1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 Mi hermano dio su vida cazando a Sauron. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 Su tarea ahora es mía. 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 Comandante Galadriel. 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 Esta compañía la ha seguido hasta el mismo fin del mundo. 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 Han pasado años desde que se vio al último orco. 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 La existencia de esta marca prueba que Sauron escapó. 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 La pregunta es ¿dónde? 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 El mal se ha ido. 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 ¿Y por qué no se ha ido de aquí dentro? 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 A estos héroes se les concederá paso por el mar para vivir toda la eternidad. 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 Ya peleaste suficiente, Galadriel. 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 Baja tu espada. 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 ¿Quién soy sin mi espada? 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 ¿Conoces el trabajo de lord Celebrimbor? 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 El mejor herrero élfico, por supuesto. 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 ¿Qué hace uno de ellos aquí? 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 Tiene algún tipo de enfermedad. 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 -¿Dónde ha estado pastando? -Se fue al este hace unos días. 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 ¿Qué tan lejos? 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 Hordern... 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 ¿Nunca te has preguntado qué más hay ahí afuera? 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 Fuera de nuestro alcance. 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 Nadie sale del sendero y nadie camina solo. 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 El cielo está extraño. 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 -¡Nori! -¡Poppy! 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 ¿Se te zafó una rueda de la carreta? ¡Aléjate de ahí! 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 No deberías sorprender a la gente así. 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 No deberías estar aquí. 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 No está caliente. 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 Bien. No está caliente. 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 No cambia el hecho de que hay un gigante ahí. 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 Puso esa cara. Esa cara no, Nori... 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 ¡Nori! 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 Nori, ¡no! 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 Nori, ¡no! ¡Está muerto! ¡Vamos! 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 ¡No! ¡Por favor! 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 ¡No! 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 ¿Qué...? 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 Tu mamá te va a matar. 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 No se lo vas a decir. Y yo tampoco. Debemos darnos prisa. 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 No podemos dejarlo, vendrán los lobos. 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 -¿Y? -No somos así. 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 Tú no eres así. 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 No puedo cargarlo sola. ¿Me vas a ayudar o no? 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 -No. -¡Poppy! 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 ¿Cómo se supone que carguemos un gigante? 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 Debe haber sido una estrella. 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 Una grande. 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 ¿Cuántas señales necesitas? 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 Por mí, deberíamos levantar el campamento ahora mismo. 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 ¿Y el festival? 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 No hagamos nada precipitado aún. 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 Estaremos más seguros en el campamento que fuera. 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Pero estén atentas, las dos. 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 -Malva tiene razón. -Sí. 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 Esto no presagia nada bueno. 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 Ahora, váyanse. Vamos. 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 -Está bien... -Vamos. Dense prisa. 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Míralo. Está sangrando como loco. 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 -Tiene que ser... -¡No es un troll! 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 Muy bien, piensapié. Entonces, ¿qué es? 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 Tal vez sea gente grande. 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 ¿Humano? 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 No. Estaría hecho papilla. 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 ¿Elfo, tal vez? 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 No tiene orejas de elfo. Y no es apuesto. 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 Y los elfos no caen del cielo. 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 Nadie lo hace. Que yo sepa. 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Él lo hizo. 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 -¿Estás jalando siquiera? -¡Claro que sí! 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 ¡Pues jala más fuerte! 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 Ridículo. No va a caber en esa vieja carreta. 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 Es solo por una noche. 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 Por la mañana, le daremos algo de comida, y que siga su camino. 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 -¿Qué camino? -Eso lo veremos mañana. 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 -Esto no es una aventura. -¿Qué significa eso? 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 -No es lo que yo buscaba. -No te estás alejando. 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 -Porque no puedo. -Porque no quieres. 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 Este desconocido no es un hombre, ni un elfo, 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 ni un aguilita con un ala rota. 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 -Eso fue una sola vez. -Es otra cosa. 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 Quizá sea algo peligroso. 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 Hablas como Malva y las hermanas. 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 No son solo ellas. 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 Si se sabe que ayudamos a un desconocido, 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 todo lo malo que pase las próximas tres temporadas 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 será nuestra culpa. 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 Si una niebla dura mucho, si una rueda queda atascada. 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 -¡Pezuñas! -¡Rápido, antes de que se estrelle! 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 Así que ahora te preocupa. 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 ¡No! ¡La carretilla, no es mía! 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 ¿Por qué haces esto, Nori? 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 Siento que es mi responsabilidad. 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 -Sientes que todo el mundo lo es. -No. 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 Esto es diferente. 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 Pudo caer en cualquier lado, y cayó aquí. 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 Sé que suena extraño, pero de algún modo sé que es importante. 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 Es como que esto pasó por algo. 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 Como que tenía que encontrarlo. Yo. 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 No puedo alejarme de eso. No hasta saber que está a salvo. 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 ¿Tú puedes? 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 Bien. No le diré a nadie. 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 Gracias. 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 ¿Y qué come un gigante? 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 Espero que no coma pelosos. 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 Solo a los que no saben guardar secretos. 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 La tierra está plagada de fisuras. Como en un temblor. 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 No hay cadáveres. 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 Ni heridos. 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 Tal vez huyeron todos. 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 Tal vez. 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 Esta era la casa de Ciaran. 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 Y... Hana. Su esposa era Hana. 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 Esto no fue un temblor. Alguien cavó este pasaje. 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 Algo. 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 No fueron hombres. 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 Ve. Advierte a tu gente. 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 ¿No vendrás conmigo? 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 Debo seguir el pasaje. 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 -No sabes qué hay ahí abajo. -Es por eso que debo ir. 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 EREGION REINO DE LOS HERREROS ÉLFICOS 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 El martillo de Fëanor. 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 La herramienta que forjó los Silmarils. 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 Las joyas que contienen la luz de Valinor. 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 Extraño, ¿no? 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 Cómo un objeto podría ser responsable de crear tanta belleza... 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 Y tanto dolor. 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 La verdadera creación requiere sacrificio. 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 Dicen que a Morgoth le parecieron tan hermosos los Silmarils 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 que después de robarlos, por semanas, 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 solo pudo contemplar su profundidad. 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 Solo cuando una de sus lágrimas cayó sobre las joyas 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 y se enfrentó al mal de su propio reflejo 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 se rompió finalmente el ensueño. 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 A partir de ese momento, él... 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 No volvió a ver su luz. 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 El trabajo de Fëanor casi transforma al mismísimo Enemigo Oscuro. 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 ¿Qué ha logrado el mío? 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 A mí me ha transformado, mi señor. 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 A muchos elfos. 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 Pero aspiro a hacer mucho más que eso. 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 Nuestra raza trajo la guerra a estas costas. 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 Quiero llenarlas de belleza. 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 Ir más allá de triviales obras de joyería e idear algo de verdadero poder. 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 ¿Qué es lo que espera crear? 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 El "qué" no es más que un destello en el horizonte lejano. 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 Has venido a Eregion para ayudarme a lograr el "cómo". 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 ¿Una torre? 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 Una para albergar una forja más poderosa que cualquiera jamás construida. 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 De donde brote una llama caliente como la lengua de un dragón 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 y pura como la luz estelar. 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 Las cosas que podríamos crear podrían transformar Tierra Media. 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 ¿Cuál es la dificultad? 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 La necesito para la primavera. 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 Mi señor, eso requeriría... 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 La mayor mano de obra jamás reunida. 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 Sí. El alto rey no puede proporcionarla. 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 Así que te envió a ti en su lugar. 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 ¿Ha considerado buscar socios fuera de los confines de nuestra raza? 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 ¿Qué tan afuera? 162 00:14:22,755 --> 00:14:24,838 EREGION REINO DE LOS HERREROS ÉLFICOS 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 KHAZAD-DÛM REINO DE LOS ENANOS 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 Una alianza con los enanos sería el logro diplomático de la Edad. 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 Su príncipe, Durin, es un viejo y querido amigo. 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 Es casi un hermano para mí. 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 Oí que los enanos expandieron mucho sus salones últimamente. 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 Esculpen la roca 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 con el respeto de quien cuida a un padre anciano. 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 Hace mucho que quiero verlos trabajar. 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 No sabía que los admiraba tanto. 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 Admiro a quien penetra el misterio de las cosas, 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 a quien adivina a partir de lo que hay 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 la belleza de lo que podría ser... 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 ¿Tu amigo podría darme acceso a sus talleres? 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 Si conozco a Durin, hará mucho más que eso. 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 Nos recibirá con los brazos abiertos, 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 cuernos a todo volumen, 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 mesas llenas de cerdo salado, 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 y suficiente cerveza de malta para llenar el Anduin. 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 ¿Qué quieren? 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 Soy Elrond de Lindon, 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 acompañado de Celebrimbor, señor de Eregion. 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 Queremos ver al príncipe Durin. 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 No. 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 Mis disculpas. 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 Infórmele a lord Durin que su amigo, Elrond... 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 Su sentencia ya ha sido dictada, elfo. 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 ¿Cuernos? 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 Está bien, amigo mío. 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 Invoco el Rito de Sigin-tarâg. 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 ¿Qué es el Rito de...? 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 Lo veré en Eregion. 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 -¿Seguro sabes lo que haces? -Lord Celebrimbor, confíe en mí. 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 Usted es un maestro en su oficio, amigo mío. 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 Permítame unos días para desempeñar el mío. 197 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 Elmendéa... 198 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 -¡Khazad! -¡Dûm! 199 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 Mi corazón canta al verte... 200 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 El elfo Elrond ha invocado el Rito de Sigin-tarâg. 201 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 La prueba de resistencia de los enanos, 202 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 creada por el mismo Aulë. 203 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 Una vez que levantemos nuestros martillos, 204 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 romperemos las grandes piedras hasta que uno no pueda romper más. 205 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 Si el elfo pierde, 206 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 será desterrado de todas las tierras de los enanos. 207 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 ¡Para siempre! 208 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 ¿El elfo entiende? 209 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 El elfo entiende. 210 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 En el improbable caso de que el elfo gane... 211 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 Le concederemos un solo favor. Pero si pierde... 212 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 Desterrado. Sí. Entendido. 213 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 Comencemos. 214 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 ¡Durin! 215 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 Aquí vamos, elfo. 216 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 ¿Hola? 217 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 ¡Espera! ¡Espera, soy yo! 218 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 ¡Soy yo! ¡Basta! 219 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 ¡Espera! 220 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 Te ayudé anoche. Me recuerdas, ¿no? 221 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 ¿No? 222 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 Bueno. 223 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 ¿Qué tal esto, entonces? 224 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 No te haré daño. 225 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 Y tú no me harás daño a mí. ¿Trato hecho? 226 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 Es un comienzo, ¿no? 227 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 Primero lo primero. Papá siempre dice: 228 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 "Un peloso sin modales llega tan lejos como una rueda cuadrada". Así que... 229 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 Soy Nori. 230 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 Soy Nori. 231 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 Soy... 232 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 No, yo soy Nori. 233 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 No, yo soy Nori. 234 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 ¿Y tu nombre? ¿Tú? 235 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 No te acuerdas, ¿verdad? 236 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 Fue una enorme caída. 237 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 Cualquiera tendría la cabeza confusa. 238 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 Yo me caí de un árbol. 239 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 Llamé a las frutillas "cerdillas" por una semana. 240 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 ¿Te imaginas? ¿Una cerdilla? 241 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 Es comida. 242 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 Comen de donde vienes, ¿no? 243 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 Claro que sí, Nori, qué pregunta tan tonta. 244 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 No... No se comen así... 245 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 ¡Largo! 246 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 Déjalo, Malva. ¿Por qué no ayudas tú? 247 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 Estoy ayudando pidiéndole que ayude. 248 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 Deja de contar flores y danos una mano. 249 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 Creo que Nori quería ayudar con eso. 250 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 ¿Nori? 251 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 ¿Y de dónde eres? 252 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 ¿A dónde perteneces? ¿Dónde está el resto? 253 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 De tu especie. Como tú. 254 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 ¿Hay otros? 255 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 Y allá va... 256 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 Vamos, grandulón. 257 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 ¡Con fuerza, muchachos! 258 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 ¿Qué es? 259 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 Mana... 260 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 ¿Es una especie de mapa? 261 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 ¡Vamos, muchachos! 262 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 Tiene espacio. 263 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 Mana... 264 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 Úrë... 265 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 Mana... 266 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 Úrë... 267 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 Parece un montón de puntos y vueltas. 268 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 No entiendo. 269 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 ¡Mana! 270 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 Estoy tratando de ayudarte, pero... 271 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 ¡Úrë! 272 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 ¡Solo soy una pelosa! 273 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 ¡Nori! 274 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 ¡Amiga! 275 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 Amiga. Es solo una amiga. 276 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 Nori. 277 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 Tu padre. 278 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 Realmente es un arándano. 279 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 Nori, estoy bien. 280 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 Me resbalé con la hierba. Es una torcedura. 281 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 No hay nada de que preocuparse... 282 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 -Mamá... -No te preocupes. 283 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 Debí estar aquí. 284 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 Estás aquí ahora, ¿sí? 285 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 Ahora, ve, tráeme un poco de agua fría y arena. 286 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 ¿Qué tan grave es? ¿Puede migrar? 287 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 Bueno... 288 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 Tú lo viste. 289 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 No puede ni con el peso de una hoja. 290 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 -Mucho menos tirar de una carreta. -No te metas, Malva. 291 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 ¡Aquí! 292 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 Ven. Acércate. 293 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 -¿Qué crees que haces? -No la voy a dejar a la deriva. 294 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 Imagino que compartirás tus raciones. 295 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 La marea del destino fluye. 296 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 Si es necesario. 297 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 Podría estar subiendo o bajando. 298 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 Si no la dejamos subir, su muerte será nuestra culpa. 299 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 No pareció molestarte debatir la muerte de Doble. 300 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 La crueldad no será nuestra salvación. 301 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 No la dejes subir. 302 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 Súbanla. 303 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 No. 304 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 Respuestas primero. 305 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 ¿Por qué estás aquí? 306 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 Me vi separada de mi barco. 307 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 ¿Los atacaron? 308 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 ¿No lo viste, entonces? 309 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 ¿Ver qué? 310 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 El gusano. 311 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 Partimos hace dos semanas, navegando... 312 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 -¿Hay que contarle todo? -¿Por qué no? 313 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 ¿Te parece peligrosa? 314 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 Las apariencias engañan. 315 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Una elfa. 316 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 Quíteme la mano de encima, señor. 317 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 Mentirosa. 318 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 -Estamos salvados. ¡Miren! -¡Rápido! 319 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 ¡Miren! ¡Aquí! 320 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 ¡Ayúdennos! 321 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 Rápido, hagamos una antorcha. 322 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 ¡Esperen hasta ver las velas! 323 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 Hay corsarios en estas aguas. ¿Quieren ser desollados? 324 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 Ese no es un barco corsario. 325 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 Es nuestro barco. 326 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 Gusano. 327 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 Quietos. 328 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 La elfa lo trajo aquí. 329 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 ¡Ahí viene! 330 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 ¡Ayuda! 331 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 ¿Cómo te llamas? 332 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 Galadriel. 333 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 Soy Halbrand. 334 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 ¿Cuál es nuestro rumbo? 335 00:33:31,380 --> 00:33:32,588 ¡Sí! 336 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 Un perro puede ladrarle a la luna. 337 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 Pero no puede bajarla. 338 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 Márchate. 339 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 ¿Quizá su señoría estaría dispuesto a escoltarme a la salida? 340 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 Con gusto. 341 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 Notable. Nunca imaginé encontrar tu ciudad tan cambiada. 342 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 Es lo que pasa en 20 años. 343 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 ¿Pasaron solo 20? 344 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 Tienes que contarme tu secreto. 345 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 Nuestros secretos son nuestros. 346 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 ¿Te he ofendido? 347 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 No alcanza el tiempo para responderte. 348 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 Expulsarme sin explicación es tu decisión. 349 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 Claro que es mi decisión. 350 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 Antes de desperdiciar la mejor oportunidad 351 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 para un príncipe enano en una generación, 352 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 al menos podrías oír mi propuesta. 353 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 Ahí está. 354 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 El verdadero motivo de tu visita. Quieres algo. 355 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 Vine a ver a mi amigo, a quien extrañé. 356 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 ¿A quien extrañaste? Te perdiste mi boda. 357 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 ¡El nacimiento de mis hijos, de dos! 358 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 No puedes llegar a mi montaña y exigir que te reciba con los brazos abiertos. 359 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 No puedes reclamar lo que descartaste. 360 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 ¿Descartar? Durin, yo... 361 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 Quizá 20 años sean un parpadeo para un elfo. 362 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Pero yo viví toda una vida en ese tiempo. 363 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 Una vida que te perdiste. 364 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 ¿Qué me dices de eso, entonces, 365 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "amigo"? 366 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 Felicidades. 367 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 Por tu esposa, tus hijos. 368 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 Espero que puedas perdonarme. 369 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 Y también me gustaría mucho disculparme con tu familia. 370 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 Una disculpa a Disa y te vas. 371 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 Nada de conocerse mejor. 372 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 Nada de recordar el pasado. Y ni hablar de quedarte a cenar. 373 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 Entendido. 374 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 ¡Por las barbas de Aulë! ¡No! 375 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 No puede ser Elrond, ¿o sí? 376 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 Eso me temo, bella dama. 377 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 Durin no me contó que vendrías. 378 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 Durin no sabía. 379 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 Fue un descuido de mi parte no visitarlos antes. 380 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 Un error por el cual vengo humildemente a pedir perdón. 381 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 -Te quedas a cenar. -Se va. 382 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 -Se queda. -¡Se va! 383 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 Se queda. 384 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 ¡Oigan! ¡Les dije a los dos que no tocaran mis cabezas! 385 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 Y yo les dije que se quedaran en la cama, pequeños monstruos. 386 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 ¡Vamos! 387 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 ¡Gerda! ¡Gamli! Vamos, de prisa. 388 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 Ponte cómodo, por favor. 389 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 Pero no demasiado. 390 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 Gamli, ¡por favor! 391 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 ¡Se van los dos a las minas de sal! 392 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 ¡Llenas de trolls de las cavernas y arañas estalagmitas! 393 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 ¿Cómo se conocieron ustedes dos? 394 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 Estaba resonando una cámara recién abierta, 395 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 segura de que había un depósito de plata considerable... 396 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 ¿"Resonando"? No he oído hablar de resonar. 397 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 Es cuando le cantamos a la piedra. 398 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Verás, una montaña es como una persona. 399 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 Es una historia larga y siempre cambiante hecha de innumerables partecitas. 400 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 Tierra y mineral, aire y agua. 401 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 Si le cantas bien, cada una de esas partes te reflejará tu canción, 402 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 contándote su historia, mostrándote lo que podría estar oculto, 403 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 dónde minar, dónde hacer túneles y... 404 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 Y dónde dejar la montaña intacta. 405 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 Es una hermosa tradición. 406 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 En fin, estamos sacando las herramientas, y de repente mi equipo se calla. 407 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 Entonces, veo a nuestro príncipe. 408 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 Vino a ver cómo íbamos. 409 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 Muy por debajo de su esfera. 410 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 Primero, creí que era curiosidad. 411 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 Hasta que apareció en nuestra siguiente inspección. 412 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 Y la siguiente. Y la siguiente. 413 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 Siempre tuvo talento para acechar. 414 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 Le llevó semanas tomar valor para cortejarme como se debe. 415 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 Dos semanas cuanto mucho. 416 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 -Fueron cinco. -Mentira. 417 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 Está mintiendo. 418 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 Quizá ahora se haga la inocente, 419 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 pero se enamoró locamente apenas nos conocimos. 420 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 Una pareja muy feliz, realmente. 421 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 Debiste haber venido a la boda. 422 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 Basta. 423 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 Tu amigo está aquí ahora. 424 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 ¿No podemos alegrarnos por eso? 425 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 No vino por nosotros. 426 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 Su rey lo envió para tomar lo que es nuestro. 427 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 Al contrario. Venir a Khazad-dûm fue idea mía. 428 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 Y solo he pedido que me escuches. 429 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 Sí, y así empieza. 430 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 Y muy pronto, nos arrancaremos los ojos. 431 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 -Los elfos primero, ¿no? -¿Alguna vez fuimos así? 432 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 -¡No sé! ¿Lo fuimos? -¡Por las barbas de Aulë! 433 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 ¿No pueden arreglar las cosas? 434 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 Veo que plantaste el retoño. 435 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 Lo plantó. Lo hizo crecer. 436 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 Lo cuida como si fuera nuestro tercer hijo. 437 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 ¿Qué tipo de árbol es, exactamente? 438 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 Una plántula. De nuestro Gran Árbol en Lindon. 439 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 El símbolo de la fuerza y vitalidad de nuestro pueblo. 440 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 Algunos lo llamaron tonto 441 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 por creer que crecería con tanta oscuridad. 442 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 Donde hay amor, no hay verdadera oscuridad. 443 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 ¿Cómo no iba a crecer en un hogar como el suyo? 444 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 ¿Ya te vas? 445 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 Me temo que ya me quedé de más. 446 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 Gracias, Disa, por tu hospitalidad. 447 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 Durin. 448 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 Siéntate, demonios. 449 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 -Por favor. No quiero molestar. -Que te sientes. 450 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 ¿Estás seguro? 451 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 No. Y sigo enojado. Cuéntame sobre la propuesta de tu rey 452 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 para poder decidir si se la presento a mi padre 453 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 o la desecho como basura. 454 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 No tienes que mantenerte lejos. 455 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 Solo me pregunto qué clase de hombre 456 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 dejaría morir a sus compañeros tan fácilmente. 457 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 La clase que sabe cómo sobrevivir. 458 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 ¿Por qué ser parte del objetivo mayor? 459 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 Aún eres un objetivo. 460 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 Dudo que estemos a salvo hasta que toquemos tierra. 461 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 Sospecho que estar a salvo no será tan fácil. 462 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 Al menos no para ti. 463 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 "Separada" de tu nave. 464 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 ¿En serio? 465 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 -Eres una desertora. -¿Parezco una desertora? 466 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 No pareces alguien a quien las cosas le pasan por accidente. 467 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 Lo que significa que huías. 468 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 Aún no he decidido si huías de algo o hacia algo. 469 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 Era mi deber volver a Tierra Media. 470 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 Y eso es todo lo que necesitas saber. 471 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 -Asuntos importantes de elfos, sin duda. -¿Qué te hicieron los elfos? 472 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 ¿Nos culpas por estar varado aquí? 473 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 No fueron elfos los que me sacaron de mi tierra. 474 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 Fueron orcos. 475 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 Tu tierra. ¿Dónde era? 476 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 ¿Qué importa? 477 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 Ahora son cenizas. 478 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 Sé algo del dolor que cargas. 479 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 Sufro por ti. 480 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 Por los que perdiste. 481 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 Lo de tu cuello. 482 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 ¿Era la marca del rey de tu pueblo? 483 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 Mi pueblo no tiene rey. 484 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 -¿Si lo tuviera, dónde estaría ese reino? -¿Por qué? 485 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 ¿Y si te dijera que podríamos recuperarlo? 486 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 Te falta un ejército. 487 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 ¿Por qué evitas la pregunta? 488 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 ¿Por qué estás varada? 489 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 En vez de sentarme en la gloria, elegí buscar 490 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 al enemigo responsable de tu sufrimiento. 491 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 Mira, elfa. No causaste mi sufrimiento y no puedes arreglarlo. 492 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 No importa cuán fuerte sea tu voluntad. Ni tu orgullo. 493 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 Así que déjalo así. 494 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 Persigo a este enemigo desde antes del primer amanecer. 495 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 Tardaría más que tu vida 496 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 pronunciar los nombres de los que me han arrebatado. 497 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 Así que dejarlo así no es una opción. 498 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 Por fin, un poco de honestidad. 499 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 Si quieres matar orcos, ajustar cuentas, es asunto tuyo. 500 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 No lo disfraces de heroísmo. 501 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 ¿Me dirás dónde está el enemigo o no? 502 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 Las Tierras del Sur. 503 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 Necesito saber cuántos eran, 504 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 con qué estandarte marchaban, 505 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 y luego me llevarás a su última ubicación conocida. 506 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 Tengo mis propios planes, elfa. 507 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 Prepárate. 508 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 -¡Cuidado! -Calma, cielo. 509 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 ¿Cómo que "no hay cadáveres"? 510 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 Todo el pueblo estaba vacío. 511 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 Como si la tierra se hubiera tragado a los de Hordern como moscas. 512 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 El suelo es inestable aquí. Desde siempre. 513 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 Y el lago Rizadedo siempre filtra vapores. 514 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 Vi un túnel. 515 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 Profundo y hecho con cuidado. 516 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 No sé qué lo cavó, pero cavaban hacia nosotros. 517 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 Les digo que es un peligro quedarnos. 518 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 Debemos correr la voz. 519 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 ¡No! No permitiré este chisme, Bronwyn. 520 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 He visto derrumbes menos peligrosos que una lengua díscola, 521 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 y sin pruebas, es todo lo que es. 522 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Waldreg, estamos solos. 523 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 Ostirith está vacía. La torre, abandonada. 524 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 Ya sé, y no invitaré a los elfos 525 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 a volver por un hundimiento. 526 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 Es un alivio que no estén. Al menos para la mayoría de nosotros. 527 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 Malditos ratones. 528 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 ¡Maldito ratón estúpido! 529 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 ¿Theo? 530 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 ¿Theo? 531 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 Theo, ¿qué pasa? ¿Qué sucedió? 532 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 Consigue ayuda. Ve. 533 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 ¡Corre! ¡Corre, Theo! 534 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 ¡Oye! 535 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 ¡Detente! 536 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 Si alguno de ustedes quiere vivir, 537 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 iremos a la torre de los elfos al amanecer. 538 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 ¡Hay que atar el bote! ¡Se está haciendo pedazos! 539 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 El viento es muy fuerte. 540 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 ¡Toma las sogas! 541 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 ¡Vamos! ¡Dame la mano! 542 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 ¡Amárrate a mí! 543 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 ¡Vamos! ¡Dame la mano! 544 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 ¿Hola? Soy yo. Soy yo, Nori. 545 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 Nuestra próxima migración es en unos días, y todo ha... 546 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 Ha quedado patas arriba. 547 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 Quería ayudarte. 548 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 Pensé que podía, pero lo siento. 549 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 Es una linterna. Usamos luciérnagas. 550 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 ¿Qué les está diciendo? 551 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 No hablo su idioma. 552 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 Son estrellas. 553 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 Una especie de constelación. 554 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 Bueno. Son estrellas. ¿Qué significa eso? 555 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 Así lo ayudaremos. 556 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 Quiere que lo ayudemos a encontrar esas estrellas. 557 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 Es eso, ¿no? 558 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 ¿No? 559 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 Nunca he visto esas estrellas. 560 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 Pero me imagino dónde puedo encontrarlas. 561 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 ¿Nori? 562 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 Estoy seguro. Él no lo sabe. 563 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 Tal vez. 564 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 Tal vez no. 565 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 Siempre tuviste arenisca en el granito 566 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 en cuanto a los elfos. 567 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 Dime, ¿no te parece una coincidencia 568 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 que un elfo aparezca en la puerta? ¿Ahora? 569 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 Conozco a Elrond desde hace medio siglo, padre. 570 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 Si ocultara algo, lo intuiría. 571 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 Quizá él intuyó que tú le ocultabas algo. 572 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 Sobrestimas a su raza. 573 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 Nosotros tenemos el martillo por el mango. 574 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 Sí. Por ahora. 575 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 Elrond es un amigo. Confío en él. 576 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 No puede haber confianza entre el martillo y la roca. 577 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 Al final, uno de los dos se romperá. 578 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 ¡Theo! 579 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 ¿Estás listo? 580 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 Sí, madre. Estoy listo. 581 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 Subtítulos: Martina Solari 582 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 Supervisión creativa Rebeca Rambal