1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 오빠는 사우론을 잡으려고 목숨을 바쳤어 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 이젠 내 임무가 됐지 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 갈라드리엘 지휘관님 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 저희는 지휘관님을 따라 세상 끝까지 왔습니다 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 마지막 오르크를 발견한 지 몇 년이 지났습니다 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 이건 사우론의 탈출을 증명하는 표식이야 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 어디 있는지 모를 뿐이지 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 악은 사라졌습니다 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 그런데 왜 내 마음속에선 아직 느껴지지? 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 이 영웅들은 영생을 살기 위해 바다를 건널 것이오 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 오래 싸우셨잖습니까 갈라드리엘 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 검을 내려놓으십시오 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 다 내려놓으면 난 뭐가 되겠나? 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 켈레브림보르 영주의 업적을 잘 아는가? 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 가장 위대한 요정 장인을 어찌 모르겠습니까? 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 저자가 여긴 왜 왔어요? 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 병에 걸린 것 같소 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 - 어디서 방목했나요? - 며칠 전에 동쪽을 돌아다녔소 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 동쪽 어디였소? 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 호르데른이에요 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 바깥세상이 어떨지 궁금하지 않아요? 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 우리의 방랑길 너머로요 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 우린 길을 벗어나지도 않고 혼자 걷지도 않아 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 하늘이 이상하구나 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 "반지의 제왕: 힘의 반지" 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 - 노리! - 포피! 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 바퀴 빠진 수레처럼 제멋대로 굴래? 당장 나와! 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 그렇게 몰래 다가오면 안 되지 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 너야말로 여기 있으면 안 되지 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 안 뜨거워 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 그것참 다행이네 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 그래도 저기에 거인이 있잖아 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 저 표정 나왔네 그러지 마, 노리 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 노리! 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 안 돼! 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 노리, 안 돼! 이미 죽었을 거야! 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 안 돼요! 해치지 마세요! 제발! 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 안 돼요! 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 이게 무슨... 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 너희 엄마한테 죽었다 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 말하지 마 나도 안 할게, 서두르자 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 여기 놔두면 늑대가 노릴 거야 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 - 그래서? - 그건 우리답지 않아 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 우리가 아니라 너겠지 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 나 혼자선 못 들어 도와줄 거지? 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 - 아니 - 포피! 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 우리가 무슨 수로 저 거인을 옮겨? 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 별이 떨어졌을 걸세 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 큰 별이겠지 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 불길한 징조가 넘치는데 아직도 모르겠어요? 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 이 야영지를 당장 떠나야 해요 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 수확제는 어쩌고요? 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 아직 속단하긴 이르네 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 밖을 떠도는 것보단 우리 야영지가 더 안전하지 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 그래도 잘들 지켜보게 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 - 말바 말이 맞아 - 네 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 좋은 징조는 아니야 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 어서 가보게 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 - 알겠어요 - 빨리 돌아가게 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 덩치가 엄청나게 크잖아 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 - 분명히... - 트롤은 아니야! 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 알겠어, 영리한발 혈통 그럼 뭔데? 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 큰사람일지 몰라 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 인간? 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 그럼 벌써 으깨졌을걸 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 요정이려나? 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 귀가 다르잖아 잘생기지도 않았고 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 요정은 하늘에서 안 떨어져 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 내가 알기론 아무도 안 그래 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 여기 떨어졌잖아 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 - 끌고 있긴 해? - 당연하지! 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 힘 좀 더 줘봐! 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 소용없는 짓이야 그 낡은 수레엔 안 들어갈걸 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 딱 하룻밤이야 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 아침에 식량 챙겨서 가던 길로 보내줘야지 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 - 그게 어딘데? - 그건 내일 생각하자 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 - 이건 모험이 아니야 - 무슨 말이야? 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 - 난 이런 거 바란 적 없어 - 모른 체도 안 하잖아 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 - 못 하니까 - 안 하는 거지! 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 이 이방인은 인간도, 요정도 아니고 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 날개가 부러진 새끼 독수리도 아니야 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 - 그건 딱 한 번이었지 - 다른 존재라고! 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 위험할 수도 있어 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 말바 할머니네처럼 이럴래? 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 할머니들만이 아니야 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 우리가 이방인을 도와준 걸 누가 알기라도 해봐 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 앞으로 세 계절 동안 안 좋은 일이 생기면 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 우릴 탓할 거야 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 안개가 조금만 더 지속되면 바퀴가 땅에 빠질 거야 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 - 어떡해! - 부딪치기 전에 잡아! 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 너도 걱정하면서 아닌 척은! 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 아니, 수레 망가지잖아! 내 거 아니라고! 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 왜 이러는 거야, 노리? 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 내 책임처럼 느껴져 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 - 넌 누구한테나 그러잖아 - 아니야 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 이번엔 달라 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 그 많은 곳 중에서 하필 여기에 떨어졌잖아 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 이상하게 들리겠지만 중요한 존재 같아 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 이 일이 생긴 이유가 있을 거야 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 내가 발견해야 할 운명이었는지도 모르지 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 무사하단 걸 알기 전엔 외면 못 하겠어 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 넌 그럴 수 있어? 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 알겠어, 비밀로 할게 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 고마워 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 거인이 뭘 먹을까? 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 우린 아니어야 할 텐데 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 비밀 못 지키는 애는 잡아먹을 수도 있어 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 땅이 흔들린 것처럼 다 갈라졌어요 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 시신은 없소 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 다친 사람도 없고 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 다 도망쳤을지 몰라요 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 그럴지도요 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 여긴 키아란의 집이에요 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 아내인 하나랑 살았어요 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 땅이 흔들린 게 아니라 누군가 이 땅굴을 팠소 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 인간이 아니에요 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 사람은 이렇게 못 해요 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 가서 주민들에게 알리시오 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 같이 안 가요? 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 난 이 땅굴을 따라가겠소 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 - 뭐가 있는지도 모르잖아요 - 그러니 가야 하오 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 "에레기온 요정 장인들의 왕국" 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 페아노르의 망치군요 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 실마릴을 만든 도구지요 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 발리노르의 빛을 담은 보석 말입니다 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 참 기묘하지 않습니까? 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 어찌하여 한 물체가 그토록 아름다우면서도 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 큰 고통을 안겨줄까요? 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 진정한 창조에는 희생이 필요한 법이지 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 모르고스는 실마릴의 아름다움에 반해 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 보석을 훔친 후 몇 주 동안 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 그 심연을 응시하기만 했다는군 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 보석 위로 눈물이 떨어진 후에야 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 보석에 비친 자신의 사악한 모습을 보고 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 마침내 환상이 깨졌지 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 그 이후로 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 더는 그 빛을 보지 않았네 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 페아노르의 걸작이 대적의 마음을 움직일 뻔했지 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 내 작품은 뭘 이뤘겠나? 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 제 마음을 움직이셨지요 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 많은 요정의 마음을요 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 내가 갈망하는 건 그보다 큰 일이라네 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 우린 한 시대 전에 이 해안에서 전쟁을 치렀지만 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 이젠 아름답게 채우려 하네 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 단순한 보석 세공을 넘어 진정한 힘을 가진 것이 필요하지 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 무엇을 만드시려고요? 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 '무엇'이라 함은 아득한 지평선의 섬광과도 같지 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 자네가 여기 온 건 '어떻게'를 이루기 위함이네 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 탑입니까? 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 세상에서 가장 강력한 대장간을 지을 걸세 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 용의 혀처럼 뜨겁고 별빛처럼 순수한 불꽃이 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 탄생할 수 있도록 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 그곳에서 창조된 것이 가운데땅을 변화시킬 수도 있네 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 문제라도 있습니까? 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 봄까지 완성해야 하네 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 영주님, 그러려면... 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 막대한 노동력이 필요하지 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 대왕께선 일꾼들을 지원하는 대신 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 자네를 보내셨네 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 요정이 아닌 이들에게 도움을 구하는 건 어떠십니까? 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 어떤 이들 말인가? 162 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 "에레기온 요정 장인들의 왕국" 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 "크하잣둠 난쟁이들의 왕국" 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 난쟁이들과의 동맹은 그 시대의 외교적 성과지 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 두린 왕자는 제 오랜 친구입니다 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 형제나 다름없지요 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 최근에 난쟁이들이 저택을 크게 확장했다더군 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 난쟁이들은 바위를 조각할 때 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 연로한 부모를 모시듯이 소중히 다룬다지 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 작업하는 모습을 꼭 보고 싶었다네 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 그리 감탄하실 줄 몰랐습니다 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 사물의 신비를 통찰하는 자는 모두 존중한다네 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 하찮은 존재가 얼마나 아름답게 바뀔지 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 찾아내는 이들 말일세 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 자네 친구가 작업장을 보여줄 것 같은가? 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 제가 아는 두린은 더한 것도 해줄 겁니다 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 우릴 기꺼이 환영하겠지요 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 뿔 나팔을 울리고 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 소금에 절인 돼지고기와 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 안두인강을 채울 만큼 맥주를 많이 내올 겁니다 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 용건이 뭐지? 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 린돈의 엘론드라고 하오 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 이분은 에레기온의 켈레브림보르 영주님이오 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 두린 왕자를 알현하러 왔소 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 안 된다 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 미안하오 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 두린 왕자님께 전해주시오 친구인 엘론드가... 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 그분께선 이미 결단을 내리셨다, 요정 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 뿔 나팔이라고? 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 할 수 없군, 친구 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 시긴타라그 의례를 청하겠소 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 그게 무슨... 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 에레기온에서 뵙겠습니다 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 - 정말 괜찮겠나? - 영주님, 절 믿으십시오 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 영주님께선 기술 장인이시니 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 제 역량을 발휘하도록 며칠만 양해해 주십시오 197 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 엘멘데아 198 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 - 크하잣! - 둠! 199 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 반가움에 가슴이 벅차군, 오랜... 200 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 요정 엘론드가 시긴타라그 의례를 청하였다 201 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 이는 난쟁이의 지구력 시험으로 202 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 아울레께서 직접 고안하셨지 203 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 일단 망치를 들면 204 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 둘 중 하나가 실패할 때까지 바위를 부숴야 한다 205 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 요정이 승부를 포기한다면 206 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 모든 난쟁이 땅에서 추방될 것이다 207 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 영원토록! 208 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 요정은 이해했는가? 209 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 요정은 이해했네 210 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 만에 하나라도 요정이 승리한다면 211 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 부탁 하나를 들어줄 것이다 하지만 패배하면... 212 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 추방되겠지, 알아들었네 213 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 시작한다! 214 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 두린! 두린! 두린! 215 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 해보게, 요정 216 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 저기요? 217 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 잠깐만요! 나예요! 218 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 나라고요! 멈춰요! 219 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 잠깐만요! 220 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 어젯밤에 도와줬는데 기억 안 나요? 221 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 잊었어요? 222 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 그래요 223 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 이렇게 합시다 224 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 나도 해치지 않을 테니 225 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 당신도 해치지 말아요 알겠어요? 226 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 그렇게 시작하자고요 227 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 중요한 것부터 해결할까요? 아버지가 말씀하시길 228 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 무례한 털발 혈통은 네모난 바퀴처럼 역경이 많대요 229 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 난 노리예요 230 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 난 노리예요 231 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 난... 232 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 내가 노리라고요 233 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 내가 노리... 234 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 이름이 뭐예요? 그쪽 말이에요 235 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 기억 안 나요? 236 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 높은 곳에서 떨어졌으니 237 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 누구라도 머리가 빙글빙글 돌걸요 238 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 나도 나무에서 떨어졌을 때 239 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 일주일 내내 딸기를 '피그베리'라고 불렀어요 240 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 말이 돼요? 피그베리라니 241 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 음식이에요 242 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 이런 거 안 먹어요? 243 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 당연히 먹겠지, 노리 바보 같긴 244 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 아뇨, 그게 아니라... 245 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 라르고! 246 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 말바, 그만 부르고 일이나 돕게 247 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 일손 구하는 게 돕는 거잖아요 248 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 쓸데없이 발 놀리지 말고 좀 도와주게 249 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 노리가 도와줄 수 있을 거예요 250 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 노리? 251 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 어디에서 왔어요? 252 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 정체가 뭐예요? 다른 이들은 어디 있어요? 253 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 당신 종족 말이에요 254 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 또 누가 있어요? 255 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 이제 위로 세우게 256 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 힘내게 257 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 힘을 더 써야지! 258 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 그게 뭐예요? 259 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 마나... 260 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 지도예요? 261 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 조금만 더! 262 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 아직이야 263 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 마나... 264 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 우레... 265 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 마나... 266 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 우레... 267 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 아무리 봐도 이해가 안 돼요 268 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 모르겠어요 269 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 마나! 270 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 도와주고 싶은데... 271 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 우레! 272 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 난 그냥 털발 혈통이에요! 273 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 노리! 274 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 친구예요! 275 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 친구요, 친구라고요 276 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 노리 277 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 너희 아버지한테 가봐 278 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 블루베리 색깔이네 279 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 노리, 난 괜찮아 280 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 젖은 풀밭에서 미끄러져 살짝 삔 것뿐이야 281 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 걱정 안 해도... 282 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 - 엄마 - 걱정 마라 283 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 제가 있어야 했어요 284 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 이제 왔잖아 285 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 가서 찬물과 소금을 구해 와라 286 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 라르고는 어떠냐? 이주는 할 수 있고? 287 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 이런 288 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 아까 봤잖아요 289 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 그 다리로 잎사귀 하나 못 들 텐데 290 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 - 어떻게 수레를 끌어요? - 괜한 참견 마세요, 말바 291 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 이보시오! 292 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 어서요, 가까이 와요 293 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 - 무슨 짓이야? - 물에 빠졌는데 태워야지 294 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 당신 몫을 나눠주게? 295 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 운명이 물결이 흐르고 있는 것 같소 296 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 다들 싫다면 그래야지 297 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 밀물인지 썰물인지는 모르겠지만 298 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 저 여자를 내버려 두면 우리가 죽이는 거야 299 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 도블의 죽음을 의논할 땐 눈도 깜짝 안 하더니 300 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 잔인하게 군다고 우리가 구원받진 않아 301 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 태우지 마 302 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 어서 태워 303 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 안 돼 304 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 대답부터 해야지 305 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 왜 여기 있지? 306 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 내 배에서 낙오됐소 307 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 공격받았나? 308 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 놈을 못 봤나? 309 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 무엇을 말이오? 310 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 벌레 311 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 우린 2주 전에 항해를 시작했는데... 312 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 - 우리 사정을 다 밝히게? - 어때서! 313 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 이 여자가 위험해 보여? 314 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 겉모습은 속일 수 있소 315 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 요정이야 316 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 이 손 치우시오 317 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 이 거짓말쟁이 318 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 - 살았어, 저걸 보라고! - 서둘러! 319 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 저기 봐! 여기예요! 320 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 살려주세요! 321 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 횃불 피우게 도와줘, 빨리! 322 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 기다려! 돛부터 확인해야지 323 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 해적이 출몰하는 곳이야 산 채로 가죽을 벗길 수도 있어 324 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 저건 해적선이 아니오 325 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 우리 배야 326 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 벌레야 327 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 가만있으시오 328 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 다 요정 때문이야 329 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 온다! 330 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 살려줘! 331 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 이름이 무엇이오? 332 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 갈라드리엘 333 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 난 할브란드요 334 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 어디로 가야 하오? 335 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 개가 달을 보고 짖어도 336 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 달을 끌어내리진 못하지 337 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 이만 떠나게 338 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 난쟁이 왕자께서 친히 출구까지 데려다주겠나? 339 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 그러지 340 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 대단하군, 자네 도시가 이렇게 바뀌었을 줄이야 341 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 20년이 흘렀으니 그럴 만도 하지 342 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 고작 20년 만에? 343 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 자네의 비밀을 듣고 싶군 344 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 난쟁이들의 비밀이지 345 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 두린, 나한테 화났나? 346 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 그 대답을 하기엔 이 리프트가 너무 짧군 347 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 무턱대고 날 내쫓겠다면 마음대로 하게 348 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 두말하면 잔소리지 349 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 한 세대 동안 난쟁이 왕자가 이룬 350 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 절호의 기회를 내치기 전에 351 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 적어도 내 제안을 들어줄 수 있지 않은가 352 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 역시 그랬군 353 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 원하는 게 있으니까 찾아온 거지 354 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 그리운 친구를 만나러 여기까지 왔네 355 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 그리웠다고? 내 결혼식도 안 왔잖아 356 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 아이 둘이 태어났을 때도! 357 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 내 산에 무작정 찾아와서 환대를 바라진 말게 358 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 자네가 내버린 걸 요구할 순 없어 359 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 내버리다니? 두린, 난... 360 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 요정에게 20년은 눈 깜짝할 새에 지나가겠지 361 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 하지만 난 그동안 평생을 살았어 362 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 자넨 그걸 외면했고 363 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 그런데도 할 말이 있나? 364 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 '친구'에게? 365 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 축하하네 366 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 아내와 아이들까지 생겼군 367 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 날 용서해 주길 바라네 368 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 자네 가족에게도 진심으로 사과하고 싶네 369 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 디사한테 사과한 후에 바로 떠나게 370 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 더는 친해질 일 없으니까 371 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 추억을 회상하거나 저녁 식사를 함께할 일도 없지 372 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 알겠네 373 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 아울레의 수염이여! 설마! 374 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 엘론드는 아니겠지요? 375 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 그런 것 같군요, 아름다운 부인 376 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 두린한테 오신다는 얘기 못 들었어요 377 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 두린도 몰랐으니까 378 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 제 불찰로 방문이 늦었습니다 379 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 제 실수에 대해 겸허히 용서를 구하러 왔지요 380 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 - 같이 저녁 먹어요 - 곧 갈 거야 381 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 - 안 가요 - 간다고! 382 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 안 간다고요 383 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 이 녀석들! 내 머리 건드리지 말랬지! 384 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 이 꼬마 괴물들 분명히 자라고 했을 텐데 385 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 그만! 386 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 게르다! 감리! 빨리 애들 재워요 387 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 편하게 계세요 388 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 너무 편하게 있진 말게 389 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 감리, 제발! 390 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 둘 다 소금 광산으로 가자! 391 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 동굴 트롤과 석순 거미가 들끓는 곳이지! 392 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 두 분은 어떻게 만나셨습니까? 393 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 새로 판 굴을 제가 공명할 때였어요 394 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 은 매장량이 제법 된다고 확신했는데... 395 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 '공명'요? 처음 듣는 말이군요 396 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 돌을 향해 노래하면 공명이 된답니다 397 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 산은 사람이나 다름없어요 398 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 수없이 작은 것들로 이루어진 길고도 변화무쌍한 이야기지요 399 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 흙과 광석 공기와 물에 맞춰 400 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 알맞게 노래 부르면 각 요소에 반향이 되어 울리면서 401 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 자기 이야기를 들려줘요 무엇이 숨겨져 있고 402 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 어디를 채굴하고 어느 땅굴을 파야 하며 403 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 또 어디를 놔둬야 하는지요 404 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 아름다운 전통이군요 405 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 아무튼 장비를 풀고 있는데 갑자기 동료들이 조용해졌어요 406 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 그때 왕자님을 봤어요 407 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 우릴 확인하러 왔더군요 408 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 굳이 살필 일도 아닌데요 409 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 처음엔 호기심인 줄 알았어요 410 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 다음 조사에 나타날 때까진요 411 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 그다음, 또 그다음에도 계속 찾아왔어요 412 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 늘 기웃대는 재주가 있었지요 413 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 용기 내서 구애할 때까지 몇 주나 걸렸어요 414 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 길어야 2주였어 415 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 - 5주였어요 - 거짓말 416 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 거짓말이야 417 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 이젠 시치미 뗄지 몰라도 418 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 처음 만난 순간부터 사랑에 빠진 소녀 같았지 419 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 잘 어울리는 한 쌍이군요 420 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 결혼식에 왔어야지 421 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 그만해요 422 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 이렇게 왔잖아요 423 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 그냥 기뻐할 순 없어요? 424 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 우릴 보러 온 게 아니야 425 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 우리 것을 빼앗으려고 요정 왕이 보낸 거지 426 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 크하잣둠에 오기로 한 건 내 생각이었네 427 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 일단 얘기라도 들어보란 거였지 428 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 늘 저렇게 시작한다니까 429 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 하지만 결국엔 우리만 손해 본단 말이야 430 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 - 요정은 요정 편이지 - 우리 사이에 그런 적 있었나? 431 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 - 몰라! 있었나? - 아울레의 수염이여! 432 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 그만하고 화해해요 433 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 묘목 심은 거 봤네 434 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 네, 아주 잘 자랐어요 435 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 셋째 아이처럼 정성껏 돌봐주더군요 436 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 정확히 어떤 나무인가요? 437 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 린돈에 있는 큰 나무의 묘목입니다 438 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 우리 요정들의 힘과 생명력을 상징하지요 439 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 남편을 비웃는 이도 있었어요 440 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 이렇게 어두운 곳에서 나무가 자랄 거라 믿는다고요 441 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 사랑이 있는 곳은 절대 어둡지 않지요 442 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 이렇게 화목한 집에서 어찌 안 자라겠습니까? 443 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 벌써 가시려고요? 444 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 너무 오래 머무른 것 같군요 445 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 환대 감사합니다, 디사 446 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 두린 447 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 제기랄, 앉게 448 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 - 폐 끼치고 싶진 않네 - 앉으라고 449 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 확실한가? 450 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 아니, 아직 화 안 풀렸어 요정 왕의 제안을 말해보게 451 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 아버지께 말씀드릴지 그냥 폐기할지 452 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 결정해야 하니까 453 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 거리 둘 필요 없소 454 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 대체 어떤 사람이 그렇게 쉽게 455 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 동료를 죽음으로 내모는지 궁금할 따름이오 456 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 살아남는 법을 아는 것뿐이오 457 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 굳이 더 큰 목표물이 될 이유는 없잖소 458 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 아직 벗어난 건 아니오 459 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 육지에 닿을 때까지 안전은 장담 못 하오 460 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 안전을 도모하는 게 참으로 어려운 것 같소 461 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 적어도 당신한테는 462 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 배에서 낙오됐다는 거 463 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 사실이오? 464 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 - 탈영병이오? - 내가 그렇게 보이시오? 465 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 모습을 보아하니 우연히 휘말린 것 같진 않고 466 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 그럼 도망쳤다는 건데 467 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 다가가는지, 벗어나는지 그걸 모르겠소 468 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 내 의무는 가운데땅으로 돌아가는 것이오 469 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 그 이상은 알 필요 없소 470 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 - 중요한 요정 임무군요 - 요정이 뭘 잘못했소? 471 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 여기서 헤매는 게 우리 탓이오? 472 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 내 고국에서 쫓겨난 건 요정 때문이 아니었소 473 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 오르크 때문이오 474 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 고향이 어디에 있소? 475 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 무슨 상관이오? 476 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 다 잿더미가 됐는데 477 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 얼마나 고통스러울지 이해하오 478 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 비통한 일이오 479 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 희생된 이들이 안타깝소 480 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 그 목에 찬 것 말이오 481 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 당신 백성들의 왕이라는 표식이오? 482 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 내 백성에겐 왕이 없소 483 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 - 만일 있었다면 어느 왕국이었소? - 왜 물어보시오? 484 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 그 왕국을 되찾을 수 있다면 어떨 것 같소? 485 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 병력이 부족한 것 같소 486 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 대답이나 하시오 487 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 당신은 왜 헤매는 거요? 488 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 영예로운 안식을 포기하는 대신 489 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 당신에게 고통을 준 그 적을 찾기로 결정했소 490 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 요정, 당신은 내 고통의 원인도 해결책도 아니오 491 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 당신 의지든, 자존심이든 아무리 내세워도 소용없소 492 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 그러니 내버려 두시오 493 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 첫 일출이 하늘을 물들이기 전부터 그 적을 추적했소 494 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 희생된 이의 이름을 전부 나열한다면 495 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 당신이 살아온 세월보다 훨씬 길 것이오 496 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 그러니 내버려 두라는 말은 통하지 않소 497 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 이제야 겨우 솔직해지는군요 498 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 오르크를 살해하든 복수하든 그건 당신 사정이니 499 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 영웅 행세 마시오 500 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 적이 어디 있는지 말할 생각은 있소? 501 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 남부였소 502 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 적의 병력을 파악해야 하오 503 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 어떤 깃발로 진군했는지도 504 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 그 후에 적의 마지막 위치로 날 안내해 주시오 505 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 내 계획은 따로 있소 506 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 각오하시오 507 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 - 조심해요! - 서두르지 말게 508 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 시신이 없다니? 509 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 마을이 텅 비었어요 510 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 땅이 호르데른 주민들을 파리처럼 삼켜버린 것 같다고요 511 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 이 땅은 늘 말썽이었어 512 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 굽은손가락 호수는 늘 증기를 내뿜어 대지 513 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 땅굴을 봤어요 514 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 깊고 정교하게 팠어요 515 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 뭐가 그랬는지 몰라도 우릴 향해 오고 있어요 516 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 여기 있으면 위험해요 517 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 모두에게 알려야 해요 518 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 그만! 괜한 소문 퍼뜨리지 말게, 브론윈 519 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 난 산사태보다 위험한 게 세 치 혀란 걸 봐왔네 520 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 증거가 없으면 아무짝에도 쓸모가 없지 521 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 왈드레그, 우리밖에 없어요 522 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 오스티리스는 비었어요 감시탑은 버려졌다고요 523 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 알고 있네 고작 땅 좀 꺼졌다고 524 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 다시 요정을 부를 순 없어 525 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 다 떠나니까 얼마나 좋아 물론 아닌 사람도 있겠지만 526 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 망할 쥐새끼 527 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 이 멍청한 쥐새끼들아! 528 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 세오? 529 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 세오? 530 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 세오, 왜 그러니? 무슨 일 있었어? 531 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 가서 도움을 구하세요 532 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 세오, 도망쳐! 533 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 이봐! 534 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 멈춰! 535 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 여러분 중에서 살고 싶은 사람이 있으면 536 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 동이 트자마자 요정 탑으로 가야 해요 537 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 배를 묶지 않으면 다 부서질 거요! 538 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 바람이 강해지고 있소 539 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 밧줄을 잡으시오! 540 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 어서! 내 손을 잡으시오! 541 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 내게 밧줄을 묶으시오! 542 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 어서! 내 손을 잡으시오! 543 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 나 왔어요, 노리예요 544 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 이제 다음 이주까지 며칠 안 남았는데 545 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 다 엉망진창이 됐네요 546 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 도와주고 싶었어요 547 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 도움이 될 줄 알았는데 미안해요 548 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 이건 등불이에요 우린 반딧불이를 써요 549 00:56:47,380 --> 00:56:50,338 마흐투발데 마냣... 550 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 뭐라고 하는 거지? 551 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 난 반딧불이 말은 몰라 552 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 별이야 553 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 별자리 같아 554 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 그래, 별이라고 치자 무슨 뜻인데? 555 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 우리가 도와줘야지 556 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 저 별을 찾아주길 바라는 거야 557 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 그렇지 않아요? 558 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 안 그래요? 559 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 저런 별은 본 적 없지만 560 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 어디서 찾아야 할지 알 것 같아 561 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 노리? 562 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 분명히 말씀드리지만 엘론드는 모릅니다 563 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 그럴지도 564 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 아닐 수도 있고 565 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 넌 항상 요정 일이라면 566 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 마음이 약해져서 탈이지 567 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 이게 우연이라고 생각하냐? 568 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 하필이면 지금 요정이 우릴 찾아온 게? 569 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 엘론드와 알고 지낸 지 50년은 됐습니다, 아버지 570 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 뭔가 숨겼다면 제가 알아챘을 겁니다 571 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 네가 숨기고 있는 걸 눈치챘을지도 모르지 572 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 요정을 너무 의심하시는군요 573 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 지금으로선 우리가 유리한 입장입니다 574 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 그렇지, 지금은 말이다 575 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 제 친구 엘론드를 믿습니다 576 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 망치와 바위 사이엔 믿음이 쌓일 수 없다 577 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 결국 둘 중 하나는 반드시 깨져야 하니까 578 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 세오! 579 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 준비 끝났니? 580 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 네, 어머니 다 됐어요 581 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 자막: 김사윤 582 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 창작 감독 김유경