1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 Meu irmão deu a vida caçando Sauron. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 A tarefa dele agora é minha. 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 Comandante Galadriel. 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 Esta companhia a seguiu até o fim do mundo. 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 Há anos não se vê um orque. 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 A existência desta marca prova que Sauron escapou. 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 A pergunta é onde ele está. 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 O mal se foi. 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 Então por que eu ainda o sinto aqui? 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 A esses heróis será concedida passagem pelo mar para desfrutar a eternidade. 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 Você lutou por muito tempo, Galadriel. 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 Embainhe sua espada. 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 O que serei sem ela? 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 Conhece o trabalho de Lorde Celebrimbor? 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 O maior dos ferreiros élficos, é claro. 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 O que um deles faz aqui? 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 Ela tem algum tipo de doença. 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 -Onde ela andou pastando? -Ela foi a leste dias atrás. 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 Muito a leste? 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 Hordern... 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 Nunca se perguntou o que mais existe lá fora? 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 Além das nossas andanças. 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 Ninguém sai do caminho e ninguém anda sozinho. 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 O céu está estranho. 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 -Nori! -Papoula! 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 As rodinhas da sua cabeça estão soltas? Sai daí! 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 Não devia assustar as pessoas assim. 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 Não deveria estar aqui. 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 Não está quente. 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 Certo. Não está quente. 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 Não muda o fato de que há um gigante aí dentro. 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 Ela está fazendo aquela cara. Não aquela cara, Nori... 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 Nori! 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 Nori, não! 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 Nori, não! Ele está morto! Vamos! 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 Não! Por favor! 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 Não! 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 Mas que... 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 Sua mãe vai te matar. 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 Não vai contar para ela. Eu também não. Sebo nas canelas. 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 Não podemos deixá-lo, os lobos vão pegá-lo. 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 -E daí? -Não somos assim. 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 Você não faz isso. 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 Não consigo carregá-lo sozinha. Vai ajudar ou não? 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 -Não. -Papoula! 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 Como é que vamos carregar um gigante? 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 Deve ter sido uma estrela cadente. 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 Uma das grandes. 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 De quantos sinais você precisa? 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 Por mim, devíamos partir agora mesmo. 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 E o festival? 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 Não vamos nos precipitar ainda. 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 Acho que estamos mais seguros aqui do que lá fora. 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Mas fiquem as duas de olhos abertos. 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 -Malva tem razão. -Sim. 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 Isso não é um bom sinal. 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 Podem ir agora. Andem. 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 -Muito bem. -Vão. Depressa. 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 Olhe para ele. Está sangrando muito. 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 -Só pode ser... -Não é um troll! 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 Está bem, sua pé-sapeca. Então o que ele é? 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 Talvez ele seja uma pessoa grande. 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 Humano? 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 Não pode ser. Ele teria sido esmagado. 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 Um Elfo, talvez? 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 Não com essas orelhas. E ele não é bonito. 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 E Elfos não caem do céu. 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 Ninguém cai, que eu saiba. 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 Ele caiu. 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 -Está puxando? -Claro que estou! 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 Então puxe com mais força! 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 Ridículo. Ele não caberá no carrinho. 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 É só por uma noite. 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 Pela manhã, damos comida a ele e o mandamos embora. 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 -Para onde? -Amanhã resolvemos isso. 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 -Isso não é uma aventura. -Como assim? 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 -Eu não corri atrás disso. -Também não fugiu disso. 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 -Porque não posso. -Porque não quer. 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 Esse estranho não é Homem nem Elfo, 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 nem filhote de águia de asa quebrada. 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 -A águia foi só uma vez. -Ele é diferente. 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 Talvez ele seja perigoso. 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 Você fala como a Malva e as irmãs. 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 Não são só elas. 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 Se souberem que ajudamos um estranho 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 e algo ruim acontecer nas próximas três estações, 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 a culpa será nossa. 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 Se uma névoa demorar a sumir, ou uma roda atolar... 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 -Grande bode! -Anda, não deixe ele bater! 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 Agora se importa com ele? 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 Não! O carrinho não é meu! 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 Por que está fazendo isso? 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 Eu me sinto responsável por ele. 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 -Sempre sente isso por todos. -Não. 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 Isto é diferente. 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 Ele podia ter caído em qualquer lugar, mas caiu aqui. 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 Sei que vai achar estranho, mas eu sei que ele é importante. 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 Há um motivo para isso ter acontecido, 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 para eu tê-lo encontrado. Eu. 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 Não posso ignorar isso, não até ele estar seguro. 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 E você? 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 Certo. Não conto a ninguém. 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 Obrigada. 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 O que um gigante come, afinal? 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 Tomara que não coma pés-peludos. 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 Só os pés-peludos linguarudos. 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 A terra está toda rachada, como após um terremoto. 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 Sem corpos. 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 Sem feridos. 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 Quem sabe todos fugiram. 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 Quem sabe. 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 Aqui era a casa de Ciaran. 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 E... Hana. Sua esposa era Hana. 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 Não foi terremoto. Alguém escavou esta passagem. 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 Ou alguma coisa. 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 Não é obra dos homens. 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 Vá. Avise seu povo. 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 Você não vem comigo? 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 Preciso entrar na passagem. 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 -Você não sabe o que tem lá. -É por isso que devo ir. 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 EREGION REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 O martelo de Fëanor. 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 A ferramenta que forjou as Silmarils. 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 As joias que contêm a luz de Valinor. 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 Estranho, não é? 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 Como um objeto poderia ser responsável por criar tanta beleza... 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 e tanta dor. 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 A verdadeira criação requer sacrifício. 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 Dizem que Morgoth achou as Silmarils tão lindas 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 que, após roubá-las, durante semanas, 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 ele não conseguia tirar os olhos de suas profundezas. 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 Somente quando sua lágrima caiu nas joias 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 e ele foi confrontado pelo mal de seu reflexo, 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 que o devaneio finalmente se partiu. 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 A partir desse momento, ele... 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 ele nunca mais olhou para a luz delas. 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 A obra de Fëanor quase transformou o coração do Grande Inimigo. 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 O que minha obra já realizou? 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 Ela transformou meu coração, milorde. 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 O coração de muitos elfos. 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 Mas eu aspiro fazer muito mais do que isso. 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 Uma era atrás, trouxemos a guerra para cá. 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 Quero embelezar esta terra. 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 Conceber muito mais do que meros artefatos e criar algo com poder verdadeiro. 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 O que espera criar? 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 "O que" ainda está longe no horizonte. 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 Você veio a Eregion me ajudar a conquistar o "como". 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 Uma torre? 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 Uma que contenha a forja mais poderosa já construída. 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 Capaz de gerar uma chama quente como língua de dragão, 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 pura como a luz das estrelas. 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 O que usaríamos para criá-la poderia transformar a Terra-média. 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 Qual é a dificuldade? 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 Precisa estar pronta até a primavera. 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 Milorde, isso exigiria... 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 A maior força de trabalho já reunida. 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 Sim. O Alto-Rei não vai fornecê-la, 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 Assim ele o enviou em seu lugar. 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 Já pensou em buscar parceiros além de nossa própria raça? 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 Além, quanto? 162 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 EREGION REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 KHAZAD-DÛM REINO DOS ANÃOS 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 Uma aliança com os Anãos seria a vitória diplomática da era. 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 O príncipe deles, Durin, é um velho e querido amigo. 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 É quase um irmão para mim. 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 Eu soube que os Anãos vêm ampliando muito os seus salões. 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 Eles... esculpem a rocha 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 com o respeito de quem cuida de um pai idoso. 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 Há muito tempo queria vê-los trabalhar. 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 Eu não sabia que os admirava tanto. 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 Admiro quem pode ver o mistério das coisas, 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 quem, da simplicidade do que é, consegue antever 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 a beleza do que poderia ser... 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 Seu amigo pode me conceder acesso às oficinas deles? 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 Se conheço Durin, ele fará mais do que isso. 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 Ele nos receberá de braços abertos, 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 soando cornetas de carneiro, 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 mesas cheias de porco salgado 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 e cerveja suficiente para encher o Anduin. 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 O que você quer? 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 É Elrond de Lindon, 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 acompanhado por Celebrimbor, Senhor de Eregion. 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 Queremos falar com o príncipe Durin. 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 Não. 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 Peço perdão. 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 Informe a Lorde Durin que seu amigo, Elrond... 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 Ele já tomou uma decisão, elfo. 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 Cornetas de carneiro? 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 Muito bem, então, amigo. 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 Invoco o Rito de Sigin-tarâg. 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 O que é o Rito de... 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 Eu o verei em Eregion. 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 -Sabe mesmo o que está fazendo? -Lorde Celebrimbor, confie em mim. 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 É o mestre do seu ofício, amigo. 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 Conceda-me alguns dias para exercer o meu. 197 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 Elmendéa... 198 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 -Khazad! -Dûm! 199 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 Meu coração canta ao vê-lo... 200 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 O elfo Elrond invocou o Rito de Sigin-tarâg. 201 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 O teste de resistência dos Anãos, 202 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 criado pelo próprio Aulë. 203 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 Quando levantarmos os martelos, 204 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 quebraremos as grandes pedras até que um desista. 205 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 Caso o elfo perca, 206 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 ele será banido de todas as terras dos Anãos. 207 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 Para sempre! 208 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 O elfo compreende isso? 209 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 O elfo compreende. 210 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 No improvável caso de o elfo vencer... 211 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 Concederemos somente uma dádiva. Porém, se perder... 212 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 Banido. Sim. Entendi. 213 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 Começar. 214 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 Durin! Durin! Durin! 215 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 Vamos lá, elfo. 216 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 Olá? 217 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 Espere! Sou eu! 218 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 Sou eu! Pare! 219 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 Espere! 220 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 Eu o ajudei ontem. Não se lembra de mim? 221 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 Lembra-se? 222 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 Muito bem. 223 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 Que tal então... 224 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 Não o machucarei. 225 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 Você não me machucará. Fechado? 226 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 Já é um começo, não é? 227 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 Vamos fazer direito. Como diz meu pai: 228 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 "Pé-peludo sem modos irá tão longe quanto uma roda quadrada." Então... 229 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 Eu sou Nori. 230 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 Eu sou Nori. 231 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 Eu... 232 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 Não, eu sou Nori. 233 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 Não, eu sou Nori. 234 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 Qual é o seu nome? Você? 235 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 Não lembra, não é? 236 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 Sofreu uma queda grande. 237 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 Qualquer um ficaria meio desorientado. 238 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 Já caí de uma árvore. 239 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 Passei uma semana chamando morango de "morongo". 240 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 Dá pra imaginar? Morongo? 241 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 É comida. 242 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 Comem isso na sua terra, não? 243 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 Claro que sim, Nori, que pergunta boba. 244 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 Não... Não é assim que você... 245 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 Largo! 246 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 Deixe-o, Malva. Por que não ajuda? 247 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 Estou ajudando pedindo a ele para ajudar. 248 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 Pare de vagabundear e dê um pé. 249 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 Nori queria muito nos ajudar nisso. 250 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 Nori? 251 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 De onde você é, afinal? 252 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 Onde é seu lugar? Onde estão os outros? 253 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 A sua gente? Como você? 254 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 Existem outros? 255 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 E vamos lá... 256 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 Vamos, grandalhão. 257 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 Força, rapazes! 258 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 O que é isso? 259 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 Mana... 260 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 É algum tipo de mapa? 261 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 Vamos, rapazes! 262 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 Tem espaço. 263 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 Mana... 264 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 Úrë... 265 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 Mana... 266 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 Úrë... 267 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 Parece um monte de pontos e círculos. 268 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 Eu não entendo. 269 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 Mana! 270 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 Quero ajudar você, mas eu... 271 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 Úrë! 272 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 Sou apenas uma pé-peludo! 273 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 Nori! 274 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 Amiga! 275 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 Amiga. Só uma amiga. 276 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 Nori. 277 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 É seu pai. 278 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 Roxo como amora. 279 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 Nori, estou bem. 280 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 Escorreguei na grama molhada. Só torci. 281 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 Não precisa se preocupar... 282 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 -Mãe... -Não se importe. 283 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 Eu devia estar aqui. 284 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 Está aqui agora, certo? 285 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 Vá buscar água gelada e sal. 286 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 É muito ruim? Ele consegue migrar? 287 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 Bem... 288 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 Você o viu. 289 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 Não aguenta nem uma folha naquela perna. 290 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 -Que dirá a carroça. -Cuide da sua vida, Malva. 291 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 Aqui! 292 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 Vamos. Aproxime-se. 293 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 -O que está fazendo? -Não vou deixá-la à deriva. 294 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 Vai dividir suas rações? 295 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 A maré do destino está fluindo. 296 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 Ninguém ajudaria. 297 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 A sua pode estar subindo ou recuando. 298 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 Se não a puser a bordo, a morte dela manchará nossas mãos. 299 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 Não se preocupou quando debatemos a morte de Doble. 300 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 A crueldade não será nossa salvação. 301 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 Não a deixe subir. 302 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 Puxe-a. 303 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 Não. 304 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 Responda primeiro. 305 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 Por que está aqui? 306 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 Fui separada do meu navio. 307 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 Atacada? 308 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 E você não o viu? 309 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 Vi o quê? 310 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 A Serpe. 311 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 Partimos há duas semanas, navegando... 312 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 -Ela precisa saber da nossa vida? -Por que não? 313 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 Ela parece perigosa para você? 314 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 As aparências enganam. 315 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Uma elfa. 316 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 Tire as mãos de mim, senhor. 317 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 Mentirosa. 318 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 -Estamos salvos. Veja! -Depressa! 319 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 Vejam! Aqui! 320 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 Ajudem-nos! 321 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 Vamos, ajudem a fazer uma tocha. 322 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 Esperem! Até que vejamos as velas. 323 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 Corsários rondam aqui. Quer ser esfolada viva? 324 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 Não é um navio corsário. 325 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 Esse é o nosso navio. 326 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 O verme! 327 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 Parados! 328 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 A elfa o trouxe até nós. 329 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 Ele está vindo! 330 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 Socorro! 331 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 Qual é seu nome? 332 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 Galadriel. 333 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 Eu sou Halbrand. 334 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 Para onde vamos? 335 00:33:31,380 --> 00:33:32,588 Isso! 336 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 Um cão pode latir para a Lua, 337 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 mas não consegue derrubá-la. 338 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 Vá embora. 339 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 Vossa Senhoria aceita me escoltar até a saída? 340 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 Com prazer. 341 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 Extraordinário. Nunca sonhei encontrar sua cidade tão mudada. 342 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 Vinte anos fazem isso. 343 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 Foram apenas 20? 344 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 Precisa contar seu segredo. 345 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 Nossos segredos são nossos. 346 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 Eu o ofendi? 347 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 A resposta tomaria muito tempo. 348 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 Expulsar-me sem explicação é escolha sua. 349 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 Pode apostar sua bela roupa que é. 350 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 Mas antes de desperdiçar a melhor chance 351 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 que um príncipe anão teve em uma geração, 352 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 pode ao menos ouvir minha proposta. 353 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 Aí está. 354 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 O verdadeiro motivo de vir. Quer alguma coisa. 355 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 Vim ver meu amigo, de quem senti saudade. 356 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 Saudade? Não veio ao meu casamento. 357 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 Ao nascimento de dois filhos! 358 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 Não pode entrar na minha montanha e exigir que o receba de braços abertos. 359 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 Não pode reivindicar o que descartou. 360 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 Descartei? Durin, eu... 361 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 Vinte anos podem ser um piscar de olhos para um elfo, 362 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 mas vivi toda uma vida nesse tempo. 363 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 Uma vida que você perdeu. 364 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 O que tem a dizer quanto a isso... 365 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "amigo"? 366 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 Parabéns. 367 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 Pela esposa, pelos filhos. 368 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 Espero que possa vir a me perdoar. 369 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 Também gostaria de me desculpar à sua família. 370 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 Um pedido de desculpas a Disa, e fora. 371 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 Nada de se conhecerem melhor. 372 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 Nada de relembrar o passado. Nem pense em ficar para o jantar. 373 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 Entendido. 374 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 Pelas barbas de Aulë! Não. 375 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 Este não pode ser Elrond, pode? 376 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 Temo que sim, bela dama. 377 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 Durin não me disse que você viria. 378 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 Durin não sabia. 379 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 Foi meu descuido não ter vindo antes. 380 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 E, por esse erro, peço humildes desculpas. 381 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 -Ficará para o jantar. -Ele vai embora. 382 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 -Ele fica. -Ele vai! 383 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 Ele fica. 384 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 Ei! Mandei não mexerem nas minhas cabeças! 385 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 E mandei os monstrinhos ficarem na cama. 386 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 Vamos lá! 387 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 Gerda! Gamli! Vamos, apresse-os. 388 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 Fique à vontade, por favor. 389 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 Mas não muito à vontade. 390 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 Gamli, por favor! 391 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 Os dois vão para as minas de sal! 392 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 Cheias de trolls-das-cavernas e aranhas de estalagmites! 393 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 Como vocês dois se conheceram? 394 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 Eu estava ressoando uma câmara recém-aberta, 395 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 bastante confiante de ser um veio considerável de prata... 396 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 "Ecoava"? Não conheço isso. 397 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 É quando cantamos para a pedra. 398 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 Uma montanha é como uma pessoa. 399 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 É uma história longa e cambiante feita de incontáveis pedacinhos. 400 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 Terra e minério, ar e água. 401 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 Se cantar direito para ela, cada parte refletirá a canção para você, 402 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 contando sua história, mostrando o que pode estar oculto, 403 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 onde minerar, abrir um túnel e... 404 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 E onde deixar a montanha intocada. 405 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 É uma bela tradição. 406 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 Estávamos desempacotando as ferramentas quando a equipe de repente se calou. 407 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 Então, eu vejo nosso príncipe. 408 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 Ele veio ver nosso trabalho. 409 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 Bem abaixo da área de ação dele. 410 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 Primeiro, achei apenas curioso. 411 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 Isto é, até ele aparecer ne ressonância seguinte. 412 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 E na seguinte. E na posterior. 413 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 Sempre teve talento para rondar. 414 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 Passaram-se semanas até ele ter a coragem de me cortejar. 415 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 Duas semanas no máximo. 416 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 -Foram cinco. -Mentira. 417 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 É mentira dela. 418 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 Ela pode bancar a tímida agora, 419 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 mas os olhos dela brilharam de amor assim que nos vimos. 420 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 Um casal muito feliz, de fato. 421 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 Deveria ter vindo ao casamento. 422 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 Já chega. 423 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 Seu amigo está aqui agora. 424 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 Não podemos nos alegrar com isso? 425 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 Ele não está aqui por nós. 426 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 O rei dele o enviou para tomar o que é nosso. 427 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 Pelo contrário, vir a Khazad-dûm foi ideia minha. 428 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 E só estou pedindo que me ouça. 429 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 Sim, e é assim que começa. 430 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 Sem mais nem menos, somos desrespeitados. 431 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 -Elfos por elfos, não? -Já foi assim entre nós? 432 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 -Não sei! Foi? -Pelas barbas de Aulë! 433 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 Não há forma de remediar isso? 434 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 Vejo que plantou o broto. 435 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 Plantou, o fez crescer. 436 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 Cuidou dele como um terceiro filho. 437 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 Que tipo de árvore é mesmo? 438 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 Uma muda da nossa Grande Árvore em Lindon. 439 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 É o símbolo da força e vitalidade do nosso povo. 440 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 Alguns o chamavam de tolo 441 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 por acreditar que cresceria em tamanha escuridão. 442 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 Onde há amor, nunca é realmente escuro. 443 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 Como ela não cresceria numa casa como a de vocês? 444 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 Já está indo embora? 445 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 Receio ter abusado das boas-vindas. 446 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 Obrigado, Disa, por sua hospitalidade. 447 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 Durin. 448 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 Cale-se, sente-se. 449 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 -Por favor. Não quero me intrometer. -Sente-se. 450 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 Tem certeza? 451 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 Não. E continuo irritado. Diga a proposta do seu rei, 452 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 para eu decidir se a apresento ao meu pai 453 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 ou a atiro no primeiro poço de escória. 454 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 Não precisa manter distância. 455 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 Só queria saber que tipo de homem 456 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 abandona tão rapidamente os colegas para morrer. 457 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 O tipo que sabe sobreviver. 458 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 Por que fazer parte do alvo maior? 459 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 Você ainda é um alvo. 460 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 Só teremos segurança em terra firme. 461 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 Encontrar segurança não será tão fácil. 462 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 Pelo menos não para você. 463 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 "Separada" do seu navio. 464 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 Sério? 465 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 -É uma desertora. -Pareço ser uma? 466 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 Sua cara não é a de alguém a quem coisas aconteçam por acaso. 467 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 Ou seja, estava fugindo. 468 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 Só não decidi se de algo ou para algo. 469 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 O dever exigia meu regresso à Terra-média. 470 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 E isso é tudo que você precisa saber. 471 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 -Assunto élfico sério, sem dúvida. -O que os elfos lhe fizeram? 472 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 Você nos culpa por estarmos presos aqui? 473 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 Não foram Elfos que me expulsaram de minha terra natal. 474 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 Foram os Orques. 475 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 Sua casa. Onde era? 476 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 De que importa? 477 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 Ela virou cinzas. 478 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 Conheço um pouco da dor que sente. 479 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 Lamento por você. 480 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 Por aqueles que perdeu. 481 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 Isso ao redor do pescoço... 482 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 Era a marca do rei do seu povo? 483 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 Meu povo não tem rei. 484 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 -Se tivesse, onde seria esse reino? -Por que quer saber? 485 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 E se eu lhe disser que podemos recuperá-lo? 486 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 Você não tem exército. 487 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 Por que se esquiva da pergunta? 488 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 Por que está à deriva? 489 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 Em vez de descansar em glória, preferi buscar 490 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 o inimigo responsável pelo seu sofrimento. 491 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 Escute, elfa, você não me fez sofrer nem pode dar jeito. 492 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 Por mais forte que seja sua vontade ou seu orgulho. 493 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 Então, deixe para lá. 494 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 Persigo esse inimigo desde antes do primeiro nascer do sol sangrar o céu. 495 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 Sua vida seria insuficiente 496 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 para eu falar os nomes daqueles que foram tirados de mim. 497 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 Deixar para lá não é possível. 498 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 Enfim, alguma sinceridade. 499 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 Se quiser matar orques, e acertar as contas, problema seu. 500 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 Não veja isso como heroísmo. 501 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 Vai me dizer onde está o inimigo ou não? 502 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 Nas Terras do Sul. 503 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 Preciso saber quantos eram os inimigos, 504 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 sob qual bandeira marchavam, 505 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 e aí me levará ao último paradeiro conhecido deles. 506 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 Tenho meus planos, elfa. 507 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 Prepare-se. 508 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 -Cuidado! -Calma, meu bem. 509 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 Como assim, "sem corpos"? 510 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 A vila inteira estava vazia. 511 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 Como se o chão tivesse engolido o povo de Hordern feito moscas. 512 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 O chão aqui é quebradiço. Sempre foi. 513 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 E o lago Dedo-torto sempre solta vapores. 514 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 Eu vi um túnel. 515 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 Cavado fundo e com cuidado. 516 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 Não sei pelo que, mas cavavam na nossa direção. 517 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 Permanecemos aqui por nossa conta e risco. 518 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 Devemos espalhar a notícia. 519 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 Não! Não aceitarei essa fofoca, Bronwyn. 520 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 Já vi deslizamentos menos perigosos do que língua volúvel, 521 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 e, sem provas, não passaria disso. 522 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Waldreg, estamos sozinhos. 523 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 Ostirith está vazia. A torre de vigia, abandonada. 524 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 Eu sei e não convidarei elfos 525 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 a voltarem por um sumidouro. 526 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 O sumiço deles é um alívio. Para a maioria de nós ao menos. 527 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 Malditos ratos. 528 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 Ratos cretinos, safados! 529 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 Theo? 530 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 Theo? 531 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 Theo, o que foi? O que houve? 532 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 Chame ajuda. Vá. 533 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 Fuja! Theo, fuja! 534 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 Ei! 535 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 Pare! 536 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 Se alguém aqui quiser continuar vivo, 537 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 vamos à torre élfica ao amanhecer. 538 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 Precisamos amarrar o barco! Está se partindo! 539 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 O vento é muito forte. 540 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 Pegue as cordas! 541 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 Vamos! Dê a mão! 542 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 Amarre-se a mim! 543 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 Vamos! Dê a mão! 544 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 Olá? Sou eu. Sou eu, a Nori. 545 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 A próxima migração será em poucos dias e tudo desandou... 546 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 Virou um balaio de gatos. 547 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 Eu quis te ajudar. 548 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 Pensei que pudesse, mas sinto muito. 549 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 É uma lanterna. Usamos vaga-lumes. 550 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 O que ele está dizendo a eles? 551 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 Não falo vaga-lumês. 552 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 São estrelas. 553 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 Uma espécie de constelação. 554 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 Certo? São estrelas? O que isso significa? 555 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 É assim que o ajudamos. 556 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 Ele quer ajuda para encontrar essas estrelas. 557 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 É isso, não é? 558 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 Não é? 559 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 Nunca vi essas estrelas, 560 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 mas acho que sei onde encontrá-las. 561 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 Nori? 562 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 Eu tenho certeza. Ele não sabe. 563 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 Talvez. 564 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 Talvez não. 565 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 Você sempre teve um ponto fraco 566 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 em relação aos Elfos. 567 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 Diga-me, não acha coincidência 568 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 um elfo aparecer de repente à nossa porta, agora. 569 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 Conheço Elrond há meio século, pai. 570 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 Eu sentiria se ele escondesse algo. 571 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 Talvez ele tenha sentido que você escondia algo. 572 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 Você superestima a raça deles. 573 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 Somos nós que estamos com o cabo do martelo na mão, aqui. 574 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 Sim. Por enquanto. 575 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 Elrond é amigo. Eu confio nele. 576 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 Não existe confiança entre o martelo e a pedra. 577 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 Uma hora, um dos dois quebra. 578 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 Theo! 579 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 Está pronto? 580 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 Sim, mãe. Estou pronto. 581 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 Traduzido por: Leandro Woyakoski