1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
Mio fratello ha dato la vita
a caccia di Sauron.
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
Il suo compito ora è mio.
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
Comandante Galadriel.
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
Questa compagnia ti ha seguita
fino ai confini del mondo.
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
Da anni non si avvista un Orco.
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
L'esistenza di questo marchio
prova che Sauron è fuggito.
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
La domanda ora è: dove?
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
E' scomparso.
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
Allora perché non è scomparso da qui?
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
Questi eroi potranno salpare oltremare,
dimorandovi per l'eternità.
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
Hai combattuto tanto, Galadriel.
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
Lascia la spada.
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
Senza, cosa sarò mai?
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
Conosci l'opera di Celebrimbor?
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
Il più grande dei fabbri elfici. Certo.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
Che ci fa un elfo qui?
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
Ha una qualche malattia.
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
-Dove ha pascolato?
-È andata a est, qualche giorno fa.
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
Quanto a est?
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
A Hordern...
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
Non ti chiedi mai cos'altro c'è là fuori?
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
Oltre il vagare.
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
Nessuno lascia la via e cammina da solo.
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
I cieli sono strani.
25
00:02:38,213 --> 00:02:44,046
IL SIGNORE DEGLI ANELLI:
GLI ANELLI DEL POTERE
26
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
-Nori!
-Poppy!
27
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
Ti sei bevuta le ruote del carro?
Allontanati da lì!
28
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
Non dovresti arrivare di soppiatto.
29
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
Non devi stare qui.
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
Non scotta.
31
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
Va bene. Non scotta.
32
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
Lì dentro comunque c'è un gigante.
33
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
Sta facendo quella faccia.
Non fare quella faccia, Nori...
34
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
Nori!
35
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
Nori, no!
36
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
No, non farlo! È morto! Andiamo!
37
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
No! Non farlo! Ti prego!
38
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
No!
39
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
Cosa...
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
Tua madre ti ucciderà.
41
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
Tu non glielo dirai, io neanche.
Spiccio spiccio.
42
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
Non possiamo lasciarlo qui, per i lupi.
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
-Allora?
-Non siamo fatte così.
44
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
Non sei fatta così.
45
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
Non ce la faccio a portarlo da sola.
Mi aiuti o no?
46
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
-No.
-Poppy!
47
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
Come dovremmo fare
a trasportare un gigante?
48
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
Sarà una stella cadente.
49
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
Una bella grossa.
50
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
Quanti segnali ti servono?
51
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
Senti a me,
dobbiamo sbaraccare subito l'accampamento.
52
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
E la festa?
53
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
Non precipitiamo le cose, intanto.
54
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
Siamo comunque più al sicuro
nell'accampamento.
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
Ma dateci un occhio, tutte e due.
56
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
-Malva ha ragione.
-Sì.
57
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
Non promette bene.
58
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
Ora levatevi di torno. Forza.
59
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
-Va bene...
-Avanti. Sbrigatevi.
60
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Guardalo. È veramente enorme.
61
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
-Sarà per forza...
-Non è un troll!
62
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
Va bene, Genio-piede. Allora cos'è?
63
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
Forse è uno della gente alta.
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
Un Umano?
65
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
Macché. Si sarebbe spiaccicato.
66
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
Un Elfo, forse?
67
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
Orecchie sbagliate. E non è bello, poi.
68
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
Un Elfo non cade dal cielo.
69
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
Nessuno lo fa. A quanto ne so.
70
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Lui lo ha fatto.
71
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
-Ma stai tirando?
-Sì, certo che sto tirando!
72
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
Allora tira più forte!
73
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
Ridicolo. Non entrerà mai
nella carriola.
74
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
Solo per una notte.
75
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
Domattina gli diamo del cibo
e lo mandiamo per la sua strada.
76
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
-Quale strada?
-Ci penseremo domani.
77
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
-Questa non è un'avventura.
-Che vuoi dire?
78
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
-Non me la sono cercata.
-Non l'hai evitata.
79
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
-Perché non posso.
-Perché non vuoi.
80
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
Questo straniero non è un Uomo né un Elfo,
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
né un aquilotto con un'ala rotta.
82
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
-È successo una volta.
-È qualcos'altro.
83
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
Forse è qualcosa di pericoloso.
84
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
Mi sembri Malva e le sorelle.
85
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
Non solo loro.
86
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
Se scoprono che aiutiamo uno straniero,
87
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
e brutte cose accadono
nelle prossime stagioni,
88
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
sarà colpa nostra.
89
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
Una nebbia persistente,
una ruota bloccata nel solco...
90
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
-Caprino!
-Svelta, prima che si schianti!
91
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
Quindi ora ci tieni a lui.
92
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
No! Quella carriola non è mia!
93
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
Perché fai questo, Nori?
94
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
Mi sento responsabile per lui.
95
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
-Ti senti responsabile per tutti.
-No.
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
Stavolta è diverso.
97
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
Poteva atterrare ovunque,
ma è atterrato qui.
98
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
So che è strano, ma per qualche ragione
so che lui è importante.
99
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
E' come se ci fosse una ragione.
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
Come se dovessi trovarlo io. Proprio io.
101
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
Non posso abbandonarlo.
Non prima di saperlo al sicuro.
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
Tu puoi?
103
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
Va bene. Non parlerò..
104
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
Grazie.
105
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
Cosa mangia un gigante, comunque?
106
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
Spero non i Pelopiedi.
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
Solo quelli che non mantengono un segreto.
108
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
La terra è dilaniata da spaccature.
Come dopo un terremoto.
109
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
Nessun corpo.
110
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
Nessun ferito.
111
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
Saranno fuggiti tutti.
112
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
Forse.
113
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
Era la casa di Ciaran.
114
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
E di... Hana. Sua moglie era Hana.
115
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
Non era un terremoto.
Qualcuno ha scavato un passaggio.
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
Qualcosa.
117
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
Non gli Uomini.
118
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
Va'. Avverti la tua gente.
119
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
Non vieni con me?
120
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
Devo seguire il passaggio.
121
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
-Non sai cosa c'è laggiù.
-Per questo devo andarci.
122
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
EREGION
Reame dei Fabbri Elfici
123
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
Il martello di Fëanor.
124
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
L'utensile che forgiò i Silmaril.
125
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
I gioielli che contengono
la luce di Valinor.
126
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
È strano, vero?
127
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
Come un oggetto
possa creare tanta bellezza
128
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
e tanto dolore.
129
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
La vera creazione richiede sacrificio.
130
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
Dicono che Morgoth trovò i Silmaril
così belli che,
131
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
dopo averli rubati, per settimane
132
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
poté solo fissare nelle loro profondità.
133
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
Solo quando una sua lacrima
cadde sui gioielli,
134
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
dovette guardare il male
nel proprio riflesso
135
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
e interruppe la sua fantasticheria..
136
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
Da quel momento,
137
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
non guardò più la loro luce.
138
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
L'opera di Fëanor seppe quasi mutare
l'anima del Grande Nemico.
139
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
La mia cosa ha mai conseguito?
140
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
Ha mutato il mio cuore, mio signore.
141
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
Il cuore di molti Elfi.
142
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
Ma io aspiro a fare molto di più.
143
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
Un'Era fa, gli Elfi portarono la guerra.
144
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
Io porto la bellezza.
145
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
Superare i meri gioielli
e creare qualcosa di davvero potente.
146
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
Cosa speri di realizzare?
147
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
Il "cosa" è ancora un bagliore
nel lontano orizzonte.
148
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
Sei venuto nell'Eregion
per aiutarmi a perseguire il "come".
149
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
Una torre?
150
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
Che possa ospitare la forgia più potente
mai costruita.
151
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
Da cui nasca una fiamma calda
come lingue di draghi,
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
pura come luce stellare.
153
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
Le cose che creeremmo
potrebbero trasformare la Terra di Mezzo.
154
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
Qual è la difficoltà?
155
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
Mi serve entro la primavera.
156
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
Mio signore, questo richiederebbe...
157
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
Una forza lavoro mai assemblata prima.
158
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
Sì. L'Alto Re non può fornirmela,
159
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
perciò mi ha mandato te.
160
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
Hai pensato di cercare soci
oltre i confini della nostra razza?
161
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
Quanto oltre?
162
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
EREGION
Reame dei Fabbri Elfici
163
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
KHAZAD-DÛM
Regno dei Nani
164
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
Un'alleanza con i Nani sarebbe
la conquista diplomatica dell'Era.
165
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
Durin, il loro principe,
è un caro e vecchio amico.
166
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
È quasi un fratello per me.
167
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
Ho sentito che i Nani
hanno ampliato le loro sale, ultimamente.
168
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
Scolpiscono la roccia
169
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
col rispetto di chi si prende cura
di un genitore anziano.
170
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
Ho desiderato a lungo vederli all'opera.
171
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
Non sapevo li ammirassi tanto.
172
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
Ammiro chi riesce a vedere
nel mistero delle cose,
173
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
chi presagisce nella semplicità
174
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
la bellezza che potrebbe diventare.
175
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
Il tuo amico potrebbe farmi accedere
alle loro botteghe?
176
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
Se conosco Durin, farà molto di più.
177
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
Ci accoglierà a braccia aperte,
178
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
col suono dei corni d'ariete,
179
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
tavolate di maiale sotto sale
180
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
e tanta birra di malto
da riempire l'Anduin.
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
Che cosa volete?
182
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
Sono Elrond di Lindon,
183
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
accompagnato da Celebrimbor,
Signore di Eregion.
184
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
Chiediamo udienza al Principe Durin.
185
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
No.
186
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
Mi scuso.
187
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
Informa Lord Durin
che il suo amico Elrond...
188
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
Ti ha già comunicato
la sua decisione, Elfo.
189
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
Corni d'ariete?
190
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
Va bene, amico mio.
191
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
Invoco il Rito dei Sigin-tarâg.
192
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
Cos'è il Rito di...
193
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
Ti raggiungo nell'Eregion.
194
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
-Sei certo di ciò che fai?
-Fidati di me, Celebrimbor.
195
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
Sei un maestro nella tua arte, amico mio.
196
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
Concedimi qualche giorno
per esercitare la mia.
197
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
Elmendéa...
198
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
-Khazad!
-Dûm!
199
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
Il cuore canta al vederti, caro...
200
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
L'Elfo Elrond ha invocato
il Rito dei Sigin-tarâg.
201
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
La prova di resistenza dei Nani,
202
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
ideata da Aulë stesso.
203
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
Dopo che avremo innalzato i martelli,
204
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
romperemo le grandi pietre
fino a che uno di noi non ce la farà più.
205
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
Se l'Elfo dovesse cedere,
206
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
verrà bandito da tutte le terre dei Nani.
207
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
Per sempre!
208
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
L'Elfo comprende?
209
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
L'Elfo comprende.
210
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
Nell'improbabile evenienza
che l'Elfo dovesse vincere,
211
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
gli garantiremo un unico dono.
Ma se dovesse perdere...
212
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
Bandito. Sì. Ho capito.
213
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
Cominciamo.
214
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
Durin! Durin! Durin!
215
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
Tocca a te, Elfo.
216
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
Ciao.
217
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
Aspetta! Aspetta, sono io!
218
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
Sono io! Basta!
219
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
Aspetta!
220
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
Ti ho aiutato, ieri notte.
Ti ricordi di me, no?
221
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
No?
222
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
Bene.
223
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
Facciamo così,
224
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
io non farò del male a te
225
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
e tu non farai del male a me. Intesi?
226
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
Beh, è un inizio, no?
227
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
Facciamo le cose con ordine.
Papà dice sempre:
228
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
"Un Pelopiedi maleducato andrà lontano
quanto una ruota quadra." Quindi...
229
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
Io sono Nori.
230
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
Io sono Nori.
231
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
Io...
232
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
No, io sono Nori.
233
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
No, io sono Nore.
234
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
Qual è il tuo nome? Tu?
235
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
Non te lo ricordi, vero?
236
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
Sei caduto da una bella distanza,
237
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
per forza la testa fa un po'
pamfete-pumfete.
238
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
Sono caduta da un albero
239
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
e per una settimana
ho chiamato le fragole "stragole".
240
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
Te lo immagini? Stragole?
241
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
È cibo.
242
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
Mangiano, da dove vieni, no?
243
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
Certo, Nori, che domanda sciocca.
244
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
No, non è così che...
245
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
Largo!
246
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
Lascialo stare, Malva. Aiuta tu.
247
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
Io aiuto chiedendo a lui di aiutarti.
248
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
Smettila di andare per margherite
e dacci un piede.
249
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
Credo che Nori non vedesse l'ora
di aiutare, invece.
250
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
Nori?
251
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
Da dove vieni, comunque?
252
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
Di dove sei? Dove sono tutti gli altri?
253
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
Il tuo popolo. Quelli come te.
254
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
Ce ne sono altri?
255
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
Ed eccola che sale...
256
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
Forza, omaccione.
257
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
Datevi da fare, ragazzi!
258
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
Che cos'è?
259
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
Mana...
260
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
È una specie di mappa?
261
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
Forza, ragazzi!
262
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
Non è dritto.
263
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
Mana...
264
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
Úrë...
265
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
Mana...
266
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
Úrë...
267
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
Sono solo un mucchio di puntini ed anelli.
268
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
Non capisco.
269
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
Mana!
270
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
Sto cercando di aiutarti, ma...
271
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
Úrë!
272
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
Sono solo una Pelopiedi!
273
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
Nori!
274
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
Amica!
275
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
Amica. Solo un'amica.
276
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
Nori.
277
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
Si tratta di tuo padre.
278
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
Un bel blu mirtillo.
279
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
Nori, sto bene.
280
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
Sono scivolato sull'erba bagnata.
È solo una storta.
281
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
Non c'è da preoccuparsi...
282
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
-Mamma...
-Non ci pensare.
283
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
Dovevo essere qui.
284
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
Sei qui ora, no?
285
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
Ora va' a prendermi acqua fredda e sale.
286
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
Com'è messo? Può migrare?
287
00:26:30,255 --> 00:26:31,088
Beh...
288
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
Lo hai visto.
289
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
Quella gamba non regge
l peso di una foglia.
290
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
-Non può tirare il carro.
-Pensa ai fuochi tuoi, Malva.
291
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
Di qua!
292
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
Vieni. Avvicinati.
293
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
-Cosa pensi di fare?
-Non la lascio alla deriva.
294
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
Condividerai le tue razioni con lei?
295
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
Le maree del fato fluiscono.
296
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
Se altri rinunciano.
297
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
La tua ti risucchia o ti scaccia.
298
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
Non farla salire a bordo
e la sua morte sarà colpa nostra.
299
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
Non sembravi interessata
a discutere della morte di Doble.
300
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
La crudeltà non sarà la nostra salvezza.
301
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
Non fatela salire.
302
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
Tiratela su.
303
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
No.
304
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
Prima voglio risposte.
305
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
Perché ti trovi qui?
306
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
Sono stata separata dalla mia nave.
307
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
Attaccata?
308
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
Quindi non l'hai visto?
309
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
Che cosa?
310
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
Il Verme.
311
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
Siamo salpati due settimane fa...
312
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
-Dobbiamo dirle proprio tutto?
-Perché no?
313
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
Ti sembra forse pericolosa?
314
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
L'apparenza inganna.
315
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
Un' Elfa.
316
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
Togli quella mano, signore.
317
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
Sei una bugiarda.
318
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
-Siamo salvi. Guardate!
-Presto!
319
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
Guardate! Quaggiù!
320
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
Aiuto!
321
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
Svelti, serve una torcia. Svelti!
322
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
Aspettate! Prima vediamo le vele.
323
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
Ci sono i corsari.
Volete essere spellati vivi?
324
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
Quella non è una nave corsara.
325
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
Quella è la nostra nave.
326
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
Il Verme.
327
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
Restate immobili.
328
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
L'Elfa l'ha condotto da noi.
329
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
Arriva!
330
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
Aiuto!
331
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
Come ti chiami?
332
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
Galadriel.
333
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
Io sono Halbrand.
334
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
Qual è la nostra rotta?
335
00:33:31,380 --> 00:33:32,588
Sì!
336
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
Un cane può abbaiare alla luna,
337
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
ma non può portarla giù.
338
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
Congedati.
339
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
Forse Sua Signoria è disposta
a scortarmi all'uscita?
340
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
Volentieri.
341
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
Ammirevole. Mai avrei pensato
di trovare la tua città così mutata.
342
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
In vent'anni accade.
343
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
Solo venti anni?
344
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
Devi dirmi qual è il vostro segreto.
345
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
I nostri segreti sono nostri.
346
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
Ti ho offeso?
347
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
Per rispondere, servirebbe più tempo.
348
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
Se vuoi cacciarmi
senza una spiegazione, fa' pure.
349
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
Puoi scommetterci le pennacce.
350
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
Ma prima di sprecare la migliore occasione
351
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
offerta a un Nano da una generazione,
352
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
potresti ascoltare la mia proposta.
353
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
Eccolo qua.
354
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
Il vero scopo della tua visita.
Vuoi qualcosa.
355
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
Volevo vedere un amico che mi mancava.
356
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
Mancava? Sei mancato al mio matrimonio.
357
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
Alla nascita dei miei figli, ben due!
358
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
Non puoi irrompere qui e pretendere
di essere accolto a braccia aperte.
359
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
Non puoi reclamare ciò che hai scartato.
360
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
Scartato? Durin, io...
361
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
Vent'anni passano in un attimo
per un Elfo,
362
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
ma io ho vissuto una vita intera,
in quel tempo.
363
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
Una vita in cui sei mancato.
364
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
Dunque, cosa hai da dire su questo,
365
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"amico"?
366
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
Congratulazioni.
367
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
Per tua moglie e i tuoi figli.
368
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
Spero che tu possa perdonarmi.
369
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
E mi piacerebbe molto scusarmi
anche con la tua famiglia.
370
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
Scusati con Disa e poi vattene.
371
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
Nessun conoscersi meglio.
372
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
Nessun rivangamento del passato.
E assolutamente nessun restare a cena.
373
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
Ho capito.
374
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
Per la barba di Aulë! No!
375
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
Quello non può essere Elrond!
376
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
Temo di sì, bella signora.
377
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
Durin non mi ha detto del tuo arrivo.
378
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
Durin non lo sapeva.
379
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
Sono stato sbadato
nel non farvi visita prima.
380
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
Una dimenticanza
per cui chiedo umilmente perdono.
381
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
-Tu resti a cena.
-Lui se ne va.
382
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
-Resta.
-Se ne va!
383
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
Resta.
384
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
Ehi! Vi ho detto a tutti e due
di stare lontani dalle mie teste!
385
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
E io ho detto a voi mostriciattoli
di restare a letto.
386
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
Forza!
387
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
Gerda! Gamli! Forza, svelti.
388
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
Mettiti comodo, per favore.
389
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
Ma non troppo comodo.
390
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
Gamli, ti prego!
391
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
Vi spetteranno le miniere di sale,
a voi due!
392
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
Piene di Troll di caverna
e Ragni di stalagmite!
393
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
Come vi siete conosciuti?
394
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
Ero in risonanza con una
camera appena aperta,
395
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
convinta che contenesse
un cospicuo deposito d'argento...
396
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
"In risonanza"? Mai sentito prima.
397
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
È quando cantiamo alla pietra.
398
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Vedi, una montagna è come una persona.
399
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
È una storia lunga e mutevole
fatta di innumerevoli piccole parti.
400
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
Terra e minerale, aria e acqua.
401
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
Canta nel modo giusto e ogni parte
ti rifletterà il tuo canto di rimando,
402
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
raccontandoti la sua storia,
mostrandoti cosa cela,
403
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
dove scavare, dove creare un tunnel
404
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
e dove lasciare la montagna intonsa.
405
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
È una bellissima tradizione.
406
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
Comunque, scaricavamo gli attrezzi,
e d'un tratto la mia squadra si zittisce.
407
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
Poi vedo il nostro principe.
408
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
È venuto a controllarci.
409
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
Non rientra certo nei suoi doveri.
410
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
Pensavo che fosse solo curioso,
411
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
finché non si è presentato
al seguente rilevamento.
412
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
E a quello dopo ancora.
E a quello dopo ancora.
413
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
È portato per gli appostamenti.
414
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
Gli ci vollero settimane
per farsi coraggio e corteggiarmi.
415
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
Due settimane al massimo.
416
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
-Cinque.
-Menti.
417
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
Mente.
418
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
Ora fa la timida,
419
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
ma allora mi guardò subito
con occhi adoranti e innamorati.
420
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
Siete davvero una bella coppia.
421
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
Dovevi venire al matrimonio.
422
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
Basta.
423
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
Il tuo amico è qui ora.
424
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
Possiamo gioire di questo?
425
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
Non è venuto per noi.
426
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
Il suo re lo ha mandato
a rubare ciò che è nostro.
427
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
Al contrario, venire a Khazad-dûm
è stata una mia idea.
428
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
E ho chiesto solo la tua attenzione.
429
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
Sì, cominci così,
430
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
ma presto ci ritroveremo
con un dito nell'occhio.
431
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
-Gli Elfi per gli Elfi.
-È sempre stato così tra noi?
432
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
-Non lo so. Che dici?
-Per la barba di Aulë!
433
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
Non puoi riappacificarti?
434
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
Hai piantato l'alberello.
435
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
Piantato. Fatto crescere.
436
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
Curato come se fosse
il nostro terzo figlio.
437
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
Che albero è, esattamente?
438
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
È un germoglio
del nostro Grande Albero a Lindon.
439
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
Simbolo della forza e vitalità
del nostro popolo.
440
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
Lo hanno chiamato sciocco
441
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
perché credeva
che sarebbe cresciuto al buio.
442
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
Dove c'è amore, non è mai veramente buio.
443
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
Come poteva non crescere
in una casa come la vostra?
444
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
Te ne vai già?
445
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
Temo di aver abusato dell' accoglienza.
446
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
Grazie, Disa, per la tua ospitalità.
447
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
Durin.
448
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
Noioso, siediti.
449
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
-Non voglio disturbare.
-Ti ho detto di sederti.
450
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
Sicuro?
451
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
No. Sono ancora arrabbiato.
Parlami della proposta del tuo re,
452
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
e deciderò se presentarla a mio padre
453
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
o gettarla nel più vicino pozzo di lava.
454
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
Non devi tenerti a distanza.
455
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
Mi chiedo solo che razza d'uomo
456
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
abbandona così prontamente
i suoi compagni alla morte.
457
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
Un uomo che sa come sopravvivere.
458
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
Un gruppo è un bersaglio più facile.
459
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
Sei comunque un bersaglio.
460
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
Dubito che troveremo scampo
prima di approdare.
461
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
Trovare scampo non sarà tanto facile.
462
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
Almeno non per te.
463
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
"Separata" dalla tua nave.
464
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
Sul serio?
465
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
-Hai disertato.
-Ne ho l'aria?
466
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
Non hai l'aria di una
a cui le cose capitano per caso.
467
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
Quindi stavi scappando.
468
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
Non ho ancora deciso
se da o verso qualcosa.
469
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
Il mio dovere mi chiama
nella Terra di Mezzo.
470
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
E non ti serve sapere altro.
471
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
-Importanti affari elfici, ovvio.
-Cosa ti hanno fatto gli Elfi?
472
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
Dai la colpa a noi
per essere bloccato qui?
473
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
Non sono stati gli Elfi
a cacciarmi dalla mia patria.
474
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
Ma gli Orchi.
475
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
Dove si trovava la tua patria?
476
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
Che importa?
477
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
Ora è solo cenere.
478
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
Conosco il dolore che grava su di te.
479
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
Soffro per te.
480
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
Per quelli che hai perso.
481
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
Quello al collo
482
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
era il simbolo del re del tuo popolo?
483
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
La mia gente non ha re.
484
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
-Se l' avesse, dove troverei quel regno?
-A che fine?
485
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
E se ti dicessi
che potremmo reclamarlo?
486
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
Sei a corto di armate.
487
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
Perché eviti la mia domanda?
488
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
Perché sei finita in mare?
489
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
Non voglio riposare nella gloria,
ma cercare
490
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
il nemico responsabile delle tue pene.
491
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
Elfa, non hai causato le mie pene
e non puoi rimediare.
492
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
Per quanto forte sia la tua volontà,
o il tuo orgoglio.
493
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
Quindi, lascia perdere.
494
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
Ho inseguito il nemico da prima
che la prima aurora insanguinasse il cielo
495
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
Non basterebbe la tua intera vita
496
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
per pronunciare i nomi
di chi mi è stato portato via.
497
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
Quindi lasciar andare non è un' opzione.
498
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
Finalmente un po' di onestà.
499
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
Se vuoi uccidere Orchi
e saldare i conti, è affar tuo.
500
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
Non fingere che sia per eroismo.
501
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
Vuoi dirmi dov'è il nemico o no?
502
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
Nelle Terre del Sud.
503
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
Devo sapere quanti erano,
504
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
sotto quale bandiera marciavano.
505
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
Mi accompagnerai nell'ultimo luogo
in cui sono stati avvistati.
506
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
Anch'io ho dei progetti, Elfa.
507
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
Preparati.
508
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
-Attento!
-Piano, bellezza.
509
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
Come, "niente cadaveri"?
510
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
L'intero villaggio era vuoto.
511
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
Come se il terreno
avesse inghiottito la gente di Hordern.
512
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
Il terreno qui è collerico.
Sempre stato.
513
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
E il Lago Crocedita esala sempre vapori.
514
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
Ho visto un tunnel.
515
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
Profondo, scavato con cura.
516
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
Non so con cosa,
ma punta in questa direzione.
517
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
Se restiamo qui, siamo in periglio.
518
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
Dobbiamo spargere la voce.
519
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
No! Non voglio pettegolezzi, Bronwyn.
520
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
Ho visto slavine fare meno danni
di una lingua lunga.
521
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
Senza prove, sono solo voci.
522
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Waldreg, siamo soli.
523
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
Ostirith è deserta.
La torre è abbandonata.
524
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
Lo so, e non voglio richiamare gli Elfi
525
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
per colpa di una conca.
526
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
È un sollievo che se ne siano andati.
Per molti di noi, almeno.
527
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
Maledetti topi.
528
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
Stupidi topi bastardi!
529
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
Theo?
530
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
Theo?
531
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
Theo, che c'è? Cos'è successo?
532
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
Va' a cercare aiuto.
533
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
Theo, scappa!
534
00:51:35,588 --> 00:51:36,671
Ehi!
535
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
Fermo!
536
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
Se qualcuno tra voi vuole vivere,
537
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
partiremo per la torre Elfica all'alba.
538
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
Dobbiamo legare la zattera!
Sta andando in pezzi!
539
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
Il vento è troppo forte.
540
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
Afferra le funi!
541
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
Forza! Dammi la mano!
542
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
Legati a me!
543
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
Forza! Dammi la mano!
544
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
Ehilà? Sono io. Sono io, Nori.
545
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
Sai, tra pochi giorni migreremo
e tutto è andato a finire
546
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
a gambe all'aria.
547
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
Volevo aiutarti.
548
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
Credevo di riuscirci. Mi dispiace.
549
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
È una lanterna. Usiamo le lucciole.
550
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
Cosa gli sta dicendo?
551
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
Non parlo lucciolese.
552
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
Sono stelle.
553
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
Una specie di costellazione.
554
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
Va bene, sono stelle. Cosa significa?
555
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
È così che lo aiuteremo.
556
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
Vuole che lo aiutiamo
a trovare quelle stelle.
557
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
È così, vero?
558
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
Non è vero?
559
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
Non ho mai visto quelle stelle.
560
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
Ma ho proprio idea di sapere dove trovarle
561
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
Nori?
562
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
Ne sono certo. Lui non lo sa.
563
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
Forse.
564
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
Forse no.
565
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
Il tuo granito diventa pietra arenaria,
566
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
se ci sono di mezzo gli Elfi.
567
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
Non crederai che sia una coincidenza
568
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
che un Elfo sia piombato
alle nostre porte ora?
569
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
Conosco Elrond da mezzo secolo, padre.
570
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
Lo sentirei, se mi nascondesse qualcosa.
571
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
Forse lui ha sentito
che sei tu a nascondere qualcosa.
572
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
Sopravvaluti la loro gente.
573
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
Teniamo noi il martello
dalla parte del manico.
574
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
Sì. Per ora.
575
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
Elrond è un amico. Mi fido di lui.
576
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
Non può esserci fiducia
tra martello e roccia.
577
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
Prima o poi, uno dei due deve
per forza rompersi.
578
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
Theo!
579
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
Sei pronto?
580
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
Sì, madre. Sono pronto.
581
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
Sottotitoli: Sarah Marcucci
582
01:04:03,838 --> 01:04:05,838
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni