1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 O meu irmão deu a vida a perseguir Sauron. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 A missão dele agora é minha. 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 Comandante Galadriel. 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 Esta companhia seguiu-a até aos confins do mundo. 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 Há anos que não se vê um orc. 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 A existência dessa marca prova que Sauron escapou. 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 A questão é, para onde? 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 O mal acabou. 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 Então, porque não desapareceu daqui? 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 Estes heróis poderão atravessar o mar para passarem a eternidade... 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 Já lutaste o suficiente, Galadriel. 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 Pousa a espada. 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 Sem ela, o que serei eu? 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 Conheces o trabalho de Lord Celebrimbor? 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 O melhor dos ferreiros élficos, claro. 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 O que faz um deles aqui? 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 Tem alguma doença. 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 -Onde tem pastado? -Foi para ocidente há uns dias. 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 Até onde? 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 Hordern... 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 Nunca pensaste no que mais haverá? 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 Além da imaginação. 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 Ninguém sai do trilho nem anda sozinho. 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 Os céus estão estranhos. 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 -Nori! -Poppy! 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 Perdeste o juízo de vez? Sai daí! 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 Não deves aparecer do nada, assim. 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 Não deves estar aqui 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 Não está quente. 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 Sim. Não está quente. 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 Isso não muda o facto de estar ali um gigante. 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 Ela está a fazer aquela cara. Essa cara não, Nori... 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 Nori! 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 Nori, não! 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 Nori, não! Ele está morto! Anda! 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 Não! Por favor! 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 Não! 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 O que... 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 A tua mãe mata-te! 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 Tu não lhe vais contar. Nem eu. Depressa. 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 Não podemos deixá-lo. Os lobos comem-no. 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 -E então? -Não somos assim. 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 Tu não és assim. 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 Não consigo carregá-lo sozinha. Vais ajudar-me ou não? 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 -Não. -Poppy! 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 Como é que vamos carregar um gigante? 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 Deve ter caído uma estrela. 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 Das grandes. 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 De quantos sinais precisas tu? 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 Na minha opinião, devíamos levantar já o acampamento. 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 Então e a festa? 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 Não façamos nada precipitado. 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 Estamos mais seguros no acampamento do que fora. 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Mas fiquem de olho, as duas. 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 -A Malva tem razão. -Sim. 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 Isto não é auspicioso. 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 Agora, vão-se embora. Vão. 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 -Está bem... -Vão. Despachem-se! 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Olha para ele. É gigantesco! 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 -Tem de ser... -Ele não é um troll! 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 Muito bem, espertinha. É o quê, então? 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 Talvez seja gente grande. 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 Homem? 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 Nem pensar! Estaria esmagado. 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 Elfo, talvez? 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 Não tem as orelhas. E não é bonito. 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 E os elfos não caem do céu. 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 Ninguém cai. Que eu saiba. 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Ele caiu. 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 -Estás a puxar? -Claro que estou a puxar! 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 Puxa com mais força! 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 Ridículo. Nunca caberá nesse carrinho. 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 É só por uma noite. 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 De manhã, damos-lhe comida e mandamo-lo seguir caminho. 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 -Qual caminho? -Amanhã, pensamos nisso. 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 -Isto não é uma aventura. -Que significa isso? 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 -Não procurei isto. -Mas não viras as costas. 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 -Porque não posso. -Porque não queres! 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 Este estranho não é um homem, nem um elfo, 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 nem uma aguiazinha de asa partida. 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 -Isso foi só uma vez. -Ele é outra coisa! 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 Talvez uma coisa perigosa. 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 Pareces mesmo a Malva e as irmãs. 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 Não são só elas. 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 É só saberem que ajudámos um estranho, 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 e o mal que acontecer nas próximas três estações 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 será culpa nossa. 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 Se um nevoeiro não desaparecer, se uma roda ficar presa. 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 -Raios e coriscos! -Corre antes que parta! 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 Já te preocupas com ele? 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 Não! O carrinho não é meu! 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 Porque fazes isto, Nori? 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 Sinto-me responsável por ele. 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 -Sentes isso por toda a gente. -Não! 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 Isto é diferente. 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 Podia ter caído em qualquer lado, mas caiu aqui. 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 Sei que parece estranho, mas eu sei que ele é importante. 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 É como se houvesse uma razão para isto. 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 Como se fosse eu a ter de o encontrar. Eu. 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 Não consigo virar as costas. Não até ele estar seguro. 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 Tu consegues? 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 Eu não conto a ninguém! 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 Obrigada. 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 Já agora, o que come um gigante? 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 Espero que não seja Harfoots. 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 Só os que dão com a língua nos dentes. 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 A terra está cheia de fissuras. Como num abalo da terra. 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 Não há corpos. 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 Não há feridos. 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 Talvez tenham fugido. 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 Talvez. 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 Esta casa era do Ciaran. 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 E... da Hana. A Hana era a mulher dele. 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 Não foi um abalo da terra. Alguém escavou esta passagem. 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 Alguma coisa. 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 Não foram homens. 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 Vai. Avisa o teu povo. 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 Não vens comigo? 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 Tenho de seguir a passagem. 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 -Não sabes o que está lá em baixo. -É por isso que tenho de ir. 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 EREGION REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 O martelo de Fëanor. 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 A ferramenta que forjou os Silmarils. 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 As joias que contêm a luz de Valinor. 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 Estranho, não é? 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 Como um objeto pode ser responsável por criar tanta beleza... 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 E tanta dor. 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 A verdadeira criação requer sacrifício. 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 Dizem que Morgoth achou os Silmarils tão belos 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 que após os roubar, passou semanas 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 apenas a olhar para as suas profundezas. 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 Só quando uma das suas lágrimas caiu nas joias 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 e ele viu a maldade do seu próprio reflexo 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 é que o seu devaneio se quebrou. 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 A partir desse momento, ele... 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 Não voltou a olhar para a luz delas. 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 O trabalho de Fëanor quase converteu o coração do Grande Inimigo. 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 O que alcançou o meu até agora? 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 Converteu o meu coração, senhor. 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 E o de muitos elfos. 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 Mas eu ambiciono fazer muito mais do que isso. 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 Há uma era trouxemos a guerra a estas costas 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 Quero enchê-las de beleza. 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 Fazer mais do que joias menores e conceber algo verdadeiramente poderoso. 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 O que esperais criar? 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 "O quê" é apenas uma cintilação no horizonte longínquo. 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 Vieste a Eregion para me ajudares a conseguir o "como". 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 Uma torre? 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 Uma torre com capacidade para uma forja mais poderosa do que qualquer outra. 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 Que crie uma chama quente como a língua de um dragão 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 e pura como as estrelas. 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 As coisas que podíamos forjar podiam transformar a Terra Média. 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 Qual é a dificuldade? 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 Tem de estar feita na primavera. 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 Meu Senhor, isso exigiria... 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 Uma força de trabalho extraordinária. 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 Sim. O Rei Supremo não ma consegue providenciar. 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 Em vez disso, mandou-te vir ter comigo. 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 Tendes considerado procurar ajuda fora da nossa própria raça? 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 Quão fora? 162 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 EREGION REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 KHAZAD-DÛM REINO DOS ANÕES 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 Uma aliança com os anões seria o feito diplomático da nossa era. 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 Durin, o seu príncipe, é um velho e querido amigo. 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 Quase como um um irmão. 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 Sei que os anões expandiram muito as suas galerias nos últimos tempos. 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 Eles esculpem a rocha 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 com o respeito de quem cuida de um familiar idoso. 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 Há muito que desejo vê-los trabalhar. 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 Não sabia dessa admiração. 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 Admiro quem vê o mistério das coisas, 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 quem prevê, a partir da simplicidade do que é, 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 a beleza do que pode ser... 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 O teu amigo poderia conceder-me acesso às suas oficinas? 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 Se conheço Durin, fará mais do que isso. 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 Receber-nos-á de braços abertos, 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 ao som do Shofar, 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 mesas cheias de porco salgado 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 e cerveja suficiente para encher o Anduin. 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 O que quereis? 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 Sou Elrond, de Lindon, 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 com Celebrimbor, Senhor de Eregion. 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 Queremos ver o Príncipe Durin. 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 Não! 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 Peço desculpa. 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 Diga ao Senhor Durin que Elrond, o seu amigo... 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 O seu parecer já foi transmitido, elfo! 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 Shofar? 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 Muito bem, meu amigo. 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 Invoco o Rito de Sigin-tarâg. 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 O que é o Rito de... 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 Vemo-nos em Eregion. 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 -Sabes o que estás a fazer? -Senhor Celebrimbor, confie em mim. 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 É um mestre no seu ofício, meu amigo. 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 Dê-me uns dias para exercer o meu. 197 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 Elmendéa... 198 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 O coração canta ao ver-te... 200 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 O elfo Elrond invocou o Rito dos Sigin-tarâg. 201 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 O teste de resistência dos anões, 202 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 concebido pelo próprio Aulë. 203 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 Assim que levantarmos os martelos, 204 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 partiremos as grandes pedras até que um não consiga partir mais. 205 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 Se o elfo sair derrotado, 206 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 será banido de todas as terras dos anões. 207 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 Para sempre! 208 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 O elfo compreende? 209 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 O elfo compreende. 210 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 Na improvável eventualidade de o elfo vencer... 211 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 ...conceder-lhe-emos uma única mercê. Mas, se ele perder... 212 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 Banido. Sim. Compreendido. 213 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 Comecemos! 214 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 Durin! 215 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 Vamos lá, elfo. 216 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 Olá? 217 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 Espera! Espera, sou eu! 218 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 Sou eu! Para! 219 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 Espera! 220 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 Ajudei-te ontem à noite. Não te lembras de mim? 221 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 Não? 222 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 Pronto. 223 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 Que tal isto, então... 224 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 Eu não te faço mal. 225 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 E tu não me fazes mal. Combinado? 226 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 Bem, é um começo, não é? 227 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 Primeiro o mais importante. O pai diz: 228 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 "Um Harfoot sem modos avança tanto na vida quanto uma roda quadrada." 229 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 Eu sou a Nori. 230 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 Eu... 231 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 Não, eu sou a Nori. 232 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 Eu sou a Nori. 233 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 E o teu nome? Tu? 234 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 Não te lembras, pois não? 235 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 Deste uma bela queda. 236 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 Baralharia a cabeça de qualquer um. 237 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 Já caí de uma árvore. 238 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 Uma semana a chamar "amorandos" aos morangos. 239 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 Consegues imaginar? Um amorando? 240 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 É comida. 241 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 No sítio de onde vens, comem, não comem? 242 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 Claro que comem, Nori. Que pergunta tola. 243 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 Não... Não é assim que tu... 244 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 Largo! 245 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 Deixa-o, Malva. Porque não ajudas? 246 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 Estou a ajudar, pedindo-lhe que ajude. 247 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 Deixa-te de preguiças e dá uma ajudazinha. 248 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 Acho que a Nori estava ansiosa para nos ajudar com isto. 249 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 Nori? 250 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 De onde és tu, afinal? 251 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 Que terra é a tua? Onde estão os outros? 252 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 Da tua espécie? Como tu? 253 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 Existem outros? 254 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 E lá vai ela... 255 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 Vá lá, matulão. 256 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 Esforcem-se, rapazes! 257 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 O que é? 258 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 Mana...úre 259 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 É algum tipo de mapa? 260 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 Vamos lá, rapazes! 261 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 Tem espaço. 262 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 Mana... 263 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 Úrë... 264 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 Mana... 265 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 Úrë... 266 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 Parece uma data de pontos e círculos. 267 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 Não compreendo. 268 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 Mana...úre 269 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 Estou a tentar ajudar-te, mas eu... 270 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 Úrë! 271 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 Sou apenas uma harfoot! 272 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 Nori! 273 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 Amiga! 274 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 Amiga. Só uma amiga. 275 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 Nori. 276 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 É o teu pai. 277 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 Mirtilo, claramente. 278 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 Nori, eu estou bem. 279 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 Só escorreguei na erva molhada e torci o pé. 280 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 Não te preocupes... 281 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 -Mãe... -Deixa estar. 282 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 Devia estar aqui. 283 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 Estás aqui agora, certo? 284 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 Vamos, vai lá buscar-me água fria e sal. 285 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 Está muito grave? Ele consegue migrar? 286 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 Bem... 287 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 Vocês viram-no. 288 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 Aquela perna não aguenta com uma pena. 289 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 -Quanto mais um carrinho. -Olha pela tua fogueira! 290 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 Aqui! 291 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 Anda. Aproxima-te. 292 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 -O que estás a fazer? -Não a vou deixar à deriva. 293 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 Vais partilhar as rações com ela, é? 294 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 As marés do destino mudam. 295 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 Se ninguém o faz. 296 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 A tua poderá subir ou descer. 297 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 Se não a salvares, seremos responsáveis pela sua morte. 298 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 Não te perturbou assim o debate da morte do Doble. 299 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 A crueldade não será a nossa salvação. 300 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 Não a deixem vir. 301 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 Puxem-na! 302 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 Não. 303 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 Respostas primeiro. 304 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 Porque estás aqui? 305 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 Fui separada do meu navio. 306 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 Um ataque? 307 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 Então, não o viste? 308 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 Não vi o quê? 309 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 O monstro. 310 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 Partimos há duas semanas, para... 311 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 -Vamos contar a nossa vida? -Porque não? 312 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 Ela parece-te perigosa? 313 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 As aparências enganam. 314 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Um elfo! 315 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 Não me toque, senhor. 316 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 Mentirosa! 317 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 -Estamos salvos. Olhem! -Depressa! 318 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 Olhem! Aqui! 319 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 Ajudem-nos! 320 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 Ajudem-me a fazer uma tocha! 321 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 Esperem! Até vermos as velas. 322 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 Há corsários nestas águas. Querem ser esfolados vivos? 323 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 Não é um navio corsário. 324 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 É o nosso navio. 325 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 O monstro! 326 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 Quietos! 327 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 O elfo guiou-a até nós. 328 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 Vem aí! 329 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 Socorro! 330 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 Como te chamas? 331 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 Galadriel. 332 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 Sou o Halbrand. 333 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 Qual é a nossa rota? 334 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 Um cão pode ladrar à lua. 335 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 Mas não a fará descer. 336 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 Vai-te embora. 337 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 Talvez Sua Senhoria possa escoltar-me até à saída? 338 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 De bom grado. 339 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 Notável! Nunca imaginei encontrar a vossa cidade tão mudada. 340 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 É o que fazem vinte anos. 341 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 Só passaram 20 anos? 342 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 Tens de me contar o vosso segredo. 343 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 Segredos não se partilham. 344 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 Ofendi-te? 345 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 Esta subida não chega para explicar 346 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 Dispensares-me sem explicação é uma escolha tua. 347 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 Podes ter a certeza que é. 348 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 Antes de desperdiçares a melhor chance 349 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 dada a um príncipe dos anões, 350 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 podias ouvir a minha proposta. 351 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 Ora cá está! 352 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 O objetivo da tua visita! Queres algo! 353 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 Vim ver um amigo de quem senti falta. 354 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 Falta? Faltaste ao meu casamento! 355 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 Ao nascimento dos meus dois filhos! 356 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 Não podes vir à minha montanha e exigir que te receba de braços abertos. 357 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 Não podes reivindicar o que descartaste. 358 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 Descartei? Durin... 359 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 Vinte anos podem ser um piscar de olhos para um elfo, 360 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 mas eu vivi uma vida inteira nesse tempo. 361 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 Uma vida que tu perdeste! 362 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 O que tens a dizer sobre isso... 363 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "Amigo"? 364 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 Parabéns. 365 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 Pela tua esposa e pelos teus filhos. 366 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 Espero que me possas perdoar. 367 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 E gostaria muito de pedir desculpa à tua família, também. 368 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 Pedes desculpa à Disa e sais! 369 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 Nada de travar amizade! 370 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 Nada de conversas sobre o passado! E nada de ficares para jantar! 371 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 Compreendido. 372 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 Pela barba de Aulë! Não! 373 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 Não pode ser o Elrond, pode? 374 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 Receio que sim, bela senhora. 375 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 O Durin não me disse que vinhas. 376 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 O Durin não sabia. 377 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 Fui negligente por não vos visitar mais cedo. 378 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 Uma falha, pela qual vim, humildemente, pedir perdão. 379 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 -Jantas connosco. -Ele vai-se embora. 380 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 -Ele janta. -Ele vai! 381 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 Ele janta. 382 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 Já vos disse para nos deixarem em paz! 383 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 E eu disse-vos, seus monstrinhos, que ficassem na cama. 384 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 Vamos lá! 385 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 Gerda! Gamli! Vamos, venham lá. 386 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 Por favor, fica à vontade. 387 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 Mas não demasiado. 388 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 Gamli, por favor! 389 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 Mando os dois para as minas de sal! 390 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 Com trolls das grutas e aranhas das estalagmites! 391 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 Como é que vocês os dois se conheceram? 392 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 Eu estava a ressoar uma galeria recém-aberta, 393 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 confiante de que teria um belo depósito de prata... 394 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 "Ressoar"? Nunca ouvi tal coisa. 395 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 É quando cantamos para a pedra. 396 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Sabes, uma montanha é como uma pessoa. 397 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 É uma história longa, em constante mudança e feita de inúmeras partes. 398 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 Terra e metal, ar e água. 399 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 Se cantarmos devidamente, cada parte ecoará o nosso canto, 400 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 contando-nos a sua história, mostrando o que escondem, 401 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 onde abrir minas, escavar túneis e... 402 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 E onde deixar a montanha intacta. 403 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 É uma bela tradição. 404 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 Enfim, estávamos a tirar as ferramentas, e o meu grupo fica em silêncio. 405 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 Depois, vejo o nosso príncipe. 406 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 Veio ver o que fazíamos. 407 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 Algo muito abaixo da sua alçada. 408 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 Primeiro, achei curioso. 409 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 Até ele voltar a aparecer no levantamento seguinte. 410 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 E no outro a seguir. E no outro a seguir a esse. 411 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 Sempre teve jeito para espreitar. 412 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 Levou semanas a conseguir coragem para me cortejar. 413 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 Duas semanas, no máximo. 414 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 -Foram cinco. -Estás a mentir. 415 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 Ela está a mentir. 416 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 Pode fazer-se recatada agora, 417 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 mas ficou perdidamente apaixonada assim que nos conhecemos. 418 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 Uma feliz união, sem dúvida. 419 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 Devias ter vindo ao casamento. 420 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 Basta! 421 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 O teu amigo está aqui. 422 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 Não podemos alegrar-nos com isso? 423 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 Ele não veio por nós. 424 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 O rei enviou-o para levar o que é nosso. 425 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 Pelo contrário, vir a Khazad-dûm foi ideia minha. 426 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 E só pedi que me ouvisses. 427 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 Sim, e é assim que começa. 428 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 E, num ápice, ficamos entregues à nossa sorte! 429 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 -Só os elfos contam. -Já foi assim connosco? 430 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 -Não sei! Foi? -Pela barba de Aulë! 431 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 Não conseguem fazer as pazes? 432 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 Vejo que plantaste a árvore. 433 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 Plantou-a. Criou-a 434 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 Cuidou dela como se fosse o nosso terceiro bebé. 435 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 Que espécie de árvore é esta? 436 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 Um rebento da nossa Grande Árvore em Lindon. 437 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 O símbolo da força e da vitalidade do nosso povo. 438 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 Alguns chamaram-lhe tolo 439 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 por acreditar que cresceria nesta escuridão. 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 Onde há amor, a escuridão nunca vence. 441 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 Como podia não crescer, num lar como o vosso? 442 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 Não estás já de partida? 443 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 Receio ter-me demorado demasiado. 444 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 Obrigado, Disa, pela tua hospitalidade. 445 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 Durin. 446 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 Raios! Senta-te! 447 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 -Não desejo incomodar. -Mandei-te sentar! 448 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 Tens a certeza? 449 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 Não! E ainda estou zangado. Fala-me da proposta do teu rei, 450 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 para eu decidir se a apresento ao meu pai 451 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 ou se a atiro para um poço de escória. 452 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 Não precisas de te afastar. 453 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 Pergunto-me, simplesmente, que espécie de homem 454 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 abandonou tão prontamente os companheiros à morte. 455 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 A espécie que sabe sobreviver. 456 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 Para quê ser um alvo maior? 457 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 Continuas a ser um alvo. 458 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 Só em terra firme, estaremos em segurança. 459 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 A segurança não me parece algo fácil. 460 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 Pelo menos, para ti. 461 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 "Separada" do teu navio. 462 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 A sério? 463 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 -És desertora. -Pareço-te desertora? 464 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 Não tens ar de alguém a quem algo acontece por acaso. 465 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 O que significa que fugiste. 466 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 De algo ou em direção a algo. Isso ainda não percebi. 467 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 O dever exige que volte à Terra Média. 468 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 É tudo o que tens de saber. 469 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 -Assuntos importantes de elfos, claro. -Que te fizeram os Elfos? 470 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 Culpas-nos por estares aqui à deriva? 471 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 Não foram os Elfos que me expulsaram do meu lar. 472 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 Foram os Orcs. 473 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 A tua casa. Onde era? 474 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 O que importa? 475 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 Está em cinzas. 476 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 Conheço um pouco da dor que carregas. 477 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 Sofro por ti. 478 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 Pelos que perdeste. 479 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 À volta do teu pescoço. 480 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 Era a marca do rei do teu povo? 481 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 O meu povo não tem rei. 482 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 -Se tivesse, onde seria esse reino? -Para que fim? 483 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 E se te dissesse que o poderíamos reclamar? 484 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 Temo que te falte um exército. 485 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 Porque foges à pergunta? 486 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 Porque andas à deriva? 487 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 Em vez de descansar na glória, escolho procurar 488 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 o inimigo responsável pela tua dor. 489 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 Ouve, elfo, não causaste a minha dor e não a podes curar. 490 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 Pouco importa a tua vontade. Ou o teu orgulho. 491 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 Abandona essa ideia. 492 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 Persigo este inimigo desde que o primeiro nascer do sol manchou o céu. 493 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 Levaria mais tempo do que a tua vida toda 494 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 só a dizer os nomes dos que me foram tirados. 495 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 Por isso, abandonar a ideia não é uma opção. 496 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 Por fim, alguma honestidade. 497 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 Se queres matar orcs, ajustar contas, isso é contigo. 498 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 Não o disfarces de heroismo. 499 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 Dizes-me onde o inimigo está ou não? 500 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 Nas Terras do Sul. 501 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 Preciso de saber quantos eram, 502 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 que bandeira ostentavam, 503 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 e, depois, levas-me à sua última localização conhecida. 504 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 Já tenho planos, elfo. 505 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 Prepara-te. 506 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 -Cuidado! -Vai com calma, querida. 507 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 "Não havia corpos", como? 508 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 A aldeia estava toda vazia. 509 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 Como se o chão tivesse engolido a população de Hordern. 510 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 O chão aqui é traiçoeiro. Sempre foi. 511 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 E o Lago da Garra Curva está sempre a emanar vapores. 512 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 Vi um túnel. 513 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 Fundo e bem escavado. 514 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 Não sei o que o escavou, mas vem na nossa direção. 515 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 Digo-vos, é perigoso ficarmos aqui. 516 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 Há que espalhar palavra. 517 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 Não! Não tolero esses rumores, Bronwyn. 518 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 Já vi derrocadas menos perigosas do que línguas afiadas, 519 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 e, sem provas, não passa disso. 520 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Waldreg, estamos sozinhos. 521 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 Ostirith está vazia. A torre de vigia vazia. 522 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 Eu sei, e não vou convidar elfos 523 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 a regressar, por um buraco. 524 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 Vê-los pelas costas é um alívio. Para a maioria de nós, pelo menos. 525 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 Malditos ratos! 526 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 Estúpidos e malvados ratos! 527 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 Theo? 528 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 O que se passa? O que aconteceu? 529 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 Vai buscar ajuda. Vai! 530 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 Theo, foge! 531 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 Para! 532 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 Se alguém aqui quiser viver, 533 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 ao amanhecer, vamos para a torre dos elfos. 534 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 Temos de amarrar o barco! Está a desfazer-se! 535 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 O vento é forte. 536 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 Agarra as cordas! 537 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 Vamos! Dá-me a tua mão! 538 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 Amarra-te a mim! 539 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 Vamos! Dá-me a tua mão! 540 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 Olá? Sou eu. Sou eu, a Nori. 541 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 Sabes, a nossa próxima migração é daqui a uns dias, e ficou tudo... 542 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 ...uma grande confusão. 543 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 Quis ajudar-te. 544 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 Achei que conseguia, lamento. 545 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 É uma lanterna. Usamos pirilampos. 546 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 O que lhes está a dizer? 547 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 Não falo pirilampo. 548 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 São estrelas. 549 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 Uma espécie de constelação. 550 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 Muito bem. São estrelas? O que significa isso? 551 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 É assim que o ajudamos. 552 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 Quer que o ajudemos a encontrar aquelas estrelas. 553 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 É isso, não é? 554 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 Não é? 555 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 Nunca vi aquelas estrelas. 556 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 Mas parece-me que sei onde posso encontrá-las. 557 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 Nori? 558 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 Tenho a certeza. Ele não sabe. 559 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 Talvez sim. 560 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 Talvez não. 561 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 Sempre tiveste um coração mole 562 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 no que toca aos Elfos. 563 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 Não achas que é uma coincidência 564 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 que um elfo nos apareça à porta? Agora? 565 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 Conheço o Elrond há meio século, pai. 566 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 Eu sentiria se ele escondesse algo. 567 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 Talvez tenha ele sentido que tu escondias algo. 568 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 Sobrevalorizas a espécie deles. 569 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 Somos nós que empunhamos o cabo do martelo aqui. 570 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 Sim. Por agora. 571 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 Elrond é um amigo. Confio nele. 572 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 O martelo e a rocha não podem ser amigos. 573 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 Eventualmente, um dos dois acabará por se partir. 574 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 Theo! 575 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 Estás pronto? 576 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 Sim, mãe. Estou pronto. 577 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 Legendas: Vânia Cristina 578 01:04:03,838 --> 01:04:05,838 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho