1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
मेरा भाई सौरॉन से लड़ते हुए शहीद हो गया।
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
उसका दायित्व अब मेरा है।
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
कमांडर गैलाड्रिएल।
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
यह दल आपके पीछे-पीछे
दुनिया के छोर तक आ गया है।
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
कई वर्षों से कोई ओर्क नहीं देखा गया है।
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
इस निशान का होना ही यह साबित करता है
कि सौरॉन बच निकला था।
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
प्रश्न यह है, कि कहाँ?
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
वो शैतान मर गया।
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
तो वो मेरे जेहन से क्यों नहीं निकलता?
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
इन वीरों को सागर के पार अनंत काल तक
बसने के लिए मार्ग प्रदान किया जाएगा।
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
तुम अब बहुत लड़ चुकीं, गैलाड्रिएल।
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
अपनी तलवार गिरा दो।
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
इसके बिना, मैं क्या रहूँगी?
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
क्या तुम शिल्रपकार कैलेब्रिम्बोर के
काम से परिचित हो?
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
बेशक, आज तक के सबसे महान एल्फ शिल्पकार।
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
वह यहाँ क्या कर रहा है?
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
इसे कोई बीमारी हो गई है।
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
-यह क्या चर रही थी?
-कुछ दिन पहले यह पूरब की ओर गई थी।
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
कितनी दूर?
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
हॉर्डर्न...
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
आपने कभी सोचा नहीं
कि बाहर और क्या हो सकता है?
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
हमारी पहुँच से परे।
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
जो कारवां से जुड़ा रहे,
वो कभी अकेला ना पड़े।
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
आसमान में हलचल है।
25
00:02:38,213 --> 00:02:44,046
द लॉर्ड ऑफ़ द रिंग्स : द रिंग्स ऑफ़ पावर
26
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
-नोरी!
-पॉपी!
27
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
तुम बावली हो गई हो क्या? वहाँ से दूर हटो!
28
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
तुम्हें यूँ लोगों को डराना नहीं चाहिए।
29
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
यहाँ नहीं होना चाहिए।
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
यह गर्म नहीं है।
31
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
ठीक है। यह गर्म नहीं है।
32
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
इससे यह सच नहीं बदलता
कि वहाँ एक दानव है।
33
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
यह वो चेहरा बना रही है।
वह चेहरा मत बनाओ, नोरी...
34
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
नोरी!
35
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
नोरी, मत करो!
36
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
नोरी, मत करो! वह मर चुका है! चलो भी!
37
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
नहीं! मत करो! रहम करो!
38
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
नहीं!
39
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
यह क्या...
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
माँ तुमको छोड़ेगी नहीं।
41
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
तुम उन्हें नहीं बताओगी।
न ही मैं। ज़रा जल्दी करो।
42
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
इसे यूँ नहीं छोड़ सकते,
भेड़िए नोच खाएँगे।
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
-तो?
-तो, हम ऐसे लोग नहीं हैं।
44
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
तुम ऐसी नहीं हो।
45
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
मैं इसे अकेले नहीं उठा पाऊँगी।
तुम मदद करोगी या नहीं?
46
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
-नहीं।
-पॉपी!
47
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
हम एक दानव को कैसे उठाकर ले जाएँगे?
48
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
कोई तारा टूटा होगा।
49
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
बहुत बड़ा तारा।
50
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
तुम्हें और कितने संकेत चाहिए?
51
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
मेरी मानो तो, हमें तत्काल
शिविर समेटकर चले जाना चाहिए।
52
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
पर्व का क्या?
53
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
अभी कोई जल्दबाज़ी नहीं करते हैं।
54
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
बाहर से ज़्यादा
हम शिविर में सुरक्षित रहेंगे।
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
लेकिन तुम दोनों चौकन्नी रहना।
56
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
-मालवा सही कह रही है।
-हाँ।
57
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
यह अच्छा शकुन नहीं है।
58
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
अब, तुम दोनों जाओ। जाओ।
59
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
-ठीक है...
-जाओ। जल्दी करो।
60
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
ज़रा इसे देखो। कितना खून बह रहा है।
61
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
-यह पक्का कोई...
-यह त्रासक नहीं है!
62
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
अगर इतनी ही अक्ल है| तो बताओ क्या है ये?
63
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
शायद कोई विशाल जीव है।
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
इंसान?
65
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
बिलकुल नहीं। यह कुचल गया होता।
66
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
कहीं एल्फ़ तो नहीं?
67
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
कान उनके जैसे नहीं हैं।
और यह सुंदर भी नहीं है।
68
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
और एल्व्स आसमान से नहीं आते।
69
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
कोई नहीं आता। जितना मुझे पता है।
70
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
यह तो आया था।
71
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
-तुम खींच भी रही हो?
-हाँ, बेशक खींच रही हूँ!
72
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
तो, और ज़ोर से खींचो!
73
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
मूर्खता।
यह उस पुराने छकड़े में नहीं आएगा।
74
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
केवल एक रात की बात है।
75
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
सुबह, हम इसके लिए खाना बाँध देंगे
और इसे इसके रास्ते भेज देंगे।
76
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
-किस रास्ते?
-वह कल देखेंगे।
77
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
-यह कोई कारनामा नहीं है।
-इसका क्या मतलब है?
78
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
-मैंने थोड़े ही बुलाया इसे|
-छोड़ भी तो नहीं रहीं।
79
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
-नहीं छोड़ सकती।
-तुम नहीं छोड़ोगी।
80
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
यह अजनबी कोई मनुष्य या एल्फ़ नहीं है,
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
न ही किसी चील का घायल बच्चा।
82
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
-वह बस एक बार की बात है।
-यह कुछ और ही है।
83
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
शायद कुछ ख़तरनाक होगा।
84
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
तुम मालवा और बहनों जैसी डरने लगीं।
85
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
बात बस उनकी नहीं।
86
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
किसी को भी पता चला
कि हमने अजनबी की मदद की,
87
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
तो अगले तीन मौसम तक जो भी बुरा होगा
88
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
वह हमारी ग़लती होगी।
89
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
चाहे कोहरा ज़्यादा दिन रहे,
या कोई पहिया कीचड़ में अटके।
90
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
-अरे, ये क्या!
-भागो, वो गिर जाएगा!
91
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
तो अब इसकी चिंता हो रही है।
92
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
नहीं! वह ठेलागाड़ी मेरी नहीं है!
93
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
यह क्यों कर रही हो, नोरी?
94
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
लगता है वह मेरी ज़िम्मेदारी है।
95
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
-सभी को वही समझती हो।
-नहीं।
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
यह बात अलग है।
97
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
वह कहीं भी गिर सकता था, और वह यहाँ गिरा।
98
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
मुझे पता है यह विचित्र लगता है,
पर मुझे महसूस हो रहा है कि वह ख़ास है।
99
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
मानो ऐसा होने की कोई ठोस वजह थी।
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
जैसे वह मुझे ही मिलना था। मुझे।
101
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
मैं उससे नज़र नहीं फेर सकती।
उसके सुरक्षित होने तक नहीं।
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
तुम फेर सकती हो?
103
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
ठीक है। किसी को नहीं बताऊँगी।
104
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
शुक्रिया।
105
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
वैसे, एक दानव खाता क्या है?
106
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
आशा है हार्फुटों को नहीं खाता होगा।
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
केवल उनको जो राज़ नहीं रख पाते।
108
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
धरती दरारों से फट चुकी है।
मानो भूकंप आया हो।
109
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
कोई शव नहीं हैं।
110
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
कोई घायल नहीं है।
111
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
शायद वे सब भाग गए हों।
112
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
मुमकिन है।
113
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
यह कियरन का घर था।
114
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
और... हाना। हाना उसकी पत्नी थी।
115
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
यह कोई भूकंप नहीं था।
किसी व्यक्ति ने यह सुरंग खोदी थी।
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
किसी चीज़ ने।
117
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
यह इंसानों ने नहीं किया।
118
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
जाओ। अपने लोगों को सावधान कर दो।
119
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
तुम मेरे साथ नहीं चल रहे?
120
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
मुझे सुरंग से जाना होगा।
121
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
-तुम्हें क्या पता कि नीचे क्या होगा।
-इसी वजह से मुझे जाना होगा।
122
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
एरेगियन
एल्फ़ शिल्पकारों की सल्तनत
123
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
फ़ेयनॉर का हथौड़ा।
124
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
प्रकाशरत्नों को गढ़ने वाला औज़ार।
125
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
वे रत्न जिनमें वालिनोर की रोशनी बसती है।
126
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
विचित्र है, है न?
127
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
कैसे एक वस्तु इतनी सुंदरता की
रचना के लिए ज़िम्मेदार हो सकती है...
128
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
और इतनी पीड़ा को भी।
129
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
सच्ची रचना के लिए
बलिदान की आवश्यकता होती है।
130
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
कहा जाता है कि मॉरगौथ को
सिल्मारिल्स इतने सुंदर लगे
131
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
कि उन्हें चुराने के हफ्तों बाद तक,
132
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
वह उनकी गहराइयों में
झाँकने के सिवा कुछ न कर सका।
133
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
रत्नों पर उसके आँसू गिरने पर
134
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
और अपने प्रतिबिंब में
अपनी बुराई देखने की बाद ही,
135
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
अंतत: उसकी माया भंग हुई।
136
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
उस क्षण के बाद, उसने...
137
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
उसने फिर कभी उनकी रोशनी को नहीं देखा।
138
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
फ़ेयनॉर की रचना ने लगभग
उस महाशत्रु का हृदय परिवर्तन कर दिया था।
139
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
मेरी रचना ने क्या हासिल किया है?
140
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
उसने मेरा हृदय परिवर्तित किया है, प्रभु।
141
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
कई एल्फ़ों का हृदय।
142
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
लेकिन मैं इससे
कहीं ज़्यादा की इच्छा रखता हूँ।
143
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
एक युग पहले, हम लोग
इन तटों तक युद्ध लाए थे।
144
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
मैं सुंदरता भरना चाहता हूँ।
145
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
आभूषणों के तुच्छ हस्त-कौशल से बहुत परे,
कोई ठोस शक्ति वाली चीज़ बनाना चाहता हूँ।
146
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
आप क्या बनाने की आशा कर रहे हैं?
147
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
"क्या" ऐसा प्रश्न है
जो अभी दूर क्षितिज पर है।
148
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
तुम "कैसे" को सिद्ध करने में मेरी
मदद करने के लिए एरेगियन आए हो।
149
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
एक मीनार?
150
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
ऐसी मीनार जिसमें इतनी शक्तिशाली
भट्टी समा सके जो आज तक न बनी हो।
151
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
जिसमें इतनी प्रबल लौ जले
जो अजगर के मुँह से निकली आग हो,
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
और नक्षत्र-प्रकाश सी शुद्ध।
153
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
उससे हम जो चीज़ें बना सकते हैं
वे मध्य-धरती की कायापलट कर देंगी।
154
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
तो कठिनाई क्या है?
155
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
वह बसंत तक बन जानी चाहिए।
156
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
प्रभु, उसके लिए आवश्यक है...
157
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
अब तक का सबसे बड़ा एकत्रित कार्यबल।
158
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
हाँ। महाराज उसकी व्यवस्था नहीं कर पाएँगे।
159
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
इसलिए उन्होंने बदले में तुम्हें भेजा है।
160
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
क्या हमारी प्रजाति के दायरे से बाहर
भागीदारों की तलाश करने पर विचार किया है?
161
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
कितने बाहर?
162
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
एरेगियन
एल्फ़ शिल्पकारों की सल्तनत
163
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
खाज़ाद-डुम
बौनों की सल्तनत
164
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
बौनों के साथ हुआ गठबंधन इस युग की
सबसे बड़ी कूटनीतिक उपलब्धि होगी।
165
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
उनका राजकुमार, डुरिन,
मेरा पुराना और प्रिय मित्र है।
166
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
मेरे लिए लगभग भाई जैसा है।
167
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
मैंने सुना है बौनों ने हाल में
अपने सभाग्रह बहुत भव्य बना दिए हैं।
168
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
वे चट्टान को उस सम्मान के साथ तराशते हैं
169
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
जैसे श्रवण कुमार अपने वृद्ध माता-पिता की
देखभाल करता था।
170
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
मैं लंबे समय से
उन्हें काम करते देखना चाहता था।
171
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
पता नहीं था कि आप उनके प्रशंसक हैं।
172
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
उन सबका हूँ
जो चीज़ों का रहस्य देख सकते हैं,
173
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
चीज़ों की सादगी में
कुछ दैवीय देख सकते हैं,
174
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
जो सौंदर्य हो सकता है वह देख...
175
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
क्या तुम्हारा मित्र मुझे उनकी
कार्यशाला में प्रवेश दिला देगा?
176
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
डुरिन को जानता हूँ,
वह इससे कहीं ज़्यादा करेगा।
177
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
वह खुले दिल से हमारा स्वागत करेगा,
178
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
ढोल-बाजे के साथ,
179
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
मसालेदार गोश्त से भरी मेज़ के साथ,
180
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
और इतनी मदिरा कि पूरी एंड्यून डूब जाए।
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
तुम्हें क्या चाहिए?
182
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
लिंडन से एलरॉन्ड आया हूँ,
183
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
एरेगियन के सरदार, कैलेब्रिम्बोर के साथ।
184
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
हमें राजकुमार डुरिन से बात करनी है।
185
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
नहीं।
186
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
मैं माफ़ी चाहूँगा।
187
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
सरदार डुरिन से कह दो
कि उनका मित्र, एलरॉन्ड आया...
188
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
वह निर्णय पहले ही सुना चुके हैं, एल्फ़।
189
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
ढोल-बाजे के साथ?
190
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
तो ठीक है, मित्र।
191
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
मैं बौनों को शक्ति परीक्षण की
चुनौती देता हूँ |
192
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
यह शक्ति परीक्षण...
193
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
आपसे एरेगियन में मिलूँगा।
194
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
-पता है तुम क्या कर रहे हो?
-सरदार कैलेब्रिम्बोर, विश्वास करें।
195
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
आप अपनी कला के उस्ताद हैं, बंधु।
196
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
मुझे अपनी कला का जादू दिखाने के लिए
कुछ दिन दीजिए।
197
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
-खाज़ाद!
-डुम!
198
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
दिल तुम्हें देख कर खिल उठा...
199
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
एल्फ़ एलरॉन्ड ने शक्ति परीक्षण की
चुनौती पेश की है |
200
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
बौनों की सहनशक्ति की परीक्षा,
201
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
जिसका विधान स्वयं औले ने लिखा।
202
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
एक बार जो हमने अपना हथौड़ा उठा लिया,
203
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
हम तब तक विशाल पत्थरों को तोड़ते रहेंगे
जब तक हमारी हिम्मत न टूट जाए।
204
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
यदि एल्फ़ ने पराजय स्वीकार कर ली,
205
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
तो इसे सभी बौनों के देशों से
निर्वासित कर दिया जाएगा।
206
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
सदा के लिए!
207
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
क्या एल्फ़ की समझ में आया?
208
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
एल्फ़ समझ गया।
209
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
अगर एल्फ़ की विजय की
असंभावित घटना घटती है...
210
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
तो हम उसे एक वरदान देंगे।
परंतु अगर यह हार गया...
211
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
निर्वासित। हाँ। समझ गया।
212
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
आरंभ हो।
213
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
डुरिन!
214
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
शुरू हो जाओ, एल्फ़।
215
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
नमस्ते?
216
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
रुको! यह मैं हूँ!
217
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
यह मैं हूँ! बस करो!
218
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
रुक जाओ!
219
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
मैंने कल रात तुम्हारी मदद की थी।
तुम्हें याद तो होगा?
220
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
याद नहीं है?
221
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
ठीक है।
222
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
तो यह कैसा रहेगा...
223
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
मैं नुकसान नहीं पहुँचाऊँगी।
224
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
तुम मुझे नुकसान नहीं पहुँचाना। वादा?
225
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
ख़ैर, यह एक अच्छी शुरुआत है, है न?
226
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
पिताजी कहते हैं,परिचय ठीक से होना चाहिए।
227
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
"एक अशिष्ट हार्फुट जीवन में चौकोर पहिए
की तरह ही आगे नहीं बढ़ पाता।" इसलिए...
228
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
मैं नोरी हूँ।
229
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
मैं नोरी हूँ।
230
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
मैं नोरी।
231
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
नहीं, मैं नोरी हूँ।
232
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
नहीं, मैं नोरी हूँ।
233
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
नहीं, तुम्हारा नाम क्या है? तुम्हारा?
234
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
तुम्हें याद नहीं है, है न?
235
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
तुम वाकई काफ़ी ऊपर से गिरे थे।
236
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
ऐसे में तो किसी का भी सिर चकरा जाए।
237
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
एक बार पेड़ से गिरी थी।
238
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
पूरे हफ़्ते भर, बेर को "बैर" बुला रही थी।
239
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
सोच सकते हो? एक बैर?
240
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
यह खाना है।
241
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
जहाँ से आए हो, वहाँ खाना तो खाते होंगे न?
242
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
बेशक खाते होंगे, नोरी,
कैसा बेहूदा सवाल है।
243
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
नहीं... इस तरह नहीं खाते...
244
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
लार्गो!
245
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
उसे बख्श दो, मालवा। तुम मदद कर दो?
246
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
मैं उससे मदद माँगकर मदद कर रही हूँ।
247
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
यह आवारागर्दी बंद करो और हमारा हाथ बँटाओ।
248
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
मेरे ख़्याल से नोरी इसमें मदद करने का
इंतज़ार कर रही थी।
249
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
नोरी?
250
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
वैसे, तुम कहाँ से हो?
251
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
कहाँ से आए हो? बाकी के लोग कहाँ हैं?
252
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
तुम्हारी जाति के? तुम्हारे जैसे?
253
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
क्या तुम्हारे जैसे और हैं?
254
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
और यह गई ऊपर...
255
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
चलो, गबरू जवान।
256
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
पूरा दम लगाकर, लड़को!
257
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
यह क्या है?
258
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
माना...
259
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
यह कोई नक्शा है क्या?
260
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
चलो, लड़को!
261
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
उसमें जगह है।
262
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
माना...
263
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
ऊरै...
264
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
माना...
265
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
ऊरै...
266
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
बस बहुत सारे बिंदु और गोले बने हुए हैं।
267
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
मेरी समझ में नहीं आ रहा।
268
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
माना!
269
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
मैं मदद करना चाहती हूँ, पर मैं...
270
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
ऊरै!
271
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
मैं एक साधारण हार्फुट हूँ!
272
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
नोरी!
273
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
दोस्त!
274
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
यह दोस्त है। बस एक दोस्त।
275
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
नोरी।
276
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
तुम्हारे पिता।
277
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
नीला हो गया है।
278
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
नोरी, मैं ठीक हूँ।
279
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
बस गीली घास पर फिसल गया था।
छोटी सी मोच आई है।
280
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
चिंता करने की कोई बात नहीं...
281
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
-माँ...
-रहने दो।
282
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
मुझे होना चाहिए था।
283
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
तुम अब यहाँ हो, है न?
284
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
अब जाओ, और मेरे लिए ठंडा पानी
और थोड़ी बालू लेकर आओ।
285
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
कितनी बुरी चोट है? वह यात्रा कर पाएगा?
286
00:26:30,255 --> 00:26:31,088
ख़ैर...
287
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
तुमने उसे देखा।
288
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
अपने पैर से
पत्ते का भार भी नहीं उठा सकता।
289
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
-गाड़ी खींचना तो भूल जाओ।
-अपने आप से मतलब रखो, मालवा।
290
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
यहाँ पर!
291
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
आओ। करीब आओ।
292
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
-तुम कर क्या रही हो?
-मैं इसे समंदर में नहीं छोड़ सकती।
293
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
तो तुम इसके साथ अपना राशन बाँटोगी?
294
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
भाग्य की धाराएँ बह रही हैं।
295
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
भले ही कुछ और न बहे।
296
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
तुम या तो डूबोगी या बच जाओगी।
297
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
इसे नाव पर न आने दिया,
तो इसकी मौत का पाप हमारे माथे होगा।
298
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
डोबल की मौत के वक़्त
तो तुम्हें परवाह नहीं हुई थी।
299
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
क्रूरता दिखाकर हमें मुक्ति नहीं मिलेगी।
300
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
उसे ऊपर मत आने दो।
301
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
कमान खींचो।
302
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
नहीं।
303
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
पहले जवाब देने होंगे।
304
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
305
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
मैं अपने जहाज़ से अलग हो गई।
306
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
हमला हुआ था?
307
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
फिर तुमने वह नहीं देखा?
308
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
क्या नहीं देखा?
309
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
सर्पीला राक्षस।
310
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
हम दो हफ़्ते पहले नाव से रवाना हुए...
311
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
-इसे अपनी सारी बातें बता दें?
-क्यों नहीं?
312
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
क्या यह ख़तरनाक लगती है?
313
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
चेहरा धोखा दे सकता है।
314
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
एक एल्फ़।
315
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
मुझसे अपना हाथ हटाओ, श्रीमान।
316
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
झूठी कहीं की।
317
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
-हम बच गए। देखो!
-जल्दी करो!
318
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
देखो! हम यहाँ पर हैं!
319
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
हमारी मदद करो!
320
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
मशाल बनाने में मेरी मदद करो। जल्दी!
321
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
रुक जाओ! जब तक हम पाल नहीं देख लेते।
322
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
यहाँ समुद्री डाकू भरे पड़े हैं।
ज़िंदा खाल उधड़वानी है?
323
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
वह समुद्री डाकू का जहाज़ नहीं है।
324
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
वह हमारा जहाज़ है।
325
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
सर्पीला राक्षस।
326
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
कोई हरकत मत करना।
327
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
यह एल्फ़ हमें इस तक लाई।
328
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
वह आ रहा है!
329
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
बचाओ!
330
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
नाम क्या है?
331
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
गैलाड्रिएल।
332
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
मैं हॉलब्रांड हूँ।
333
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
किस दिशा में जाना है?
334
00:33:31,380 --> 00:33:32,588
हाँ!
335
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
कुत्ता चाँद पर भौंक सकता है।
336
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
लेकिन उसे ज़मीन पर नहीं ला सकता।
337
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
विदा ले लो।
338
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
क्या राजकुमार मुझे द्वार तक छोड़ने का
कष्ट उठाना चाहेंगे?
339
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
ख़ुशी से।
340
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
अद्भुत। मुझे सपने में भी नहीं लगा था
कि तुम्हारा शहर इतना बदल जाएगा।
341
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
बीस साल काफ़ी कुछ बदल देते हैं।
342
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
केवल बीस साल हुए हैं?
343
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
तुम्हें मुझे अपना रहस्य बताना होगा।
344
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
हमारे रहस्य हमारे अपने हैं।
345
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
मैंने कोई अपमान किया?
346
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
इसका जवाब देने के लिए और समय चाहिए।
347
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
बिना सफ़ाई के मुझे निकालना
तुम्हारा फ़ैसला है।
348
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
बिल्कुल है, अमीरज़ादे।
349
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
एक उत्तम अवसर
गँवाने से पहले जो सालों से
350
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
किसी बौने राजकुमार को नहीं मिला,
351
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
कम से कम मेरा प्रस्ताव सुनना चाहोगे।
352
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
तो यह है।
353
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
तुम्हारे आने का असली मकसद।
तुम्हें कुछ चाहिए।
354
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
दोस्त से मिलने आया था,
जिसे याद करता था।
355
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
याद करते थे? मेरी शादी में नहीं आए।
356
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
मेरे दोनों बच्चों के जन्म के समय नदारद थे!
357
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
मेरे पहाड़ में धड़धड़ाते हुए आकर खुली
बाँहों से स्वागत की माँग नहीं कर सकते।
358
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
उस पर दावा नहीं कर सकते
जिसे तुमने दरकिनार कर दिया।
359
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
दरकिनार? डुरिन, मैं...
360
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
एक एल्फ़ के लिए बीस साल
भले ही पलक झपकते बीत जाते होंगे।
361
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
पर मैंने उस समय में
अपनी पूरी ज़िंदगी जी ली।
362
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
उस ज़िंदगी में तुम नहीं थे।
363
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
तो, इस बारे में क्या कहना चाहोगे...
364
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"दोस्त?"
365
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
बधाई हो।
366
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
तुम्हारी पत्नी और बच्चों के लिए।
367
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
आशा है कि तुम मुझे माफ़ कर सकोगे।
368
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
और मैं तुम्हारे परिवार से भी
माफ़ी माँगना चाहूँगा।
369
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
डिसा से माफ़ी माँगना और रवाना हो जाना।
370
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
जान-पहचान बढ़ाने की ज़रूरत नहीं है।
371
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
अतीत को याद करने की ज़रूरत नहीं है।
और रात के खाने के लिए तो हरगिज़ मत रुकना।
372
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
समझ गया।
373
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
हे औले! नहीं!
374
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
यह एलरॉन्ड नहीं हो सकता, है क्या?
375
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
मुझे खेद है, मोहतरमा।
376
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
डुरिन ने बताया नहीं कि तुम आने वाले हो।
377
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
डुरिन को नहीं पता था।
378
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
मिलने के लिए इससे पहले न आने की
भारी भूल हो गई मुझसे ।
379
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
ऐसी गुस्ताख़ी जिसके लिए
मैं तहेदिल से माफ़ी माँगता हूँ।
380
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
-रात का खाना खाकर जाओगे।
-यह जा रहा है।
381
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
-यह रुक रहा है।
-यह जा रहा है!
382
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
यह रुक रहा है।
383
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
अरे! मैंने तुम दोनों से
मूर्तियों से दूर रहने को कहा था!
384
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
और मैंने तुम शैतानों से सोने को कहा था।
385
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
चलो!
386
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
गेर्डा! गमली! चलो, जल्दी करो।
387
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
आराम से तशरीफ़ फ़रमाओ।
388
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
लेकिन ज़्यादा आराम से नहीं।
389
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
गमली, मान जाओ!
390
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
तुम दोनों को बड़ी सज़ा भुगतनी पड़ेगी!
391
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
गुफा-त्रासक और स्टलैग्माइट मर्कटक
भरे पड़े हैं!
392
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
आप दोनों की मुलाकात कैसे हुई?
393
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
मैं एक नयी खुली खदान की गूँज परख रही थी
394
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
जहाँ हमें चांदी का
बहुत बड़ा खजाना मिलने का यकीन था |
395
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
"गूँज की परख?"
इस बारे में कभी नहीं सुना |
396
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
जब हम चट्टान के लिए गाते हैं।
397
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
असल में,
पहाड़ एक व्यक्ति की तरह होता है।
398
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
यह अनगिनत छोटे हिस्सों से बनी
एक लंबी और निरंतर बदलती कहानी है।
399
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
पृथ्वी और अयस्क, वायु और जल।
400
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
उसके लिए सही तरह से गाओ, तो ये सारे तत्व
उस गीत की गूँज तुम तक लौटायेंगे,
401
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
और अपनी कहानी बयां करके,
वहाँ के छिपे राज़ बता सकते हैं,
402
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
कहाँ खोदना है, कहाँ सुरंग बनानी है, और...
403
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
और कहाँ उस पहाड़ को अछूता छोड़ना है।
404
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
बहुत ही सुंदर परंपरा है।
405
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
बहरहाल, हम अपने औज़ार निकाल रहे थे
और अचानक मेरा दल बिल्कुल शांत हो गया।
406
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
फिर, मैंने हमारे राजकुमार को देखा।
407
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
यह हमारा काम देखने आए थे।
408
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
जो इनकी शान के बहुत नीचे था।
409
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
पहले, मैंने सोचा कि जिज्ञासा होगी।
410
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
फिर, यह हमारे अगले सर्वेक्षण में भी आ गए।
411
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
और फिर उसके बाद वाले। और उसके बाद वाले।
412
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
हमेशा से घात लगाने में माहिर था।
413
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
इन्हें मुझसे ठीक से इज़हार करने में
कई हफ़्ते लग गए।
414
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
ज़्यादा से ज़्यादा दो हफ़्ते।
415
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
-पाँच हफ़्ते थे।
-झूठ बोल रही हो।
416
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
यह झूठ बोल रही है।
417
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
भले ही अभी संकोच कर रही हो,
418
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
लेकिन जिस पल हम मिले थे
यह तभी से मेरी दीवानी हो गई थी।
419
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
वास्तव में, बहुत ही ख़ुशहाल जोड़ी है।
420
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
तुम्हें शादी में आना चाहिए था।
421
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
बहुत हो गया।
422
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
अब तुम्हारा दोस्त आ गया है।
423
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
इस बात से ख़ुश नहीं होना चाहिए?
424
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
वह हमसे मिलने नहीं आया है।
425
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
इसके राजा ने इसे
वह लेने भेजा है जो हमारा है।
426
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
इसका उल्टा है,
खाज़ाद-डुम आने का सुझाव मेरा था।
427
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
और मैंने बस तुम्हारी तवज्जो माँगी।
428
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
हाँ, सिलसिला ऐसे ही शुरू होता है।
429
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
और जल्द ही,
हम एक-दूसरे की गर्दन पकड़े होंगे।
430
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
-एल्व्स हमेशा एल्व्स का साथ देंगे।
-कभी ऐसा था?
431
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
-मुझे नहीं पता! था क्या?
-हे औले!
432
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
रिश्ता सुधारने का कोई रास्ता नहीं है?
433
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
देख रहा हूँ तुमने वह पौधा लगाया।
434
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
उसे लगाया। उसे बड़ा किया।
435
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
ऐसे ख़्याल रखता है
जैसे हमारा तीसरा बच्चा हो।
436
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
वैसे, यह किस तरह का पेड़ है?
437
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
एक अंकुर है।
लिंडन के हमारे दिव्य वृक्ष का।
438
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
हमारे लोगों की ताक़त
और जीवन शक्ति का प्रतीक।
439
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
कुछ लोगों ने इसे मूर्ख कहा,
440
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
इतने अंधेरे में
इसके पनपने की आशा करने के लिए।
441
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
जहाँ प्रेम है, वहाँ कभी अंधकार नहीं होता।
442
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
आपके घर में यह कैसे नहीं फलता-फूलता?
443
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
तुम जा भी रहे हो?
444
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
मैं कुछ ज़्यादा ही देर रुक गया।
445
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
डिसा, आपकी मेज़बानी के लिए शुक्रिया।
446
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
डुरिन।
447
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
छोड़ो भी, बैठ जाओ।
448
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
-रहने दो। मैं परेशान नहीं करना चाहता।
-बैठ जाओ।
449
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
पक्का?
450
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
नहीं। और मैं अब भी नाराजृ हूँ।
अपने राजा का प्रस्ताव बताओ
451
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
ताकि यह तय कर सकूँ
कि उसे अपने पिता के पास ले जाऊँ
452
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
या फिर उसे कूड़ेदान में फेंक दूँ।
453
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
दूरी बनाने की ज़रूरत नहीं है।
454
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
मैं बस इतना सोच रही हूँ कि किस तरह का आदमी
455
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
इतनी आसानी से साथीओं को
मौत के मुँह में छोड़ सकता है।
456
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
वैसा आदमी जिसे अपनी जान बचाना आता है।
457
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
बड़े निशाने का हिस्सा क्यों बनो?
458
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
तुम फिर भी एक निशाना हो।
459
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
लगता नहीं कि तट पर पहुँचने तक
हम कहीं सुरक्षित होंगे।
460
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
शायद सुरक्षित जगह पाना
इतना आसान नहीं होगा।
461
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
कम से कम तुम्हारे लिए तो नहीं।
462
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
अपने जहाज़ से "बिछुड़" गईं थीं।
463
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
सच में?
464
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
-तुम एक भगोड़ी हो।
-क्या मैं वैसी दिखती हूँ?
465
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
तुम ऐसी भी नहीं लगतीं
जिसके साथ संयोग से हादसे होते हैं।
466
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
जिसका मतलब तुम भाग रही थीं।
467
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
किसी चीज़ की तरफ़ या उससे दूर,
यह मैं तय नहीं कर पाया हूँ।
468
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
कर्तव्य ने मुझे मध्य-धरती की ओर पुकारा।
469
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
और तुम्हें बस इतना जानने की ज़रूरत है।
470
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
-यकीनन अहम एल्फ़ मसले के लिए।
-एल्व्स ने तुम्हारा क्या बिगाड़ा है?
471
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
यहाँ पर फँसे होने के लिए
हमें दोष दे रहे हो?
472
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
एल्व्स ने मुझे मेरे देश से भागने पर
मजबूर नहीं किया था।
473
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
ऑर्क्स ने किया था।
474
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
तुम्हारा घर। वह कहाँ था?
475
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
उससे क्या फ़र्क पड़ता है?
476
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
वह जलकर राख हो गया।
477
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
मैं तुम्हारे दर्द को समझती हूँ।
478
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
मुझे अफ़सोस है।
479
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
उनका जिन्हें तुमने खोया।
480
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
तुम्हारे गले में जो है।
481
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
वह तुम लोगों के राजा का निशान है?
482
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
हमारा कोई राजा नहीं है।
483
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
-पर अगर होता, तो वह राज्य कहाँ मिलता?
-किसलिए पूछ रही हो?
484
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
अगर मैं तुमसे यह कहूँ
कि हम उसे वापस पा सकते हैं?
485
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
-सेना नहीं है।
-मुझ पर छोड़ दो।
486
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
मेरे सवाल को टाल क्यों रहे हो?
487
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
समंदर में क्यों फँसी हो?
488
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
क्योंकि झूठे यश के बजाय मुझे तलाश है
489
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
उस दुश्मन की जिसने तुम्हें भी दर्द दिया।
490
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
देखो, एल्फ़। न ये दर्द तुमने दिया,
न तुम इसे मिटा सकती हो ।
491
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
चाहे तुम्हारा इरादा कितना पक्का हो।
या फिर तुम्हारा अहंकार।
492
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
तो यह तलाश छोड़ दो।
493
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
मैंने पहले सूर्योदय की लालिमा
छाने से पहले से इस दुश्मन का पीछा किया है।
494
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
तुम्हें उन लोगों का नाम तक लेने में
495
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
पूरा जीवन लग जाएगा
जिन्हें उन्होंने मुझसे छीना है।
496
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
तो उसे यूँ भूल जाना, मेरे लिए मुमकिन नहीं।
497
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
तो आखिर में सच बोल ही दिया।
498
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
अगर ऑर्क्स को मार के
हिसाब बराबर करना है, तो शौक से करो।
499
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
पर उसे वीरता का चोला मत पहनाओ।
500
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
मुझे बताओगे कि दुश्मन कहाँ है या नहीं?
501
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
दक्षिणभूमि में।
502
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
मुझे उनकी तादाद की पक्की जानकारी चाहिए,
503
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
वे किसके लिए लड़ रहे थे,
504
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
और फिर तुम मुझे
उनके आख़िरी ठिकाने तक ले जाओगे।
505
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
मेरी अपनी योजनाएँ हैं, एल्फ़।
506
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
तैयार हो जाओ।
507
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
-देखकर चलो!
-आराम से, जान।
508
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
क्या मतलब "कोई शव नहीं हैं?"
509
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
मेरी मतलब पूरा गाँव खाली था।
510
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
मानो धरती ने हॉर्डर्न की जनता को
मक्खियों की तरह निगल लिया हो।
511
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
यहाँ की मिट्टी धँसती है।
हमेशा से ऐसी है।
512
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
और क्रुकफ़िंगर झील से
हमेशा भाप निकलती आई है।
513
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
मैंने एक सुरंग देखी।
514
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
गहरी और सावधानी से खोदी गई।
515
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
किस चीज़ से, मैं नहीं जानती,
पर वे हमारी ओर आ रहे हैं।
516
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
मैं कह रही हूँ,
यहाँ हमारी जान जोखिम में है।
517
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
यह बात सबको बतानी होगी।
518
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
नहीं! मुझे यह अफ़वाह
मंज़ूर नहीं है, ब्रॉनविन।
519
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
बेतुकी अफ़वाहें भूस्खलन से भी
ज़्यादा ख़तरनाक होती हैं,
520
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
और बिना सबूत या गवाह के,
वह महज़ गप ही होती है।
521
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
वालड्रेग, हम बिल्कुल अकेले हैं।
522
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
ऑस्टिरिथ खाली है।
रक्षा मीनार में कोई नहीं है।
523
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
जानता हूँ, और मैं किसी सुराख की वजह से
524
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
उन एल्व्स को वापस न्योता नहीं दूँगा।
525
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
उनका जाना राहत की बात है।
बहरहाल, हम में से ज़्यादातर लोगों के लिए।
526
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
साले चूहे।
527
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
बेवकूफ़, कमबख़्त चूहे!
528
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
थीओ?
529
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
थीओ?
530
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
थीओ, क्या बात है? क्या हुआ?
531
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
मदद लेकर आइए। जाइए।
532
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
भागो! थीओ, भागो!
533
00:51:35,588 --> 00:51:36,671
ए!
534
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
रुक जाओ!
535
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
अगर तुम में से कोई भी जिंदा रहना चाहता है,
536
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
तो हम भोर होते ही
एल्वन मीनार के लिए निकलेंगे।
537
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
हमें नाव को बाँधना होगा। यह टूट रही है!
538
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
हवा बहुत तेज़ है।
539
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
रस्सियों को पकड़ो!
540
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
चलो! मुझे अपना हाथ दो!
541
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
अपने आप को मुझसे बाँधो!
542
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
चलो! मुझे अपना हाथ दो!
543
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
तुम हो? मैं आई हूँ। मैं, नोरी।
544
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
पता है हमारा कारवाँ कुछ दिनों में
यहाँ से चला जाएगा, फिर हम बिछड़ जायेंगे...
545
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
बस तीन दिनों का वक्त है।
546
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
मैं तुम्हारी मदद करना चाहती थी।
547
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
मुझे लगा मैं कर पाऊँगी, माफ़ कर दो।
548
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
यह लालटेन है। हम जुगनू इस्तेमाल करते हैं।
549
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
यह उनसे क्या कह रहा है?
550
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
मुझे जुगनुओं की भाषा नहीं आती।
551
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
ये तारे हैं।
552
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
किसी प्रकार का नक्षत्र है।
553
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
अच्छा? ये तारे हैं। इसका क्या मतलब है?
554
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
हम इसी तरह इसकी मदद करेंगे।
555
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
यह चाहता है कि हम
तारों को ढूँढ़ने में इसकी मदद करें।
556
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
यही चाहते हो, है न?
557
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
है न?
558
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
मैंने पहले कभी ये तारे नहीं देखे।
559
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
लेकिन मुझे पता है कि मुझे ये कहाँ मिलेंगे?
560
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
नोरी?
561
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
मुझे यकीन है। वह नहीं जानता है.
562
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
शायद।
563
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
शायद नहीं।
564
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
जब-जब एल्व्स की बात आती है,
565
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
तुम्हारा दिल हमेशा पसीज जाता है।
566
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
मुझे बताओ, तुम्हें यह संयोग नहीं लगता
567
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
कि एक एल्फ़ यूँ ही
हमारी चौखट पर आ गया? अब?
568
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
मुझे एलरॉन्ड को जाने हुए
आधी सदी हो गई है, पिताजी।
569
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
वह कुछ छुपा रहा होता
तो मुझे आभास हो जाता।
570
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
शायद उसे आभास हो गया था
कि तुम कुछ छुपा रहे हो।
571
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
आप उन पर बहुत संदेह करते हैं।
572
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
यहाँ पर हमारा पलड़ा भारी है।
573
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
हाँ। अभी के लिए।
574
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
एलरॉन्ड मेरा दोस्त है। भरोसा करता हूँ।
575
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
एक हथौड़े और पत्थर के बीच
कभी भरोसा नहीं हो सकता।
576
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
आख़िरकार उनमें से एक न एक टूट ही जाता है।
577
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
थीओ!
578
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
चलने को तैयार हो?
579
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
हाँ, माँ। मैं तैयार हूँ।
580
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
581
01:04:03,838 --> 01:04:05,838
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल