश से भागने पर मजबूर नहीं किया था। 473 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 ऑर्क्स ने किया था। 474 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 तुम्हारा घर। वह कहाँ था? 475 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 उससे क्या फ़र्क पड़ता है? 476 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 वह जलकर राख हो गया। 477 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 मैं तुम्हारे दर्द को समझती हूँ। 478 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 मुझे अफ़सोस है। 479 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 उनका जिन्हें तुमने खोया। 480 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 तुम्हारे गले में जो है। 481 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 वह तुम लोगों के राजा का निशान है? 482 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 हमारा कोई राजा नहीं है। 483 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 -पर अगर होता, तो वह राज्य कहाँ मिलता? -किसलिए पूछ रही हो? 484 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 अगर मैं तुमसे यह कहूँ कि हम उसे वापस पा सकते हैं? 485 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 -सेना नहीं है। -मुझ पर छोड़ दो। 486 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 मेरे सवाल को टाल क्यों रहे हो? 487 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 समंदर में क्यों फँसी हो? 488 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 क्योंकि झूठे यश के बजाय मुझे तलाश है 489 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 उस दुश्मन की जिसने तुम्हें भी दर्द दिया। 490 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 देखो, एल्फ़। न ये दर्द तुमने दिया, न तुम इसे मिटा सकती हो । 491 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 चाहे तुम्हारा इरादा कितना पक्का हो। या फिर तुम्हारा अहंकार। 492 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 तो यह तलाश छोड़ दो। 493 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 मैंने पहले सूर्योदय की लालिमा छाने से पहले से इस दुश्मन का पीछा किया है। 494 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 तुम्हें उन लोगों का नाम तक लेने में 495 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 पूरा जीवन लग जाएगा जिन्हें उन्होंने मुझसे छीना है। 496 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 तो उसे यूँ भूल जाना, मेरे लिए मुमकिन नहीं। 497 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 तो आखिर में सच बोल ही दिया। 498 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 अगर ऑर्क्स को मार के हिसाब बराबर करना है, तो शौक से करो। 499 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 पर उसे वीरता का चोला मत पहनाओ। 500 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 मुझे बताओगे कि दुश्मन कहाँ है या नहीं? 501 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 दक्षिणभूमि में। 502 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 मुझे उनकी तादाद की पक्की जानकारी चाहिए, 503 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 वे किसके लिए लड़ रहे थे, 504 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 और फिर तुम मुझे उनके आख़िरी ठिकाने तक ले जाओगे। 505 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 मेरी अपनी योजनाएँ हैं, एल्फ़। 506 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 तैयार हो जाओ। 507 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 -देखकर चलो! -आराम से, जान। 508 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 क्या मतलब "कोई शव नहीं हैं?" 509 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 मेरी मतलब पूरा गाँव खाली था। 510 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 मानो धरती ने हॉर्डर्न की जनता को मक्खियों की तरह निगल लिया हो। 511 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 यहाँ की मिट्टी धँसती है। हमेशा से ऐसी है। 512 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 और क्रुकफ़िंगर झील से हमेशा भाप निकलती आई है। 513 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 मैंने एक सुरंग देखी। 514 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 गहरी और सावधानी से खोदी गई। 515 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 किस चीज़ से, मैं नहीं जानती, पर वे हमारी ओर आ रहे हैं। 516 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 मैं कह रही हूँ, यहाँ हमारी जान जोखिम में है। 517 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 यह बात सबको बतानी होगी। 518 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 नहीं! मुझे यह अफ़वाह मंज़ूर नहीं है, ब्रॉनविन। 519 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 बेतुकी अफ़वाहें भूस्खलन से भी ज़्यादा ख़तरनाक होती हैं, 520 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 और बिना सबूत या गवाह के, वह महज़ गप ही होती है। 521 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 वालड्रेग, हम बिल्कुल अकेले हैं। 522 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 ऑस्टिरिथ खाली है। रक्षा मीनार में कोई नहीं है। 523 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 जानता हूँ, और मैं किसी सुराख की वजह से 524 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 उन एल्व्स को वापस न्योता नहीं दूँगा। 525 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 उनका जाना राहत की बात है। बहरहाल, हम में से ज़्यादातर लोगों के लिए। 526 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 साले चूहे। 527 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 बेवकूफ़, कमबख़्त चूहे! 528 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 थीओ? 529 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 थीओ? 530 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 थीओ, क्या बात है? क्या हुआ? 531 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 मदद लेकर आइए। जाइए। 532 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 भागो! थीओ, भागो! 533 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 ए! 534 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 रुक जाओ! 535 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 अगर तुम में से कोई भी जिंदा रहना चाहता है, 536 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 तो हम भोर होते ही एल्वन मीनार के लिए निकलेंगे। 537 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 हमें नाव को बाँधना होगा। यह टूट रही है! 538 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 हवा बहुत तेज़ है। 539 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 रस्सियों को पकड़ो! 540 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 चलो! मुझे अपना हाथ दो! 541 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 अपने आप को मुझसे बाँधो! 542 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 चलो! मुझे अपना हाथ दो! 543 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 तुम हो? मैं आई हूँ। मैं, नोरी। 544 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 पता है हमारा कारवाँ कुछ दिनों में यहाँ से चला जाएगा, फिर हम बिछड़ जायेंगे... 545 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 बस तीन दिनों का वक्त है। 546 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 मैं तुम्हारी मदद करना चाहती थी। 547 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 मुझे लगा मैं कर पाऊँगी, माफ़ कर दो। 548 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 यह लालटेन है। हम जुगनू इस्तेमाल करते हैं। 549 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 यह उनसे क्या कह रहा है? 550 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 मुझे जुगनुओं की भाषा नहीं आती। 551 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 ये तारे हैं। 552 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 किसी प्रकार का नक्षत्र है। 553 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 अच्छा? ये तारे हैं। इसका क्या मतलब है? 554 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 हम इसी तरह इसकी मदद करेंगे। 555 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 यह चाहता है कि हम तारों को ढूँढ़ने में इसकी मदद करें। 556 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 यही चाहते हो, है न? 557 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 है न? 558 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 मैंने पहले कभी ये तारे नहीं देखे। 559 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 लेकिन मुझे पता है कि मुझे ये कहाँ मिलेंगे? 560 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 नोरी? 561 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 मुझे यकीन है। वह नहीं जानता है. 562 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 शायद। 563 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 शायद नहीं। 564 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 जब-जब एल्व्स की बात आती है, 565 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 तुम्हारा दिल हमेशा पसीज जाता है। 566 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 मुझे बताओ, तुम्हें यह संयोग नहीं लगता 567 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 कि एक एल्फ़ यूँ ही हमारी चौखट पर आ गया? अब? 568 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 मुझे एलरॉन्ड को जाने हुए आधी सदी हो गई है, पिताजी। 569 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 वह कुछ छुपा रहा होता तो मुझे आभास हो जाता। 570 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 शायद उसे आभास हो गया था कि तुम कुछ छुपा रहे हो। 571 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 आप उन पर बहुत संदेह करते हैं। 572 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 यहाँ पर हमारा पलड़ा भारी है। 573 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 हाँ। अभी के लिए। 574 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 एलरॉन्ड मेरा दोस्त है। भरोसा करता हूँ। 575 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 एक हथौड़े और पत्थर के बीच कभी भरोसा नहीं हो सकता। 576 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 आख़िरकार उनमें से एक न एक टूट ही जाता है। 577 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 थीओ! 578 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 चलने को तैयार हो? 579 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 हाँ, माँ। मैं तैयार हूँ। 580 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 581 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल