1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
Abang saya terkorban
semasa memburu Sauron.
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
Kini, saya galas tanggungjawabnya.
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
Komander Galadriel.
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
Pasukan kita telah ikut puan
hingga ke hujung dunia.
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
Sudah bertahun-tahun Orc tidak dikesan.
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
Tanda itu membuktikan
yang Sauron berjaya melarikan diri.
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
Persoalannya, di mana?
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
Kejahatan tiada.
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
Jadi kenapa ia masih terasa
di hati saya?
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
Wira-wira ini akan diberikan laluan
merentasi laut untuk hidup selamanya.
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
Awak sudah lama berjuang, Galadriel.
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
Gantunglah pedang.
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
Tanpanya, siapalah saya?
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
Kamu tahu tentang hasil kerja
Lord Celebrimbor?
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
Tukang besi Elf terulung.
Ya, mestilah.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
Kenapa dia datang?
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
Ia sakit.
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
-Apa yang ia makan?
-Ia ada merayau ke arah timur.
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
Sejauh mana?
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
Hordern...
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
Tak pernahkah mak terfikir
apa ada di luar sana?
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
Di luar kawasan kita.
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
Jangan melencong
dan jangan jalan bersendirian.
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
Langit nampak aneh.
25
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
-Nori!
-Poppy!
26
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
Awak dah gila?
Jauhkan diri awak!
27
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
Awak tak patut sergah orang begitu.
28
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
Awak tak patut di sini.
29
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
Ia tak panas.
30
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
Baiklah. Ia tak panas.
31
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
Tapi gergasi itu masih di situ.
32
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
Dia buat muka itu.
Janganlah buat muka itu, Nori…
33
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
Nori!
34
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
Nori, jangan!
35
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
Nori, jangan! Dia dah mati! Ayuh!
36
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
Tidak! Jangan! Tolonglah!
37
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
Tidak!
38
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
Apa…
39
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
Mak awak tentu mengamuk.
40
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
Jangan beritahu dia.
Saya pun takkan beritahu. Mari.
41
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
Kita perlu tolong dia.
Serigala akan membahamnya.
42
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
-Apa masalahnya?
-Kita bukan begitu.
43
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
Awak yang bukan begitu.
44
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
Saya tak mampu angkat dia seorang.
Awak nak tolong tak?
45
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
-Tak nak.
-Poppy!
46
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
Bagaimana kita nak angkat gergasi?
47
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
Ia tentu tahi bintang.
48
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
Tahi bintang yang sangat besar.
49
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
Petanda apa lagi yang awak nak cari?
50
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
Saya rasa kita perlu bertolak sekarang.
51
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
Festival itu bagaimana?
52
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
Jangan terburu-buru.
53
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
Mungkin kita lebih selamat di khemah
daripada di sini.
54
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
Tapi berjaga-jagalah.
55
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
-Betul cakap Malva.
-Ya.
56
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
Ini petanda buruk.
57
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
Sekarang, kamu berdua pergilah.
58
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
-Baiklah.
-Pergi. Cepat.
59
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Tengoklah. Dia dah hilang banyak darah.
60
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
-Dia tentu…
-Dia bukan trol!
61
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
Baiklah budak pandai. Jadi, dia apa?
62
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
Mungkin dia orang besar.
63
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
Manusia?
64
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
Tak mungkin. Manusia tentu berkecai.
65
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
Mungkin Elf?
66
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
Telinganya berbeza dan dia tak kacak.
67
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
Elf pun takkan jatuh dari langit.
68
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
Semua makhluk pun sama.
69
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Kecuali dia.
70
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
-Awak tarik tak?
-Memanglah saya sedang tarik!
71
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
Tarik kuat lagi!
72
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
Mengarutlah. Dia tak muat
dalam kereta sorong.
73
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
Ia hanya semalam.
74
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
Esok pagi, kita bagi dia makanan
dan suruh dia pergi.
75
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
-Pergi ke mana?
-Kita fikirkan esok saja.
76
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
-Ini bukan pengembaraan.
-Apa maksud awak?
77
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
-Bukan saya yang mencarinya.
-Tapi awak tak lari pun.
78
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
-Saya tak sampai hati.
-Awak yang tak nak.
79
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
Orang asing ini bukan manusia, bukan Elf,
80
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
atau anak burung yang patah sayap.
81
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
-Saya buat sekali saja.
-Dia berbeza!
82
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
Dia mungkin berbahaya.
83
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
Awak cakap macam Malva
dan adik-beradiknya.
84
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
Bukan mereka saja.
85
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
Kalau sesiapa tahu
yang kita bantu orang asing,
86
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
maka, segala bencana yang menimpa nanti
87
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
berpunca daripada kita.
88
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
Yalah, macam kabus yang berpanjangan
atau tayar yang tersangkut.
89
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
-Alamak!
-Cepatlah, sebelum ia berlanggar!
90
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
Sekarang, awak risaukan dia?
91
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
Bukan! Kereta sorong itu bukan saya punya!
92
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
Kenapa awak buat begini, Nori?
93
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
Saya rasa dia tanggungjawab saya.
94
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
-Awak memang macam itu.
-Taklah.
95
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
Kali ini berbeza.
96
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
Dia boleh jatuh di mana saja,
tapi dia jatuh di sini.
97
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
Bunyinya mungkin merepek,
tapi saya dapat rasakan yang dia penting.
98
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
Saya rasa ada sebab di sebaliknya.
99
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
Seolah-olah saya ditakdirkan menemuinya.
100
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
Saya tak sanggup abaikannya
selagi belum pasti dia selamat.
101
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
Awak sanggupkah?
102
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
Yalah. Saya akan rahsiakannya.
103
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
Terima kasih.
104
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
Apa yang gergasi makan?
105
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
Harapnya bukan Harfoot.
106
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
Kecuali mereka yang mulut tempayan.
107
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
Tanah merekah, seperti akibat gempa bumi.
108
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
Tiada mayat.
109
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
Atau mangsa yang cedera.
110
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
Mungkin mereka dah lari.
111
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
Mungkin.
112
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
Dulu, ini kediaman Ciaran.
113
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
Dengan Hana. Nama isterinya Hana.
114
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
Ini bukan akibat gempa bumi.
Ada orang yang gali laluan ini.
115
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
Atau sesuatu.
116
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
Manusia takkan buat begini.
117
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
Beri amaran kepada kaum awak.
118
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
Awak tak ikut saya?
119
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
Saya perlu menyusuri laluan ini.
120
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
-Awak tak tahu apa ada di bawah sana.
-Sebab itulah saya perlu turun.
121
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
EREGION
DUNIA TUKANG BESI ELF
122
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
Tukul Fëanor.
123
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
Alat yang menempa Silmaril.
124
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
Permata yang menampung cahaya Valinor.
125
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
Aneh, bukan?
126
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
Bagaimana satu objek ini saja
mampu menghasilkan begitu banyak keindahan
127
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
dan penderitaan.
128
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
Ciptaan agung memerlukan pengorbanan.
129
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
Orang kata Morgoth terpesona
dengan keindahan Silmaril
130
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
selepas mencurinya dan berminggu-minggu,
131
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
dia terpaku dan hanya mampu merenungnya.
132
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
Hanya selepas air matanya menitis
ke atas batu permata itu
133
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
dan dia berdepan
dengan pantulan kejahatannya,
134
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
barulah lamunannya terhenti.
135
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
Mulai saat itu, dia…
136
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
Dia enggan lagi melihat cahayanya.
137
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
Ciptaan Fëanor hampir mengubah
hati Musuh Durjana itu.
138
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
Saya langsung tak setanding dia.
139
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
Tuan telah mengubah hati saya.
140
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
Hati ramai Elf.
141
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
Tapi impian saya bukan setakat itu saja.
142
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
Sezaman yang lalu,
kaum kita berperang di sini.
143
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
Saya nak buat ia indah.
144
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
Saya mahu hasilkan sesuatu yang berkuasa
dan bukan sekadar permata biasa.
145
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
Apa yang tuan mahu hasilkan?
146
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
Bukan "apa" masalahnya sekarang.
147
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
Tapi awak di Eregion adalah
untuk membantu saya mencapainya.
148
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
Sebuah menara?
149
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
Ya, menara yang mampu menampung
tempaan yang maha berkuasa.
150
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
Mampu melahirkan api sehangat lidah naga
151
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
dan sesuci cakerawala
152
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
dan ciptaannya boleh kita guna
untuk mengubah Dunia Madya.
153
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
Tapi apa masalahnya?
154
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
Ia perlu siap sebelum musim bunga.
155
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
Tuanku, kita akan memerlukan…
156
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
Tenaga kerja yang sangat ramai.
157
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
Ya, raja tak dapat menyediakannya.
158
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
Sebab itulah dia suruh awak berjumpa saya.
159
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
Tuan ada terfikir untuk mencari sekutu
yang di luar kawasan kita?
160
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
Sekutu dari mana?
161
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
EREGION
DUNIA TUKANG BESI ELF
162
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
KHAZAD-DÛM
DUNIA ORANG KERDIL
163
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
Kerjasama dengan kaum Orang Kerdil
akan menjadi kejayaan terhebat zaman ini.
164
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
Saya rapat dan dah lama berkawan
dengan putera mereka, Durin.
165
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
Kami bagaikan bersaudara.
166
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
Dengar kata, Orang Kerdil dah besarkan
kota mereka baru-baru ini.
167
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
Mereka ukir batu
168
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
dengan penuh rasa hormat
seperti kita menghormati orang tua kita.
169
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
Saya dah lama teringin melihat
karya mereka.
170
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
Tak sangka tuan amat kagumi mereka.
171
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
Saya kagumi mereka
yang dapat menelah misteri,
172
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
mampu melihat di sebalik kesahajaan,
173
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
mengungkai rahsia keindahan…
174
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
Bolehkah rakan awak benarkan
saya menggunakan bengkelnya?
175
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
Bukan setakat bengkel saja.
176
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
Durin akan mengalu-alukan ketibaan kita,
177
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
dengan tetuang yang ditiup,
178
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
meja yang dipenuhi daging khinzir
179
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
dan bir malt yang melimpah-ruah.
180
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
Apa yang awak nak?
181
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
Saya Elrond dari Lindon,
182
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
bersama Celebrimbor, Lord Eregion.
183
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
Kami ingin berjumpa Putera Durin.
184
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
Tak boleh.
185
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
Maafkan saya.
186
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
Maklumkan Lord Durin
yang rakannya, Elrond…
187
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
Keputusannya muktamad, Elf.
188
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
Tetuang ditiup, ya?
189
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
Baiklah, kawan.
190
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
Saya memohon Upacara Sigin-tarâg.
191
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
Apakah Upacara…
192
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
Jumpa lagi di Eregion.
193
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
-Awak yakin dengan tindakan awak?
-Lord Celebrimbor, percayalah saya.
194
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
Tuan pakar kemahiran tuan.
195
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
Biarlah saya melaksanakan
kepakaran saya pula.
196
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
Menakjubkan.
197
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
-Khazad!
-Dûm!
198
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
Gembira saya berjumpa awak…
199
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
Elf Elrond memohon Upacara Sigin-tarâg.
200
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
Yakni ujian ketahanan Orang Kerdil
201
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
yang dicipta sendiri oleh Aulë.
202
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
Sebaik saja kita angkat tukul,
203
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
kita akan pecahkan batu
sehingga salah seorang mengalah.
204
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
Jika pihak yang kalah itu Elf,
205
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
dia akan diusir
dari seluruh bentala kita.
206
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
Selama-lamanya!
207
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
Adakah awak faham?
208
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
Ya, saya faham.
209
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
Andai kata Elf ini menang…
210
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
Kita akan tunaikan permintaannya,
tapi jika dia kalah…
211
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
Diusir. Ya, saya faham.
212
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
Mula.
213
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
Durin!
214
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
Mari kita mulakan, Elf.
215
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
Helo?
216
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
Sabar dulu! Ini saya!
217
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
Ini saya! Berhenti!
218
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
Nanti dulu!
219
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
Saya tolong awak malam tadi.
Awak ingat lagi, bukan?
220
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
Awak ingat, bukan?
221
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
Baiklah.
222
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
Macam inilah…
223
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
Saya tak sakiti awak.
224
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
Jadi, awak jangan sakiti saya. Setuju?
225
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
Permulaan yang baik, bukan?
226
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
Sekarang, kita berkenalan dulu.
Ayah kata,
227
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
"Harfoot yang tak beradab
takkan dapat pergi jauh." Jadi…
228
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
Saya Nori.
229
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
Saya Nori.
230
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
Saya…
231
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
Bukan, saya Nori.
232
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
Bukan, saya Nori.
233
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
Siapa nama awak? Awak?
234
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
Awak tak ingat, ya?
235
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
Teruk juga kesan kemalangan itu.
236
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
Orang lain tentu tak ingat juga.
237
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
Saya pernah jatuh pokok.
238
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
Sampai seminggu,
saya panggil strawberi "pigberi."
239
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
Kelakar, bukan? Pigberi?
240
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
Ini makanan.
241
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
Orang awak makan juga, bukan?
242
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
Mestilah, Nori, mengarutnya soalan awak.
243
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
Tidak… Bukan itu cara…
244
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
Largo!
245
00:23:36,671 --> 00:23:38,796
Jangan kacau dia, Malva.
Kenapa tak bantu?.
246
00:23:39,005 --> 00:23:41,338
Bantulah tapi dengan meminta bantuannya.
247
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
Janganlah duduk saja.
Mari tolong kami.
248
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
Rasanya Nori yang nak sangat
tolong awak buat kerja itu.
249
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
Nori?
250
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
Awak dari mana?
251
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
Mana tempat asal awak?
Kaum awak di mana?
252
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
Kaum awak? Yang rupanya macam awak?
253
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
Ada lagi makhluk macam awak?
254
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
Tolak ia ke atas…
255
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
Ayuh.
256
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
Buatlah bersungguh-sungguh!
257
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
Itu apa?
258
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
Apa…
259
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
Ia peta?
260
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
Ayuh, anak-anak!
261
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
Ada ruang.
262
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
Apa…
263
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
Hangat…
264
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
Apa…
265
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
Hangat…
266
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
Rupanya macam titik dan bulatan saja.
267
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
Saya tak faham.
268
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
Apa!
269
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
Saya nak tolong awak, tapi saya…
270
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
Hangat!
271
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
Saya cuma Harfoot!
272
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
Nori!
273
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
Kawan!
274
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
Dia kawan saya.
275
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
Nori.
276
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
Ayah awak.
277
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
Lebam teruk.
278
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
Nori, ayah tak apa-apa.
279
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
Ayah terjatuh atas rumput basah
dan cuma terkehel.
280
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
Jangan risau…
281
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
-Mak.
-Cukup.
282
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
Saya patut ada di sini.
283
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
Kamu dah berada di sini.
284
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
Sekarang, pergi ambil air sejuk
dan sedikit pasir.
285
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
Terukkah kecederaannya?
Bolehkah dia berhijrah?
286
00:26:30,255 --> 00:26:31,088
Rasanya…
287
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
Awak pun nampak.
288
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
Daun sentuh kakinya pun dia tak tahan.
289
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
-Apatah lagi tarik pedati.
-Jangan menyibuklah, Malva.
290
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
Di sini!
291
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
Mari. Dekat lagi.
292
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
-Apa awak buat?
-Saya takkan biar dia hanyut.
293
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
Awak sanggupkah kongsi makanan dengannya?
294
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
Nasib kita tak tentu.
295
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
Orang takkan tolong.
296
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
Jika awak sabut, timbul,
jika batu, tenggelam.
297
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
Kalau dia mati,
kitalah yang bertanggungjawab.
298
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
Tapi awak tak mempertikaikan pula
kematian Doble.
299
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
Kita berdosa jika berlaku kejam.
300
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
Jangan biar dia naik.
301
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
Tarik dia naik.
302
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
Tak boleh.
303
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
Jawab dulu soalan.
304
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
Kenapa awak di luar sana?
305
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
Saya terpisah daripada kapal saya.
306
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
Kalian diserang?
307
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
Jadi awak tak nampaklah?
308
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
Nampak apa?
309
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
Cacing itu.
310
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
Dua minggu lepas, kami bertolak…
311
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
-Awak nak beritahu dia semuanya?
-Apa salahnya?
312
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
Dia nampak bahayakah?
313
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
Jangan mudah terpedaya.
314
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
Dia Elf.
315
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
Jangan sentuh saya.
316
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
Awak penipu.
317
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
-Kita akan selamat. Tengoklah!
-Cepat!
318
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
Tengoklah! Kami di sini!
319
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
Tolong!
320
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
Tolong saya buat obor. Cepat!
321
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
Tunggu! Tengok dulu layarnya.
322
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
Lanun berkeliaran di sini.
Kamu mahu mati disembelih?
323
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
Itu bukan kapal lanun.
324
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
Itu kapal kita.
325
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
Cacing.
326
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
Jangan bergerak.
327
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
Ia ikut Elf itu ke sini.
328
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
Ia makin hampir!
329
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
Tolong!
330
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
Siapa nama awak?
331
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
Galadriel.
332
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
Saya Halbrand.
333
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
Ke mana kita akan pergi?
334
00:33:31,380 --> 00:33:32,588
Ya!
335
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
Awak mungkin mahu memeluk gunung.
336
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
Apakan daya, tangan tak sampai.
337
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
Pergi dari sini.
338
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
Mungkin awak boleh iringi saya keluar.
339
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
Dengan senang hati.
340
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
Mengagumkan. Saya tak sangka
kota awak boleh berubah sehebat ini.
341
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
Itulah hasil usaha 20 tahun.
342
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
Dua puluh tahun saja?
343
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
Apa rahsia awak?
344
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
Rahsia kami milik kami.
345
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
Saya ada buat silap?
346
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
Panjang ceritanya.
347
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
Ya, awak berhak halau saya
tanpa penjelasan.
348
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
Memang pun.
349
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
Tapi sebelum awak lepaskan peluang terbaik
350
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
yang putera Orang Kerdil lain tak dapat,
351
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
dengarlah dulu cadangan saya.
352
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
Itu dia.
353
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
Tujuan lawatan awak. Awak mahukan sesuatu.
354
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
Saya cuma mahu bertemu
rakan yang dirindui.
355
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
Rindu? Awak tiada semasa saya kahwin.
356
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
Juga ketika kedua-dua anak saya lahir.
357
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
Tiba-tiba, awak datang ke sini
dan harap saya alu-alukan kedatangan awak.
358
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
Jangan cuba tuntut
sesuatu yang awak singkirkan.
359
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
Singkirkan? Durin, saya…
360
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
Dua puluh tahun
berlalu sekelip mata bagi Elf.
361
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Tapi itu separuh kehidupan saya.
362
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
Kehidupan yang awak abaikan.
363
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
Sekarang, apa jawapan awak…
364
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"Kawan?"
365
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
Tahniah.
366
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
Kerana telah beristeri dan beranak-pinak.
367
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
Saya harap awak dapat memaafkan saya.
368
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
Saya juga harap saya dapat memohon maaf
kepada keluarga awak.
369
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
Minta Disa maafkan awak. Kemudian, pergi.
370
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
Jangan cuba beramah mesra.
371
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
Jangan cuba kenang masa silam
dan jangan makan malam di sini.
372
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
Baik.
373
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
Saya sungguh tak sangka!
374
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
Tak mungkin awak Elrond.
375
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
Ya, saya Elrond.
376
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
Durin tak cakap pula yang awak datang.
377
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
Saya tak tahu.
378
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
Saya sepatutnya datang lebih awal.
379
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
Saya terlepas pandang.
Oleh sebab itu, tolong maafkan saya.
380
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
-Makanlah dulu di sini.
-Dia perlu balik.
381
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
-Makan dulu.
-Balik!
382
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
Makan dulu.
383
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
Hei! Ayah dah kata
jangan main dengan patung ayah!
384
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
Ibu dah suruh kamu masuk tidur.
385
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
Ayuh!
386
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
Gerda! Gamli! Mari, cepatlah.
387
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
Buatlah macam rumah sendiri.
388
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
Tapi jangan terlalu selesa.
389
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
Gamli, tolonglah!
390
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
Ayah humban kalian berdua
dalam gua nanti!
391
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
Ada banyak trol dan lelabah menanti!
392
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
Bagaimana kalian berkenalan?
393
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
Saya menggema ruang yang baru dibuka
394
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
kerana yakin akan menemui
banyak ketulan perak…
395
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
"Menggema?" Apa maksudnya?
396
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
Kami menyanyi kepada batu.
397
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Gunung sebenarnya sama macam manusia.
398
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
Kisah hidupnya lama dan berubah-ubah
dan terdiri daripada banyak cebisan kecil.
399
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
Tanah dan bijih, udara dan air.
400
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
Dengan nyanyian yang tepat,
setiap satu akan membalas dengan nyanyian
401
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
yang mungkin mendedahkan
kisah yang tersembunyi,
402
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
seperti tempat untuk melombong,
bina terowong dan…
403
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
Tempat yang tak patut disentuh.
404
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
Ia tradisi yang indah.
405
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
Ketika itu, kami baru keluarkan peralatan
dan tiba-tiba saja kami terdiam.
406
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
Rupa-rupanya, putera kami muncul.
407
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
Dia nak lihat kami bekerja.
408
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
Padahal itu tugas orang bawahan.
409
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
Saya ingat dia cuma ingin tahu.
410
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
Tapi dia muncul lagi
semasa tinjauan kami yang seterusnya,
411
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
dan tinjauan-tinjauan kami
yang seterusnya.
412
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
Dia memang pandai menghendap.
413
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
Dia ambil masa berminggu-minggu
sebelum berani memikat saya.
414
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
Dua minggu saja.
415
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
-Lima minggulah.
-Awak bohong.
416
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
Dia bohong.
417
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
Sekarang, dia beranilah berdalih,
418
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
padahal waktu kami bertemu,
dialah yang mabuk kepayang.
419
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
Kalian memang pasangan bahagia.
420
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
Awak sepatutnya lihat kami kahwin.
421
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
Sudahlah.
422
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
Kawan awak dah datang.
423
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
Tak bolehkah kita meraikannya?
424
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
Dia tak datang kerana kita.
425
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
Rajanya yang suruh untuk rampas hak kita.
426
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
Sebenarnya, saya yang cadangkan
lawatan ke Khazad-dûm.
427
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
Saya juga cuma minta perhatian awak.
428
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
Begitulah semuanya bermula.
429
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
Sedar-sedar saja, kitalah yang menyesal.
430
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
-Elf mengutamakan Elf.
-Begitukah sikap saya selama ini?
431
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
-Mana saya tahu! Agaknya!
-Tolonglah!
432
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
Tak bolehkah kalian berbaik-baik?
433
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
Awak dah tanam anak pokok itu.
434
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
Saya tanam dan besarkannya.
435
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
Jaga macam anak sendiri.
436
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
Ia pokok apa?
437
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
Ia benih daripada
Pokok Besar kami di Lindon.
438
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
Lambang kekuatan dan ketahanan kaum kami.
439
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
Sesetengah orang kata dia bodoh
440
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
kerana percaya
yang ia akan tumbuh dalam gelap.
441
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
Jika adanya cinta, cahaya pasti ada.
442
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
Mana mungkin ia tak tumbuh
di istana sebahagia ini?
443
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
Awak dah nak balik?
444
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
Saya dah terlalu lama di sini.
445
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
Terima kasih, Disa,
atas layanan baik awak.
446
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
Durin.
447
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
Sudahlah, duduk.
448
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
-Saya tak mahu menyusahkan awak.
-Duduk.
449
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
Awak pasti?
450
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
Tidak. Saya masih marah,
tapi terangkan cadangan raja awak
451
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
supaya saya boleh pilih
untuk beritahu ayah saya
452
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
atau membakulsampahkannya.
453
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
Awak tak perlu menjauhi saya.
454
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
Saya cuma terfikir lelaki jenis apakah
455
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
yang sanggup membiarkan
rakan-rakannya mati.
456
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
Lelaki yang tahu berikhtiar untuk hidup.
457
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
Kumpulan besar selalu jadi sasaran.
458
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
Awak masih menjadi sasaran.
459
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
Kita tak selamat
selagi belum menemui daratan.
460
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
Tentu sukar untuk mencari tempat selamat.
461
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
Setidak-tidaknya bagi awak.
462
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
"Terpisah" daripada kapal.
463
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
Betulkah?
464
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
-Awak pembolos, bukan?
-Rupa saya macam pembolos?
465
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
Kejadian yang hanya kebetulan tak berlaku
kepada orang seperti awak.
466
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
Bermakna awak melarikan diri.
467
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
Untuk elak atau ke arah sesuatu,
itu saya belum pasti.
468
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
Saya perlu pulang ke Dunia Madya.
469
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
Itu saja yang awak perlu tahu.
470
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
-Tentu untuk urusan penting kalian.
-Apa salah kami terhadap awak?
471
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
Awak salahkan kami
kerana terkandas di sini?
472
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
Bukan Elf yang usir saya
dari tanah air kami.
473
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
Orc yang usir kami.
474
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
Tanah air awak. Ia di mana?
475
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
Kenapa awak nak tahu?
476
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
Ia cuma tinggal abu.
477
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
Saya faham penderitaan awak.
478
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
Saya bersimpati.
479
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
Atas kehilangan awak.
480
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
Di leher awak.
481
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
Adakah itu lambang raja orang awak?
482
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
Kami tiada raja.
483
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
-Kalau ada, di mana kedudukannya?
-Awak mahu tahu untuk apa?
484
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
Kami mungkin boleh merampasnya semula.
485
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
Nampaknya awak tiada tentera.
486
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
Kenapa awak elak soalan saya?
487
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
Kenapa awak hanyut di laut?
488
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
Daripada bersenang-lenang,
saya mahu mencari
489
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
musuh yang menjadi punca penderitaan awak.
490
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
Elf, awak tak buat saya derita
dan tak mampu bantu saya.
491
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
Walau betapa tinggi kesungguhan,
atau ego awak.
492
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
Lupakan saja.
493
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
Saya mula memburu musuh ini
sebelum cahaya suria menerangi langit.
494
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
Sampai awak mati pun
495
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
awak takkan sempat sebut
nama orang saya yang mereka bunuh.
496
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
Jadi, saya enggan melupakannya.
497
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
Akhirnya, awak berterus terang.
498
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
Kalau awak mahu bunuh Orc
untuk balas dendam, buatlah.
499
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
Jangan pula berlagak macam wira.
500
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
Awak akan dedahkan
lokasi musuh atau tidak?
501
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
Tanah Selatan.
502
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
Saya perlu tahu jumlah musuh,
503
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
panji-panji naungan mereka
504
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
dan awak perlu bawa saya
ke tempat terakhir mereka berada.
505
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
Saya ada rancangan sendiri.
506
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
Bersiap sedia.
507
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
-Hati-hati!
-Perlahan-lahan, sayang.
508
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
Apa maksud, "tiada mayat?"
509
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
Seluruh perkampungan itu kosong.
510
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
Seolah-olah bumi telah menelan
penduduk Hordern.
511
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
Tanah di sini sensitif sejak dulu lagi.
512
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
Tasik Crookfinger selalu membebaskan wap.
513
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
Saya nampak terowong.
514
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
Ia dalam dan rapi.
515
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
Entah siapa penggalinya,
tapi ia menuju ke arah kita.
516
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
Percayalah, nyawa kita dalam bahaya.
517
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
Kita perlu hebahkannya.
518
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
Tidak! Saya tak mahu orang cemas, Bronwyn.
519
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
Bencana alam pun tak berbahaya
seperti lidah bercabang
520
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
dan tanpa sebarang bukti kukuh,
ia khabar angin semata-mata.
521
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Waldreg, kita bersendirian.
522
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
Ostirith kosong.
Menara pengawal dah terbiar.
523
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
Saya tahu dan saya takkan panggil Elf
524
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
hanya kerana tanah mendap.
525
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
Syukurlah mereka dah tiada,
bagi kebanyakan daripada kita.
526
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
Tikus tak guna.
527
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
Bodoh, tikus celaka!
528
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
Theo?
529
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
Theo?
530
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
Theo, kenapa? Apa yang berlaku?
531
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
Dapatkan bantuan. Cepat.
532
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
Theo, lari!
533
00:51:35,588 --> 00:51:36,671
Hei!
534
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
Berhenti!
535
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
Jika ada antara kalian
yang mahu terus hidup,
536
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
kita akan bertolak
ke menara Elf subuh pagi esok.
537
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
Ikat kapal! Ia semakin terburai!
538
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
Angin terlalu kuat.
539
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
Tarik tali!
540
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
Ayuh! Hulurkan tangan awak!
541
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
Ikat diri awak pada saya!
542
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
Ayuh! Hulurkan tangan awak!
543
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
Helo? Ini saya, Nori.
544
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
Kami akan berhijrah tak lama lagi
dan semuanya dah musnah…
545
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
Semuanya dah tak tentu hala.
546
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
Saya nak tolong awak.
547
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
Tapi saya tak mampu. Maafkan saya.
548
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
Ia lantera. Kami guna kelip-kelip.
549
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
Apa katanya?
550
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
Saya tak tahu bahasa kelip-kelip.
551
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
Ia umpama bintang.
552
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
Sejenis buruj.
553
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
Yakah? Ia bintang? Apa maknanya?
554
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
Ini cara kita bantu dia.
555
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
Dia nak kita bantu dia cari bintang itu.
556
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
Itu bintangnya, bukan?
557
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
Bukan?
558
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
Saya tak pernah lihat bintang itu.
559
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
Tapi rasanya saya boleh mencarinya.
560
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
Nori?
561
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
Saya pasti. Dia tak tahu.
562
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
Mungkin.
563
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
Mungkin tidak.
564
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
Kamu memang mudah berlembut
565
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
kalau ia melibatkan Elf.
566
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
Bukankah ini satu kebetulan
567
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
yang Elf tiba-tiba datang? Sekarang?
568
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
Ayah, dah lebih separuh abad
saya mengenali Elrond.
569
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
Saya akan tahu
jika dia merahsiakan sesuatu.
570
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
Mungkin dia yang tahu
kamu berahsia dengannya.
571
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
Ayah terlalu mencurigai mereka.
572
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
Kelebihan berpihak kepada kita sekarang.
573
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
Ya. Sekarang.
574
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
Elrond kawan saya. Saya percayakan dia.
575
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
Kepercayaan takkan wujud
antara tukul dan batu.
576
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
Salah satu akan pecah akhirnya.
577
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
Theo!
578
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
Kamu dah bersedia?
579
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
Ya, mak. Saya dah bersedia.
580
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
581
01:04:03,838 --> 01:04:05,838
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo