1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
O meu irmão deu a vida a perseguir Sauron.
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
A missão dele agora é minha.
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
Comandante Galadriel.
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
Esta companhia seguiu-a
até aos confins do mundo.
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
Há anos que não se vê um orc.
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
A existência dessa marca
prova que Sauron escapou.
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
A questão é, para onde?
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
O mal acabou.
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
Então, porque não desapareceu daqui?
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
Estes heróis poderão atravessar o mar
para passarem a eternidade...
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
Já lutaste o suficiente, Galadriel.
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
Pousa a espada.
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
Sem ela, o que serei eu?
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
Conheces o trabalho de Lord Celebrimbor?
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
O melhor dos ferreiros élficos, claro.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
O que faz um deles aqui?
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
Tem alguma doença.
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
-Onde tem pastado?
-Foi para ocidente há uns dias.
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
Até onde?
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
Hordern...
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
Nunca pensaste no que mais haverá?
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
Além da imaginação.
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
Ninguém sai do trilho nem anda sozinho.
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
Os céus estão estranhos.
25
00:02:38,213 --> 00:02:44,046
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DO PODER
26
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
-Nori!
-Poppy!
27
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
Perdeste o juízo de vez?
Sai daí!
28
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
Não deves aparecer do nada, assim.
29
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
Não deves estar aqui
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
Não está quente.
31
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
Sim. Não está quente.
32
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
Isso não muda o facto
de estar ali um gigante.
33
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
Ela está a fazer aquela cara.
Essa cara não, Nori...
34
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
Nori!
35
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
Nori, não!
36
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
Nori, não! Ele está morto! Anda!
37
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
Não! Por favor!
38
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
Não!
39
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
O que...
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
A tua mãe mata-te!
41
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
Tu não lhe vais contar.
Nem eu. Depressa.
42
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
Não podemos deixá-lo. Os lobos comem-no.
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
-E então?
-Não somos assim.
44
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
Tu não és assim.
45
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
Não consigo carregá-lo sozinha.
Vais ajudar-me ou não?
46
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
-Não.
-Poppy!
47
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
Como é que vamos carregar um gigante?
48
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
Deve ter caído uma estrela.
49
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
Das grandes.
50
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
De quantos sinais precisas tu?
51
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
Na minha opinião,
devíamos levantar já o acampamento.
52
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
Então e a festa?
53
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
Não façamos nada precipitado.
54
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
Estamos mais seguros no acampamento
do que fora.
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
Mas fiquem de olho, as duas.
56
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
-A Malva tem razão.
-Sim.
57
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
Isto não é auspicioso.
58
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
Agora, vão-se embora. Vão.
59
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
-Está bem...
-Vão. Despachem-se!
60
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Olha para ele. É gigantesco!
61
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
-Tem de ser...
-Ele não é um troll!
62
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
Muito bem, espertinha. É o quê, então?
63
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
Talvez seja gente grande.
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
Homem?
65
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
Nem pensar! Estaria esmagado.
66
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
Elfo, talvez?
67
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
Não tem as orelhas. E não é bonito.
68
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
E os elfos não caem do céu.
69
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
Ninguém cai. Que eu saiba.
70
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Ele caiu.
71
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
-Estás a puxar?
-Claro que estou a puxar!
72
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
Puxa com mais força!
73
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
Ridículo. Nunca caberá nesse carrinho.
74
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
É só por uma noite.
75
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
De manhã, damos-lhe comida
e mandamo-lo seguir caminho.
76
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
-Qual caminho?
-Amanhã, pensamos nisso.
77
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
-Isto não é uma aventura.
-Que significa isso?
78
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
-Não procurei isto.
-Mas não viras as costas.
79
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
-Porque não posso.
-Porque não queres!
80
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
Este estranho não é um homem, nem um elfo,
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
nem uma aguiazinha de
asa partida.
82
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
-Isso foi só uma vez.
-Ele é outra coisa!
83
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
Talvez uma coisa perigosa.
84
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
Pareces mesmo a Malva e as irmãs.
85
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
Não são só elas.
86
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
É só saberem que ajudámos um estranho,
87
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
e o mal que acontecer
nas próximas três estações
88
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
será culpa nossa.
89
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
Se um nevoeiro não desaparecer,
se uma roda ficar presa.
90
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
-Raios e coriscos!
-Corre antes que parta!
91
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
Já te preocupas com ele?
92
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
Não! O carrinho não é meu!
93
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
Porque fazes isto, Nori?
94
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
Sinto-me responsável por ele.
95
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
-Sentes isso por toda a gente.
-Não!
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
Isto é diferente.
97
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
Podia ter caído em qualquer lado,
mas caiu aqui.
98
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
Sei que parece estranho,
mas eu sei que ele é importante.
99
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
É como se houvesse uma razão para isto.
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
Como se fosse eu a ter de o encontrar. Eu.
101
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
Não consigo virar as costas.
Não até ele estar seguro.
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
Tu consegues?
103
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
Eu não conto a ninguém!
104
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
Obrigada.
105
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
Já agora, o que come um gigante?
106
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
Espero que não seja Harfoots.
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
Só os que dão com a língua nos dentes.
108
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
A terra está cheia de fissuras.
Como num abalo da terra.
109
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
Não há corpos.
110
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
Não há feridos.
111
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
Talvez tenham fugido.
112
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
Talvez.
113
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
Esta casa era do Ciaran.
114
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
E... da Hana. A Hana era a mulher dele.
115
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
Não foi um abalo da terra.
Alguém escavou esta passagem.
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
Alguma coisa.
117
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
Não foram homens.
118
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
Vai. Avisa o teu povo.
119
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
Não vens comigo?
120
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
Tenho de seguir a passagem.
121
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
-Não sabes o que está lá em baixo.
-É por isso que tenho de ir.
122
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
EREGION
REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS
123
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
O martelo de Fëanor.
124
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
A ferramenta que forjou os Silmarils.
125
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
As joias que contêm a luz de Valinor.
126
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
Estranho, não é?
127
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
Como um objeto pode ser responsável
por criar tanta beleza...
128
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
E tanta dor.
129
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
A verdadeira criação requer sacrifício.
130
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
Dizem que Morgoth
achou os Silmarils tão belos
131
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
que após os roubar, passou semanas
132
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
apenas a olhar para as suas profundezas.
133
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
Só quando uma das suas lágrimas
caiu nas joias
134
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
e ele viu a maldade do seu próprio reflexo
135
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
é que o seu devaneio se quebrou.
136
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
A partir desse momento, ele...
137
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
Não voltou a olhar para a luz delas.
138
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
O trabalho de Fëanor quase converteu
o coração do Grande Inimigo.
139
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
O que alcançou o meu até agora?
140
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
Converteu o meu coração, senhor.
141
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
E o de muitos elfos.
142
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
Mas eu ambiciono fazer
muito mais do que isso.
143
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
Há uma era
trouxemos a guerra a estas costas
144
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
Quero enchê-las de beleza.
145
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
Fazer mais do que joias menores
e conceber algo verdadeiramente poderoso.
146
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
O que esperais criar?
147
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
"O quê" é apenas uma cintilação
no horizonte longínquo.
148
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
Vieste a Eregion
para me ajudares a conseguir o "como".
149
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
Uma torre?
150
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
Uma torre com capacidade para uma forja
mais poderosa do que qualquer outra.
151
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
Que crie uma chama
quente como a língua de um dragão
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
e pura como as estrelas.
153
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
As coisas que podíamos forjar
podiam transformar a Terra Média.
154
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
Qual é a dificuldade?
155
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
Tem de estar feita na primavera.
156
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
Meu Senhor, isso exigiria...
157
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
Uma força de trabalho extraordinária.
158
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
Sim. O Rei Supremo
não ma consegue providenciar.
159
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
Em vez disso, mandou-te vir ter comigo.
160
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
Tendes considerado procurar ajuda
fora da nossa própria raça?
161
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
Quão fora?
162
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
EREGION
REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS
163
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
KHAZAD-DÛM
REINO DOS ANÕES
164
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
Uma aliança com os anões
seria o feito diplomático da nossa era.
165
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
Durin, o seu príncipe,
é um velho e querido amigo.
166
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
Quase como um um irmão.
167
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
Sei que os anões expandiram muito
as suas galerias nos últimos tempos.
168
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
Eles esculpem a rocha
169
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
com o respeito de
quem cuida de um familiar idoso.
170
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
Há muito que desejo vê-los trabalhar.
171
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
Não sabia dessa admiração.
172
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
Admiro quem vê o mistério das coisas,
173
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
quem prevê,
a partir da simplicidade do que é,
174
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
a beleza do que pode ser...
175
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
O teu amigo poderia conceder-me acesso
às suas oficinas?
176
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
Se conheço Durin, fará mais do que isso.
177
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
Receber-nos-á de braços abertos,
178
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
ao som do Shofar,
179
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
mesas cheias de porco salgado
180
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
e cerveja suficiente para encher o Anduin.
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
O que quereis?
182
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
Sou Elrond, de Lindon,
183
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
com Celebrimbor, Senhor de Eregion.
184
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
Queremos ver o Príncipe Durin.
185
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
Não!
186
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
Peço desculpa.
187
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
Diga ao Senhor Durin que Elrond,
o seu amigo...
188
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
O seu parecer já foi transmitido, elfo!
189
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
Shofar?
190
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
Muito bem, meu amigo.
191
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
Invoco o Rito de Sigin-tarâg.
192
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
O que é o Rito de...
193
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
Vemo-nos em Eregion.
194
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
-Sabes o que estás a fazer?
-Senhor Celebrimbor, confie em mim.
195
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
É um mestre no seu ofício, meu amigo.
196
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
Dê-me uns dias para exercer o meu.
197
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
Elmendéa...
198
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
-Khazad!
-Dûm!
199
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
O coração canta ao ver-te...
200
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
O elfo Elrond
invocou o Rito dos Sigin-tarâg.
201
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
O teste de resistência dos anões,
202
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
concebido pelo próprio Aulë.
203
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
Assim que levantarmos os martelos,
204
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
partiremos as grandes pedras
até que um não consiga partir mais.
205
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
Se o elfo sair derrotado,
206
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
será banido de todas as terras dos anões.
207
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
Para sempre!
208
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
O elfo compreende?
209
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
O elfo compreende.
210
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
Na improvável eventualidade
de o elfo vencer...
211
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
...conceder-lhe-emos uma única mercê.
Mas, se ele perder...
212
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
Banido. Sim. Compreendido.
213
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
Comecemos!
214
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
Durin!
215
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
Vamos lá, elfo.
216
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
Olá?
217
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
Espera! Espera, sou eu!
218
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
Sou eu! Para!
219
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
Espera!
220
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
Ajudei-te ontem à noite.
Não te lembras de mim?
221
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
Não?
222
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
Pronto.
223
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
Que tal isto, então...
224
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
Eu não te faço mal.
225
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
E tu não me fazes mal. Combinado?
226
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
Bem, é um começo, não é?
227
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
Primeiro o mais importante.
O pai diz:
228
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
"Um Harfoot sem modos avança tanto na vida
quanto uma roda quadrada."
229
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
Eu sou a Nori.
230
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
Eu...
231
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
Não, eu sou a Nori.
232
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
Eu sou a Nori.
233
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
E o teu nome? Tu?
234
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
Não te lembras, pois não?
235
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
Deste uma bela queda.
236
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
Baralharia a cabeça de qualquer um.
237
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
Já caí de uma árvore.
238
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
Uma semana a chamar
"amorandos" aos morangos.
239
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
Consegues imaginar? Um amorando?
240
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
É comida.
241
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
No sítio de onde vens, comem, não comem?
242
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
Claro que comem, Nori. Que pergunta tola.
243
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
Não... Não é assim que tu...
244
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
Largo!
245
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
Deixa-o, Malva. Porque não ajudas?
246
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
Estou a ajudar, pedindo-lhe que ajude.
247
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
Deixa-te de preguiças
e dá uma ajudazinha.
248
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
Acho que a Nori estava ansiosa
para nos ajudar com isto.
249
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
Nori?
250
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
De onde és tu, afinal?
251
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
Que terra é a tua? Onde estão os outros?
252
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
Da tua espécie? Como tu?
253
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
Existem outros?
254
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
E lá vai ela...
255
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
Vá lá, matulão.
256
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
Esforcem-se, rapazes!
257
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
O que é?
258
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
Mana...úre
259
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
É algum tipo de mapa?
260
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
Vamos lá, rapazes!
261
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
Tem espaço.
262
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
Mana...
263
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
Úrë...
264
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
Mana...
265
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
Úrë...
266
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
Parece uma data de pontos e círculos.
267
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
Não compreendo.
268
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
Mana...úre
269
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
Estou a tentar ajudar-te, mas eu...
270
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
Úrë!
271
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
Sou apenas uma harfoot!
272
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
Nori!
273
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
Amiga!
274
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
Amiga. Só uma amiga.
275
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
Nori.
276
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
É o teu pai.
277
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
Mirtilo, claramente.
278
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
Nori, eu estou bem.
279
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
Só escorreguei na erva molhada
e torci o pé.
280
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
Não te preocupes...
281
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
-Mãe...
-Deixa estar.
282
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
Devia estar aqui.
283
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
Estás aqui agora, certo?
284
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
Vamos, vai lá buscar-me água fria e sal.
285
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
Está muito grave? Ele consegue migrar?
286
00:26:30,255 --> 00:26:31,088
Bem...
287
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
Vocês viram-no.
288
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
Aquela perna não aguenta com uma pena.
289
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
-Quanto mais um carrinho.
-Olha pela tua fogueira!
290
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
Aqui!
291
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
Anda. Aproxima-te.
292
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
-O que estás a fazer?
-Não a vou deixar à deriva.
293
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
Vais partilhar as rações com ela, é?
294
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
As marés do destino mudam.
295
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
Se ninguém o faz.
296
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
A tua poderá subir ou descer.
297
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
Se não a salvares,
seremos responsáveis pela sua morte.
298
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
Não te perturbou assim
o debate da morte do Doble.
299
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
A crueldade não será a nossa salvação.
300
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
Não a deixem vir.
301
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
Puxem-na!
302
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
Não.
303
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
Respostas primeiro.
304
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
Porque estás aqui?
305
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
Fui separada do meu navio.
306
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
Um ataque?
307
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
Então, não o viste?
308
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
Não vi o quê?
309
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
O monstro.
310
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
Partimos há duas semanas, para...
311
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
-Vamos contar a nossa vida?
-Porque não?
312
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
Ela parece-te perigosa?
313
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
As aparências enganam.
314
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
Um elfo!
315
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
Não me toque, senhor.
316
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
Mentirosa!
317
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
-Estamos salvos. Olhem!
-Depressa!
318
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
Olhem! Aqui!
319
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
Ajudem-nos!
320
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
Ajudem-me a fazer uma tocha!
321
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
Esperem! Até vermos as velas.
322
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
Há corsários nestas águas.
Querem ser esfolados vivos?
323
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
Não é um navio corsário.
324
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
É o nosso navio.
325
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
O monstro!
326
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
Quietos!
327
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
O elfo guiou-a até nós.
328
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
Vem aí!
329
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
Socorro!
330
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
Como te chamas?
331
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
Galadriel.
332
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
Sou o Halbrand.
333
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
Qual é a nossa rota?
334
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
Um cão pode ladrar à lua.
335
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
Mas não a fará descer.
336
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
Vai-te embora.
337
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
Talvez Sua Senhoria
possa escoltar-me até à saída?
338
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
De bom grado.
339
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
Notável! Nunca imaginei
encontrar a vossa cidade tão mudada.
340
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
É o que fazem vinte anos.
341
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
Só passaram 20 anos?
342
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
Tens de me contar o vosso segredo.
343
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
Segredos não se partilham.
344
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
Ofendi-te?
345
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
Esta subida não chega
para explicar
346
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
Dispensares-me sem explicação
é uma escolha tua.
347
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
Podes ter a certeza que é.
348
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
Antes de desperdiçares
a melhor chance
349
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
dada a um príncipe dos anões,
350
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
podias ouvir a minha proposta.
351
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
Ora cá está!
352
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
O objetivo da tua visita! Queres algo!
353
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
Vim ver um amigo
de quem senti falta.
354
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
Falta? Faltaste ao meu casamento!
355
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
Ao nascimento dos meus dois filhos!
356
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
Não podes vir à minha montanha
e exigir que te receba de braços abertos.
357
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
Não podes reivindicar o que descartaste.
358
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
Descartei? Durin...
359
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
Vinte anos podem ser
um piscar de olhos para um elfo,
360
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
mas eu vivi uma vida inteira nesse tempo.
361
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
Uma vida que tu perdeste!
362
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
O que tens a dizer sobre isso...
363
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"Amigo"?
364
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
Parabéns.
365
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
Pela tua esposa e pelos teus filhos.
366
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
Espero que me possas perdoar.
367
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
E gostaria muito
de pedir desculpa à tua família, também.
368
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
Pedes desculpa à Disa e sais!
369
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
Nada de travar amizade!
370
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
Nada de conversas sobre o passado!
E nada de ficares para jantar!
371
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
Compreendido.
372
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
Pela barba de Aulë! Não!
373
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
Não pode ser o Elrond, pode?
374
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
Receio que sim, bela senhora.
375
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
O Durin não me disse que vinhas.
376
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
O Durin não sabia.
377
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
Fui negligente
por não vos visitar mais cedo.
378
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
Uma falha, pela qual vim,
humildemente, pedir perdão.
379
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
-Jantas connosco.
-Ele vai-se embora.
380
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
-Ele janta.
-Ele vai!
381
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
Ele janta.
382
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
Já vos disse para nos deixarem em paz!
383
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
E eu disse-vos, seus monstrinhos,
que ficassem na cama.
384
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
Vamos lá!
385
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
Gerda! Gamli! Vamos, venham lá.
386
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
Por favor, fica à vontade.
387
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
Mas não demasiado.
388
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
Gamli, por favor!
389
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
Mando os dois para as minas de sal!
390
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
Com trolls das grutas
e aranhas das estalagmites!
391
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
Como é que vocês os dois se conheceram?
392
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
Eu estava a ressoar
uma galeria recém-aberta,
393
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
confiante de que teria
um belo depósito de prata...
394
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
"Ressoar"? Nunca ouvi tal coisa.
395
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
É quando cantamos para a pedra.
396
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Sabes, uma montanha é como uma pessoa.
397
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
É uma história longa, em constante mudança
e feita de inúmeras partes.
398
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
Terra e metal, ar e água.
399
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
Se cantarmos devidamente,
cada parte ecoará o nosso canto,
400
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
contando-nos a sua história,
mostrando o que escondem,
401
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
onde abrir minas, escavar túneis e...
402
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
E onde deixar a montanha intacta.
403
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
É uma bela tradição.
404
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
Enfim, estávamos a tirar as ferramentas,
e o meu grupo fica em silêncio.
405
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
Depois, vejo o nosso príncipe.
406
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
Veio ver o que fazíamos.
407
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
Algo muito abaixo da sua alçada.
408
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
Primeiro, achei curioso.
409
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
Até ele voltar a aparecer
no levantamento seguinte.
410
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
E no outro a seguir.
E no outro a seguir a esse.
411
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
Sempre teve jeito para espreitar.
412
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
Levou semanas
a conseguir coragem para me cortejar.
413
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
Duas semanas, no máximo.
414
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
-Foram cinco.
-Estás a mentir.
415
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
Ela está a mentir.
416
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
Pode fazer-se recatada agora,
417
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
mas ficou perdidamente apaixonada
assim que nos conhecemos.
418
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
Uma feliz união, sem dúvida.
419
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
Devias ter vindo ao casamento.
420
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
Basta!
421
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
O teu amigo está aqui.
422
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
Não podemos alegrar-nos com isso?
423
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
Ele não veio por nós.
424
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
O rei enviou-o para levar o que é nosso.
425
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
Pelo contrário,
vir a Khazad-dûm foi ideia minha.
426
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
E só pedi que me ouvisses.
427
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
Sim, e é assim que começa.
428
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
E, num ápice, ficamos entregues
à nossa sorte!
429
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
-Só os elfos contam.
-Já foi assim connosco?
430
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
-Não sei! Foi?
-Pela barba de Aulë!
431
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
Não conseguem fazer as pazes?
432
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
Vejo que plantaste a árvore.
433
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
Plantou-a. Criou-a
434
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
Cuidou dela
como se fosse o nosso terceiro bebé.
435
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
Que espécie de árvore é esta?
436
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
Um rebento
da nossa Grande Árvore em Lindon.
437
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
O símbolo da força
e da vitalidade do nosso povo.
438
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
Alguns chamaram-lhe tolo
439
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
por acreditar
que cresceria nesta escuridão.
440
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
Onde há amor, a escuridão nunca vence.
441
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
Como podia não crescer,
num lar como o vosso?
442
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
Não estás já de partida?
443
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
Receio ter-me demorado demasiado.
444
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
Obrigado, Disa, pela tua hospitalidade.
445
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
Durin.
446
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
Raios! Senta-te!
447
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
-Não desejo incomodar.
-Mandei-te sentar!
448
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
Tens a certeza?
449
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
Não! E ainda estou zangado.
Fala-me da proposta do teu rei,
450
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
para eu decidir se a apresento ao meu pai
451
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
ou se a atiro para um poço de escória.
452
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
Não precisas de te afastar.
453
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
Pergunto-me, simplesmente,
que espécie de homem
454
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
abandonou tão prontamente
os companheiros à morte.
455
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
A espécie que sabe sobreviver.
456
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
Para quê ser um alvo maior?
457
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
Continuas a ser um alvo.
458
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
Só em terra firme, estaremos em segurança.
459
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
A segurança não me parece algo fácil.
460
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
Pelo menos, para ti.
461
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
"Separada" do teu navio.
462
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
A sério?
463
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
-És desertora.
-Pareço-te desertora?
464
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
Não tens ar de alguém
a quem algo acontece por acaso.
465
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
O que significa que fugiste.
466
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
De algo ou em direção a algo.
Isso ainda não percebi.
467
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
O dever exige que volte à Terra Média.
468
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
É tudo o que tens de saber.
469
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
-Assuntos importantes de elfos, claro.
-Que te fizeram os Elfos?
470
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
Culpas-nos por estares aqui à deriva?
471
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
Não foram os Elfos
que me expulsaram do meu lar.
472
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
Foram os Orcs.
473
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
A tua casa. Onde era?
474
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
O que importa?
475
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
Está em cinzas.
476
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
Conheço um pouco da dor que carregas.
477
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
Sofro por ti.
478
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
Pelos que perdeste.
479
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
À volta do teu pescoço.
480
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
Era a marca do rei do teu povo?
481
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
O meu povo não tem rei.
482
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
-Se tivesse, onde seria esse reino?
-Para que fim?
483
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
E se te dissesse
que o poderíamos reclamar?
484
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
Temo que te falte um exército.
485
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
Porque foges à pergunta?
486
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
Porque andas à deriva?
487
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
Em vez de descansar na glória,
escolho procurar
488
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
o inimigo responsável pela tua dor.
489
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
Ouve, elfo, não causaste a minha dor
e não a podes curar.
490
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
Pouco importa a tua vontade.
Ou o teu orgulho.
491
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
Abandona essa ideia.
492
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
Persigo este inimigo desde que o primeiro
nascer do sol manchou o céu.
493
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
Levaria mais tempo do que a tua vida toda
494
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
só a dizer os nomes
dos que me foram tirados.
495
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
Por isso, abandonar a ideia
não é uma opção.
496
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
Por fim, alguma honestidade.
497
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
Se queres matar orcs,
ajustar contas, isso é contigo.
498
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
Não o disfarces de heroismo.
499
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
Dizes-me onde o inimigo está ou não?
500
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
Nas Terras do Sul.
501
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
Preciso de saber quantos eram,
502
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
que bandeira ostentavam,
503
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
e, depois, levas-me
à sua última localização conhecida.
504
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
Já tenho planos, elfo.
505
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
Prepara-te.
506
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
-Cuidado!
-Vai com calma, querida.
507
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
"Não havia corpos", como?
508
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
A aldeia estava toda vazia.
509
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
Como se o chão tivesse engolido
a população de Hordern.
510
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
O chão aqui é traiçoeiro.
Sempre foi.
511
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
E o Lago da Garra Curva
está sempre a emanar vapores.
512
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
Vi um túnel.
513
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
Fundo e bem escavado.
514
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
Não sei o que o escavou,
mas vem na nossa direção.
515
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
Digo-vos, é perigoso ficarmos aqui.
516
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
Há que espalhar palavra.
517
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
Não! Não tolero esses rumores, Bronwyn.
518
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
Já vi derrocadas menos perigosas
do que línguas afiadas,
519
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
e, sem provas, não passa disso.
520
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Waldreg, estamos sozinhos.
521
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
Ostirith está vazia.
A torre de vigia vazia.
522
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
Eu sei, e não vou convidar elfos
523
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
a regressar, por um buraco.
524
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
Vê-los pelas costas é um alívio.
Para a maioria de nós, pelo menos.
525
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
Malditos ratos!
526
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
Estúpidos e malvados ratos!
527
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
Theo?
528
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
O que se passa? O que aconteceu?
529
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
Vai buscar ajuda. Vai!
530
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
Theo, foge!
531
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
Para!
532
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
Se alguém aqui quiser viver,
533
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
ao amanhecer,
vamos para a torre dos elfos.
534
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
Temos de amarrar o barco!
Está a desfazer-se!
535
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
O vento é forte.
536
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
Agarra as cordas!
537
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
Vamos! Dá-me a tua mão!
538
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
Amarra-te a mim!
539
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
Vamos! Dá-me a tua mão!
540
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
Olá? Sou eu. Sou eu, a Nori.
541
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
Sabes, a nossa próxima migração
é daqui a uns dias, e ficou tudo...
542
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
...uma grande confusão.
543
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
Quis ajudar-te.
544
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
Achei que conseguia, lamento.
545
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
É uma lanterna. Usamos pirilampos.
546
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
O que lhes está a dizer?
547
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
Não falo pirilampo.
548
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
São estrelas.
549
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
Uma espécie de constelação.
550
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
Muito bem. São estrelas?
O que significa isso?
551
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
É assim que o ajudamos.
552
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
Quer que o ajudemos
a encontrar aquelas estrelas.
553
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
É isso, não é?
554
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
Não é?
555
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
Nunca vi aquelas estrelas.
556
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
Mas parece-me que sei
onde posso encontrá-las.
557
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
Nori?
558
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
Tenho a certeza. Ele não sabe.
559
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
Talvez sim.
560
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
Talvez não.
561
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
Sempre tiveste um coração mole
562
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
no que toca aos Elfos.
563
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
Não achas que é uma coincidência
564
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
que um elfo nos apareça à porta? Agora?
565
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
Conheço o Elrond há meio século, pai.
566
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
Eu sentiria se ele escondesse algo.
567
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
Talvez tenha ele sentido
que tu escondias algo.
568
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
Sobrevalorizas a espécie deles.
569
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
Somos nós que empunhamos
o cabo do martelo aqui.
570
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
Sim. Por agora.
571
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
Elrond é um amigo. Confio nele.
572
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
O martelo e a rocha não podem ser amigos.
573
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
Eventualmente,
um dos dois acabará por se partir.
574
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
Theo!
575
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
Estás pronto?
576
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
Sim, mãe. Estou pronto.
577
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
Legendas: Vânia Cristina
578
01:04:03,838 --> 01:04:05,838
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho