1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
Meu irmão deu a vida caçando Sauron.
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
A tarefa dele agora é minha.
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
Comandante Galadriel.
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
Esta companhia a seguiu
até o fim do mundo.
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
Há anos não se vê um orque.
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
A existência desta marca
prova que Sauron escapou.
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
A pergunta é onde ele está.
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
O mal se foi.
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
Então por que eu ainda o sinto aqui?
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
A esses heróis será concedida passagem
pelo mar para desfrutar a eternidade.
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
Você lutou por muito tempo, Galadriel.
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
Embainhe sua espada.
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
O que serei sem ela?
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
Conhece o trabalho de Lorde Celebrimbor?
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
O maior dos ferreiros élficos, é claro.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
O que um deles faz aqui?
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
Ela tem algum tipo de doença.
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
-Onde ela andou pastando?
-Ela foi a leste dias atrás.
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
Muito a leste?
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
Hordern...
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
Nunca se perguntou
o que mais existe lá fora?
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
Além das nossas andanças.
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
Ninguém sai do caminho
e ninguém anda sozinho.
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
O céu está estranho.
25
00:02:38,213 --> 00:02:44,046
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
26
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
-Nori!
-Papoula!
27
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
As rodinhas da sua cabeça estão soltas?
Sai daí!
28
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
Não devia assustar as pessoas assim.
29
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
Não deveria estar aqui.
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
Não está quente.
31
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
Certo. Não está quente.
32
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
Não muda o fato
de que há um gigante aí dentro.
33
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
Ela está fazendo aquela cara.
Não aquela cara, Nori...
34
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
Nori!
35
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
Nori, não!
36
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
Nori, não! Ele está morto! Vamos!
37
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
Não! Por favor!
38
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
Não!
39
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
Mas que...
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
Sua mãe vai te matar.
41
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
Não vai contar para ela. Eu também não.
Sebo nas canelas.
42
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
Não podemos deixá-lo,
os lobos vão pegá-lo.
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
-E daí?
-Não somos assim.
44
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
Você não faz isso.
45
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
Não consigo carregá-lo sozinha.
Vai ajudar ou não?
46
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
-Não.
-Papoula!
47
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
Como é que vamos carregar um gigante?
48
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
Deve ter sido uma estrela cadente.
49
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
Uma das grandes.
50
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
De quantos sinais você precisa?
51
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
Por mim, devíamos partir agora mesmo.
52
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
E o festival?
53
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
Não vamos nos precipitar ainda.
54
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
Acho que estamos mais seguros aqui
do que lá fora.
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
Mas fiquem as duas de olhos abertos.
56
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
-Malva tem razão.
-Sim.
57
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
Isso não é um bom sinal.
58
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
Podem ir agora. Andem.
59
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
-Muito bem.
-Vão. Depressa.
60
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
Olhe para ele. Está sangrando muito.
61
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
-Só pode ser...
-Não é um troll!
62
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
Está bem, sua pé-sapeca.
Então o que ele é?
63
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
Talvez ele seja uma pessoa grande.
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
Humano?
65
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
Não pode ser. Ele teria sido esmagado.
66
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
Um Elfo, talvez?
67
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
Não com essas orelhas.
E ele não é bonito.
68
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
E Elfos não caem do céu.
69
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
Ninguém cai, que eu saiba.
70
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Ele caiu.
71
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
-Está puxando?
-Claro que estou!
72
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
Então puxe com mais força!
73
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
Ridículo. Ele não caberá no carrinho.
74
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
É só por uma noite.
75
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
Pela manhã, damos comida a ele
e o mandamos embora.
76
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
-Para onde?
-Amanhã resolvemos isso.
77
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
-Isso não é uma aventura.
-Como assim?
78
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
-Eu não corri atrás disso.
-Também não fugiu disso.
79
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
-Porque não posso.
-Porque não quer.
80
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
Esse estranho não é Homem nem Elfo,
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
nem filhote de águia de asa quebrada.
82
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
-A águia foi só uma vez.
-Ele é diferente.
83
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
Talvez ele seja perigoso.
84
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
Você fala como a Malva e as irmãs.
85
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
Não são só elas.
86
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
Se souberem que ajudamos um estranho
87
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
e algo ruim acontecer
nas próximas três estações,
88
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
a culpa será nossa.
89
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
Se uma névoa demorar a sumir,
ou uma roda atolar...
90
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
-Grande bode!
-Anda, não deixe ele bater!
91
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
Agora se importa com ele?
92
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
Não! O carrinho não é meu!
93
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
Por que está fazendo isso?
94
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
Eu me sinto responsável por ele.
95
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
-Sempre sente isso por todos.
-Não.
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
Isto é diferente.
97
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
Ele podia ter caído em qualquer lugar,
mas caiu aqui.
98
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
Sei que vai achar estranho,
mas eu sei que ele é importante.
99
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
Há um motivo para isso ter acontecido,
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
para eu tê-lo encontrado. Eu.
101
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
Não posso ignorar isso,
não até ele estar seguro.
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
E você?
103
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
Certo. Não conto a ninguém.
104
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
Obrigada.
105
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
O que um gigante come, afinal?
106
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
Tomara que não coma pés-peludos.
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
Só os pés-peludos linguarudos.
108
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
A terra está toda rachada,
como após um terremoto.
109
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
Sem corpos.
110
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
Sem feridos.
111
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
Quem sabe todos fugiram.
112
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
Quem sabe.
113
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
Aqui era a casa de Ciaran.
114
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
E... Hana. Sua esposa era Hana.
115
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
Não foi terremoto.
Alguém escavou esta passagem.
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
Ou alguma coisa.
117
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
Não é obra dos homens.
118
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
Vá. Avise seu povo.
119
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
Você não vem comigo?
120
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
Preciso entrar na passagem.
121
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
-Você não sabe o que tem lá.
-É por isso que devo ir.
122
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
EREGION
REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS
123
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
O martelo de Fëanor.
124
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
A ferramenta que forjou as Silmarils.
125
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
As joias que contêm a luz de Valinor.
126
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
Estranho, não é?
127
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
Como um objeto poderia ser
responsável por criar tanta beleza...
128
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
e tanta dor.
129
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
A verdadeira criação requer sacrifício.
130
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
Dizem que Morgoth
achou as Silmarils tão lindas
131
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
que, após roubá-las, durante semanas,
132
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
ele não conseguia tirar os olhos
de suas profundezas.
133
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
Somente quando sua lágrima caiu nas joias
134
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
e ele foi confrontado
pelo mal de seu reflexo,
135
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
que o devaneio finalmente se partiu.
136
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
A partir desse momento, ele...
137
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
ele nunca mais olhou para a luz delas.
138
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
A obra de Fëanor quase transformou
o coração do Grande Inimigo.
139
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
O que minha obra já realizou?
140
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
Ela transformou meu coração, milorde.
141
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
O coração de muitos elfos.
142
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
Mas eu aspiro fazer
muito mais do que isso.
143
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
Uma era atrás, trouxemos a guerra para cá.
144
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
Quero embelezar esta terra.
145
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
Conceber muito mais do que meros artefatos
e criar algo com poder verdadeiro.
146
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
O que espera criar?
147
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
"O que" ainda está longe no horizonte.
148
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
Você veio a Eregion
me ajudar a conquistar o "como".
149
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
Uma torre?
150
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
Uma que contenha a forja
mais poderosa já construída.
151
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
Capaz de gerar uma chama
quente como língua de dragão,
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
pura como a luz das estrelas.
153
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
O que usaríamos para criá-la
poderia transformar a Terra-média.
154
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
Qual é a dificuldade?
155
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
Precisa estar pronta até a primavera.
156
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
Milorde, isso exigiria...
157
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
A maior força de trabalho já reunida.
158
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
Sim. O Alto-Rei não vai fornecê-la,
159
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
Assim ele o enviou em seu lugar.
160
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
Já pensou em buscar parceiros
além de nossa própria raça?
161
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
Além, quanto?
162
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
EREGION
REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS
163
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
KHAZAD-DÛM
REINO DOS ANÃOS
164
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
Uma aliança com os Anãos seria
a vitória diplomática da era.
165
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
O príncipe deles, Durin,
é um velho e querido amigo.
166
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
É quase um irmão para mim.
167
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
Eu soube que os Anãos
vêm ampliando muito os seus salões.
168
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
Eles... esculpem a rocha
169
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
com o respeito
de quem cuida de um pai idoso.
170
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
Há muito tempo queria vê-los trabalhar.
171
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
Eu não sabia que os admirava tanto.
172
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
Admiro quem pode ver
o mistério das coisas,
173
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
quem, da simplicidade do que é,
consegue antever
174
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
a beleza do que poderia ser...
175
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
Seu amigo pode
me conceder acesso às oficinas deles?
176
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
Se conheço Durin,
ele fará mais do que isso.
177
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
Ele nos receberá de braços abertos,
178
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
soando cornetas de carneiro,
179
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
mesas cheias de porco salgado
180
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
e cerveja suficiente para encher o Anduin.
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
O que você quer?
182
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
É Elrond de Lindon,
183
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
acompanhado por Celebrimbor,
Senhor de Eregion.
184
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
Queremos falar com o príncipe Durin.
185
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
Não.
186
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
Peço perdão.
187
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
Informe a Lorde Durin
que seu amigo, Elrond...
188
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
Ele já tomou uma decisão, elfo.
189
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
Cornetas de carneiro?
190
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
Muito bem, então, amigo.
191
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
Invoco o Rito de Sigin-tarâg.
192
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
O que é o Rito de...
193
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
Eu o verei em Eregion.
194
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
-Sabe mesmo o que está fazendo?
-Lorde Celebrimbor, confie em mim.
195
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
É o mestre do seu ofício, amigo.
196
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
Conceda-me alguns dias para exercer o meu.
197
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
Elmendéa...
198
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
-Khazad!
-Dûm!
199
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
Meu coração canta ao vê-lo...
200
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
O elfo Elrond invocou
o Rito de Sigin-tarâg.
201
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
O teste de resistência dos Anãos,
202
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
criado pelo próprio Aulë.
203
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
Quando levantarmos os martelos,
204
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
quebraremos as grandes pedras
até que um desista.
205
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
Caso o elfo perca,
206
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
ele será banido
de todas as terras dos Anãos.
207
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
Para sempre!
208
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
O elfo compreende isso?
209
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
O elfo compreende.
210
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
No improvável caso de o elfo vencer...
211
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
Concederemos somente uma dádiva.
Porém, se perder...
212
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
Banido. Sim. Entendi.
213
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
Começar.
214
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
Durin! Durin! Durin!
215
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
Vamos lá, elfo.
216
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
Olá?
217
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
Espere! Sou eu!
218
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
Sou eu! Pare!
219
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
Espere!
220
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
Eu o ajudei ontem. Não se lembra de mim?
221
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
Lembra-se?
222
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
Muito bem.
223
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
Que tal então...
224
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
Não o machucarei.
225
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
Você não me machucará. Fechado?
226
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
Já é um começo, não é?
227
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
Vamos fazer direito. Como diz meu pai:
228
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
"Pé-peludo sem modos irá tão longe
quanto uma roda quadrada." Então...
229
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
Eu sou Nori.
230
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
Eu sou Nori.
231
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
Eu...
232
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
Não, eu sou Nori.
233
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
Não, eu sou Nori.
234
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
Qual é o seu nome? Você?
235
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
Não lembra, não é?
236
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
Sofreu uma queda grande.
237
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
Qualquer um ficaria meio desorientado.
238
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
Já caí de uma árvore.
239
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
Passei uma semana chamando
morango de "morongo".
240
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
Dá pra imaginar? Morongo?
241
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
É comida.
242
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
Comem isso na sua terra, não?
243
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
Claro que sim, Nori, que pergunta boba.
244
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
Não... Não é assim que você...
245
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
Largo!
246
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
Deixe-o, Malva. Por que não ajuda?
247
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
Estou ajudando pedindo a ele para ajudar.
248
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
Pare de vagabundear e dê um pé.
249
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
Nori queria muito nos ajudar nisso.
250
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
Nori?
251
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
De onde você é, afinal?
252
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
Onde é seu lugar? Onde estão os outros?
253
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
A sua gente? Como você?
254
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
Existem outros?
255
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
E vamos lá...
256
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
Vamos, grandalhão.
257
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
Força, rapazes!
258
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
O que é isso?
259
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
Mana...
260
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
É algum tipo de mapa?
261
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
Vamos, rapazes!
262
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
Tem espaço.
263
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
Mana...
264
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
Úrë...
265
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
Mana...
266
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
Úrë...
267
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
Parece um monte de pontos e círculos.
268
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
Eu não entendo.
269
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
Mana!
270
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
Quero ajudar você, mas eu...
271
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
Úrë!
272
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
Sou apenas uma pé-peludo!
273
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
Nori!
274
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
Amiga!
275
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
Amiga. Só uma amiga.
276
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
Nori.
277
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
É seu pai.
278
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
Roxo como amora.
279
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
Nori, estou bem.
280
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
Escorreguei na grama molhada. Só torci.
281
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
Não precisa se preocupar...
282
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
-Mãe...
-Não se importe.
283
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
Eu devia estar aqui.
284
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
Está aqui agora, certo?
285
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
Vá buscar água gelada e sal.
286
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
É muito ruim? Ele consegue migrar?
287
00:26:30,255 --> 00:26:31,088
Bem...
288
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
Você o viu.
289
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
Não aguenta nem uma folha naquela perna.
290
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
-Que dirá a carroça.
-Cuide da sua vida, Malva.
291
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
Aqui!
292
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
Vamos. Aproxime-se.
293
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
-O que está fazendo?
-Não vou deixá-la à deriva.
294
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
Vai dividir suas rações?
295
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
A maré do destino está fluindo.
296
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
Ninguém ajudaria.
297
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
A sua pode estar subindo ou recuando.
298
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
Se não a puser a bordo,
a morte dela manchará nossas mãos.
299
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
Não se preocupou
quando debatemos a morte de Doble.
300
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
A crueldade não será nossa salvação.
301
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
Não a deixe subir.
302
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
Puxe-a.
303
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
Não.
304
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
Responda primeiro.
305
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
Por que está aqui?
306
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
Fui separada do meu navio.
307
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
Atacada?
308
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
E você não o viu?
309
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
Vi o quê?
310
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
A Serpe.
311
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
Partimos há duas semanas, navegando...
312
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
-Ela precisa saber da nossa vida?
-Por que não?
313
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
Ela parece perigosa para você?
314
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
As aparências enganam.
315
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
Uma elfa.
316
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
Tire as mãos de mim, senhor.
317
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
Mentirosa.
318
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
-Estamos salvos. Veja!
-Depressa!
319
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
Vejam! Aqui!
320
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
Ajudem-nos!
321
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
Vamos, ajudem a fazer uma tocha.
322
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
Esperem! Até que vejamos as velas.
323
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
Corsários rondam aqui.
Quer ser esfolada viva?
324
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
Não é um navio corsário.
325
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
Esse é o nosso navio.
326
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
O verme!
327
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
Parados!
328
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
A elfa o trouxe até nós.
329
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
Ele está vindo!
330
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
Socorro!
331
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
Qual é seu nome?
332
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
Galadriel.
333
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
Eu sou Halbrand.
334
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
Para onde vamos?
335
00:33:31,380 --> 00:33:32,588
Isso!
336
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
Um cão pode latir para a Lua,
337
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
mas não consegue derrubá-la.
338
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
Vá embora.
339
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
Vossa Senhoria aceita
me escoltar até a saída?
340
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
Com prazer.
341
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
Extraordinário. Nunca sonhei
encontrar sua cidade tão mudada.
342
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
Vinte anos fazem isso.
343
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
Foram apenas 20?
344
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
Precisa contar seu segredo.
345
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
Nossos segredos são nossos.
346
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
Eu o ofendi?
347
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
A resposta tomaria muito tempo.
348
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
Expulsar-me sem explicação é escolha sua.
349
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
Pode apostar sua bela roupa que é.
350
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
Mas antes de desperdiçar a melhor chance
351
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
que um príncipe anão teve em uma geração,
352
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
pode ao menos ouvir minha proposta.
353
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
Aí está.
354
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
O verdadeiro motivo de vir.
Quer alguma coisa.
355
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
Vim ver meu amigo, de quem senti saudade.
356
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
Saudade? Não veio ao meu casamento.
357
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
Ao nascimento de dois filhos!
358
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
Não pode entrar na minha montanha
e exigir que o receba de braços abertos.
359
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
Não pode reivindicar o que descartou.
360
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
Descartei? Durin, eu...
361
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
Vinte anos podem ser
um piscar de olhos para um elfo,
362
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
mas vivi toda uma vida nesse tempo.
363
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
Uma vida que você perdeu.
364
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
O que tem a dizer quanto a isso...
365
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"amigo"?
366
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
Parabéns.
367
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
Pela esposa, pelos filhos.
368
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
Espero que possa vir a me perdoar.
369
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
Também gostaria de me desculpar
à sua família.
370
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
Um pedido de desculpas a Disa, e fora.
371
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
Nada de se conhecerem melhor.
372
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
Nada de relembrar o passado.
Nem pense em ficar para o jantar.
373
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
Entendido.
374
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
Pelas barbas de Aulë! Não.
375
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
Este não pode ser Elrond, pode?
376
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
Temo que sim, bela dama.
377
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
Durin não me disse que você viria.
378
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
Durin não sabia.
379
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
Foi meu descuido não ter vindo antes.
380
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
E, por esse erro, peço humildes desculpas.
381
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
-Ficará para o jantar.
-Ele vai embora.
382
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
-Ele fica.
-Ele vai!
383
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
Ele fica.
384
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
Ei! Mandei não mexerem nas minhas cabeças!
385
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
E mandei os monstrinhos ficarem na cama.
386
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
Vamos lá!
387
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
Gerda! Gamli! Vamos, apresse-os.
388
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
Fique à vontade, por favor.
389
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
Mas não muito à vontade.
390
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
Gamli, por favor!
391
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
Os dois vão para as minas de sal!
392
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
Cheias de trolls-das-cavernas
e aranhas de estalagmites!
393
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
Como vocês dois se conheceram?
394
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
Eu estava ressoando
uma câmara recém-aberta,
395
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
bastante confiante de ser
um veio considerável de prata...
396
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
"Ecoava"? Não conheço isso.
397
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
É quando cantamos para a pedra.
398
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
Uma montanha é como uma pessoa.
399
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
É uma história longa e cambiante
feita de incontáveis pedacinhos.
400
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
Terra e minério, ar e água.
401
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
Se cantar direito para ela,
cada parte refletirá a canção para você,
402
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
contando sua história,
mostrando o que pode estar oculto,
403
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
onde minerar, abrir um túnel e...
404
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
E onde deixar a montanha intocada.
405
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
É uma bela tradição.
406
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
Estávamos desempacotando as ferramentas
quando a equipe de repente se calou.
407
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
Então, eu vejo nosso príncipe.
408
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
Ele veio ver nosso trabalho.
409
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
Bem abaixo da área de ação dele.
410
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
Primeiro, achei apenas curioso.
411
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
Isto é, até ele aparecer
ne ressonância seguinte.
412
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
E na seguinte. E na posterior.
413
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
Sempre teve talento para rondar.
414
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
Passaram-se semanas
até ele ter a coragem de me cortejar.
415
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
Duas semanas no máximo.
416
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
-Foram cinco.
-Mentira.
417
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
É mentira dela.
418
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
Ela pode bancar a tímida agora,
419
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
mas os olhos dela brilharam de amor
assim que nos vimos.
420
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
Um casal muito feliz, de fato.
421
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
Deveria ter vindo ao casamento.
422
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
Já chega.
423
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
Seu amigo está aqui agora.
424
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
Não podemos nos alegrar com isso?
425
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
Ele não está aqui por nós.
426
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
O rei dele o enviou
para tomar o que é nosso.
427
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
Pelo contrário,
vir a Khazad-dûm foi ideia minha.
428
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
E só estou pedindo que me ouça.
429
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
Sim, e é assim que começa.
430
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
Sem mais nem menos, somos desrespeitados.
431
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
-Elfos por elfos, não?
-Já foi assim entre nós?
432
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
-Não sei! Foi?
-Pelas barbas de Aulë!
433
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
Não há forma de remediar isso?
434
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
Vejo que plantou o broto.
435
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
Plantou, o fez crescer.
436
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
Cuidou dele como um terceiro filho.
437
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
Que tipo de árvore é mesmo?
438
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
Uma muda da nossa Grande Árvore em Lindon.
439
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
É o símbolo da força
e vitalidade do nosso povo.
440
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
Alguns o chamavam de tolo
441
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
por acreditar que cresceria
em tamanha escuridão.
442
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
Onde há amor, nunca é realmente escuro.
443
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
Como ela não cresceria
numa casa como a de vocês?
444
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
Já está indo embora?
445
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
Receio ter abusado das boas-vindas.
446
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
Obrigado, Disa, por sua hospitalidade.
447
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
Durin.
448
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
Cale-se, sente-se.
449
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
-Por favor. Não quero me intrometer.
-Sente-se.
450
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
Tem certeza?
451
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
Não. E continuo irritado.
Diga a proposta do seu rei,
452
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
para eu decidir se a apresento ao meu pai
453
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
ou a atiro no primeiro poço de escória.
454
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
Não precisa manter distância.
455
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
Só queria saber que tipo de homem
456
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
abandona tão rapidamente
os colegas para morrer.
457
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
O tipo que sabe sobreviver.
458
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
Por que fazer parte do alvo maior?
459
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
Você ainda é um alvo.
460
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
Só teremos segurança em terra firme.
461
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
Encontrar segurança não será tão fácil.
462
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
Pelo menos não para você.
463
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
"Separada" do seu navio.
464
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
Sério?
465
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
-É uma desertora.
-Pareço ser uma?
466
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
Sua cara não é a de alguém
a quem coisas aconteçam por acaso.
467
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
Ou seja, estava fugindo.
468
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
Só não decidi se de algo ou para algo.
469
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
O dever exigia meu regresso à Terra-média.
470
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
E isso é tudo que você precisa saber.
471
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
-Assunto élfico sério, sem dúvida.
-O que os elfos lhe fizeram?
472
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
Você nos culpa por estarmos presos aqui?
473
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
Não foram Elfos que me expulsaram
de minha terra natal.
474
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
Foram os Orques.
475
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
Sua casa. Onde era?
476
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
De que importa?
477
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
Ela virou cinzas.
478
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
Conheço um pouco da dor que sente.
479
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
Lamento por você.
480
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
Por aqueles que perdeu.
481
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
Isso ao redor do pescoço...
482
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
Era a marca do rei do seu povo?
483
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
Meu povo não tem rei.
484
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
-Se tivesse, onde seria esse reino?
-Por que quer saber?
485
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
E se eu lhe disser
que podemos recuperá-lo?
486
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
Você não tem exército.
487
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
Por que se esquiva da pergunta?
488
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
Por que está à deriva?
489
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
Em vez de descansar em glória,
preferi buscar
490
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
o inimigo responsável pelo seu sofrimento.
491
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
Escute, elfa, você não me fez sofrer
nem pode dar jeito.
492
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
Por mais forte que seja sua vontade
ou seu orgulho.
493
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
Então, deixe para lá.
494
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
Persigo esse inimigo desde antes
do primeiro nascer do sol sangrar o céu.
495
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
Sua vida seria insuficiente
496
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
para eu falar os nomes
daqueles que foram tirados de mim.
497
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
Deixar para lá não é possível.
498
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
Enfim, alguma sinceridade.
499
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
Se quiser matar orques,
e acertar as contas, problema seu.
500
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
Não veja isso como heroísmo.
501
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
Vai me dizer onde está o inimigo ou não?
502
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
Nas Terras do Sul.
503
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
Preciso saber quantos eram os inimigos,
504
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
sob qual bandeira marchavam,
505
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
e aí me levará
ao último paradeiro conhecido deles.
506
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
Tenho meus planos, elfa.
507
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
Prepare-se.
508
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
-Cuidado!
-Calma, meu bem.
509
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
Como assim, "sem corpos"?
510
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
A vila inteira estava vazia.
511
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
Como se o chão tivesse engolido
o povo de Hordern feito moscas.
512
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
O chão aqui é quebradiço. Sempre foi.
513
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
E o lago Dedo-torto sempre solta vapores.
514
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
Eu vi um túnel.
515
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
Cavado fundo e com cuidado.
516
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
Não sei pelo que,
mas cavavam na nossa direção.
517
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
Permanecemos aqui por nossa conta e risco.
518
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
Devemos espalhar a notícia.
519
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
Não! Não aceitarei essa fofoca, Bronwyn.
520
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
Já vi deslizamentos menos perigosos
do que língua volúvel,
521
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
e, sem provas, não passaria disso.
522
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Waldreg, estamos sozinhos.
523
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
Ostirith está vazia.
A torre de vigia, abandonada.
524
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
Eu sei e não convidarei elfos
525
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
a voltarem por um sumidouro.
526
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
O sumiço deles é um alívio.
Para a maioria de nós ao menos.
527
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
Malditos ratos.
528
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
Ratos cretinos, safados!
529
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
Theo?
530
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
Theo?
531
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
Theo, o que foi? O que houve?
532
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
Chame ajuda. Vá.
533
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
Fuja! Theo, fuja!
534
00:51:35,588 --> 00:51:36,671
Ei!
535
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
Pare!
536
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
Se alguém aqui quiser continuar vivo,
537
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
vamos à torre élfica ao amanhecer.
538
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
Precisamos amarrar o barco!
Está se partindo!
539
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
O vento é muito forte.
540
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
Pegue as cordas!
541
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
Vamos! Dê a mão!
542
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
Amarre-se a mim!
543
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
Vamos! Dê a mão!
544
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
Olá? Sou eu. Sou eu, a Nori.
545
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
A próxima migração será
em poucos dias e tudo desandou...
546
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
Virou um balaio de gatos.
547
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
Eu quis te ajudar.
548
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
Pensei que pudesse, mas sinto muito.
549
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
É uma lanterna. Usamos vaga-lumes.
550
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
O que ele está dizendo a eles?
551
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
Não falo vaga-lumês.
552
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
São estrelas.
553
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
Uma espécie de constelação.
554
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
Certo? São estrelas? O que isso significa?
555
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
É assim que o ajudamos.
556
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
Ele quer ajuda
para encontrar essas estrelas.
557
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
É isso, não é?
558
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
Não é?
559
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
Nunca vi essas estrelas,
560
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
mas acho que sei onde encontrá-las.
561
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
Nori?
562
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
Eu tenho certeza. Ele não sabe.
563
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
Talvez.
564
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
Talvez não.
565
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
Você sempre teve um ponto fraco
566
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
em relação aos Elfos.
567
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
Diga-me, não acha coincidência
568
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
um elfo aparecer de repente
à nossa porta, agora.
569
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
Conheço Elrond há meio século, pai.
570
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
Eu sentiria se ele escondesse algo.
571
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
Talvez ele tenha sentido
que você escondia algo.
572
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
Você superestima a raça deles.
573
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
Somos nós que estamos
com o cabo do martelo na mão, aqui.
574
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
Sim. Por enquanto.
575
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
Elrond é amigo. Eu confio nele.
576
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
Não existe confiança
entre o martelo e a pedra.
577
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
Uma hora, um dos dois quebra.
578
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
Theo!
579
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
Está pronto?
580
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
Sim, mãe. Estou pronto.
581
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
Traduzido por: Leandro Woyakoski