1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 Abang saya terkorban semasa memburu Sauron. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 Kini, saya galas tanggungjawabnya. 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 Komander Galadriel. 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 Pasukan kita telah ikut puan hingga ke hujung dunia. 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 Sudah bertahun-tahun Orc tidak dikesan. 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 Tanda itu membuktikan yang Sauron berjaya melarikan diri. 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 Persoalannya, di mana? 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 Kejahatan tiada. 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 Jadi kenapa ia masih terasa di hati saya? 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 Wira-wira ini akan diberikan laluan merentasi laut untuk hidup selamanya. 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 Awak sudah lama berjuang, Galadriel. 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 Gantunglah pedang. 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 Tanpanya, siapalah saya? 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 Kamu tahu tentang hasil kerja Lord Celebrimbor? 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 Tukang besi Elf terulung. Ya, mestilah. 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 Kenapa dia datang? 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 Ia sakit. 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 -Apa yang ia makan? -Ia ada merayau ke arah timur. 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 Sejauh mana? 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 Hordern... 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 Tak pernahkah mak terfikir apa ada di luar sana? 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 Di luar kawasan kita. 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 Jangan melencong dan jangan jalan bersendirian. 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 Langit nampak aneh. 25 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 -Nori! -Poppy! 26 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 Awak dah gila? Jauhkan diri awak! 27 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 Awak tak patut sergah orang begitu. 28 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 Awak tak patut di sini. 29 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 Ia tak panas. 30 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 Baiklah. Ia tak panas. 31 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 Tapi gergasi itu masih di situ. 32 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 Dia buat muka itu. Janganlah buat muka itu, Nori… 33 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 Nori! 34 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 Nori, jangan! 35 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 Nori, jangan! Dia dah mati! Ayuh! 36 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 Tidak! Jangan! Tolonglah! 37 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 Tidak! 38 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 Apa… 39 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 Mak awak tentu mengamuk. 40 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 Jangan beritahu dia. Saya pun takkan beritahu. Mari. 41 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 Kita perlu tolong dia. Serigala akan membahamnya. 42 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 -Apa masalahnya? -Kita bukan begitu. 43 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 Awak yang bukan begitu. 44 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 Saya tak mampu angkat dia seorang. Awak nak tolong tak? 45 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 -Tak nak. -Poppy! 46 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 Bagaimana kita nak angkat gergasi? 47 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 Ia tentu tahi bintang. 48 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 Tahi bintang yang sangat besar. 49 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 Petanda apa lagi yang awak nak cari? 50 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 Saya rasa kita perlu bertolak sekarang. 51 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 Festival itu bagaimana? 52 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 Jangan terburu-buru. 53 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 Mungkin kita lebih selamat di khemah daripada di sini. 54 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Tapi berjaga-jagalah. 55 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 -Betul cakap Malva. -Ya. 56 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 Ini petanda buruk. 57 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 Sekarang, kamu berdua pergilah. 58 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 -Baiklah. -Pergi. Cepat. 59 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Tengoklah. Dia dah hilang banyak darah. 60 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 -Dia tentu… -Dia bukan trol! 61 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 Baiklah budak pandai. Jadi, dia apa? 62 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 Mungkin dia orang besar. 63 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 Manusia? 64 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 Tak mungkin. Manusia tentu berkecai. 65 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 Mungkin Elf? 66 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 Telinganya berbeza dan dia tak kacak. 67 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 Elf pun takkan jatuh dari langit. 68 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 Semua makhluk pun sama. 69 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Kecuali dia. 70 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 -Awak tarik tak? -Memanglah saya sedang tarik! 71 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 Tarik kuat lagi! 72 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 Mengarutlah. Dia tak muat dalam kereta sorong. 73 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 Ia hanya semalam. 74 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 Esok pagi, kita bagi dia makanan dan suruh dia pergi. 75 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 -Pergi ke mana? -Kita fikirkan esok saja. 76 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 -Ini bukan pengembaraan. -Apa maksud awak? 77 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 -Bukan saya yang mencarinya. -Tapi awak tak lari pun. 78 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 -Saya tak sampai hati. -Awak yang tak nak. 79 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 Orang asing ini bukan manusia, bukan Elf, 80 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 atau anak burung yang patah sayap. 81 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 -Saya buat sekali saja. -Dia berbeza! 82 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 Dia mungkin berbahaya. 83 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 Awak cakap macam Malva dan adik-beradiknya. 84 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 Bukan mereka saja. 85 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 Kalau sesiapa tahu yang kita bantu orang asing, 86 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 maka, segala bencana yang menimpa nanti 87 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 berpunca daripada kita. 88 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 Yalah, macam kabus yang berpanjangan atau tayar yang tersangkut. 89 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 -Alamak! -Cepatlah, sebelum ia berlanggar! 90 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 Sekarang, awak risaukan dia? 91 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 Bukan! Kereta sorong itu bukan saya punya! 92 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 Kenapa awak buat begini, Nori? 93 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 Saya rasa dia tanggungjawab saya. 94 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 -Awak memang macam itu. -Taklah. 95 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 Kali ini berbeza. 96 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 Dia boleh jatuh di mana saja, tapi dia jatuh di sini. 97 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 Bunyinya mungkin merepek, tapi saya dapat rasakan yang dia penting. 98 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 Saya rasa ada sebab di sebaliknya. 99 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 Seolah-olah saya ditakdirkan menemuinya. 100 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 Saya tak sanggup abaikannya selagi belum pasti dia selamat. 101 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 Awak sanggupkah? 102 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 Yalah. Saya akan rahsiakannya. 103 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 Terima kasih. 104 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 Apa yang gergasi makan? 105 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 Harapnya bukan Harfoot. 106 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 Kecuali mereka yang mulut tempayan. 107 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 Tanah merekah, seperti akibat gempa bumi. 108 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 Tiada mayat. 109 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 Atau mangsa yang cedera. 110 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 Mungkin mereka dah lari. 111 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 Mungkin. 112 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 Dulu, ini kediaman Ciaran. 113 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 Dengan Hana. Nama isterinya Hana. 114 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 Ini bukan akibat gempa bumi. Ada orang yang gali laluan ini. 115 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 Atau sesuatu. 116 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 Manusia takkan buat begini. 117 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 Beri amaran kepada kaum awak. 118 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 Awak tak ikut saya? 119 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 Saya perlu menyusuri laluan ini. 120 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 -Awak tak tahu apa ada di bawah sana. -Sebab itulah saya perlu turun. 121 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 EREGION DUNIA TUKANG BESI ELF 122 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 Tukul Fëanor. 123 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 Alat yang menempa Silmaril. 124 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 Permata yang menampung cahaya Valinor. 125 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 Aneh, bukan? 126 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 Bagaimana satu objek ini saja mampu menghasilkan begitu banyak keindahan 127 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 dan penderitaan. 128 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 Ciptaan agung memerlukan pengorbanan. 129 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 Orang kata Morgoth terpesona dengan keindahan Silmaril 130 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 selepas mencurinya dan berminggu-minggu, 131 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 dia terpaku dan hanya mampu merenungnya. 132 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 Hanya selepas air matanya menitis ke atas batu permata itu 133 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 dan dia berdepan dengan pantulan kejahatannya, 134 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 barulah lamunannya terhenti. 135 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 Mulai saat itu, dia… 136 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 Dia enggan lagi melihat cahayanya. 137 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 Ciptaan Fëanor hampir mengubah hati Musuh Durjana itu. 138 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 Saya langsung tak setanding dia. 139 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 Tuan telah mengubah hati saya. 140 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 Hati ramai Elf. 141 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 Tapi impian saya bukan setakat itu saja. 142 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 Sezaman yang lalu, kaum kita berperang di sini. 143 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 Saya nak buat ia indah. 144 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 Saya mahu hasilkan sesuatu yang berkuasa dan bukan sekadar permata biasa. 145 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 Apa yang tuan mahu hasilkan? 146 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 Bukan "apa" masalahnya sekarang. 147 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 Tapi awak di Eregion adalah untuk membantu saya mencapainya. 148 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 Sebuah menara? 149 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 Ya, menara yang mampu menampung tempaan yang maha berkuasa. 150 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 Mampu melahirkan api sehangat lidah naga 151 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 dan sesuci cakerawala 152 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 dan ciptaannya boleh kita guna untuk mengubah Dunia Madya. 153 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 Tapi apa masalahnya? 154 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 Ia perlu siap sebelum musim bunga. 155 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 Tuanku, kita akan memerlukan… 156 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 Tenaga kerja yang sangat ramai. 157 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 Ya, raja tak dapat menyediakannya. 158 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 Sebab itulah dia suruh awak berjumpa saya. 159 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 Tuan ada terfikir untuk mencari sekutu yang di luar kawasan kita? 160 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 Sekutu dari mana? 161 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 EREGION DUNIA TUKANG BESI ELF 162 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 KHAZAD-DÛM DUNIA ORANG KERDIL 163 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 Kerjasama dengan kaum Orang Kerdil akan menjadi kejayaan terhebat zaman ini. 164 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 Saya rapat dan dah lama berkawan dengan putera mereka, Durin. 165 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 Kami bagaikan bersaudara. 166 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 Dengar kata, Orang Kerdil dah besarkan kota mereka baru-baru ini. 167 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 Mereka ukir batu 168 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 dengan penuh rasa hormat seperti kita menghormati orang tua kita. 169 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 Saya dah lama teringin melihat karya mereka. 170 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 Tak sangka tuan amat kagumi mereka. 171 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 Saya kagumi mereka yang dapat menelah misteri, 172 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 mampu melihat di sebalik kesahajaan, 173 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 mengungkai rahsia keindahan… 174 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 Bolehkah rakan awak benarkan saya menggunakan bengkelnya? 175 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 Bukan setakat bengkel saja. 176 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 Durin akan mengalu-alukan ketibaan kita, 177 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 dengan tetuang yang ditiup, 178 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 meja yang dipenuhi daging khinzir 179 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 dan bir malt yang melimpah-ruah. 180 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 Apa yang awak nak? 181 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 Saya Elrond dari Lindon, 182 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 bersama Celebrimbor, Lord Eregion. 183 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 Kami ingin berjumpa Putera Durin. 184 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 Tak boleh. 185 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 Maafkan saya. 186 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 Maklumkan Lord Durin yang rakannya, Elrond… 187 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 Keputusannya muktamad, Elf. 188 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 Tetuang ditiup, ya? 189 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 Baiklah, kawan. 190 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 Saya memohon Upacara Sigin-tarâg. 191 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 Apakah Upacara… 192 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 Jumpa lagi di Eregion. 193 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 -Awak yakin dengan tindakan awak? -Lord Celebrimbor, percayalah saya. 194 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 Tuan pakar kemahiran tuan. 195 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 Biarlah saya melaksanakan kepakaran saya pula. 196 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 Menakjubkan. 197 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 -Khazad! -Dûm! 198 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 Gembira saya berjumpa awak… 199 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 Elf Elrond memohon Upacara Sigin-tarâg. 200 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 Yakni ujian ketahanan Orang Kerdil 201 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 yang dicipta sendiri oleh Aulë. 202 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 Sebaik saja kita angkat tukul, 203 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 kita akan pecahkan batu sehingga salah seorang mengalah. 204 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 Jika pihak yang kalah itu Elf, 205 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 dia akan diusir dari seluruh bentala kita. 206 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 Selama-lamanya! 207 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 Adakah awak faham? 208 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 Ya, saya faham. 209 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 Andai kata Elf ini menang… 210 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 Kita akan tunaikan permintaannya, tapi jika dia kalah… 211 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 Diusir. Ya, saya faham. 212 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 Mula. 213 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 Durin! 214 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 Mari kita mulakan, Elf. 215 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 Helo? 216 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 Sabar dulu! Ini saya! 217 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 Ini saya! Berhenti! 218 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 Nanti dulu! 219 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 Saya tolong awak malam tadi. Awak ingat lagi, bukan? 220 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 Awak ingat, bukan? 221 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 Baiklah. 222 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 Macam inilah… 223 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 Saya tak sakiti awak. 224 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 Jadi, awak jangan sakiti saya. Setuju? 225 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 Permulaan yang baik, bukan? 226 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 Sekarang, kita berkenalan dulu. Ayah kata, 227 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 "Harfoot yang tak beradab takkan dapat pergi jauh." Jadi… 228 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 Saya Nori. 229 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 Saya Nori. 230 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 Saya… 231 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 Bukan, saya Nori. 232 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 Bukan, saya Nori. 233 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 Siapa nama awak? Awak? 234 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 Awak tak ingat, ya? 235 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 Teruk juga kesan kemalangan itu. 236 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 Orang lain tentu tak ingat juga. 237 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 Saya pernah jatuh pokok. 238 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 Sampai seminggu, saya panggil strawberi "pigberi." 239 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 Kelakar, bukan? Pigberi? 240 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 Ini makanan. 241 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 Orang awak makan juga, bukan? 242 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 Mestilah, Nori, mengarutnya soalan awak. 243 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 Tidak… Bukan itu cara… 244 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 Largo! 245 00:23:36,671 --> 00:23:38,796 Jangan kacau dia, Malva. Kenapa tak bantu?. 246 00:23:39,005 --> 00:23:41,338 Bantulah tapi dengan meminta bantuannya. 247 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 Janganlah duduk saja. Mari tolong kami. 248 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 Rasanya Nori yang nak sangat tolong awak buat kerja itu. 249 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 Nori? 250 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 Awak dari mana? 251 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 Mana tempat asal awak? Kaum awak di mana? 252 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 Kaum awak? Yang rupanya macam awak? 253 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 Ada lagi makhluk macam awak? 254 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 Tolak ia ke atas… 255 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 Ayuh. 256 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 Buatlah bersungguh-sungguh! 257 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 Itu apa? 258 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 Apa… 259 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 Ia peta? 260 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 Ayuh, anak-anak! 261 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 Ada ruang. 262 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 Apa… 263 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 Hangat… 264 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 Apa… 265 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 Hangat… 266 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 Rupanya macam titik dan bulatan saja. 267 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 Saya tak faham. 268 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 Apa! 269 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 Saya nak tolong awak, tapi saya… 270 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 Hangat! 271 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 Saya cuma Harfoot! 272 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 Nori! 273 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 Kawan! 274 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 Dia kawan saya. 275 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 Nori. 276 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 Ayah awak. 277 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 Lebam teruk. 278 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 Nori, ayah tak apa-apa. 279 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 Ayah terjatuh atas rumput basah dan cuma terkehel. 280 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 Jangan risau… 281 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 -Mak. -Cukup. 282 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 Saya patut ada di sini. 283 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 Kamu dah berada di sini. 284 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 Sekarang, pergi ambil air sejuk dan sedikit pasir. 285 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 Terukkah kecederaannya? Bolehkah dia berhijrah? 286 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 Rasanya… 287 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 Awak pun nampak. 288 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 Daun sentuh kakinya pun dia tak tahan. 289 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 -Apatah lagi tarik pedati. -Jangan menyibuklah, Malva. 290 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 Di sini! 291 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 Mari. Dekat lagi. 292 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 -Apa awak buat? -Saya takkan biar dia hanyut. 293 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 Awak sanggupkah kongsi makanan dengannya? 294 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 Nasib kita tak tentu. 295 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 Orang takkan tolong. 296 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 Jika awak sabut, timbul, jika batu, tenggelam. 297 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 Kalau dia mati, kitalah yang bertanggungjawab. 298 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 Tapi awak tak mempertikaikan pula kematian Doble. 299 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 Kita berdosa jika berlaku kejam. 300 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 Jangan biar dia naik. 301 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 Tarik dia naik. 302 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 Tak boleh. 303 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 Jawab dulu soalan. 304 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 Kenapa awak di luar sana? 305 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 Saya terpisah daripada kapal saya. 306 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 Kalian diserang? 307 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 Jadi awak tak nampaklah? 308 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 Nampak apa? 309 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 Cacing itu. 310 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 Dua minggu lepas, kami bertolak… 311 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 -Awak nak beritahu dia semuanya? -Apa salahnya? 312 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 Dia nampak bahayakah? 313 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 Jangan mudah terpedaya. 314 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Dia Elf. 315 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 Jangan sentuh saya. 316 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 Awak penipu. 317 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 -Kita akan selamat. Tengoklah! -Cepat! 318 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 Tengoklah! Kami di sini! 319 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 Tolong! 320 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 Tolong saya buat obor. Cepat! 321 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 Tunggu! Tengok dulu layarnya. 322 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 Lanun berkeliaran di sini. Kamu mahu mati disembelih? 323 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 Itu bukan kapal lanun. 324 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 Itu kapal kita. 325 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 Cacing. 326 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 Jangan bergerak. 327 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 Ia ikut Elf itu ke sini. 328 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 Ia makin hampir! 329 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 Tolong! 330 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 Siapa nama awak? 331 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 Galadriel. 332 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 Saya Halbrand. 333 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 Ke mana kita akan pergi? 334 00:33:31,380 --> 00:33:32,588 Ya! 335 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 Awak mungkin mahu memeluk gunung. 336 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 Apakan daya, tangan tak sampai. 337 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 Pergi dari sini. 338 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 Mungkin awak boleh iringi saya keluar. 339 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 Dengan senang hati. 340 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 Mengagumkan. Saya tak sangka kota awak boleh berubah sehebat ini. 341 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 Itulah hasil usaha 20 tahun. 342 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 Dua puluh tahun saja? 343 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 Apa rahsia awak? 344 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 Rahsia kami milik kami. 345 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 Saya ada buat silap? 346 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 Panjang ceritanya. 347 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 Ya, awak berhak halau saya tanpa penjelasan. 348 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 Memang pun. 349 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 Tapi sebelum awak lepaskan peluang terbaik 350 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 yang putera Orang Kerdil lain tak dapat, 351 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 dengarlah dulu cadangan saya. 352 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 Itu dia. 353 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 Tujuan lawatan awak. Awak mahukan sesuatu. 354 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 Saya cuma mahu bertemu rakan yang dirindui. 355 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 Rindu? Awak tiada semasa saya kahwin. 356 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 Juga ketika kedua-dua anak saya lahir. 357 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 Tiba-tiba, awak datang ke sini dan harap saya alu-alukan kedatangan awak. 358 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 Jangan cuba tuntut sesuatu yang awak singkirkan. 359 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 Singkirkan? Durin, saya… 360 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 Dua puluh tahun berlalu sekelip mata bagi Elf. 361 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Tapi itu separuh kehidupan saya. 362 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 Kehidupan yang awak abaikan. 363 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 Sekarang, apa jawapan awak… 364 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "Kawan?" 365 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 Tahniah. 366 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 Kerana telah beristeri dan beranak-pinak. 367 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 Saya harap awak dapat memaafkan saya. 368 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 Saya juga harap saya dapat memohon maaf kepada keluarga awak. 369 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 Minta Disa maafkan awak. Kemudian, pergi. 370 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 Jangan cuba beramah mesra. 371 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 Jangan cuba kenang masa silam dan jangan makan malam di sini. 372 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 Baik. 373 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 Saya sungguh tak sangka! 374 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 Tak mungkin awak Elrond. 375 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 Ya, saya Elrond. 376 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 Durin tak cakap pula yang awak datang. 377 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 Saya tak tahu. 378 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 Saya sepatutnya datang lebih awal. 379 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 Saya terlepas pandang. Oleh sebab itu, tolong maafkan saya. 380 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 -Makanlah dulu di sini. -Dia perlu balik. 381 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 -Makan dulu. -Balik! 382 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 Makan dulu. 383 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 Hei! Ayah dah kata jangan main dengan patung ayah! 384 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 Ibu dah suruh kamu masuk tidur. 385 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 Ayuh! 386 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 Gerda! Gamli! Mari, cepatlah. 387 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 Buatlah macam rumah sendiri. 388 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 Tapi jangan terlalu selesa. 389 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 Gamli, tolonglah! 390 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 Ayah humban kalian berdua dalam gua nanti! 391 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 Ada banyak trol dan lelabah menanti! 392 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 Bagaimana kalian berkenalan? 393 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 Saya menggema ruang yang baru dibuka 394 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 kerana yakin akan menemui banyak ketulan perak… 395 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 "Menggema?" Apa maksudnya? 396 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 Kami menyanyi kepada batu. 397 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Gunung sebenarnya sama macam manusia. 398 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 Kisah hidupnya lama dan berubah-ubah dan terdiri daripada banyak cebisan kecil. 399 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 Tanah dan bijih, udara dan air. 400 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 Dengan nyanyian yang tepat, setiap satu akan membalas dengan nyanyian 401 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 yang mungkin mendedahkan kisah yang tersembunyi, 402 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 seperti tempat untuk melombong, bina terowong dan… 403 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 Tempat yang tak patut disentuh. 404 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 Ia tradisi yang indah. 405 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 Ketika itu, kami baru keluarkan peralatan dan tiba-tiba saja kami terdiam. 406 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 Rupa-rupanya, putera kami muncul. 407 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 Dia nak lihat kami bekerja. 408 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 Padahal itu tugas orang bawahan. 409 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 Saya ingat dia cuma ingin tahu. 410 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 Tapi dia muncul lagi semasa tinjauan kami yang seterusnya, 411 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 dan tinjauan-tinjauan kami yang seterusnya. 412 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 Dia memang pandai menghendap. 413 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 Dia ambil masa berminggu-minggu sebelum berani memikat saya. 414 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 Dua minggu saja. 415 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 -Lima minggulah. -Awak bohong. 416 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 Dia bohong. 417 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 Sekarang, dia beranilah berdalih, 418 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 padahal waktu kami bertemu, dialah yang mabuk kepayang. 419 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 Kalian memang pasangan bahagia. 420 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 Awak sepatutnya lihat kami kahwin. 421 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 Sudahlah. 422 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 Kawan awak dah datang. 423 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 Tak bolehkah kita meraikannya? 424 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 Dia tak datang kerana kita. 425 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 Rajanya yang suruh untuk rampas hak kita. 426 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 Sebenarnya, saya yang cadangkan lawatan ke Khazad-dûm. 427 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 Saya juga cuma minta perhatian awak. 428 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 Begitulah semuanya bermula. 429 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 Sedar-sedar saja, kitalah yang menyesal. 430 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 -Elf mengutamakan Elf. -Begitukah sikap saya selama ini? 431 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 -Mana saya tahu! Agaknya! -Tolonglah! 432 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 Tak bolehkah kalian berbaik-baik? 433 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 Awak dah tanam anak pokok itu. 434 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 Saya tanam dan besarkannya. 435 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 Jaga macam anak sendiri. 436 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 Ia pokok apa? 437 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 Ia benih daripada Pokok Besar kami di Lindon. 438 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 Lambang kekuatan dan ketahanan kaum kami. 439 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 Sesetengah orang kata dia bodoh 440 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 kerana percaya yang ia akan tumbuh dalam gelap. 441 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 Jika adanya cinta, cahaya pasti ada. 442 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 Mana mungkin ia tak tumbuh di istana sebahagia ini? 443 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 Awak dah nak balik? 444 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 Saya dah terlalu lama di sini. 445 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 Terima kasih, Disa, atas layanan baik awak. 446 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 Durin. 447 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 Sudahlah, duduk. 448 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 -Saya tak mahu menyusahkan awak. -Duduk. 449 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 Awak pasti? 450 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 Tidak. Saya masih marah, tapi terangkan cadangan raja awak 451 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 supaya saya boleh pilih untuk beritahu ayah saya 452 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 atau membakulsampahkannya. 453 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 Awak tak perlu menjauhi saya. 454 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 Saya cuma terfikir lelaki jenis apakah 455 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 yang sanggup membiarkan rakan-rakannya mati. 456 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 Lelaki yang tahu berikhtiar untuk hidup. 457 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 Kumpulan besar selalu jadi sasaran. 458 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 Awak masih menjadi sasaran. 459 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 Kita tak selamat selagi belum menemui daratan. 460 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 Tentu sukar untuk mencari tempat selamat. 461 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 Setidak-tidaknya bagi awak. 462 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 "Terpisah" daripada kapal. 463 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 Betulkah? 464 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 -Awak pembolos, bukan? -Rupa saya macam pembolos? 465 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 Kejadian yang hanya kebetulan tak berlaku kepada orang seperti awak. 466 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 Bermakna awak melarikan diri. 467 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 Untuk elak atau ke arah sesuatu, itu saya belum pasti. 468 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 Saya perlu pulang ke Dunia Madya. 469 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 Itu saja yang awak perlu tahu. 470 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 -Tentu untuk urusan penting kalian. -Apa salah kami terhadap awak? 471 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 Awak salahkan kami kerana terkandas di sini? 472 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 Bukan Elf yang usir saya dari tanah air kami. 473 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 Orc yang usir kami. 474 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 Tanah air awak. Ia di mana? 475 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 Kenapa awak nak tahu? 476 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 Ia cuma tinggal abu. 477 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 Saya faham penderitaan awak. 478 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 Saya bersimpati. 479 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 Atas kehilangan awak. 480 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 Di leher awak. 481 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 Adakah itu lambang raja orang awak? 482 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 Kami tiada raja. 483 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 -Kalau ada, di mana kedudukannya? -Awak mahu tahu untuk apa? 484 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 Kami mungkin boleh merampasnya semula. 485 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 Nampaknya awak tiada tentera. 486 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 Kenapa awak elak soalan saya? 487 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 Kenapa awak hanyut di laut? 488 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 Daripada bersenang-lenang, saya mahu mencari 489 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 musuh yang menjadi punca penderitaan awak. 490 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 Elf, awak tak buat saya derita dan tak mampu bantu saya. 491 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 Walau betapa tinggi kesungguhan, atau ego awak. 492 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 Lupakan saja. 493 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 Saya mula memburu musuh ini sebelum cahaya suria menerangi langit. 494 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 Sampai awak mati pun 495 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 awak takkan sempat sebut nama orang saya yang mereka bunuh. 496 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 Jadi, saya enggan melupakannya. 497 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 Akhirnya, awak berterus terang. 498 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 Kalau awak mahu bunuh Orc untuk balas dendam, buatlah. 499 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 Jangan pula berlagak macam wira. 500 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 Awak akan dedahkan lokasi musuh atau tidak? 501 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 Tanah Selatan. 502 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 Saya perlu tahu jumlah musuh, 503 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 panji-panji naungan mereka 504 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 dan awak perlu bawa saya ke tempat terakhir mereka berada. 505 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 Saya ada rancangan sendiri. 506 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 Bersiap sedia. 507 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 -Hati-hati! -Perlahan-lahan, sayang. 508 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 Apa maksud, "tiada mayat?" 509 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 Seluruh perkampungan itu kosong. 510 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 Seolah-olah bumi telah menelan penduduk Hordern. 511 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 Tanah di sini sensitif sejak dulu lagi. 512 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 Tasik Crookfinger selalu membebaskan wap. 513 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 Saya nampak terowong. 514 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 Ia dalam dan rapi. 515 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 Entah siapa penggalinya, tapi ia menuju ke arah kita. 516 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 Percayalah, nyawa kita dalam bahaya. 517 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 Kita perlu hebahkannya. 518 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 Tidak! Saya tak mahu orang cemas, Bronwyn. 519 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 Bencana alam pun tak berbahaya seperti lidah bercabang 520 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 dan tanpa sebarang bukti kukuh, ia khabar angin semata-mata. 521 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Waldreg, kita bersendirian. 522 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 Ostirith kosong. Menara pengawal dah terbiar. 523 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 Saya tahu dan saya takkan panggil Elf 524 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 hanya kerana tanah mendap. 525 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 Syukurlah mereka dah tiada, bagi kebanyakan daripada kita. 526 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 Tikus tak guna. 527 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 Bodoh, tikus celaka! 528 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 Theo? 529 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 Theo? 530 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 Theo, kenapa? Apa yang berlaku? 531 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 Dapatkan bantuan. Cepat. 532 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 Theo, lari! 533 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 Hei! 534 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 Berhenti! 535 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 Jika ada antara kalian yang mahu terus hidup, 536 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 kita akan bertolak ke menara Elf subuh pagi esok. 537 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 Ikat kapal! Ia semakin terburai! 538 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 Angin terlalu kuat. 539 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 Tarik tali! 540 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 Ayuh! Hulurkan tangan awak! 541 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 Ikat diri awak pada saya! 542 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 Ayuh! Hulurkan tangan awak! 543 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 Helo? Ini saya, Nori. 544 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 Kami akan berhijrah tak lama lagi dan semuanya dah musnah… 545 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 Semuanya dah tak tentu hala. 546 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 Saya nak tolong awak. 547 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 Tapi saya tak mampu. Maafkan saya. 548 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 Ia lantera. Kami guna kelip-kelip. 549 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 Apa katanya? 550 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 Saya tak tahu bahasa kelip-kelip. 551 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 Ia umpama bintang. 552 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 Sejenis buruj. 553 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 Yakah? Ia bintang? Apa maknanya? 554 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 Ini cara kita bantu dia. 555 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 Dia nak kita bantu dia cari bintang itu. 556 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 Itu bintangnya, bukan? 557 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 Bukan? 558 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 Saya tak pernah lihat bintang itu. 559 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 Tapi rasanya saya boleh mencarinya. 560 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 Nori? 561 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 Saya pasti. Dia tak tahu. 562 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 Mungkin. 563 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 Mungkin tidak. 564 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 Kamu memang mudah berlembut 565 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 kalau ia melibatkan Elf. 566 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 Bukankah ini satu kebetulan 567 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 yang Elf tiba-tiba datang? Sekarang? 568 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 Ayah, dah lebih separuh abad saya mengenali Elrond. 569 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 Saya akan tahu jika dia merahsiakan sesuatu. 570 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 Mungkin dia yang tahu kamu berahsia dengannya. 571 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 Ayah terlalu mencurigai mereka. 572 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 Kelebihan berpihak kepada kita sekarang. 573 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 Ya. Sekarang. 574 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 Elrond kawan saya. Saya percayakan dia. 575 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 Kepercayaan takkan wujud antara tukul dan batu. 576 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 Salah satu akan pecah akhirnya. 577 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 Theo! 578 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 Kamu dah bersedia? 579 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 Ya, mak. Saya dah bersedia. 580 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 581 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 Penyelia Kreatif Bima Gasendo