1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
Mi hermano dio su vida cazando a Sauron.
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
Su tarea ahora es mía.
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
Comandante Galadriel.
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
Esta compañía la ha seguido
hasta el mismo fin del mundo.
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
Han pasado años
desde que se vio al último orco.
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
La existencia de esta marca prueba
que Sauron escapó.
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
La pregunta es ¿dónde?
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
El mal se ha ido.
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
¿Y por qué no se ha ido de aquí dentro?
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
A estos héroes se les concederá paso
por el mar para vivir toda la eternidad.
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
Ya peleaste suficiente, Galadriel.
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
Baja tu espada.
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
¿Quién soy sin mi espada?
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
¿Conoces el trabajo de lord Celebrimbor?
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
El mejor herrero élfico, por supuesto.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
¿Qué hace uno de ellos aquí?
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
Tiene algún tipo de enfermedad.
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
-¿Dónde ha estado pastando?
-Se fue al este hace unos días.
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
¿Qué tan lejos?
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
Hordern...
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
¿Nunca te has preguntado
qué más hay ahí afuera?
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
Fuera de nuestro alcance.
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
Nadie sale del sendero
y nadie camina solo.
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
El cielo está extraño.
25
00:02:38,213 --> 00:02:44,046
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
26
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
-¡Nori!
-¡Poppy!
27
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
¿Se te zafó una rueda de la carreta?
¡Aléjate de ahí!
28
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
No deberías sorprender a la gente así.
29
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
No deberías estar aquí.
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
No está caliente.
31
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
Bien. No está caliente.
32
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
No cambia el hecho
de que hay un gigante ahí.
33
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
Puso esa cara. Esa cara no, Nori...
34
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
¡Nori!
35
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
Nori, ¡no!
36
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
Nori, ¡no! ¡Está muerto! ¡Vamos!
37
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
¡No! ¡Por favor!
38
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
¡No!
39
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
¿Qué...?
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
Tu mamá te va a matar.
41
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
No se lo vas a decir.
Y yo tampoco. Debemos darnos prisa.
42
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
No podemos dejarlo, vendrán los lobos.
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
-¿Y?
-No somos así.
44
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
Tú no eres así.
45
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
No puedo cargarlo sola.
¿Me vas a ayudar o no?
46
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
-No.
-¡Poppy!
47
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
¿Cómo se supone que carguemos un gigante?
48
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
Debe haber sido una estrella.
49
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
Una grande.
50
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
¿Cuántas señales necesitas?
51
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
Por mí, deberíamos
levantar el campamento ahora mismo.
52
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
¿Y el festival?
53
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
No hagamos nada precipitado aún.
54
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
Estaremos más seguros
en el campamento que fuera.
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
Pero estén atentas, las dos.
56
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
-Malva tiene razón.
-Sí.
57
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
Esto no presagia nada bueno.
58
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
Ahora, váyanse. Vamos.
59
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
-Está bien...
-Vamos. Dense prisa.
60
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Míralo. Está sangrando como loco.
61
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
-Tiene que ser...
-¡No es un troll!
62
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
Muy bien, piensapié. Entonces, ¿qué es?
63
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
Tal vez sea gente grande.
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
¿Humano?
65
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
No. Estaría hecho papilla.
66
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
¿Elfo, tal vez?
67
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
No tiene orejas de elfo. Y no es apuesto.
68
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
Y los elfos no caen del cielo.
69
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
Nadie lo hace. Que yo sepa.
70
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Él lo hizo.
71
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
-¿Estás jalando siquiera?
-¡Claro que sí!
72
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
¡Pues jala más fuerte!
73
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
Ridículo. No va a caber
en esa vieja carreta.
74
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
Es solo por una noche.
75
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
Por la mañana, le daremos algo de comida,
y que siga su camino.
76
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
-¿Qué camino?
-Eso lo veremos mañana.
77
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
-Esto no es una aventura.
-¿Qué significa eso?
78
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
-No es lo que yo buscaba.
-No te estás alejando.
79
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
-Porque no puedo.
-Porque no quieres.
80
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
Este desconocido no es un hombre,
ni un elfo,
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
ni un aguilita con un ala rota.
82
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
-Eso fue una sola vez.
-Es otra cosa.
83
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
Quizá sea algo peligroso.
84
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
Hablas como Malva y las hermanas.
85
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
No son solo ellas.
86
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
Si se sabe que ayudamos a un desconocido,
87
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
todo lo malo que pase
las próximas tres temporadas
88
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
será nuestra culpa.
89
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
Si una niebla dura mucho,
si una rueda queda atascada.
90
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
-¡Pezuñas!
-¡Rápido, antes de que se estrelle!
91
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
Así que ahora te preocupa.
92
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
¡No! ¡La carretilla, no es mía!
93
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
¿Por qué haces esto, Nori?
94
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
Siento que es mi responsabilidad.
95
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
-Sientes que todo el mundo lo es.
-No.
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
Esto es diferente.
97
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
Pudo caer en cualquier lado, y cayó aquí.
98
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
Sé que suena extraño,
pero de algún modo sé que es importante.
99
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
Es como que esto pasó por algo.
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
Como que tenía que encontrarlo. Yo.
101
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
No puedo alejarme de eso.
No hasta saber que está a salvo.
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
¿Tú puedes?
103
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
Bien. No le diré a nadie.
104
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
Gracias.
105
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
¿Y qué come un gigante?
106
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
Espero que no coma pelosos.
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
Solo a los que no saben guardar secretos.
108
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
La tierra está plagada de fisuras.
Como en un temblor.
109
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
No hay cadáveres.
110
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
Ni heridos.
111
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
Tal vez huyeron todos.
112
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
Tal vez.
113
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
Esta era la casa de Ciaran.
114
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
Y... Hana. Su esposa era Hana.
115
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
Esto no fue un temblor.
Alguien cavó este pasaje.
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
Algo.
117
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
No fueron hombres.
118
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
Ve. Advierte a tu gente.
119
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
¿No vendrás conmigo?
120
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
Debo seguir el pasaje.
121
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
-No sabes qué hay ahí abajo.
-Es por eso que debo ir.
122
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
EREGION
REINO DE LOS HERREROS ÉLFICOS
123
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
El martillo de Fëanor.
124
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
La herramienta que forjó los Silmarils.
125
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
Las joyas que contienen la luz de Valinor.
126
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
Extraño, ¿no?
127
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
Cómo un objeto podría ser responsable
de crear tanta belleza...
128
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
Y tanto dolor.
129
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
La verdadera creación requiere sacrificio.
130
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
Dicen que a Morgoth
le parecieron tan hermosos los Silmarils
131
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
que después de robarlos, por semanas,
132
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
solo pudo contemplar su profundidad.
133
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
Solo cuando una de sus lágrimas
cayó sobre las joyas
134
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
y se enfrentó al mal de su propio reflejo
135
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
se rompió finalmente el ensueño.
136
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
A partir de ese momento, él...
137
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
No volvió a ver su luz.
138
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
El trabajo de Fëanor casi transforma
al mismísimo Enemigo Oscuro.
139
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
¿Qué ha logrado el mío?
140
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
A mí me ha transformado, mi señor.
141
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
A muchos elfos.
142
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
Pero aspiro a hacer mucho más que eso.
143
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
Nuestra raza trajo la guerra
a estas costas.
144
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
Quiero llenarlas de belleza.
145
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
Ir más allá de triviales obras de joyería
e idear algo de verdadero poder.
146
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
¿Qué es lo que espera crear?
147
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
El "qué" no es más que un destello
en el horizonte lejano.
148
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
Has venido a Eregion
para ayudarme a lograr el "cómo".
149
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
¿Una torre?
150
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
Una para albergar una forja más poderosa
que cualquiera jamás construida.
151
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
De donde brote una llama
caliente como la lengua de un dragón
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
y pura como la luz estelar.
153
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
Las cosas que podríamos crear
podrían transformar Tierra Media.
154
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
¿Cuál es la dificultad?
155
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
La necesito para la primavera.
156
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
Mi señor, eso requeriría...
157
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
La mayor mano de obra jamás reunida.
158
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
Sí. El alto rey no puede proporcionarla.
159
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
Así que te envió a ti en su lugar.
160
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
¿Ha considerado buscar socios
fuera de los confines de nuestra raza?
161
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
¿Qué tan afuera?
162
00:14:22,755 --> 00:14:24,838
EREGION
REINO DE LOS HERREROS ÉLFICOS
163
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
KHAZAD-DÛM
REINO DE LOS ENANOS
164
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
Una alianza con los enanos
sería el logro diplomático de la Edad.
165
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
Su príncipe, Durin,
es un viejo y querido amigo.
166
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
Es casi un hermano para mí.
167
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
Oí que los enanos
expandieron mucho sus salones últimamente.
168
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
Esculpen la roca
169
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
con el respeto
de quien cuida a un padre anciano.
170
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
Hace mucho que quiero verlos trabajar.
171
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
No sabía que los admiraba tanto.
172
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
Admiro a quien penetra
el misterio de las cosas,
173
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
a quien adivina a partir de lo que hay
174
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
la belleza de lo que podría ser...
175
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
¿Tu amigo podría darme acceso
a sus talleres?
176
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
Si conozco a Durin,
hará mucho más que eso.
177
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
Nos recibirá con los brazos abiertos,
178
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
cuernos a todo volumen,
179
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
mesas llenas de cerdo salado,
180
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
y suficiente cerveza de malta
para llenar el Anduin.
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
¿Qué quieren?
182
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
Soy Elrond de Lindon,
183
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
acompañado de Celebrimbor,
señor de Eregion.
184
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
Queremos ver al príncipe Durin.
185
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
No.
186
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
Mis disculpas.
187
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
Infórmele a lord Durin
que su amigo, Elrond...
188
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
Su sentencia ya ha sido dictada, elfo.
189
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
¿Cuernos?
190
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
Está bien, amigo mío.
191
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
Invoco el Rito de Sigin-tarâg.
192
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
¿Qué es el Rito de...?
193
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
Lo veré en Eregion.
194
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
-¿Seguro sabes lo que haces?
-Lord Celebrimbor, confíe en mí.
195
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
Usted es un maestro
en su oficio, amigo mío.
196
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
Permítame unos días
para desempeñar el mío.
197
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
Elmendéa...
198
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
-¡Khazad!
-¡Dûm!
199
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
Mi corazón canta al verte...
200
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
El elfo Elrond ha invocado
el Rito de Sigin-tarâg.
201
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
La prueba de resistencia de los enanos,
202
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
creada por el mismo Aulë.
203
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
Una vez que levantemos nuestros martillos,
204
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
romperemos las grandes piedras
hasta que uno no pueda romper más.
205
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
Si el elfo pierde,
206
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
será desterrado
de todas las tierras de los enanos.
207
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
¡Para siempre!
208
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
¿El elfo entiende?
209
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
El elfo entiende.
210
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
En el improbable caso
de que el elfo gane...
211
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
Le concederemos un solo favor.
Pero si pierde...
212
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
Desterrado. Sí. Entendido.
213
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
Comencemos.
214
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
¡Durin!
215
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
Aquí vamos, elfo.
216
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
¿Hola?
217
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
¡Espera! ¡Espera, soy yo!
218
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
¡Soy yo! ¡Basta!
219
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
¡Espera!
220
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
Te ayudé anoche. Me recuerdas, ¿no?
221
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
¿No?
222
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
Bueno.
223
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
¿Qué tal esto, entonces?
224
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
No te haré daño.
225
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
Y tú no me harás daño a mí. ¿Trato hecho?
226
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
Es un comienzo, ¿no?
227
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
Primero lo primero. Papá siempre dice:
228
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
"Un peloso sin modales llega tan lejos
como una rueda cuadrada". Así que...
229
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
Soy Nori.
230
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
Soy Nori.
231
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
Soy...
232
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
No, yo soy Nori.
233
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
No, yo soy Nori.
234
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
¿Y tu nombre? ¿Tú?
235
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
No te acuerdas, ¿verdad?
236
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
Fue una enorme caída.
237
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
Cualquiera tendría la cabeza confusa.
238
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
Yo me caí de un árbol.
239
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
Llamé a las frutillas "cerdillas"
por una semana.
240
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
¿Te imaginas? ¿Una cerdilla?
241
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
Es comida.
242
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
Comen de donde vienes, ¿no?
243
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
Claro que sí, Nori,
qué pregunta tan tonta.
244
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
No... No se comen así...
245
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
¡Largo!
246
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
Déjalo, Malva. ¿Por qué no ayudas tú?
247
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
Estoy ayudando pidiéndole que ayude.
248
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
Deja de contar flores y danos una mano.
249
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
Creo que Nori quería ayudar con eso.
250
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
¿Nori?
251
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
¿Y de dónde eres?
252
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
¿A dónde perteneces? ¿Dónde está el resto?
253
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
De tu especie. Como tú.
254
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
¿Hay otros?
255
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
Y allá va...
256
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
Vamos, grandulón.
257
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
¡Con fuerza, muchachos!
258
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
¿Qué es?
259
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
Mana...
260
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
¿Es una especie de mapa?
261
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
¡Vamos, muchachos!
262
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
Tiene espacio.
263
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
Mana...
264
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
Úrë...
265
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
Mana...
266
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
Úrë...
267
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
Parece un montón de puntos y vueltas.
268
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
No entiendo.
269
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
¡Mana!
270
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
Estoy tratando de ayudarte, pero...
271
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
¡Úrë!
272
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
¡Solo soy una pelosa!
273
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
¡Nori!
274
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
¡Amiga!
275
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
Amiga. Es solo una amiga.
276
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
Nori.
277
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
Tu padre.
278
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
Realmente es un arándano.
279
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
Nori, estoy bien.
280
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
Me resbalé con la hierba.
Es una torcedura.
281
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
No hay nada de que preocuparse...
282
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
-Mamá...
-No te preocupes.
283
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
Debí estar aquí.
284
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
Estás aquí ahora, ¿sí?
285
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
Ahora, ve,
tráeme un poco de agua fría y arena.
286
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
¿Qué tan grave es? ¿Puede migrar?
287
00:26:30,255 --> 00:26:31,088
Bueno...
288
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
Tú lo viste.
289
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
No puede ni con el peso de una hoja.
290
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
-Mucho menos tirar de una carreta.
-No te metas, Malva.
291
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
¡Aquí!
292
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
Ven. Acércate.
293
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
-¿Qué crees que haces?
-No la voy a dejar a la deriva.
294
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
Imagino que compartirás tus raciones.
295
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
La marea del destino fluye.
296
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
Si es necesario.
297
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
Podría estar subiendo o bajando.
298
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
Si no la dejamos subir,
su muerte será nuestra culpa.
299
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
No pareció molestarte
debatir la muerte de Doble.
300
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
La crueldad no será nuestra salvación.
301
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
No la dejes subir.
302
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
Súbanla.
303
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
No.
304
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
Respuestas primero.
305
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
¿Por qué estás aquí?
306
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
Me vi separada de mi barco.
307
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
¿Los atacaron?
308
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
¿No lo viste, entonces?
309
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
¿Ver qué?
310
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
El gusano.
311
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
Partimos hace dos semanas, navegando...
312
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
-¿Hay que contarle todo?
-¿Por qué no?
313
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
¿Te parece peligrosa?
314
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
Las apariencias engañan.
315
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
Una elfa.
316
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
Quíteme la mano de encima, señor.
317
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
Mentirosa.
318
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
-Estamos salvados. ¡Miren!
-¡Rápido!
319
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
¡Miren! ¡Aquí!
320
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
¡Ayúdennos!
321
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
Rápido, hagamos una antorcha.
322
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
¡Esperen hasta ver las velas!
323
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
Hay corsarios en estas aguas.
¿Quieren ser desollados?
324
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
Ese no es un barco corsario.
325
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
Es nuestro barco.
326
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
Gusano.
327
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
Quietos.
328
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
La elfa lo trajo aquí.
329
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
¡Ahí viene!
330
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
¡Ayuda!
331
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
¿Cómo te llamas?
332
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
Galadriel.
333
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
Soy Halbrand.
334
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
¿Cuál es nuestro rumbo?
335
00:33:31,380 --> 00:33:32,588
¡Sí!
336
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
Un perro puede ladrarle a la luna.
337
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
Pero no puede bajarla.
338
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
Márchate.
339
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
¿Quizá su señoría estaría dispuesto
a escoltarme a la salida?
340
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
Con gusto.
341
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
Notable. Nunca imaginé
encontrar tu ciudad tan cambiada.
342
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
Es lo que pasa en 20 años.
343
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
¿Pasaron solo 20?
344
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
Tienes que contarme tu secreto.
345
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
Nuestros secretos son nuestros.
346
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
¿Te he ofendido?
347
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
No alcanza el tiempo para responderte.
348
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
Expulsarme sin explicación es tu decisión.
349
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
Claro que es mi decisión.
350
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
Antes de desperdiciar la mejor oportunidad
351
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
para un príncipe enano en una generación,
352
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
al menos podrías oír mi propuesta.
353
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
Ahí está.
354
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
El verdadero motivo de tu visita.
Quieres algo.
355
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
Vine a ver a mi amigo, a quien extrañé.
356
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
¿A quien extrañaste? Te perdiste mi boda.
357
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
¡El nacimiento de mis hijos, de dos!
358
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
No puedes llegar a mi montaña y exigir
que te reciba con los brazos abiertos.
359
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
No puedes reclamar lo que descartaste.
360
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
¿Descartar? Durin, yo...
361
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
Quizá 20 años sean un parpadeo
para un elfo.
362
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Pero yo viví toda una vida en ese tiempo.
363
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
Una vida que te perdiste.
364
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
¿Qué me dices de eso, entonces,
365
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"amigo"?
366
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
Felicidades.
367
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
Por tu esposa, tus hijos.
368
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
Espero que puedas perdonarme.
369
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
Y también me gustaría mucho
disculparme con tu familia.
370
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
Una disculpa a Disa y te vas.
371
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
Nada de conocerse mejor.
372
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
Nada de recordar el pasado.
Y ni hablar de quedarte a cenar.
373
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
Entendido.
374
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
¡Por las barbas de Aulë! ¡No!
375
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
No puede ser Elrond, ¿o sí?
376
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
Eso me temo, bella dama.
377
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
Durin no me contó que vendrías.
378
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
Durin no sabía.
379
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
Fue un descuido de mi parte
no visitarlos antes.
380
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
Un error por el cual vengo
humildemente a pedir perdón.
381
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
-Te quedas a cenar.
-Se va.
382
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
-Se queda.
-¡Se va!
383
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
Se queda.
384
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
¡Oigan! ¡Les dije a los dos
que no tocaran mis cabezas!
385
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
Y yo les dije que se quedaran en la cama,
pequeños monstruos.
386
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
¡Vamos!
387
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
¡Gerda! ¡Gamli! Vamos, de prisa.
388
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
Ponte cómodo, por favor.
389
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
Pero no demasiado.
390
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
Gamli, ¡por favor!
391
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
¡Se van los dos a las minas de sal!
392
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
¡Llenas de trolls de las cavernas
y arañas estalagmitas!
393
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
¿Cómo se conocieron ustedes dos?
394
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
Estaba resonando
una cámara recién abierta,
395
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
segura de que había
un depósito de plata considerable...
396
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
¿"Resonando"?
No he oído hablar de resonar.
397
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
Es cuando le cantamos a la piedra.
398
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Verás, una montaña es como una persona.
399
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
Es una historia larga y siempre cambiante
hecha de innumerables partecitas.
400
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
Tierra y mineral, aire y agua.
401
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
Si le cantas bien, cada una de esas partes
te reflejará tu canción,
402
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
contándote su historia,
mostrándote lo que podría estar oculto,
403
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
dónde minar, dónde hacer túneles y...
404
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
Y dónde dejar la montaña intacta.
405
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
Es una hermosa tradición.
406
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
En fin, estamos sacando las herramientas,
y de repente mi equipo se calla.
407
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
Entonces, veo a nuestro príncipe.
408
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
Vino a ver cómo íbamos.
409
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
Muy por debajo de su esfera.
410
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
Primero, creí que era curiosidad.
411
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
Hasta que apareció
en nuestra siguiente inspección.
412
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
Y la siguiente. Y la siguiente.
413
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
Siempre tuvo talento para acechar.
414
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
Le llevó semanas tomar valor
para cortejarme como se debe.
415
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
Dos semanas cuanto mucho.
416
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
-Fueron cinco.
-Mentira.
417
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
Está mintiendo.
418
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
Quizá ahora se haga la inocente,
419
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
pero se enamoró locamente
apenas nos conocimos.
420
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
Una pareja muy feliz, realmente.
421
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
Debiste haber venido a la boda.
422
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
Basta.
423
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
Tu amigo está aquí ahora.
424
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
¿No podemos alegrarnos por eso?
425
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
No vino por nosotros.
426
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
Su rey lo envió
para tomar lo que es nuestro.
427
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
Al contrario.
Venir a Khazad-dûm fue idea mía.
428
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
Y solo he pedido que me escuches.
429
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
Sí, y así empieza.
430
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
Y muy pronto, nos arrancaremos los ojos.
431
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
-Los elfos primero, ¿no?
-¿Alguna vez fuimos así?
432
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
-¡No sé! ¿Lo fuimos?
-¡Por las barbas de Aulë!
433
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
¿No pueden arreglar las cosas?
434
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
Veo que plantaste el retoño.
435
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
Lo plantó. Lo hizo crecer.
436
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
Lo cuida como si fuera
nuestro tercer hijo.
437
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
¿Qué tipo de árbol es, exactamente?
438
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
Una plántula.
De nuestro Gran Árbol en Lindon.
439
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
El símbolo de la fuerza y vitalidad
de nuestro pueblo.
440
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
Algunos lo llamaron tonto
441
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
por creer que crecería
con tanta oscuridad.
442
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
Donde hay amor,
no hay verdadera oscuridad.
443
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
¿Cómo no iba a crecer
en un hogar como el suyo?
444
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
¿Ya te vas?
445
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
Me temo que ya me quedé de más.
446
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
Gracias, Disa, por tu hospitalidad.
447
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
Durin.
448
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
Siéntate, demonios.
449
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
-Por favor. No quiero molestar.
-Que te sientes.
450
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
¿Estás seguro?
451
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
No. Y sigo enojado.
Cuéntame sobre la propuesta de tu rey
452
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
para poder decidir
si se la presento a mi padre
453
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
o la desecho como basura.
454
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
No tienes que mantenerte lejos.
455
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
Solo me pregunto qué clase de hombre
456
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
dejaría morir a sus compañeros
tan fácilmente.
457
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
La clase que sabe cómo sobrevivir.
458
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
¿Por qué ser parte del objetivo mayor?
459
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
Aún eres un objetivo.
460
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
Dudo que estemos a salvo
hasta que toquemos tierra.
461
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
Sospecho que estar a salvo
no será tan fácil.
462
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
Al menos no para ti.
463
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
"Separada" de tu nave.
464
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
¿En serio?
465
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
-Eres una desertora.
-¿Parezco una desertora?
466
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
No pareces alguien
a quien las cosas le pasan por accidente.
467
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
Lo que significa que huías.
468
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
Aún no he decidido si huías de algo
o hacia algo.
469
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
Era mi deber volver a Tierra Media.
470
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
Y eso es todo lo que necesitas saber.
471
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
-Asuntos importantes de elfos, sin duda.
-¿Qué te hicieron los elfos?
472
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
¿Nos culpas por estar varado aquí?
473
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
No fueron elfos
los que me sacaron de mi tierra.
474
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
Fueron orcos.
475
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
Tu tierra. ¿Dónde era?
476
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
¿Qué importa?
477
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
Ahora son cenizas.
478
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
Sé algo del dolor que cargas.
479
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
Sufro por ti.
480
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
Por los que perdiste.
481
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
Lo de tu cuello.
482
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
¿Era la marca del rey de tu pueblo?
483
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
Mi pueblo no tiene rey.
484
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
-¿Si lo tuviera, dónde estaría ese reino?
-¿Por qué?
485
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
¿Y si te dijera que podríamos recuperarlo?
486
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
Te falta un ejército.
487
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
¿Por qué evitas la pregunta?
488
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
¿Por qué estás varada?
489
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
En vez de sentarme en la gloria,
elegí buscar
490
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
al enemigo responsable de tu sufrimiento.
491
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
Mira, elfa. No causaste mi sufrimiento
y no puedes arreglarlo.
492
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
No importa cuán fuerte sea tu voluntad.
Ni tu orgullo.
493
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
Así que déjalo así.
494
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
Persigo a este enemigo
desde antes del primer amanecer.
495
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
Tardaría más que tu vida
496
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
pronunciar los nombres
de los que me han arrebatado.
497
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
Así que dejarlo así no es una opción.
498
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
Por fin, un poco de honestidad.
499
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
Si quieres matar orcos,
ajustar cuentas, es asunto tuyo.
500
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
No lo disfraces de heroísmo.
501
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
¿Me dirás dónde está el enemigo o no?
502
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
Las Tierras del Sur.
503
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
Necesito saber cuántos eran,
504
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
con qué estandarte marchaban,
505
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
y luego me llevarás
a su última ubicación conocida.
506
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
Tengo mis propios planes, elfa.
507
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
Prepárate.
508
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
-¡Cuidado!
-Calma, cielo.
509
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
¿Cómo que "no hay cadáveres"?
510
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
Todo el pueblo estaba vacío.
511
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
Como si la tierra se hubiera tragado
a los de Hordern como moscas.
512
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
El suelo es inestable aquí. Desde siempre.
513
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
Y el lago Rizadedo siempre filtra vapores.
514
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
Vi un túnel.
515
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
Profundo y hecho con cuidado.
516
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
No sé qué lo cavó,
pero cavaban hacia nosotros.
517
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
Les digo que es un peligro quedarnos.
518
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
Debemos correr la voz.
519
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
¡No! No permitiré este chisme, Bronwyn.
520
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
He visto derrumbes menos peligrosos
que una lengua díscola,
521
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
y sin pruebas, es todo lo que es.
522
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Waldreg, estamos solos.
523
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
Ostirith está vacía. La torre, abandonada.
524
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
Ya sé, y no invitaré a los elfos
525
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
a volver por un hundimiento.
526
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
Es un alivio que no estén.
Al menos para la mayoría de nosotros.
527
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
Malditos ratones.
528
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
¡Maldito ratón estúpido!
529
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
¿Theo?
530
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
¿Theo?
531
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
Theo, ¿qué pasa? ¿Qué sucedió?
532
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
Consigue ayuda. Ve.
533
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
¡Corre! ¡Corre, Theo!
534
00:51:35,588 --> 00:51:36,671
¡Oye!
535
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
¡Detente!
536
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
Si alguno de ustedes quiere vivir,
537
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
iremos a la torre de los elfos
al amanecer.
538
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
¡Hay que atar el bote!
¡Se está haciendo pedazos!
539
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
El viento es muy fuerte.
540
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
¡Toma las sogas!
541
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
¡Vamos! ¡Dame la mano!
542
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
¡Amárrate a mí!
543
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
¡Vamos! ¡Dame la mano!
544
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
¿Hola? Soy yo. Soy yo, Nori.
545
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
Nuestra próxima migración es en unos días,
y todo ha...
546
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
Ha quedado patas arriba.
547
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
Quería ayudarte.
548
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
Pensé que podía, pero lo siento.
549
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
Es una linterna. Usamos luciérnagas.
550
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
¿Qué les está diciendo?
551
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
No hablo su idioma.
552
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
Son estrellas.
553
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
Una especie de constelación.
554
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
Bueno. Son estrellas. ¿Qué significa eso?
555
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
Así lo ayudaremos.
556
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
Quiere que lo ayudemos
a encontrar esas estrellas.
557
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
Es eso, ¿no?
558
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
¿No?
559
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
Nunca he visto esas estrellas.
560
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
Pero me imagino dónde puedo encontrarlas.
561
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
¿Nori?
562
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
Estoy seguro. Él no lo sabe.
563
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
Tal vez.
564
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
Tal vez no.
565
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
Siempre tuviste arenisca en el granito
566
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
en cuanto a los elfos.
567
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
Dime, ¿no te parece una coincidencia
568
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
que un elfo aparezca en la puerta? ¿Ahora?
569
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
Conozco a Elrond
desde hace medio siglo, padre.
570
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
Si ocultara algo, lo intuiría.
571
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
Quizá él intuyó que tú le ocultabas algo.
572
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
Sobrestimas a su raza.
573
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
Nosotros tenemos el martillo por el mango.
574
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
Sí. Por ahora.
575
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
Elrond es un amigo. Confío en él.
576
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
No puede haber confianza
entre el martillo y la roca.
577
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
Al final, uno de los dos se romperá.
578
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
¡Theo!
579
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
¿Estás listo?
580
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
Sí, madre. Estoy listo.
581
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
Subtítulos: Martina Solari
582
01:04:03,838 --> 01:04:05,838
Supervisión creativa
Rebeca Rambal