1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
오빠는 사우론을 잡으려고
목숨을 바쳤어
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
이젠 내 임무가 됐지
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
갈라드리엘 지휘관님
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
저희는 지휘관님을 따라
세상 끝까지 왔습니다
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
마지막 오르크를 발견한 지
몇 년이 지났습니다
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
이건 사우론의 탈출을
증명하는 표식이야
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
어디 있는지 모를 뿐이지
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
악은 사라졌습니다
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
그런데 왜 내 마음속에선
아직 느껴지지?
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
이 영웅들은 영생을 살기 위해
바다를 건널 것이오
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
오래 싸우셨잖습니까
갈라드리엘
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
검을 내려놓으십시오
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
다 내려놓으면
난 뭐가 되겠나?
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
켈레브림보르 영주의 업적을
잘 아는가?
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
가장 위대한 요정 장인을
어찌 모르겠습니까?
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
저자가 여긴 왜 왔어요?
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
병에 걸린 것 같소
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
- 어디서 방목했나요?
- 며칠 전에 동쪽을 돌아다녔소
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
동쪽 어디였소?
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
호르데른이에요
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
바깥세상이 어떨지
궁금하지 않아요?
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
우리의 방랑길 너머로요
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
우린 길을 벗어나지도 않고
혼자 걷지도 않아
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
하늘이 이상하구나
25
00:02:38,213 --> 00:02:44,046
"반지의 제왕: 힘의 반지"
26
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
- 노리!
- 포피!
27
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
바퀴 빠진 수레처럼
제멋대로 굴래? 당장 나와!
28
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
그렇게 몰래
다가오면 안 되지
29
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
너야말로
여기 있으면 안 되지
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
안 뜨거워
31
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
그것참 다행이네
32
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
그래도 저기에 거인이 있잖아
33
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
저 표정 나왔네
그러지 마, 노리
34
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
노리!
35
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
안 돼!
36
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
노리, 안 돼!
이미 죽었을 거야!
37
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
안 돼요!
해치지 마세요! 제발!
38
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
안 돼요!
39
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
이게 무슨...
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
너희 엄마한테 죽었다
41
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
말하지 마
나도 안 할게, 서두르자
42
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
여기 놔두면
늑대가 노릴 거야
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
- 그래서?
- 그건 우리답지 않아
44
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
우리가 아니라 너겠지
45
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
나 혼자선 못 들어
도와줄 거지?
46
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
- 아니
- 포피!
47
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
우리가 무슨 수로
저 거인을 옮겨?
48
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
별이 떨어졌을 걸세
49
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
큰 별이겠지
50
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
불길한 징조가 넘치는데
아직도 모르겠어요?
51
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
이 야영지를
당장 떠나야 해요
52
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
수확제는 어쩌고요?
53
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
아직 속단하긴 이르네
54
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
밖을 떠도는 것보단
우리 야영지가 더 안전하지
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
그래도 잘들 지켜보게
56
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
- 말바 말이 맞아
- 네
57
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
좋은 징조는 아니야
58
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
어서 가보게
59
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
- 알겠어요
- 빨리 돌아가게
60
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
덩치가 엄청나게 크잖아
61
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
- 분명히...
- 트롤은 아니야!
62
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
알겠어, 영리한발 혈통
그럼 뭔데?
63
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
큰사람일지 몰라
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
인간?
65
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
그럼 벌써 으깨졌을걸
66
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
요정이려나?
67
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
귀가 다르잖아
잘생기지도 않았고
68
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
요정은 하늘에서 안 떨어져
69
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
내가 알기론 아무도 안 그래
70
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
여기 떨어졌잖아
71
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
- 끌고 있긴 해?
- 당연하지!
72
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
힘 좀 더 줘봐!
73
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
소용없는 짓이야
그 낡은 수레엔 안 들어갈걸
74
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
딱 하룻밤이야
75
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
아침에 식량 챙겨서
가던 길로 보내줘야지
76
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
- 그게 어딘데?
- 그건 내일 생각하자
77
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
- 이건 모험이 아니야
- 무슨 말이야?
78
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
- 난 이런 거 바란 적 없어
- 모른 체도 안 하잖아
79
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
- 못 하니까
- 안 하는 거지!
80
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
이 이방인은
인간도, 요정도 아니고
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
날개가 부러진
새끼 독수리도 아니야
82
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
- 그건 딱 한 번이었지
- 다른 존재라고!
83
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
위험할 수도 있어
84
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
말바 할머니네처럼 이럴래?
85
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
할머니들만이 아니야
86
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
우리가 이방인을 도와준 걸
누가 알기라도 해봐
87
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
앞으로 세 계절 동안
안 좋은 일이 생기면
88
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
우릴 탓할 거야
89
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
안개가 조금만 더 지속되면
바퀴가 땅에 빠질 거야
90
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
- 어떡해!
- 부딪치기 전에 잡아!
91
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
너도 걱정하면서 아닌 척은!
92
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
아니, 수레 망가지잖아!
내 거 아니라고!
93
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
왜 이러는 거야, 노리?
94
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
내 책임처럼 느껴져
95
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
- 넌 누구한테나 그러잖아
- 아니야
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
이번엔 달라
97
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
그 많은 곳 중에서
하필 여기에 떨어졌잖아
98
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
이상하게 들리겠지만
중요한 존재 같아
99
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
이 일이 생긴
이유가 있을 거야
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
내가 발견해야 할
운명이었는지도 모르지
101
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
무사하단 걸 알기 전엔
외면 못 하겠어
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
넌 그럴 수 있어?
103
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
알겠어, 비밀로 할게
104
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
고마워
105
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
거인이 뭘 먹을까?
106
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
우린 아니어야 할 텐데
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
비밀 못 지키는 애는
잡아먹을 수도 있어
108
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
땅이 흔들린 것처럼
다 갈라졌어요
109
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
시신은 없소
110
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
다친 사람도 없고
111
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
다 도망쳤을지 몰라요
112
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
그럴지도요
113
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
여긴 키아란의 집이에요
114
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
아내인 하나랑 살았어요
115
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
땅이 흔들린 게 아니라
누군가 이 땅굴을 팠소
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
인간이 아니에요
117
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
사람은 이렇게 못 해요
118
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
가서 주민들에게 알리시오
119
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
같이 안 가요?
120
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
난 이 땅굴을 따라가겠소
121
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
- 뭐가 있는지도 모르잖아요
- 그러니 가야 하오
122
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
"에레기온
요정 장인들의 왕국"
123
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
페아노르의 망치군요
124
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
실마릴을 만든 도구지요
125
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
발리노르의 빛을 담은
보석 말입니다
126
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
참 기묘하지 않습니까?
127
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
어찌하여 한 물체가
그토록 아름다우면서도
128
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
큰 고통을 안겨줄까요?
129
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
진정한 창조에는
희생이 필요한 법이지
130
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
모르고스는
실마릴의 아름다움에 반해
131
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
보석을 훔친 후
몇 주 동안
132
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
그 심연을
응시하기만 했다는군
133
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
보석 위로
눈물이 떨어진 후에야
134
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
보석에 비친
자신의 사악한 모습을 보고
135
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
마침내 환상이 깨졌지
136
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
그 이후로
137
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
더는 그 빛을 보지 않았네
138
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
페아노르의 걸작이
대적의 마음을 움직일 뻔했지
139
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
내 작품은 뭘 이뤘겠나?
140
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
제 마음을 움직이셨지요
141
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
많은 요정의 마음을요
142
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
내가 갈망하는 건
그보다 큰 일이라네
143
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
우린 한 시대 전에
이 해안에서 전쟁을 치렀지만
144
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
이젠 아름답게 채우려 하네
145
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
단순한 보석 세공을 넘어
진정한 힘을 가진 것이 필요하지
146
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
무엇을 만드시려고요?
147
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
'무엇'이라 함은
아득한 지평선의 섬광과도 같지
148
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
자네가 여기 온 건
'어떻게'를 이루기 위함이네
149
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
탑입니까?
150
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
세상에서 가장 강력한
대장간을 지을 걸세
151
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
용의 혀처럼 뜨겁고
별빛처럼 순수한 불꽃이
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
탄생할 수 있도록
153
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
그곳에서 창조된 것이
가운데땅을 변화시킬 수도 있네
154
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
문제라도 있습니까?
155
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
봄까지 완성해야 하네
156
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
영주님, 그러려면...
157
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
막대한 노동력이 필요하지
158
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
대왕께선
일꾼들을 지원하는 대신
159
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
자네를 보내셨네
160
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
요정이 아닌 이들에게
도움을 구하는 건 어떠십니까?
161
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
어떤 이들 말인가?
162
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
"에레기온
요정 장인들의 왕국"
163
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
"크하잣둠
난쟁이들의 왕국"
164
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
난쟁이들과의 동맹은
그 시대의 외교적 성과지
165
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
두린 왕자는
제 오랜 친구입니다
166
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
형제나 다름없지요
167
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
최근에 난쟁이들이
저택을 크게 확장했다더군
168
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
난쟁이들은 바위를 조각할 때
169
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
연로한 부모를 모시듯이
소중히 다룬다지
170
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
작업하는 모습을
꼭 보고 싶었다네
171
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
그리 감탄하실 줄 몰랐습니다
172
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
사물의 신비를 통찰하는 자는
모두 존중한다네
173
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
하찮은 존재가
얼마나 아름답게 바뀔지
174
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
찾아내는 이들 말일세
175
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
자네 친구가 작업장을
보여줄 것 같은가?
176
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
제가 아는 두린은
더한 것도 해줄 겁니다
177
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
우릴 기꺼이 환영하겠지요
178
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
뿔 나팔을 울리고
179
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
소금에 절인 돼지고기와
180
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
안두인강을 채울 만큼
맥주를 많이 내올 겁니다
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
용건이 뭐지?
182
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
린돈의 엘론드라고 하오
183
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
이분은 에레기온의
켈레브림보르 영주님이오
184
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
두린 왕자를 알현하러 왔소
185
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
안 된다
186
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
미안하오
187
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
두린 왕자님께 전해주시오
친구인 엘론드가...
188
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
그분께선
이미 결단을 내리셨다, 요정
189
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
뿔 나팔이라고?
190
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
할 수 없군, 친구
191
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
시긴타라그 의례를 청하겠소
192
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
그게 무슨...
193
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
에레기온에서 뵙겠습니다
194
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
- 정말 괜찮겠나?
- 영주님, 절 믿으십시오
195
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
영주님께선 기술 장인이시니
196
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
제 역량을 발휘하도록
며칠만 양해해 주십시오
197
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
엘멘데아
198
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
- 크하잣!
- 둠!
199
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
반가움에
가슴이 벅차군, 오랜...
200
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
요정 엘론드가
시긴타라그 의례를 청하였다
201
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
이는 난쟁이의 지구력 시험으로
202
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
아울레께서 직접 고안하셨지
203
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
일단 망치를 들면
204
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
둘 중 하나가 실패할 때까지
바위를 부숴야 한다
205
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
요정이 승부를 포기한다면
206
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
모든 난쟁이 땅에서
추방될 것이다
207
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
영원토록!
208
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
요정은 이해했는가?
209
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
요정은 이해했네
210
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
만에 하나라도
요정이 승리한다면
211
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
부탁 하나를 들어줄 것이다
하지만 패배하면...
212
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
추방되겠지, 알아들었네
213
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
시작한다!
214
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
두린! 두린! 두린!
215
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
해보게, 요정
216
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
저기요?
217
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
잠깐만요! 나예요!
218
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
나라고요! 멈춰요!
219
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
잠깐만요!
220
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
어젯밤에 도와줬는데
기억 안 나요?
221
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
잊었어요?
222
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
그래요
223
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
이렇게 합시다
224
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
나도 해치지 않을 테니
225
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
당신도 해치지 말아요
알겠어요?
226
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
그렇게 시작하자고요
227
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
중요한 것부터 해결할까요?
아버지가 말씀하시길
228
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
무례한 털발 혈통은
네모난 바퀴처럼 역경이 많대요
229
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
난 노리예요
230
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
난 노리예요
231
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
난...
232
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
내가 노리라고요
233
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
내가 노리...
234
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
이름이 뭐예요?
그쪽 말이에요
235
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
기억 안 나요?
236
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
높은 곳에서 떨어졌으니
237
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
누구라도
머리가 빙글빙글 돌걸요
238
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
나도 나무에서 떨어졌을 때
239
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
일주일 내내 딸기를
'피그베리'라고 불렀어요
240
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
말이 돼요? 피그베리라니
241
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
음식이에요
242
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
이런 거 안 먹어요?
243
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
당연히 먹겠지, 노리
바보 같긴
244
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
아뇨, 그게 아니라...
245
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
라르고!
246
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
말바, 그만 부르고
일이나 돕게
247
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
일손 구하는 게
돕는 거잖아요
248
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
쓸데없이 발 놀리지 말고
좀 도와주게
249
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
노리가 도와줄 수 있을 거예요
250
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
노리?
251
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
어디에서 왔어요?
252
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
정체가 뭐예요?
다른 이들은 어디 있어요?
253
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
당신 종족 말이에요
254
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
또 누가 있어요?
255
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
이제 위로 세우게
256
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
힘내게
257
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
힘을 더 써야지!
258
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
그게 뭐예요?
259
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
마나...
260
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
지도예요?
261
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
조금만 더!
262
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
아직이야
263
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
마나...
264
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
우레...
265
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
마나...
266
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
우레...
267
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
아무리 봐도 이해가 안 돼요
268
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
모르겠어요
269
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
마나!
270
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
도와주고 싶은데...
271
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
우레!
272
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
난 그냥 털발 혈통이에요!
273
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
노리!
274
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
친구예요!
275
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
친구요, 친구라고요
276
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
노리
277
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
너희 아버지한테 가봐
278
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
블루베리 색깔이네
279
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
노리, 난 괜찮아
280
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
젖은 풀밭에서 미끄러져
살짝 삔 것뿐이야
281
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
걱정 안 해도...
282
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
- 엄마
- 걱정 마라
283
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
제가 있어야 했어요
284
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
이제 왔잖아
285
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
가서 찬물과 소금을
구해 와라
286
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
라르고는 어떠냐?
이주는 할 수 있고?
287
00:26:30,255 --> 00:26:31,088
이런
288
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
아까 봤잖아요
289
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
그 다리로
잎사귀 하나 못 들 텐데
290
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
- 어떻게 수레를 끌어요?
- 괜한 참견 마세요, 말바
291
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
이보시오!
292
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
어서요, 가까이 와요
293
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
- 무슨 짓이야?
- 물에 빠졌는데 태워야지
294
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
당신 몫을 나눠주게?
295
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
운명이 물결이
흐르고 있는 것 같소
296
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
다들 싫다면 그래야지
297
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
밀물인지 썰물인지는
모르겠지만
298
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
저 여자를 내버려 두면
우리가 죽이는 거야
299
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
도블의 죽음을 의논할 땐
눈도 깜짝 안 하더니
300
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
잔인하게 군다고
우리가 구원받진 않아
301
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
태우지 마
302
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
어서 태워
303
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
안 돼
304
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
대답부터 해야지
305
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
왜 여기 있지?
306
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
내 배에서 낙오됐소
307
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
공격받았나?
308
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
놈을 못 봤나?
309
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
무엇을 말이오?
310
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
벌레
311
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
우린 2주 전에
항해를 시작했는데...
312
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
- 우리 사정을 다 밝히게?
- 어때서!
313
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
이 여자가 위험해 보여?
314
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
겉모습은 속일 수 있소
315
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
요정이야
316
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
이 손 치우시오
317
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
이 거짓말쟁이
318
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
- 살았어, 저걸 보라고!
- 서둘러!
319
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
저기 봐! 여기예요!
320
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
살려주세요!
321
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
횃불 피우게 도와줘, 빨리!
322
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
기다려! 돛부터 확인해야지
323
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
해적이 출몰하는 곳이야
산 채로 가죽을 벗길 수도 있어
324
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
저건 해적선이 아니오
325
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
우리 배야
326
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
벌레야
327
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
가만있으시오
328
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
다 요정 때문이야
329
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
온다!
330
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
살려줘!
331
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
이름이 무엇이오?
332
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
갈라드리엘
333
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
난 할브란드요
334
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
어디로 가야 하오?
335
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
개가 달을 보고 짖어도
336
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
달을 끌어내리진 못하지
337
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
이만 떠나게
338
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
난쟁이 왕자께서 친히
출구까지 데려다주겠나?
339
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
그러지
340
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
대단하군, 자네 도시가
이렇게 바뀌었을 줄이야
341
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
20년이 흘렀으니
그럴 만도 하지
342
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
고작 20년 만에?
343
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
자네의 비밀을 듣고 싶군
344
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
난쟁이들의 비밀이지
345
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
두린, 나한테 화났나?
346
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
그 대답을 하기엔
이 리프트가 너무 짧군
347
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
무턱대고 날 내쫓겠다면
마음대로 하게
348
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
두말하면 잔소리지
349
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
한 세대 동안
난쟁이 왕자가 이룬
350
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
절호의 기회를 내치기 전에
351
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
적어도 내 제안을
들어줄 수 있지 않은가
352
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
역시 그랬군
353
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
원하는 게 있으니까
찾아온 거지
354
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
그리운 친구를 만나러
여기까지 왔네
355
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
그리웠다고?
내 결혼식도 안 왔잖아
356
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
아이 둘이 태어났을 때도!
357
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
내 산에 무작정 찾아와서
환대를 바라진 말게
358
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
자네가 내버린 걸
요구할 순 없어
359
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
내버리다니?
두린, 난...
360
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
요정에게 20년은
눈 깜짝할 새에 지나가겠지
361
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
하지만 난 그동안
평생을 살았어
362
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
자넨 그걸 외면했고
363
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
그런데도 할 말이 있나?
364
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
'친구'에게?
365
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
축하하네
366
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
아내와 아이들까지 생겼군
367
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
날 용서해 주길 바라네
368
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
자네 가족에게도
진심으로 사과하고 싶네
369
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
디사한테 사과한 후에
바로 떠나게
370
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
더는 친해질 일 없으니까
371
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
추억을 회상하거나
저녁 식사를 함께할 일도 없지
372
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
알겠네
373
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
아울레의 수염이여! 설마!
374
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
엘론드는 아니겠지요?
375
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
그런 것 같군요, 아름다운 부인
376
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
두린한테
오신다는 얘기 못 들었어요
377
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
두린도 몰랐으니까
378
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
제 불찰로
방문이 늦었습니다
379
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
제 실수에 대해
겸허히 용서를 구하러 왔지요
380
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
- 같이 저녁 먹어요
- 곧 갈 거야
381
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
- 안 가요
- 간다고!
382
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
안 간다고요
383
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
이 녀석들!
내 머리 건드리지 말랬지!
384
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
이 꼬마 괴물들
분명히 자라고 했을 텐데
385
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
그만!
386
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
게르다! 감리!
빨리 애들 재워요
387
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
편하게 계세요
388
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
너무 편하게 있진 말게
389
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
감리, 제발!
390
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
둘 다 소금 광산으로 가자!
391
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
동굴 트롤과 석순 거미가
들끓는 곳이지!
392
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
두 분은 어떻게 만나셨습니까?
393
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
새로 판 굴을
제가 공명할 때였어요
394
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
은 매장량이 제법 된다고
확신했는데...
395
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
'공명'요?
처음 듣는 말이군요
396
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
돌을 향해 노래하면
공명이 된답니다
397
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
산은 사람이나 다름없어요
398
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
수없이 작은 것들로 이루어진
길고도 변화무쌍한 이야기지요
399
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
흙과 광석
공기와 물에 맞춰
400
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
알맞게 노래 부르면
각 요소에 반향이 되어 울리면서
401
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
자기 이야기를 들려줘요
무엇이 숨겨져 있고
402
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
어디를 채굴하고
어느 땅굴을 파야 하며
403
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
또 어디를 놔둬야 하는지요
404
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
아름다운 전통이군요
405
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
아무튼 장비를 풀고 있는데
갑자기 동료들이 조용해졌어요
406
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
그때 왕자님을 봤어요
407
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
우릴 확인하러 왔더군요
408
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
굳이 살필 일도 아닌데요
409
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
처음엔
호기심인 줄 알았어요
410
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
다음 조사에 나타날 때까진요
411
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
그다음, 또 그다음에도
계속 찾아왔어요
412
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
늘 기웃대는 재주가 있었지요
413
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
용기 내서 구애할 때까지
몇 주나 걸렸어요
414
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
길어야 2주였어
415
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
- 5주였어요
- 거짓말
416
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
거짓말이야
417
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
이젠 시치미 뗄지 몰라도
418
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
처음 만난 순간부터
사랑에 빠진 소녀 같았지
419
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
잘 어울리는 한 쌍이군요
420
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
결혼식에 왔어야지
421
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
그만해요
422
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
이렇게 왔잖아요
423
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
그냥 기뻐할 순 없어요?
424
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
우릴 보러 온 게 아니야
425
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
우리 것을 빼앗으려고
요정 왕이 보낸 거지
426
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
크하잣둠에 오기로 한 건
내 생각이었네
427
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
일단 얘기라도
들어보란 거였지
428
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
늘 저렇게 시작한다니까
429
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
하지만 결국엔
우리만 손해 본단 말이야
430
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
- 요정은 요정 편이지
- 우리 사이에 그런 적 있었나?
431
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
- 몰라! 있었나?
- 아울레의 수염이여!
432
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
그만하고 화해해요
433
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
묘목 심은 거 봤네
434
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
네, 아주 잘 자랐어요
435
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
셋째 아이처럼
정성껏 돌봐주더군요
436
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
정확히 어떤 나무인가요?
437
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
린돈에 있는
큰 나무의 묘목입니다
438
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
우리 요정들의
힘과 생명력을 상징하지요
439
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
남편을 비웃는 이도 있었어요
440
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
이렇게 어두운 곳에서
나무가 자랄 거라 믿는다고요
441
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
사랑이 있는 곳은
절대 어둡지 않지요
442
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
이렇게 화목한 집에서
어찌 안 자라겠습니까?
443
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
벌써 가시려고요?
444
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
너무 오래 머무른 것 같군요
445
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
환대 감사합니다, 디사
446
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
두린
447
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
제기랄, 앉게
448
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
- 폐 끼치고 싶진 않네
- 앉으라고
449
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
확실한가?
450
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
아니, 아직 화 안 풀렸어
요정 왕의 제안을 말해보게
451
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
아버지께 말씀드릴지
그냥 폐기할지
452
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
결정해야 하니까
453
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
거리 둘 필요 없소
454
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
대체 어떤 사람이
그렇게 쉽게
455
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
동료를 죽음으로 내모는지
궁금할 따름이오
456
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
살아남는 법을 아는 것뿐이오
457
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
굳이 더 큰 목표물이 될
이유는 없잖소
458
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
아직 벗어난 건 아니오
459
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
육지에 닿을 때까지
안전은 장담 못 하오
460
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
안전을 도모하는 게
참으로 어려운 것 같소
461
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
적어도 당신한테는
462
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
배에서 낙오됐다는 거
463
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
사실이오?
464
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
- 탈영병이오?
- 내가 그렇게 보이시오?
465
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
모습을 보아하니
우연히 휘말린 것 같진 않고
466
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
그럼 도망쳤다는 건데
467
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
다가가는지, 벗어나는지
그걸 모르겠소
468
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
내 의무는 가운데땅으로
돌아가는 것이오
469
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
그 이상은 알 필요 없소
470
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
- 중요한 요정 임무군요
- 요정이 뭘 잘못했소?
471
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
여기서 헤매는 게
우리 탓이오?
472
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
내 고국에서 쫓겨난 건
요정 때문이 아니었소
473
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
오르크 때문이오
474
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
고향이 어디에 있소?
475
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
무슨 상관이오?
476
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
다 잿더미가 됐는데
477
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
얼마나 고통스러울지 이해하오
478
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
비통한 일이오
479
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
희생된 이들이 안타깝소
480
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
그 목에 찬 것 말이오
481
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
당신 백성들의
왕이라는 표식이오?
482
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
내 백성에겐 왕이 없소
483
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
- 만일 있었다면 어느 왕국이었소?
- 왜 물어보시오?
484
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
그 왕국을 되찾을 수 있다면
어떨 것 같소?
485
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
병력이 부족한 것 같소
486
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
대답이나 하시오
487
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
당신은 왜 헤매는 거요?
488
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
영예로운 안식을
포기하는 대신
489
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
당신에게 고통을 준
그 적을 찾기로 결정했소
490
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
요정, 당신은 내 고통의 원인도
해결책도 아니오
491
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
당신 의지든, 자존심이든
아무리 내세워도 소용없소
492
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
그러니 내버려 두시오
493
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
첫 일출이 하늘을 물들이기 전부터
그 적을 추적했소
494
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
희생된 이의 이름을
전부 나열한다면
495
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
당신이 살아온 세월보다
훨씬 길 것이오
496
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
그러니 내버려 두라는 말은
통하지 않소
497
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
이제야 겨우 솔직해지는군요
498
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
오르크를 살해하든 복수하든
그건 당신 사정이니
499
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
영웅 행세 마시오
500
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
적이 어디 있는지
말할 생각은 있소?
501
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
남부였소
502
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
적의 병력을 파악해야 하오
503
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
어떤 깃발로 진군했는지도
504
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
그 후에 적의 마지막 위치로
날 안내해 주시오
505
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
내 계획은 따로 있소
506
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
각오하시오
507
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
- 조심해요!
- 서두르지 말게
508
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
시신이 없다니?
509
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
마을이 텅 비었어요
510
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
땅이 호르데른 주민들을
파리처럼 삼켜버린 것 같다고요
511
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
이 땅은 늘 말썽이었어
512
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
굽은손가락 호수는
늘 증기를 내뿜어 대지
513
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
땅굴을 봤어요
514
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
깊고 정교하게 팠어요
515
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
뭐가 그랬는지 몰라도
우릴 향해 오고 있어요
516
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
여기 있으면 위험해요
517
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
모두에게 알려야 해요
518
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
그만! 괜한 소문
퍼뜨리지 말게, 브론윈
519
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
난 산사태보다 위험한 게
세 치 혀란 걸 봐왔네
520
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
증거가 없으면
아무짝에도 쓸모가 없지
521
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
왈드레그, 우리밖에 없어요
522
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
오스티리스는 비었어요
감시탑은 버려졌다고요
523
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
알고 있네
고작 땅 좀 꺼졌다고
524
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
다시 요정을 부를 순 없어
525
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
다 떠나니까 얼마나 좋아
물론 아닌 사람도 있겠지만
526
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
망할 쥐새끼
527
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
이 멍청한 쥐새끼들아!
528
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
세오?
529
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
세오?
530
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
세오, 왜 그러니?
무슨 일 있었어?
531
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
가서 도움을 구하세요
532
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
세오, 도망쳐!
533
00:51:35,588 --> 00:51:36,671
이봐!
534
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
멈춰!
535
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
여러분 중에서
살고 싶은 사람이 있으면
536
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
동이 트자마자
요정 탑으로 가야 해요
537
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
배를 묶지 않으면
다 부서질 거요!
538
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
바람이 강해지고 있소
539
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
밧줄을 잡으시오!
540
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
어서! 내 손을 잡으시오!
541
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
내게 밧줄을 묶으시오!
542
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
어서! 내 손을 잡으시오!
543
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
나 왔어요, 노리예요
544
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
이제 다음 이주까지
며칠 안 남았는데
545
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
다 엉망진창이 됐네요
546
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
도와주고 싶었어요
547
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
도움이 될 줄 알았는데
미안해요
548
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
이건 등불이에요
우린 반딧불이를 써요
549
00:56:47,380 --> 00:56:50,338
마흐투발데 마냣...
550
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
뭐라고 하는 거지?
551
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
난 반딧불이 말은 몰라
552
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
별이야
553
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
별자리 같아
554
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
그래, 별이라고 치자
무슨 뜻인데?
555
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
우리가 도와줘야지
556
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
저 별을 찾아주길
바라는 거야
557
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
그렇지 않아요?
558
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
안 그래요?
559
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
저런 별은 본 적 없지만
560
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
어디서 찾아야 할지
알 것 같아
561
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
노리?
562
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
분명히 말씀드리지만
엘론드는 모릅니다
563
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
그럴지도
564
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
아닐 수도 있고
565
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
넌 항상 요정 일이라면
566
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
마음이 약해져서 탈이지
567
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
이게 우연이라고 생각하냐?
568
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
하필이면 지금
요정이 우릴 찾아온 게?
569
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
엘론드와 알고 지낸 지
50년은 됐습니다, 아버지
570
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
뭔가 숨겼다면
제가 알아챘을 겁니다
571
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
네가 숨기고 있는 걸
눈치챘을지도 모르지
572
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
요정을 너무 의심하시는군요
573
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
지금으로선
우리가 유리한 입장입니다
574
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
그렇지, 지금은 말이다
575
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
제 친구 엘론드를 믿습니다
576
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
망치와 바위 사이엔
믿음이 쌓일 수 없다
577
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
결국 둘 중 하나는
반드시 깨져야 하니까
578
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
세오!
579
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
준비 끝났니?
580
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
네, 어머니
다 됐어요
581
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
자막: 김사윤
582
01:04:03,838 --> 01:04:05,838
창작 감독
김유경