1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 Mio fratello ha dato la vita a caccia di Sauron. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 Il suo compito ora è mio. 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 Comandante Galadriel. 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 Questa compagnia ti ha seguita fino ai confini del mondo. 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 Da anni non si avvista un Orco. 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 L'esistenza di questo marchio prova che Sauron è fuggito. 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 La domanda ora è: dove? 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 E' scomparso. 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 Allora perché non è scomparso da qui? 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 Questi eroi potranno salpare oltremare, dimorandovi per l'eternità. 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 Hai combattuto tanto, Galadriel. 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 Lascia la spada. 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 Senza, cosa sarò mai? 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 Conosci l'opera di Celebrimbor? 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 Il più grande dei fabbri elfici. Certo. 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 Che ci fa un elfo qui? 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 Ha una qualche malattia. 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 -Dove ha pascolato? -È andata a est, qualche giorno fa. 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 Quanto a est? 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 A Hordern... 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 Non ti chiedi mai cos'altro c'è là fuori? 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 Oltre il vagare. 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 Nessuno lascia la via e cammina da solo. 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 I cieli sono strani. 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 IL SIGNORE DEGLI ANELLI: GLI ANELLI DEL POTERE 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 -Nori! -Poppy! 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 Ti sei bevuta le ruote del carro? Allontanati da lì! 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 Non dovresti arrivare di soppiatto. 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 Non devi stare qui. 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 Non scotta. 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 Va bene. Non scotta. 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 Lì dentro comunque c'è un gigante. 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 Sta facendo quella faccia. Non fare quella faccia, Nori... 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 Nori! 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 Nori, no! 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 No, non farlo! È morto! Andiamo! 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 No! Non farlo! Ti prego! 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 No! 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 Cosa... 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 Tua madre ti ucciderà. 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 Tu non glielo dirai, io neanche. Spiccio spiccio. 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 Non possiamo lasciarlo qui, per i lupi. 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 -Allora? -Non siamo fatte così. 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 Non sei fatta così. 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 Non ce la faccio a portarlo da sola. Mi aiuti o no? 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 -No. -Poppy! 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 Come dovremmo fare a trasportare un gigante? 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 Sarà una stella cadente. 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 Una bella grossa. 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 Quanti segnali ti servono? 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 Senti a me, dobbiamo sbaraccare subito l'accampamento. 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 E la festa? 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 Non precipitiamo le cose, intanto. 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 Siamo comunque più al sicuro nell'accampamento. 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Ma dateci un occhio, tutte e due. 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 -Malva ha ragione. -Sì. 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 Non promette bene. 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 Ora levatevi di torno. Forza. 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 -Va bene... -Avanti. Sbrigatevi. 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Guardalo. È veramente enorme. 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 -Sarà per forza... -Non è un troll! 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 Va bene, Genio-piede. Allora cos'è? 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 Forse è uno della gente alta. 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 Un Umano? 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 Macché. Si sarebbe spiaccicato. 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 Un Elfo, forse? 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 Orecchie sbagliate. E non è bello, poi. 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 Un Elfo non cade dal cielo. 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 Nessuno lo fa. A quanto ne so. 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Lui lo ha fatto. 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 -Ma stai tirando? -Sì, certo che sto tirando! 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 Allora tira più forte! 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 Ridicolo. Non entrerà mai nella carriola. 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 Solo per una notte. 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 Domattina gli diamo del cibo e lo mandiamo per la sua strada. 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 -Quale strada? -Ci penseremo domani. 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 -Questa non è un'avventura. -Che vuoi dire? 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 -Non me la sono cercata. -Non l'hai evitata. 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 -Perché non posso. -Perché non vuoi. 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 Questo straniero non è un Uomo né un Elfo, 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 né un aquilotto con un'ala rotta. 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 -È successo una volta. -È qualcos'altro. 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 Forse è qualcosa di pericoloso. 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 Mi sembri Malva e le sorelle. 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 Non solo loro. 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 Se scoprono che aiutiamo uno straniero, 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 e brutte cose accadono nelle prossime stagioni, 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 sarà colpa nostra. 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 Una nebbia persistente, una ruota bloccata nel solco... 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 -Caprino! -Svelta, prima che si schianti! 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 Quindi ora ci tieni a lui. 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 No! Quella carriola non è mia! 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 Perché fai questo, Nori? 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 Mi sento responsabile per lui. 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 -Ti senti responsabile per tutti. -No. 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 Stavolta è diverso. 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 Poteva atterrare ovunque, ma è atterrato qui. 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 So che è strano, ma per qualche ragione so che lui è importante. 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 E' come se ci fosse una ragione. 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 Come se dovessi trovarlo io. Proprio io. 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 Non posso abbandonarlo. Non prima di saperlo al sicuro. 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 Tu puoi? 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 Va bene. Non parlerò.. 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 Grazie. 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 Cosa mangia un gigante, comunque? 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 Spero non i Pelopiedi. 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 Solo quelli che non mantengono un segreto. 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 La terra è dilaniata da spaccature. Come dopo un terremoto. 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 Nessun corpo. 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 Nessun ferito. 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 Saranno fuggiti tutti. 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 Forse. 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 Era la casa di Ciaran. 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 E di... Hana. Sua moglie era Hana. 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 Non era un terremoto. Qualcuno ha scavato un passaggio. 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 Qualcosa. 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 Non gli Uomini. 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 Va'. Avverti la tua gente. 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 Non vieni con me? 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 Devo seguire il passaggio. 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 -Non sai cosa c'è laggiù. -Per questo devo andarci. 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 EREGION Reame dei Fabbri Elfici 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 Il martello di Fëanor. 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 L'utensile che forgiò i Silmaril. 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 I gioielli che contengono la luce di Valinor. 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 È strano, vero? 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 Come un oggetto possa creare tanta bellezza 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 e tanto dolore. 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 La vera creazione richiede sacrificio. 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 Dicono che Morgoth trovò i Silmaril così belli che, 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 dopo averli rubati, per settimane 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 poté solo fissare nelle loro profondità. 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 Solo quando una sua lacrima cadde sui gioielli, 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 dovette guardare il male nel proprio riflesso 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 e interruppe la sua fantasticheria.. 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 Da quel momento, 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 non guardò più la loro luce. 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 L'opera di Fëanor seppe quasi mutare l'anima del Grande Nemico. 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 La mia cosa ha mai conseguito? 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 Ha mutato il mio cuore, mio signore. 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 Il cuore di molti Elfi. 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 Ma io aspiro a fare molto di più. 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 Un'Era fa, gli Elfi portarono la guerra. 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 Io porto la bellezza. 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 Superare i meri gioielli e creare qualcosa di davvero potente. 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 Cosa speri di realizzare? 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 Il "cosa" è ancora un bagliore nel lontano orizzonte. 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 Sei venuto nell'Eregion per aiutarmi a perseguire il "come". 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 Una torre? 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 Che possa ospitare la forgia più potente mai costruita. 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 Da cui nasca una fiamma calda come lingue di draghi, 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 pura come luce stellare. 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 Le cose che creeremmo potrebbero trasformare la Terra di Mezzo. 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 Qual è la difficoltà? 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 Mi serve entro la primavera. 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 Mio signore, questo richiederebbe... 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 Una forza lavoro mai assemblata prima. 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 Sì. L'Alto Re non può fornirmela, 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 perciò mi ha mandato te. 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 Hai pensato di cercare soci oltre i confini della nostra razza? 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 Quanto oltre? 162 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 EREGION Reame dei Fabbri Elfici 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 KHAZAD-DÛM Regno dei Nani 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 Un'alleanza con i Nani sarebbe la conquista diplomatica dell'Era. 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 Durin, il loro principe, è un caro e vecchio amico. 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 È quasi un fratello per me. 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 Ho sentito che i Nani hanno ampliato le loro sale, ultimamente. 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 Scolpiscono la roccia 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 col rispetto di chi si prende cura di un genitore anziano. 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 Ho desiderato a lungo vederli all'opera. 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 Non sapevo li ammirassi tanto. 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 Ammiro chi riesce a vedere nel mistero delle cose, 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 chi presagisce nella semplicità 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 la bellezza che potrebbe diventare. 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 Il tuo amico potrebbe farmi accedere alle loro botteghe? 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 Se conosco Durin, farà molto di più. 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 Ci accoglierà a braccia aperte, 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 col suono dei corni d'ariete, 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 tavolate di maiale sotto sale 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 e tanta birra di malto da riempire l'Anduin. 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 Che cosa volete? 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 Sono Elrond di Lindon, 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 accompagnato da Celebrimbor, Signore di Eregion. 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 Chiediamo udienza al Principe Durin. 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 No. 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 Mi scuso. 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 Informa Lord Durin che il suo amico Elrond... 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 Ti ha già comunicato la sua decisione, Elfo. 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 Corni d'ariete? 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 Va bene, amico mio. 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 Invoco il Rito dei Sigin-tarâg. 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 Cos'è il Rito di... 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 Ti raggiungo nell'Eregion. 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 -Sei certo di ciò che fai? -Fidati di me, Celebrimbor. 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 Sei un maestro nella tua arte, amico mio. 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 Concedimi qualche giorno per esercitare la mia. 197 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 Elmendéa... 198 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 Il cuore canta al vederti, caro... 200 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 L'Elfo Elrond ha invocato il Rito dei Sigin-tarâg. 201 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 La prova di resistenza dei Nani, 202 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 ideata da Aulë stesso. 203 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 Dopo che avremo innalzato i martelli, 204 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 romperemo le grandi pietre fino a che uno di noi non ce la farà più. 205 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 Se l'Elfo dovesse cedere, 206 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 verrà bandito da tutte le terre dei Nani. 207 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 Per sempre! 208 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 L'Elfo comprende? 209 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 L'Elfo comprende. 210 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 Nell'improbabile evenienza che l'Elfo dovesse vincere, 211 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 gli garantiremo un unico dono. Ma se dovesse perdere... 212 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 Bandito. Sì. Ho capito. 213 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 Cominciamo. 214 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 Durin! Durin! Durin! 215 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 Tocca a te, Elfo. 216 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 Ciao. 217 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 Aspetta! Aspetta, sono io! 218 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 Sono io! Basta! 219 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 Aspetta! 220 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 Ti ho aiutato, ieri notte. Ti ricordi di me, no? 221 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 No? 222 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 Bene. 223 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 Facciamo così, 224 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 io non farò del male a te 225 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 e tu non farai del male a me. Intesi? 226 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 Beh, è un inizio, no? 227 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 Facciamo le cose con ordine. Papà dice sempre: 228 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 "Un Pelopiedi maleducato andrà lontano quanto una ruota quadra." Quindi... 229 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 Io sono Nori. 230 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 Io sono Nori. 231 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 Io... 232 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 No, io sono Nori. 233 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 No, io sono Nore. 234 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 Qual è il tuo nome? Tu? 235 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 Non te lo ricordi, vero? 236 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 Sei caduto da una bella distanza, 237 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 per forza la testa fa un po' pamfete-pumfete. 238 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 Sono caduta da un albero 239 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 e per una settimana ho chiamato le fragole "stragole". 240 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 Te lo immagini? Stragole? 241 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 È cibo. 242 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 Mangiano, da dove vieni, no? 243 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 Certo, Nori, che domanda sciocca. 244 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 No, non è così che... 245 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 Largo! 246 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 Lascialo stare, Malva. Aiuta tu. 247 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 Io aiuto chiedendo a lui di aiutarti. 248 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 Smettila di andare per margherite e dacci un piede. 249 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 Credo che Nori non vedesse l'ora di aiutare, invece. 250 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 Nori? 251 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 Da dove vieni, comunque? 252 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 Di dove sei? Dove sono tutti gli altri? 253 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 Il tuo popolo. Quelli come te. 254 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 Ce ne sono altri? 255 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 Ed eccola che sale... 256 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 Forza, omaccione. 257 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 Datevi da fare, ragazzi! 258 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 Che cos'è? 259 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 Mana... 260 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 È una specie di mappa? 261 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 Forza, ragazzi! 262 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 Non è dritto. 263 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 Mana... 264 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 Úrë... 265 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 Mana... 266 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 Úrë... 267 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 Sono solo un mucchio di puntini ed anelli. 268 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 Non capisco. 269 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 Mana! 270 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 Sto cercando di aiutarti, ma... 271 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 Úrë! 272 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 Sono solo una Pelopiedi! 273 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 Nori! 274 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 Amica! 275 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 Amica. Solo un'amica. 276 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 Nori. 277 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 Si tratta di tuo padre. 278 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 Un bel blu mirtillo. 279 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 Nori, sto bene. 280 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 Sono scivolato sull'erba bagnata. È solo una storta. 281 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 Non c'è da preoccuparsi... 282 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 -Mamma... -Non ci pensare. 283 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 Dovevo essere qui. 284 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 Sei qui ora, no? 285 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 Ora va' a prendermi acqua fredda e sale. 286 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 Com'è messo? Può migrare? 287 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 Beh... 288 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 Lo hai visto. 289 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 Quella gamba non regge l peso di una foglia. 290 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 -Non può tirare il carro. -Pensa ai fuochi tuoi, Malva. 291 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 Di qua! 292 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 Vieni. Avvicinati. 293 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 -Cosa pensi di fare? -Non la lascio alla deriva. 294 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 Condividerai le tue razioni con lei? 295 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 Le maree del fato fluiscono. 296 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 Se altri rinunciano. 297 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 La tua ti risucchia o ti scaccia. 298 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 Non farla salire a bordo e la sua morte sarà colpa nostra. 299 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 Non sembravi interessata a discutere della morte di Doble. 300 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 La crudeltà non sarà la nostra salvezza. 301 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 Non fatela salire. 302 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 Tiratela su. 303 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 No. 304 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 Prima voglio risposte. 305 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 Perché ti trovi qui? 306 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 Sono stata separata dalla mia nave. 307 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 Attaccata? 308 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 Quindi non l'hai visto? 309 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 Che cosa? 310 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 Il Verme. 311 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 Siamo salpati due settimane fa... 312 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 -Dobbiamo dirle proprio tutto? -Perché no? 313 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 Ti sembra forse pericolosa? 314 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 L'apparenza inganna. 315 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Un' Elfa. 316 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 Togli quella mano, signore. 317 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 Sei una bugiarda. 318 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 -Siamo salvi. Guardate! -Presto! 319 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 Guardate! Quaggiù! 320 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 Aiuto! 321 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 Svelti, serve una torcia. Svelti! 322 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 Aspettate! Prima vediamo le vele. 323 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 Ci sono i corsari. Volete essere spellati vivi? 324 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 Quella non è una nave corsara. 325 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 Quella è la nostra nave. 326 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 Il Verme. 327 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 Restate immobili. 328 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 L'Elfa l'ha condotto da noi. 329 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 Arriva! 330 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 Aiuto! 331 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 Come ti chiami? 332 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 Galadriel. 333 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 Io sono Halbrand. 334 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 Qual è la nostra rotta? 335 00:33:31,380 --> 00:33:32,588 Sì! 336 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 Un cane può abbaiare alla luna, 337 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 ma non può portarla giù. 338 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 Congedati. 339 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 Forse Sua Signoria è disposta a scortarmi all'uscita? 340 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 Volentieri. 341 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 Ammirevole. Mai avrei pensato di trovare la tua città così mutata. 342 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 In vent'anni accade. 343 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 Solo venti anni? 344 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 Devi dirmi qual è il vostro segreto. 345 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 I nostri segreti sono nostri. 346 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 Ti ho offeso? 347 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 Per rispondere, servirebbe più tempo. 348 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 Se vuoi cacciarmi senza una spiegazione, fa' pure. 349 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 Puoi scommetterci le pennacce. 350 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 Ma prima di sprecare la migliore occasione 351 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 offerta a un Nano da una generazione, 352 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 potresti ascoltare la mia proposta. 353 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 Eccolo qua. 354 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 Il vero scopo della tua visita. Vuoi qualcosa. 355 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 Volevo vedere un amico che mi mancava. 356 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 Mancava? Sei mancato al mio matrimonio. 357 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 Alla nascita dei miei figli, ben due! 358 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 Non puoi irrompere qui e pretendere di essere accolto a braccia aperte. 359 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 Non puoi reclamare ciò che hai scartato. 360 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 Scartato? Durin, io... 361 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 Vent'anni passano in un attimo per un Elfo, 362 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 ma io ho vissuto una vita intera, in quel tempo. 363 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 Una vita in cui sei mancato. 364 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 Dunque, cosa hai da dire su questo, 365 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "amico"? 366 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 Congratulazioni. 367 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 Per tua moglie e i tuoi figli. 368 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 Spero che tu possa perdonarmi. 369 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 E mi piacerebbe molto scusarmi anche con la tua famiglia. 370 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 Scusati con Disa e poi vattene. 371 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 Nessun conoscersi meglio. 372 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 Nessun rivangamento del passato. E assolutamente nessun restare a cena. 373 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 Ho capito. 374 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 Per la barba di Aulë! No! 375 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 Quello non può essere Elrond! 376 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 Temo di sì, bella signora. 377 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 Durin non mi ha detto del tuo arrivo. 378 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 Durin non lo sapeva. 379 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 Sono stato sbadato nel non farvi visita prima. 380 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 Una dimenticanza per cui chiedo umilmente perdono. 381 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 -Tu resti a cena. -Lui se ne va. 382 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 -Resta. -Se ne va! 383 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 Resta. 384 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 Ehi! Vi ho detto a tutti e due di stare lontani dalle mie teste! 385 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 E io ho detto a voi mostriciattoli di restare a letto. 386 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 Forza! 387 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 Gerda! Gamli! Forza, svelti. 388 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 Mettiti comodo, per favore. 389 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 Ma non troppo comodo. 390 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 Gamli, ti prego! 391 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 Vi spetteranno le miniere di sale, a voi due! 392 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 Piene di Troll di caverna e Ragni di stalagmite! 393 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 Come vi siete conosciuti? 394 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 Ero in risonanza con una camera appena aperta, 395 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 convinta che contenesse un cospicuo deposito d'argento... 396 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 "In risonanza"? Mai sentito prima. 397 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 È quando cantiamo alla pietra. 398 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Vedi, una montagna è come una persona. 399 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 È una storia lunga e mutevole fatta di innumerevoli piccole parti. 400 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 Terra e minerale, aria e acqua. 401 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 Canta nel modo giusto e ogni parte ti rifletterà il tuo canto di rimando, 402 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 raccontandoti la sua storia, mostrandoti cosa cela, 403 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 dove scavare, dove creare un tunnel 404 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 e dove lasciare la montagna intonsa. 405 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 È una bellissima tradizione. 406 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 Comunque, scaricavamo gli attrezzi, e d'un tratto la mia squadra si zittisce. 407 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 Poi vedo il nostro principe. 408 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 È venuto a controllarci. 409 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 Non rientra certo nei suoi doveri. 410 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 Pensavo che fosse solo curioso, 411 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 finché non si è presentato al seguente rilevamento. 412 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 E a quello dopo ancora. E a quello dopo ancora. 413 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 È portato per gli appostamenti. 414 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 Gli ci vollero settimane per farsi coraggio e corteggiarmi. 415 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 Due settimane al massimo. 416 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 -Cinque. -Menti. 417 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 Mente. 418 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 Ora fa la timida, 419 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 ma allora mi guardò subito con occhi adoranti e innamorati. 420 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 Siete davvero una bella coppia. 421 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 Dovevi venire al matrimonio. 422 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 Basta. 423 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 Il tuo amico è qui ora. 424 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 Possiamo gioire di questo? 425 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 Non è venuto per noi. 426 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 Il suo re lo ha mandato a rubare ciò che è nostro. 427 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 Al contrario, venire a Khazad-dûm è stata una mia idea. 428 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 E ho chiesto solo la tua attenzione. 429 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 Sì, cominci così, 430 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 ma presto ci ritroveremo con un dito nell'occhio. 431 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 -Gli Elfi per gli Elfi. -È sempre stato così tra noi? 432 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 -Non lo so. Che dici? -Per la barba di Aulë! 433 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 Non puoi riappacificarti? 434 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 Hai piantato l'alberello. 435 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 Piantato. Fatto crescere. 436 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 Curato come se fosse il nostro terzo figlio. 437 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 Che albero è, esattamente? 438 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 È un germoglio del nostro Grande Albero a Lindon. 439 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 Simbolo della forza e vitalità del nostro popolo. 440 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 Lo hanno chiamato sciocco 441 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 perché credeva che sarebbe cresciuto al buio. 442 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 Dove c'è amore, non è mai veramente buio. 443 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 Come poteva non crescere in una casa come la vostra? 444 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 Te ne vai già? 445 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 Temo di aver abusato dell' accoglienza. 446 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 Grazie, Disa, per la tua ospitalità. 447 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 Durin. 448 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 Noioso, siediti. 449 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 -Non voglio disturbare. -Ti ho detto di sederti. 450 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 Sicuro? 451 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 No. Sono ancora arrabbiato. Parlami della proposta del tuo re, 452 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 e deciderò se presentarla a mio padre 453 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 o gettarla nel più vicino pozzo di lava. 454 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 Non devi tenerti a distanza. 455 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 Mi chiedo solo che razza d'uomo 456 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 abbandona così prontamente i suoi compagni alla morte. 457 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 Un uomo che sa come sopravvivere. 458 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 Un gruppo è un bersaglio più facile. 459 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 Sei comunque un bersaglio. 460 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 Dubito che troveremo scampo prima di approdare. 461 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 Trovare scampo non sarà tanto facile. 462 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 Almeno non per te. 463 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 "Separata" dalla tua nave. 464 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 Sul serio? 465 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 -Hai disertato. -Ne ho l'aria? 466 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 Non hai l'aria di una a cui le cose capitano per caso. 467 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 Quindi stavi scappando. 468 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 Non ho ancora deciso se da o verso qualcosa. 469 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 Il mio dovere mi chiama nella Terra di Mezzo. 470 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 E non ti serve sapere altro. 471 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 -Importanti affari elfici, ovvio. -Cosa ti hanno fatto gli Elfi? 472 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 Dai la colpa a noi per essere bloccato qui? 473 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 Non sono stati gli Elfi a cacciarmi dalla mia patria. 474 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 Ma gli Orchi. 475 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 Dove si trovava la tua patria? 476 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 Che importa? 477 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 Ora è solo cenere. 478 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 Conosco il dolore che grava su di te. 479 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 Soffro per te. 480 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 Per quelli che hai perso. 481 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 Quello al collo 482 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 era il simbolo del re del tuo popolo? 483 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 La mia gente non ha re. 484 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 -Se l' avesse, dove troverei quel regno? -A che fine? 485 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 E se ti dicessi che potremmo reclamarlo? 486 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 Sei a corto di armate. 487 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 Perché eviti la mia domanda? 488 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 Perché sei finita in mare? 489 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 Non voglio riposare nella gloria, ma cercare 490 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 il nemico responsabile delle tue pene. 491 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 Elfa, non hai causato le mie pene e non puoi rimediare. 492 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 Per quanto forte sia la tua volontà, o il tuo orgoglio. 493 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 Quindi, lascia perdere. 494 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 Ho inseguito il nemico da prima che la prima aurora insanguinasse il cielo 495 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 Non basterebbe la tua intera vita 496 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 per pronunciare i nomi di chi mi è stato portato via. 497 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 Quindi lasciar andare non è un' opzione. 498 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 Finalmente un po' di onestà. 499 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 Se vuoi uccidere Orchi e saldare i conti, è affar tuo. 500 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 Non fingere che sia per eroismo. 501 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 Vuoi dirmi dov'è il nemico o no? 502 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 Nelle Terre del Sud. 503 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 Devo sapere quanti erano, 504 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 sotto quale bandiera marciavano. 505 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 Mi accompagnerai nell'ultimo luogo in cui sono stati avvistati. 506 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 Anch'io ho dei progetti, Elfa. 507 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 Preparati. 508 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 -Attento! -Piano, bellezza. 509 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 Come, "niente cadaveri"? 510 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 L'intero villaggio era vuoto. 511 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 Come se il terreno avesse inghiottito la gente di Hordern. 512 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 Il terreno qui è collerico. Sempre stato. 513 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 E il Lago Crocedita esala sempre vapori. 514 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 Ho visto un tunnel. 515 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 Profondo, scavato con cura. 516 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 Non so con cosa, ma punta in questa direzione. 517 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 Se restiamo qui, siamo in periglio. 518 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 Dobbiamo spargere la voce. 519 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 No! Non voglio pettegolezzi, Bronwyn. 520 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 Ho visto slavine fare meno danni di una lingua lunga. 521 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 Senza prove, sono solo voci. 522 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Waldreg, siamo soli. 523 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 Ostirith è deserta. La torre è abbandonata. 524 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 Lo so, e non voglio richiamare gli Elfi 525 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 per colpa di una conca. 526 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 È un sollievo che se ne siano andati. Per molti di noi, almeno. 527 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 Maledetti topi. 528 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 Stupidi topi bastardi! 529 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 Theo? 530 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 Theo? 531 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 Theo, che c'è? Cos'è successo? 532 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 Va' a cercare aiuto. 533 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 Theo, scappa! 534 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 Ehi! 535 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 Fermo! 536 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 Se qualcuno tra voi vuole vivere, 537 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 partiremo per la torre Elfica all'alba. 538 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 Dobbiamo legare la zattera! Sta andando in pezzi! 539 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 Il vento è troppo forte. 540 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 Afferra le funi! 541 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 Forza! Dammi la mano! 542 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 Legati a me! 543 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 Forza! Dammi la mano! 544 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 Ehilà? Sono io. Sono io, Nori. 545 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 Sai, tra pochi giorni migreremo e tutto è andato a finire 546 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 a gambe all'aria. 547 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 Volevo aiutarti. 548 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 Credevo di riuscirci. Mi dispiace. 549 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 È una lanterna. Usiamo le lucciole. 550 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 Cosa gli sta dicendo? 551 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 Non parlo lucciolese. 552 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 Sono stelle. 553 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 Una specie di costellazione. 554 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 Va bene, sono stelle. Cosa significa? 555 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 È così che lo aiuteremo. 556 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 Vuole che lo aiutiamo a trovare quelle stelle. 557 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 È così, vero? 558 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 Non è vero? 559 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 Non ho mai visto quelle stelle. 560 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 Ma ho proprio idea di sapere dove trovarle 561 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 Nori? 562 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 Ne sono certo. Lui non lo sa. 563 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 Forse. 564 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 Forse no. 565 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 Il tuo granito diventa pietra arenaria, 566 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 se ci sono di mezzo gli Elfi. 567 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 Non crederai che sia una coincidenza 568 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 che un Elfo sia piombato alle nostre porte ora? 569 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 Conosco Elrond da mezzo secolo, padre. 570 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 Lo sentirei, se mi nascondesse qualcosa. 571 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 Forse lui ha sentito che sei tu a nascondere qualcosa. 572 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 Sopravvaluti la loro gente. 573 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 Teniamo noi il martello dalla parte del manico. 574 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 Sì. Per ora. 575 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 Elrond è un amico. Mi fido di lui. 576 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 Non può esserci fiducia tra martello e roccia. 577 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 Prima o poi, uno dei due deve per forza rompersi. 578 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 Theo! 579 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 Sei pronto? 580 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 Sì, madre. Sono pronto. 581 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 Sottotitoli: Sarah Marcucci 582 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 Supervisore Creativo Laura Lanzoni