1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
พี่ชายข้าสละชีพไล่ล่าเซารอน
2
00:00:09,088 --> 00:00:10,838
ตอนนี้มันเป็นภารกิจของข้า
3
00:00:12,255 --> 00:00:13,796
ท่านแม่ทัพกาลาเดรียล
4
00:00:13,921 --> 00:00:17,380
คณะเราได้ติดตามท่านจนถึงสุดขอบโลก
5
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
ครั้งสุดท้ายที่เราเจอออร์ค
นั่นมันก็ผ่านมาหลายปีแล้ว
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,463
รอยตรานี้เป็นเครื่องพิสูจน์ว่า
เซารอนหนีรอดไปได้
7
00:00:24,838 --> 00:00:26,213
ดังนั้นขณะนี้มันอยู่ที่ใด
8
00:00:26,296 --> 00:00:27,171
ภัยร้ายจากไปแล้ว
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,713
แต่เหตุใดมันยังอยู่ในใจข้า
10
00:00:29,796 --> 00:00:35,171
วีรชนเหล่านี้จะได้ข้ามทะเล
ไปดำรงชีวิตนิรันดร์
11
00:00:35,296 --> 00:00:37,421
ท่านสู้มานานพอแล้ว กาลาเดรียล
12
00:00:38,630 --> 00:00:39,630
วางดาบลงเถิด
13
00:00:39,921 --> 00:00:41,421
หากไม่จับดาบ ข้าจะเป็นใครเล่า
14
00:00:45,130 --> 00:00:48,838
เจ้ารู้จักผลงานของ
ลอร์ดเคเลบริมบอร์หรือไม่
15
00:00:48,921 --> 00:00:51,255
เอลฟ์ช่างฝีมือผู้เก่งกาจ รู้สิ
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,296
เขามาทำอะไรที่นี่
17
00:00:56,046 --> 00:00:58,046
มันป่วยไข้อะไรสักอย่าง
18
00:00:58,171 --> 00:01:01,463
- มันไปกินหญ้าที่ไหนมา
- ทางตะวันออก เมื่อหลายวันก่อน
19
00:01:01,546 --> 00:01:02,380
ไปไกลแค่ไหน
20
00:01:02,671 --> 00:01:03,505
ฮอร์เดิร์น
21
00:01:08,005 --> 00:01:10,796
ไม่เคยสงสัยบ้างเหรอ
โลกนี้มีอะไรอีกบ้าง
22
00:01:10,921 --> 00:01:12,171
นอกจากทางพเนจรของเรา
23
00:01:12,255 --> 00:01:14,838
ไม่มีใครใครออกนอกทาง
และไม่มีใครเดินตามลำพัง
24
00:01:15,796 --> 00:01:18,463
ท้องฟ้ามันหน้าตาแปลกๆ
25
00:02:38,213 --> 00:02:44,046
เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ -
แหวนแห่งอำนาจ
26
00:03:56,213 --> 00:03:58,463
- โนริ
- ป๊อบปี้
27
00:03:58,546 --> 00:04:01,796
เจ้าสติหลุดไปแล้วเหรอ รีบถอยมาห่างๆ
28
00:04:02,546 --> 00:04:04,671
อย่าแอบย่องเข้ามาแบบนี้สิ
29
00:04:04,755 --> 00:04:06,005
เจ้าก็ไม่ควรอยู่แถวนี้
30
00:04:11,963 --> 00:04:13,130
ไม่ร้อนล่ะ
31
00:04:13,213 --> 00:04:14,588
เออ ไม่ร้อนก็ไม่ร้อน
32
00:04:14,671 --> 00:04:17,880
ยังไงก็มียักษ์อยู่ในนั้น
33
00:04:18,255 --> 00:04:21,713
ทำหน้าแบบนั้นอีกละ
ไม่เอานะ โนริ...
34
00:04:23,630 --> 00:04:24,463
โนริ
35
00:04:25,963 --> 00:04:26,796
โนริ อย่า
36
00:04:43,463 --> 00:04:46,463
โนริ ไม่เอา
เขาตายแล้ว อย่าไปยุ่ง
37
00:04:49,588 --> 00:04:52,796
อย่า ไม่นะ อย่า
38
00:05:06,588 --> 00:05:07,713
อย่า
39
00:05:26,088 --> 00:05:27,088
อะไรกัน...
40
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
เจ้าโดนแม่เชือดแน่ๆ
41
00:05:40,380 --> 00:05:44,546
ห้ามฟ้องนะ ข้าก็จะไม่บอกแม่
เอ้า ช่วยกันเร็วเข้า
42
00:05:44,630 --> 00:05:47,046
เราทิ้งเขาไว้ตรงนี้ไม่ได้
เดี๋ยวหมาป่ามากิน
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,921
- แล้วไง
- ก็มันไม่ใช่นิสัยเรา
44
00:05:49,005 --> 00:05:50,296
นั่นมันไม่ใช่นิสัยเจ้า
45
00:05:50,380 --> 00:05:53,630
ข้าแบกเขาคนเดียวไม่ไหว
เจ้าจะช่วยไหม
46
00:05:53,713 --> 00:05:54,963
- ไม่
- ป๊อปปี้
47
00:05:55,713 --> 00:05:58,338
เราจะแบกยักษ์ได้ไงกันเล่า
48
00:05:59,921 --> 00:06:01,671
นั่นต้องเป็นดาวตกแน่ๆ
49
00:06:03,963 --> 00:06:05,671
ดาวดวงเบ้อเร่อ
50
00:06:05,755 --> 00:06:08,171
ต้องรอสัญญาณอีกกี่หน
51
00:06:09,088 --> 00:06:12,255
ถ้าถามข้านะ
เราต้องแตกค่ายย้ายหนีกันได้ละ
52
00:06:12,338 --> 00:06:13,546
แล้วงานเก็บเกี่ยวล่ะ
53
00:06:13,630 --> 00:06:15,838
อย่าเพิ่งทำอะไรวู่วาม
54
00:06:15,921 --> 00:06:18,921
อยู่ในค่ายน่าจะปลอดภัยกว่าไปเพ่นพ่าน
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,546
แต่คอยสอดส่องไว้ เจ้าทั้งคู่
56
00:06:21,630 --> 00:06:23,338
- มัลวาพูดถูก
- ใช่
57
00:06:23,421 --> 00:06:26,130
นี่ไม่ใช่ลางดี
58
00:06:26,213 --> 00:06:28,046
ทีนี้ก็ไปได้แล้ว ไปไป๊
59
00:06:29,338 --> 00:06:32,338
- ก็ได้
- ไปเลย เร็วๆ
60
00:06:52,463 --> 00:06:54,463
ดูเขาสิ เลือดออกเต็มเลย
61
00:06:54,546 --> 00:06:56,838
- เขาต้องเป็น...
- เขาไม่ใช่โทรลล์
62
00:06:56,921 --> 00:06:59,338
ก็ได้ เจ้าเท้าไว งั้นเขาเป็นตัวอะไร
63
00:07:00,296 --> 00:07:02,171
เขาอาจจะเป็นพวกคนตัวโต
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,671
มนุษย์เหรอ
65
00:07:03,755 --> 00:07:05,671
ไม่มีทาง ไม่งั้นร่างต้องเละแล้ว
66
00:07:05,755 --> 00:07:07,005
เอลฟ์หรือเปล่า
67
00:07:07,505 --> 00:07:10,213
หูไม่เหมือน รูปก็ไม่งาม
68
00:07:11,171 --> 00:07:12,921
เอลฟ์ไม่ร่วงตกจากฟ้าด้วย
69
00:07:13,005 --> 00:07:14,796
ไม่มีใครทำกันหรอก เท่าที่รู้นะ
70
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
เขานี่ไง
71
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
- เจ้าช่วยลากบ้างเปล่าเนี่ย
- ก็ลากอยู่นี่
72
00:07:18,796 --> 00:07:20,296
งั้นออกแรงเยอะๆ สิ
73
00:07:21,921 --> 00:07:24,463
ตลกละ
จะยัดเขาใส่เกวียนนั่นยังไงไหว
74
00:07:24,546 --> 00:07:25,963
แค่คืนเดียวเอง
75
00:07:26,046 --> 00:07:29,921
ตอนเช้าค่อยหาข้าวหาน้ำให้
แล้วส่งเขาไปตามทาง
76
00:07:30,005 --> 00:07:32,380
- ทางไหน
- พรุ่งนี้ค่อยว่ากัน
77
00:07:32,463 --> 00:07:35,171
- นี่ไม่ใช่การผจญภัยนะ โนริ
- จะพูดอะไร
78
00:07:35,255 --> 00:07:37,963
- ข้าไม่ได้รนหาที่
- แต่ก็ไม่ได้หลบให้พ้นทาง
79
00:07:38,046 --> 00:07:40,546
- เพราะข้าทำไม่ได้
- เพราะไม่ทำต่างหาก
80
00:07:40,630 --> 00:07:43,463
ชายแปลกหน้านี้ไม่ใช่มนุษย์ ไม่ใช่เอลฟ์
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,505
ไม่ใช่ลูกอินทรีปีกหักด้วยนะ
82
00:07:45,588 --> 00:07:48,088
- นั่นแค่ครั้งเดียว
- เขาเป็นใครก็ไม่รู้
83
00:07:51,130 --> 00:07:52,796
เขาอาจเป็นตัวอันตรายก็ได้
84
00:07:52,880 --> 00:07:55,088
เจ้าชักจะพูดจาเหมือนมัลวากับพวกพี่ๆ
85
00:07:55,171 --> 00:07:56,296
ไม่ใช่แค่พวกนั้น
86
00:07:56,380 --> 00:07:58,838
ถ้าใครรู้ว่าเราช่วยคนแปลกหน้า
87
00:07:58,921 --> 00:08:01,713
แล้วสามฤดูต่อมาเกิดเรื่องร้ายๆ
88
00:08:01,796 --> 00:08:03,088
เขาโทษเราแน่
89
00:08:03,171 --> 00:08:06,463
ถ้าหมอกอยู่นานไปนิด
หรือล้อติดหล่มไปหน่อย
90
00:08:07,296 --> 00:08:09,755
- พ่อแพะแม่แกะ
- เร็วเร้ว เดี๋ยวชนเข้า
91
00:08:09,838 --> 00:08:11,380
ทีนี้ดันมาเป็นห่วงเขา
92
00:08:11,463 --> 00:08:13,963
เปล่า เกวียนนั่นมันไม่ใช่ของข้า
93
00:09:01,213 --> 00:09:02,713
เจ้าทำไปทำไม โนริ
94
00:09:03,963 --> 00:09:05,755
ข้าแค่รู้สึกเหมือนว่า
ข้าต้องรับผิดชอบเขา
95
00:09:05,838 --> 00:09:08,255
- เจ้ารู้สึกอย่างนั้นกับทุกคน
- ไม่นะ
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,630
รายนี้ไม่เหมือน
97
00:09:15,921 --> 00:09:18,755
เขาไปร่วงตกที่ไหนก็ได้
แต่ดันมาร่วงตรงนี้
98
00:09:21,046 --> 00:09:25,880
ฟังดูแปลกนะ แต่ข้าก็แค่รู้ว่าเขาสำคัญ
99
00:09:27,338 --> 00:09:29,838
เหมือนมันมีที่มาที่ไป
100
00:09:29,921 --> 00:09:32,630
เหมือนข้าต้องมาเจอเขา ข้านี่
101
00:09:34,130 --> 00:09:37,630
ข้าเดินหนีไปเฉยๆ ไม่ได้
จนกว่าจะรู้ว่าเขาปลอดภัยแล้ว
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,588
เจ้าทำได้เหรอ
103
00:09:44,671 --> 00:09:46,255
ก็ได้ ข้าจะไม่บอกใคร
104
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
ขอบใจ
105
00:09:53,338 --> 00:09:55,755
ว่าแต่ยักษ์เขากินอะไรกัน
106
00:09:55,838 --> 00:09:57,796
หวังว่าคงไม่กินฮาร์ฟุตนะ
107
00:09:57,880 --> 00:10:00,380
น่าจะกินแค่พวกปากโป้งแหละ
108
00:10:29,005 --> 00:10:33,171
ธรณีปริแยกคล้ายกับแผ่นดินไหว
109
00:10:35,421 --> 00:10:36,505
ไม่พบศพ
110
00:10:39,213 --> 00:10:40,588
ไร้ผู้บาดเจ็บ
111
00:10:40,671 --> 00:10:42,088
ทุกคนอาจหนีไปได้
112
00:10:43,088 --> 00:10:44,255
อาจเป็นเช่นนั้น
113
00:10:59,380 --> 00:11:00,796
ที่นี่บ้านของเคียรัน
114
00:11:01,463 --> 00:11:05,505
กับ... ฮานา เมียเขาชื่อฮานา
115
00:11:08,963 --> 00:11:12,296
ไม่ใช่แผ่นดินไหว แต่มีใครขุดเส้นทาง
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,546
ตัวอะไรมากกว่า
117
00:11:14,338 --> 00:11:15,755
นี่ไม่ใช่ฝีมือมนุษย์
118
00:11:15,838 --> 00:11:18,213
ไปเสีย ไปเตือนคนของท่าน
119
00:11:18,630 --> 00:11:20,171
ท่านไม่ไปกับข้ารึ
120
00:11:20,255 --> 00:11:21,921
ข้าต้องตามแกะรอยมันไปอีกทิศ
121
00:11:22,005 --> 00:11:25,838
- เราไม่รู้ว่าอะไรอยู่ข้างล่างนั่น
- ดังนั้นข้าจึงต้องไปดู
122
00:11:55,630 --> 00:11:59,213
เอเรกิออน
อาณาจักรเอลฟ์ช่างฝีมือ
123
00:12:05,630 --> 00:12:06,963
ค้อนของเฟอานอร์
124
00:12:08,838 --> 00:12:11,671
เครื่องมือที่ใช้รังสรรค์ซิลมาริล
125
00:12:13,588 --> 00:12:16,505
ไตรมณีซึ่งกักแสงวาลินอร์ไว้ภายใน
126
00:12:17,338 --> 00:12:18,671
ช่างน่าประหลาดนัก
127
00:12:19,505 --> 00:12:23,338
วัตถุชิ้นหนึ่งสามารถรังสรรค์
ความงามสุดพรรณนา...
128
00:12:24,421 --> 00:12:25,671
และความทุกข์แสนสาหัส
129
00:12:26,255 --> 00:12:29,380
การประดิษฐ์จริงแท้ล้วนต้องเสียสละ
130
00:12:31,338 --> 00:12:35,755
เล่ากันว่ามอร์กอธหลงใหลซิลมาริล
ซึ่งงามล้ำนัก
131
00:12:37,088 --> 00:12:39,088
กระทั่งหลังจากช่วงชิงไป หลายสัปดาห์
132
00:12:39,171 --> 00:12:41,880
เขาเอาแต่พินิจจ้องมันอยู่อย่างเดียว
133
00:12:43,130 --> 00:12:46,338
จนเมื่อน้ำตาหยดหนึ่งตกต้องไตรมณี
134
00:12:46,421 --> 00:12:49,296
และได้เห็นภาพสะท้อนความชั่วร้ายแห่งตน
135
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
เมื่อนั้น ภวังค์จึงแตกสลาย
136
00:12:53,005 --> 00:12:55,171
นับแต่นั้นมา
137
00:12:55,255 --> 00:12:57,421
มอร์กอธไม่แลมองแสงมณีอีกเลย
138
00:13:00,505 --> 00:13:04,671
สิ่งประดิษฐ์ของเฟอานอร์
แทบจะจับใจของอริร้ายเอาไว้ได้
139
00:13:06,796 --> 00:13:08,713
สิ่งประดิษฐ์ของข้าเคยสัมฤทธิ์ผลใดบ้าง
140
00:13:09,630 --> 00:13:12,130
มันจับใจของข้า
141
00:13:12,213 --> 00:13:13,796
จับใจของเอลฟ์มากมาย
142
00:13:15,005 --> 00:13:17,796
แต่ข้าปรารถนาจะทำยิ่งกว่านั้น
143
00:13:18,671 --> 00:13:21,255
เมื่อกาลยุคก่อน
พวกพ้องเรานำศึกมายังแผ่นดินนี้
144
00:13:21,338 --> 00:13:22,963
ข้าอยากประดับความงามให้ที่นี่
145
00:13:23,046 --> 00:13:27,713
มากกว่าเพียงมณีเจียระไน
แต่ต้องเสกสร้างพลังอำนาจอันแท้จริง
146
00:13:28,338 --> 00:13:30,255
ท่านหวังประดิษฐ์สิ่งใดรึ
147
00:13:30,338 --> 00:13:33,755
"สิ่งใด" คำนั้น
เป็นเพียงประกาย ณ ขอบปลายฟ้า
148
00:13:33,838 --> 00:13:39,255
เจ้ามายังเอเรกิออน
เพื่อช่วยให้ข้าบรรลุถึงวิธีการ
149
00:13:40,338 --> 00:13:41,505
หอคอยรึ
150
00:13:42,255 --> 00:13:47,421
หอซึ่งจะมีโรงหล่อ
ทรงประสิทธิภาพกว่าที่เคยสร้างมา
151
00:13:47,505 --> 00:13:50,588
สามารถจุดกำเนิดอัคคี
ร้อนแรงแผดเผาเท่าลิ้นมังกร
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,171
และบริสุทธิ์ผุดผ่องเท่าแสงดารา
153
00:13:52,255 --> 00:13:56,088
เราจะใช้ที่นั่นสร้างสรรค์สิ่งสารพัน
เพื่อเปลี่ยนผันมิดเดิ้ลเอิร์ธ
154
00:13:56,171 --> 00:13:57,963
แล้วอุปสรรคอยู่ตรงไหน
155
00:13:58,921 --> 00:14:00,921
มันจำเป็นต้องแล้วเสร็จก่อนฤดูใบไม้ผลิ
156
00:14:02,255 --> 00:14:04,255
แต่ท่าน นั่นต้องใช้...
157
00:14:04,338 --> 00:14:06,630
แรงงานมากกว่าที่เคยรวมพลกันมา
158
00:14:06,713 --> 00:14:09,505
ใช่ จอมกษัตริย์ประทานให้ข้าไม่ได้
159
00:14:09,588 --> 00:14:12,005
พระองค์จึงส่งเจ้ามาแทน
160
00:14:15,630 --> 00:14:19,963
ท่านเคยคิดหาพันธมิตร
นอกเขตแคว้นของเผ่าพันธุ์เราหรือไม่
161
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
นอกเขตไกลเท่าใด
162
00:14:22,255 --> 00:14:24,171
เอเรกิออน
อาณาจักรเอลฟ์ช่างฝีมือ
163
00:14:26,838 --> 00:14:30,171
คาซัด-ดูม
อาณาจักรคนแคระ
164
00:14:44,255 --> 00:14:48,505
การเจริญสัมพันธไมตรีกับคนแคระ
จะเป็นความสำเร็จทางการทูตของยุคนี้
165
00:14:48,588 --> 00:14:51,588
เจ้าชายดูรินเป็นสหายเก่าแก่
166
00:14:51,671 --> 00:14:53,171
นับถือเป็นพี่น้องกับข้าเลยทีเดียว
167
00:14:53,255 --> 00:14:57,338
ได้ยินว่าไม่นานมานี้
คนแคระขยายโถงถ้ำเสียยิ่งใหญ่
168
00:14:57,671 --> 00:15:01,213
พวกเขา... แกะสลักศิลา
169
00:15:01,296 --> 00:15:05,338
ด้วยความเคารพดั่งดูแลบุพการีแก่เฒ่า
170
00:15:05,421 --> 00:15:08,088
ข้าอยากเห็นพวกเขาทำงานมานานแล้ว
171
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
ข้าเพิ่งรู้ว่าท่านชื่นชมคนแคระถึงเพียงนี้
172
00:15:10,171 --> 00:15:12,796
ข้าชื่นชมทุกคนผู้แลเห็นปริศนาในสรรพสิ่ง
173
00:15:12,880 --> 00:15:15,546
ผู้หยั่งรู้ว่าในความเรียบง่ายธรรมดา
174
00:15:15,630 --> 00:15:17,421
มีความงามให้เนรมิต
175
00:15:18,588 --> 00:15:22,005
สหายของเจ้าจะอนุญาตให้ข้า
ชมโรงช่างฝีมือหรือไม่
176
00:15:22,088 --> 00:15:24,630
ข้ารู้จักดูรินดี เขาจะทำยิ่งกว่านั้นอีก
177
00:15:25,380 --> 00:15:27,380
เขาจะอ้าแขนต้อนรับเรา
178
00:15:27,463 --> 00:15:29,296
เป่าแตรเขาแกะดังกึกก้อง
179
00:15:29,421 --> 00:15:31,255
โต๊ะอาหารมีหมูหมักเค็มพรักพร้อม
180
00:15:31,338 --> 00:15:34,005
มีเบียร์มอลต์มากล้นจนท่วมถมอันดูอิน
181
00:15:34,088 --> 00:15:35,296
มาทำไม
182
00:15:36,505 --> 00:15:38,213
ข้าเอลรอนด์แห่งลินดอน
183
00:15:38,296 --> 00:15:40,880
มากับท่านเคเลบริมบอร์
ลอร์ดแห่งเอเรกิออน
184
00:15:41,630 --> 00:15:43,588
เราใคร่ขอพบเจ้าชายดูริน
185
00:15:44,963 --> 00:15:45,838
ไม่
186
00:15:51,796 --> 00:15:52,963
ขออภัย
187
00:15:54,171 --> 00:15:57,046
โปรดแจ้งลอร์ดดูรินว่าสหายของเขา
เอลรอนด์...
188
00:15:57,130 --> 00:15:59,713
เขาตัดสินใจแล้ว เจ้าเอลฟ์
189
00:16:03,505 --> 00:16:04,796
แตรเขาแกะเหรอ
190
00:16:19,046 --> 00:16:20,505
เมื่อเป็นเช่นนี้นะ สหาย
191
00:16:27,588 --> 00:16:30,630
ข้าขอเรียกพิธี ซิกิน-ทารัก
192
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
พิธีอะไร...
193
00:16:39,213 --> 00:16:40,588
ข้าจะกลับไปพบท่านที่เอเรกิออน
194
00:16:40,671 --> 00:16:44,463
- ทำอะไรอยู่รู้ดีแน่รึ
- ลอร์ดเคเลบริมบอร์ โปรดวางใจข้า
195
00:16:44,546 --> 00:16:47,338
ท่านเป็นยอดฝีมือในศาสตร์ของท่าน
196
00:16:47,421 --> 00:16:50,171
ขอสักสองสามวัน ให้ข้าได้ใช้ศิลป์ของข้า
197
00:17:19,755 --> 00:17:21,630
เอลเมนเดอา...
198
00:18:30,671 --> 00:18:34,463
- คาซัด
- ดูม
199
00:18:37,838 --> 00:18:39,546
ใจข้าแสนปีติที่ได้พบสหาย...
200
00:18:39,630 --> 00:18:44,838
เจ้าเอลฟ์เอลรอนด์
ได้เรียกพิธี ซิกิน-ทารัก
201
00:18:46,796 --> 00:18:49,588
บททดสอบความอึดทนของคนแคระ
202
00:18:49,671 --> 00:18:52,255
คิดค้นโดยอาวเล เทพของเรา
203
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
เมื่อเรายกค้อนขึ้น
204
00:18:58,296 --> 00:19:02,338
เราจะทุบทำลายหินใหญ่
จนกว่าคนใดคนหนึ่งหมดกำลังไป
205
00:19:05,213 --> 00:19:07,296
หากเอลฟ์เป็นฝ่ายยอมจำนน
206
00:19:08,046 --> 00:19:11,296
เขาจะถูกขับไล่จากทั่วทั้งแผ่นดินคนแคระ
207
00:19:12,963 --> 00:19:14,130
ตลอดกาล
208
00:19:19,505 --> 00:19:21,921
เอลฟ์เข้าใจหรือไม่
209
00:19:24,171 --> 00:19:25,338
เอลฟ์เข้าใจ
210
00:19:26,296 --> 00:19:29,546
หากเกิดเหตุไม่คาดฝัน เอลฟ์ชนะ
211
00:19:32,630 --> 00:19:36,213
เราจะทำตามคำขอหนึ่งข้อ
แต่ถ้าเขาแพ้...
212
00:19:36,296 --> 00:19:39,171
ถูกขับไล่ ได้ เข้าใจแล้ว
213
00:19:44,213 --> 00:19:45,463
เริ่มได้
214
00:19:49,546 --> 00:19:55,255
ดูริน ดูริน ดูริน
215
00:20:21,213 --> 00:20:22,796
ตาเจ้าแล้ว เอลฟ์
216
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
สวัสดี
217
00:21:06,755 --> 00:21:09,380
เดี๋ยว เดี๋ยวสิ นี่ข้าเอง
218
00:21:09,838 --> 00:21:11,213
ข้าเองนะ หยุดก่อน
219
00:21:13,463 --> 00:21:15,255
เดี๋ยว
220
00:21:15,755 --> 00:21:18,755
ข้าช่วยท่านเมื่อคืน จำได้ใช่ไหม
221
00:21:21,088 --> 00:21:22,171
จำได้ไหม
222
00:21:32,296 --> 00:21:33,421
เอาละ
223
00:21:36,505 --> 00:21:37,838
เอาอย่างนี้นะ
224
00:21:38,380 --> 00:21:39,963
ข้าไม่ทำร้ายท่าน
225
00:21:41,296 --> 00:21:43,921
ท่านก็อย่าทำร้ายข้า ตกลงไหม
226
00:21:51,713 --> 00:21:53,880
ค่อยคุยกันรู้เรื่องหน่อย
227
00:21:53,963 --> 00:21:56,255
เริ่มจากธรรมเนียมก่อน พ่อสอนไว้
228
00:21:56,338 --> 00:22:00,755
"ฮาร์ฟุตที่ไม่มีมารยาท
ชีวิตจะติดขัดเหมือนกับล้อสี่เหลี่ยม"
229
00:22:01,838 --> 00:22:03,255
ข้าชื่อโนริ
230
00:22:08,255 --> 00:22:09,463
ข้าชื่อโนริ
231
00:22:10,921 --> 00:22:13,338
ข้า โนริ
232
00:22:14,421 --> 00:22:15,588
ไม่ ข้าโนริ
233
00:22:15,671 --> 00:22:17,421
ไม่ ข้าโนริ
234
00:22:17,505 --> 00:22:20,046
ท่านน่ะชื่ออะไร ท่าน
235
00:22:23,463 --> 00:22:25,088
จำไม่ได้ล่ะสิ
236
00:22:26,880 --> 00:22:28,671
ท่านตกมาตั้งไกล
237
00:22:28,755 --> 00:22:30,963
เป็นหัวของใครก็กะด๋องกะแด๋ง
238
00:22:31,046 --> 00:22:32,380
ข้าเคยตกต้นไม้หนหนึ่ง
239
00:22:32,505 --> 00:22:35,380
ทั้งอาทิตย์นั้นเอาแต่เรียก
สตรอว์เบอร์รี่ว่า "พิกเบอร์รี่"
240
00:22:35,463 --> 00:22:37,546
นึกออกไหม พิกเบอร์รี่
241
00:22:40,713 --> 00:22:41,838
ของกินไง
242
00:22:43,505 --> 00:22:46,046
พวกท่านก็ต้องกินใช่ไหม
243
00:22:46,130 --> 00:22:48,630
ต้องกินสิ โนริ ถามอะไรโง่ๆ
244
00:23:23,838 --> 00:23:25,588
ไม่ ไม่ได้กินอย่างนั้น...
245
00:23:33,130 --> 00:23:35,921
ลาร์โก้
246
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
ช่างเขาเถอะ มัลวา
เจ้าน่ะไม่มาช่วยกันบ้าง
247
00:23:38,755 --> 00:23:41,338
ข้าก็ช่วยขอให้เขาช่วยอยู่
248
00:23:42,088 --> 00:23:44,630
อย่ามัวชมนกชมไม้
มาใช้เท้าเป็นประโยชน์หน่อย
249
00:23:44,713 --> 00:23:48,171
อ้าว ไหนโนริตั้งอกตั้งใจบอกว่าจะช่วย
250
00:23:48,255 --> 00:23:50,921
โนริ
251
00:23:55,630 --> 00:23:57,588
ท่านมาจากไหนกันแน่
252
00:23:57,671 --> 00:24:00,130
เป็นคนที่ไหน คนอื่นๆ อยู่ไหนกัน
253
00:24:00,213 --> 00:24:02,046
หมายถึงพวกของท่านน่ะ
254
00:24:04,755 --> 00:24:06,171
มีคนอื่นอีกไหม
255
00:24:22,338 --> 00:24:25,380
ดันขึ้นไป...
256
00:24:26,046 --> 00:24:27,171
ออกแรงหน่อย
257
00:24:30,255 --> 00:24:31,921
เอาให้สุดแรงเกิดเลยทุกคน
258
00:24:39,546 --> 00:24:40,546
อะไรเหรอ
259
00:24:41,630 --> 00:24:42,713
มานา...
260
00:24:43,505 --> 00:24:44,921
นั่นแผนที่เหรอ
261
00:24:45,255 --> 00:24:46,380
ช่วยกันดันเข้า
262
00:24:49,130 --> 00:24:50,505
ยังมีที่
263
00:24:51,713 --> 00:24:52,880
มานา...
264
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
อูเร...
265
00:25:09,046 --> 00:25:11,921
มานา...
266
00:25:12,005 --> 00:25:15,130
อูเร...
267
00:25:18,546 --> 00:25:20,755
หน้าตาแค่เป็นจุดๆ วงๆ
268
00:25:21,671 --> 00:25:23,005
ข้าไม่เข้าใจ
269
00:25:23,088 --> 00:25:23,921
มานา
270
00:25:24,046 --> 00:25:26,338
ข้าพยายามช่วยท่านอยู่ แต่ข้า...
271
00:25:26,463 --> 00:25:27,921
อูเร
272
00:25:28,130 --> 00:25:29,546
ข้าเป็นแค่ฮาร์ฟุต
273
00:25:32,505 --> 00:25:33,546
โนริ
274
00:25:38,046 --> 00:25:39,671
เพื่อน
275
00:25:40,671 --> 00:25:43,338
เพื่อน นี่เพื่อนกัน
276
00:25:43,921 --> 00:25:45,005
โนริ
277
00:25:46,296 --> 00:25:47,713
พ่อเจ้าน่ะ
278
00:25:52,213 --> 00:25:53,838
ม่วงอี๋เหมือนบลูเบอร์รี่เลย
279
00:25:57,421 --> 00:25:59,296
โนริ พ่อไม่เป็นไร
280
00:25:59,380 --> 00:26:01,963
พ่อแค่ลื่นล้มเพราะหญ้าเปียก
เท้าพลิกนิดเดียว
281
00:26:02,046 --> 00:26:04,338
ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วง
282
00:26:04,421 --> 00:26:05,963
- แม่จ๋า...
- ไม่ต้องเป็นห่วง
283
00:26:06,046 --> 00:26:07,213
ข้าน่าจะอยู่ด้วย
284
00:26:07,296 --> 00:26:08,755
ตอนนี้เจ้าอยู่ด้วยแล้ว
285
00:26:08,838 --> 00:26:11,838
ทีนี้ก็ไปหาน้ำเย็นๆ กับเกลือมาให้แม่
286
00:26:24,255 --> 00:26:27,255
แย่มากไหม เขาจะอพยพไหวหรือเปล่า
287
00:26:30,255 --> 00:26:31,088
อ้าว...
288
00:26:32,671 --> 00:26:33,713
ก็เห็นเขาแล้วนี่
289
00:26:33,796 --> 00:26:36,171
สภาพนั้นจะวางเท้าให้มั่นยังไม่ไหว
290
00:26:36,255 --> 00:26:39,255
- ลากเกวียนนี่เลิกคิด
- เลิกยุ่งเรื่องคนอื่นก่อนเถอะ ป้ามัลวา
291
00:27:39,255 --> 00:27:40,296
ทางนี้
292
00:27:46,130 --> 00:27:48,255
มา เข้ามาใกล้ๆ
293
00:27:48,338 --> 00:27:51,630
- คิดทำอะไรของเจ้า
- ข้าจะไม่ปล่อยนางลอยคอ
294
00:27:51,713 --> 00:27:53,963
คิดจะแบ่งเสบียงตัวเองให้ด้วยไหม
295
00:27:54,046 --> 00:27:55,963
กระแสแห่งโชคชะตากำลังไหลหลาก
296
00:27:56,046 --> 00:27:57,046
ถ้าไม่มีใครให้ข้าก็ให้
297
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
ชะตาอาจนำเจ้ามา หรือผลักไสไป
298
00:27:59,463 --> 00:28:02,671
ถ้าไม่รับนางขึ้นเรือ
ความตายจะแปดเปื้อนมือเรา
299
00:28:02,755 --> 00:28:05,796
ไม่ยักเห็นเจ้าทุกข์ร้อนเท่านี้
ตอนปล่อยให้โดเบิลตาย
300
00:28:05,880 --> 00:28:08,296
ใจร้ายทารุณไม่ใช่ทางรอดของเรานะ
301
00:28:09,005 --> 00:28:10,088
อย่าให้นางขึ้นมา
302
00:28:10,796 --> 00:28:11,630
ดึงหัวเรือไว้
303
00:28:21,421 --> 00:28:22,255
ไม่ได้
304
00:28:23,713 --> 00:28:25,005
ตอบมาก่อน
305
00:28:29,796 --> 00:28:31,046
ทำไมหลงมาแถวนี้
306
00:28:33,046 --> 00:28:34,880
ข้าพลัดกับเรือพวกพ้อง
307
00:28:34,963 --> 00:28:36,171
ถูกโจมตีเหรอ
308
00:28:38,838 --> 00:28:40,255
แสดงว่ายังไม่เห็นสิท่า
309
00:28:40,671 --> 00:28:41,921
เห็นอะไร
310
00:28:46,921 --> 00:28:48,088
หนอนยักษ์
311
00:28:51,171 --> 00:28:53,171
เราออกเรือมาเมื่อสองอาทิตย์ก่อน...
312
00:28:53,255 --> 00:28:55,713
- ต้องเล่าเรื่องเราด้วยเหรอ
- จะเป็นไรไป
313
00:28:55,880 --> 00:28:57,505
นางดูน่าอันตรายรึ
314
00:28:57,588 --> 00:28:59,005
รูปลักษณ์ลวงตากันได้
315
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
นางเอลฟ์
316
00:29:04,963 --> 00:29:06,796
อย่าได้ริบังอาจแตะต้องข้า
317
00:29:07,588 --> 00:29:08,963
เจ้าหลอกลวง
318
00:29:09,046 --> 00:29:11,463
- เรารอดแล้วๆ ดูนั่น
- เร็วเข้า
319
00:29:11,546 --> 00:29:13,255
ดูนั่น ทางนี้
320
00:29:13,338 --> 00:29:14,505
ช่วยด้วย
321
00:29:14,588 --> 00:29:17,213
ด่วนเลย ช่วยกันจุดคบเพลิง
322
00:29:17,296 --> 00:29:19,255
อย่าเพิ่ง รอเห็นใบเรือก่อน
323
00:29:19,338 --> 00:29:22,463
พวกคอร์แซร์ก็ล่องน่านน้ำนี้
อยากโดนมันจับถลกหนังทั้งเป็นเหรอ
324
00:29:27,838 --> 00:29:29,671
นั่นไม่ใช่เรือคอร์แซร์
325
00:29:29,755 --> 00:29:32,046
นั่นเรือพวกเรา
326
00:29:38,213 --> 00:29:39,213
หนอนยักษ์
327
00:29:43,463 --> 00:29:44,588
นิ่งไว้
328
00:30:04,921 --> 00:30:06,338
นางเอลฟ์ล่อมันมาหาเรา
329
00:30:26,755 --> 00:30:27,588
มันมาแล้ว
330
00:30:34,088 --> 00:30:35,088
ช่วยด้วย
331
00:32:01,130 --> 00:32:02,130
ท่านชื่ออะไร
332
00:32:10,171 --> 00:32:11,255
กาลาเดรียล
333
00:32:13,171 --> 00:32:14,338
ข้าฮัลบรานด์
334
00:32:15,255 --> 00:32:16,463
เราจะมุ่งหน้าไปไหนกันดี
335
00:33:31,380 --> 00:33:32,588
ไชโย
336
00:33:45,421 --> 00:33:47,213
สุนัขอาจเห่าใส่ดวงจันทร์
337
00:33:49,088 --> 00:33:50,880
แต่ไม่อาจสอยลงมาได้
338
00:33:52,421 --> 00:33:53,755
จงไปเสีย
339
00:33:56,005 --> 00:33:59,671
พระองค์จะกรุณา
เดินไปส่งข้าถึงทางออกได้หรือไม่
340
00:34:01,963 --> 00:34:03,130
ด้วยความยินดี
341
00:34:15,088 --> 00:34:18,963
น่าทึ่งนัก ไม่นึกฝันว่า
เมืองของเจ้าเปลี่ยนไปได้มากเท่านี้
342
00:34:20,255 --> 00:34:22,046
ยี่สิบปีทำได้แน่
343
00:34:22,130 --> 00:34:23,630
แค่ยี่สิบปีเองรึ
344
00:34:26,213 --> 00:34:28,463
ต้องบอกเคล็ดลับกันบ้างแล้ว
345
00:34:30,796 --> 00:34:32,380
เราไม่เผยเคล็ดลับกับคนนอก
346
00:34:33,046 --> 00:34:34,130
ดูริน ข้าทำเจ้าขุ่นเคืองรึ
347
00:34:34,213 --> 00:34:36,255
ให้ตอบคงต้องไปส่งไกลกว่านี้
348
00:34:36,338 --> 00:34:39,130
ขับไล่ไสส่งโดยไร้คำอธิบาย
นี่เจ้าเลือกเอง
349
00:34:39,213 --> 00:34:41,046
ใครมันจะอ่อนไหวย้วยย้ายเหมือนเจ้า
350
00:34:41,130 --> 00:34:43,338
ก่อนจะทำลายโอกาสล้ำค่า
351
00:34:43,421 --> 00:34:45,505
ยิ่งกว่าเจ้าชายคนแคระองค์ใดเคยได้รับ
352
00:34:45,588 --> 00:34:47,838
อย่างน้อยรับฟังข้อเสนอข้าจะได้ไหม
353
00:34:47,921 --> 00:34:48,880
นั่นปะไร
354
00:34:48,963 --> 00:34:51,546
มาเพราะอย่างนี้
เจ้ามีจุดประสงค์แอบแฝง
355
00:34:51,630 --> 00:34:53,755
ข้าเดินทางมาเยี่ยมสหาย เพราะข้าคิดถึง
356
00:34:53,838 --> 00:34:56,921
คิดถึงรึ เจ้าไม่คิดจะมางานแต่งข้า
357
00:34:57,005 --> 00:34:59,380
ลูกเกิดเจ้าก็ไม่มา ตั้งสองคน
358
00:35:01,255 --> 00:35:05,588
แล้วกล้าเดินดุ่มๆ เข้าสู่ขุนเขา
ขอให้ข้าอ้าแขนต้อนรับเจ้าได้อย่างไร
359
00:35:06,088 --> 00:35:08,921
อย่ามาอ้างทวงสิ่งที่เจ้าทิ้งไปเอง
360
00:35:09,005 --> 00:35:10,296
ทิ้งรึ ดูริน ข้า...
361
00:35:10,380 --> 00:35:13,463
ยี่สิบปีสำหรับเอลฟ์อาจเป็นแค่ชั่วพริบตา
362
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
แต่ระหว่างนั้นข้าใช้ไปแล้วทั้งชีวิต
363
00:35:18,880 --> 00:35:20,380
ชีวิตที่เจ้าไม่คิดใส่ใจ
364
00:35:33,213 --> 00:35:35,463
ดังนั้นมีอะไรต้องพูดอีกไหม
365
00:35:37,505 --> 00:35:38,630
"สหาย"
366
00:35:44,213 --> 00:35:45,421
ยินดีด้วย
367
00:35:47,546 --> 00:35:50,338
ทั้งเรื่องภรรยาและลูก
368
00:35:52,671 --> 00:35:54,671
หวังว่าสุดท้ายเจ้าจะยอมอภัยให้ข้าได้
369
00:35:57,046 --> 00:36:01,088
ข้าอยากขอขมาต่อครอบครัวเจ้าด้วย
370
00:36:06,463 --> 00:36:08,588
ขอขมาต่อดีซาแล้วไสหัวไป
371
00:36:08,671 --> 00:36:10,671
ห้ามตีสนิทอะไรอีก
372
00:36:10,755 --> 00:36:15,463
ห้ามรำลึกความหลัง
ห้ามอยู่กินดื่มมื้อเย็นด้วยเด็ดขาด
373
00:36:15,546 --> 00:36:17,005
เข้าใจแล้ว
374
00:36:17,088 --> 00:36:19,505
เคราอาวเล ไม่จริง
375
00:36:19,588 --> 00:36:21,380
นั่นไม่ใช่เอลรอนด์ตัวจริงใช่ไหม
376
00:36:21,463 --> 00:36:24,713
ตัวจริงเสียงจริง แม่หญิงงาม
377
00:36:31,338 --> 00:36:33,588
ดูรินไม่บอกก่อนว่าท่านจะมา
378
00:36:33,671 --> 00:36:34,963
ดูรินไม่รู้
379
00:36:35,046 --> 00:36:38,296
ข้าละเลยมิตร
ไม่ได้คิดมาเยี่ยมเยือนให้ไวกว่านี้
380
00:36:38,380 --> 00:36:41,671
ความผิดนั้น
ข้าขอขมา ณ ที่นี้จากใจจริง
381
00:36:41,755 --> 00:36:44,046
- ท่านต้องอยู่กินดื่มมื้อเย็น
- เขาจะกลับแล้ว
382
00:36:44,130 --> 00:36:45,713
- เขาจะอยู่
- เขาจะกลับ
383
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
เขาจะอยู่
384
00:36:49,338 --> 00:36:53,505
เฮ้ย บอกแล้วไงเจ้าสองคน
อย่าเล่นหัวพ่อ
385
00:36:53,588 --> 00:36:57,130
แม่ก็บอกให้เข้านอนได้แล้ว เจ้าอสูรน้อย
386
00:36:57,255 --> 00:36:58,296
แล้วกัน
387
00:36:58,380 --> 00:37:01,463
เกร์ดา แกมลี
เร็วเข้า ตามมาเดี๋ยวนี้เลย
388
00:37:02,505 --> 00:37:04,796
เชิญทำตัวตามสบายนะ
389
00:37:05,546 --> 00:37:07,005
แต่อย่าสบายใจเฉิบนักล่ะ
390
00:37:08,046 --> 00:37:09,213
แกมลี แม่ขอละ
391
00:37:09,296 --> 00:37:12,088
เดี๋ยวปั๊ดส่งไปเหมืองเกลือทั้งคู่
392
00:37:12,171 --> 00:37:15,171
ให้ไปเจอโทรลล์ถ้ำ
กับแมงมุมเกาะหินย้อยยั้วเยี้ย
393
00:37:25,338 --> 00:37:27,671
ทั้งสองมารู้จักกันได้อย่างไร
394
00:37:28,171 --> 00:37:31,255
ตอนนั้นข้ากำลังสะท้อนโถงที่เปิดใหม่ๆ
395
00:37:31,338 --> 00:37:34,630
มั่นใจทีเดียวว่าเราจะได้แร่เงินเป็นกอบกำ
396
00:37:34,713 --> 00:37:37,213
"สะท้อน" รึ ข้าไม่รู้จักวิธีการนั้น
397
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
คือเสียงสะท้อนยามร้องเพลงให้ศิลาฟัง
398
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
ขุนเขาเองก็มีชีวิต
399
00:37:41,796 --> 00:37:46,213
มีเรื่องราวยาวนานและผันแปรอยู่เสมอ
จากองค์ประกอบเล็กย่อยนับไม่ถ้วน
400
00:37:46,296 --> 00:37:48,963
ดิน แร่ ลม และน้ำ
401
00:37:49,046 --> 00:37:53,755
หากขับร้องได้ถูกต้อง องค์ประกอบทุกส่วน
จะก้องสะท้อนตอบกลับเป็นเพลง
402
00:37:53,838 --> 00:37:57,171
เล่าเรื่องราวให้เราฟัง เผยสิ่งที่ซุกซ่อน
403
00:37:57,255 --> 00:37:59,713
ที่ใดควรขุด จุดใดเป็นอุโมงค์ และ...
404
00:37:59,796 --> 00:38:02,338
ชี้ทางออกจากภูเขาโดยไร้รอยขีดข่วน
405
00:38:02,421 --> 00:38:04,255
ประเพณีนี้งดงามนัก
406
00:38:07,921 --> 00:38:12,380
นั่นละ เรานำเอาเครื่องมือออกมา
จู่ๆ คนของข้าก็เงียบกริบ
407
00:38:12,463 --> 00:38:14,755
จากนั้นข้าก็เห็นองค์ชาย
408
00:38:14,838 --> 00:38:16,671
เขามาสอดส่องพวกเรา
409
00:38:16,755 --> 00:38:18,796
ทำเกินฐานะหน้าที่ตัวเองเสียด้วย
410
00:38:19,255 --> 00:38:21,088
ทีแรกนึกว่าเขาแค่สงสัยใคร่รู้
411
00:38:21,505 --> 00:38:24,921
จนกระทั่งเขาโผล่มาอีก
เมื่อเราออกสำรวจรอบใหม่
412
00:38:25,005 --> 00:38:29,463
แล้วก็เทียวมาแล้วมาอีก
413
00:38:29,546 --> 00:38:31,505
พรสวรรค์ในการดักซุ่มโดดเด่นไม่เปลี่ยน
414
00:38:31,588 --> 00:38:34,880
ผ่านไปตั้งหลายสัปดาห์
กว่าเขาจะกล้ามาเกี้ยวพานข้า
415
00:38:34,963 --> 00:38:36,838
แค่สองสัปดาห์อย่างมาก
416
00:38:36,921 --> 00:38:39,046
- ตั้งห้าเถอะ
- เจ้าปดแล้ว
417
00:38:39,130 --> 00:38:40,338
นางปด
418
00:38:40,421 --> 00:38:42,630
ตอนนี้นางอาจทำเป็นเล่นตัว
419
00:38:42,713 --> 00:38:46,588
แต่ตอนนั้นนางก็ทำตาเคลิ้ม
หลงรักข้าแต่แรกพบ
420
00:38:50,505 --> 00:38:52,588
นับเป็นคู่ที่สุขสมพงศ์กันจริงๆ
421
00:38:52,671 --> 00:38:54,463
แต่ไม่มาร่วมงานแต่ง
422
00:38:55,005 --> 00:38:56,171
พอได้แล้ว
423
00:38:57,630 --> 00:38:59,255
เพื่อนท่านอุตส่าห์มาถึงนี่
424
00:39:00,046 --> 00:39:02,046
ยินดีกับเรื่องนี้ไม่ได้เชียวรึ
425
00:39:02,130 --> 00:39:03,546
เขาไม่ได้มาเยี่ยมเรา
426
00:39:03,630 --> 00:39:06,130
กษัตริย์เขาส่งมาชิงสมบัติเราต่างหาก
427
00:39:06,213 --> 00:39:09,046
ตรงกันข้าม ข้าตั้งใจมาคาซัด-ดูมเอง
428
00:39:09,130 --> 00:39:11,255
ข้าไม่ขอสิ่งใด นอกจากขอให้รับฟัง
429
00:39:11,338 --> 00:39:13,171
เออ เริ่มต้นอย่างนี้ทุกที
430
00:39:13,255 --> 00:39:16,255
ไม่ทันไรเราก็ได้โดนหลอก
เอานิ้วทิ่มตาตัวเอง
431
00:39:16,338 --> 00:39:19,171
- เอลฟ์ก็สนแต่เอลฟ์
- ระหว่างเราเคยเป็นเช่นนั้นรึ
432
00:39:19,255 --> 00:39:21,880
- ไม่รู้สิ เคยไหมล่ะ
- เคราอาวเล
433
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
หาทางคืนดีกันไม่ได้หรือไร
434
00:39:33,880 --> 00:39:35,713
ข้าเห็นว่าท่านปลูกต้นไม้
435
00:39:36,630 --> 00:39:39,088
ปลูกและเลี้ยงดูจนเติบใหญ่
436
00:39:39,630 --> 00:39:42,421
ประคบประหงมอย่างดี
ราวกับลูกคนที่สาม
437
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
ว่าแต่นั่นเป็นต้นอะไรรึ
438
00:39:46,046 --> 00:39:49,505
ต้นกล้าจากมหาพฤกษ์แห่งลินดอน
439
00:39:50,005 --> 00:39:52,880
สัญลักษณ์แทนพละกำลัง
และพลังใจของผองชนชาวเรา
440
00:39:53,213 --> 00:39:54,921
มีคนหาว่าเขาโง่
441
00:39:55,588 --> 00:39:58,588
เพราะเขาเชื่อว่าต้นไม้จะโตในที่มืดแบบนี้
442
00:39:58,671 --> 00:40:01,005
ที่ใดมีรัก
ที่นั่นไม่มืดมนโดยแท้จริง
443
00:40:02,046 --> 00:40:05,005
แล้วมันจะไม่งอกงาม
ในบ้านของท่านได้อย่างไร
444
00:40:14,171 --> 00:40:15,921
ท่านจะกลับแล้วรึ
445
00:40:16,005 --> 00:40:18,505
ข้าเกรงว่าจะอยู่นานเกินไป
446
00:40:18,588 --> 00:40:21,213
ขอบคุณที่ต้อนรับนะ ดีซา
447
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
ดูริน
448
00:40:32,005 --> 00:40:33,463
พับผ่าสิ นั่งก่อน
449
00:40:34,630 --> 00:40:37,421
- ขอเถิด ข้าไม่ปรารถนาจะรบกวน
- บอกให้นั่ง
450
00:40:37,505 --> 00:40:38,588
แน่ใจรึ
451
00:40:38,671 --> 00:40:42,421
ไม่ ยังโกรธอยู่ด้วย
แต่บอกข้อเสนอของกษัตริย์เจ้ามา
452
00:40:42,505 --> 00:40:45,296
ข้าจะตัดสินเองว่าควรไปบอกท่านพ่อ
453
00:40:45,380 --> 00:40:47,713
หรือโยนทิ้งหลุมตะกรันแถวนี้แหละ
454
00:41:12,630 --> 00:41:14,255
ไม่ต้องทำตัวห่างเหินนักก็ได้
455
00:41:17,088 --> 00:41:20,338
ข้าแค่สงสัยว่าคนประเภทใด
456
00:41:20,421 --> 00:41:23,713
พร้อมทิ้งมิตรสหายให้ตายตกไปเช่นนั้นได้
457
00:41:23,796 --> 00:41:25,880
คนที่รู้จักเอาตัวรอด
458
00:41:26,630 --> 00:41:28,588
จะเอาตัวเองไปเป็นเป้าด้วยทำไม
459
00:41:28,671 --> 00:41:30,171
แต่เจ้ายังคงเป็นเป้า
460
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
เรายังไม่ปลอดภัยจนกว่าจะถึงฝั่ง
461
00:41:34,588 --> 00:41:37,005
เราคงหาความปลอดภัยไม่ได้ง่ายนักหรอก
462
00:41:37,421 --> 00:41:39,296
โดยเฉพาะสำหรับท่าน
463
00:41:40,463 --> 00:41:42,380
"พลัด" กับเรือพวกพ้อง
464
00:41:43,796 --> 00:41:44,838
จริงรึ
465
00:41:46,171 --> 00:41:48,713
- ท่านทิ้งคนอื่นมาใช่ไหม
- รูปลักษณ์ข้าดูเป็นเช่นนั้นรึ
466
00:41:48,796 --> 00:41:52,796
ท่านไม่เหมือนผู้จะพบเคราะห์โดยบังเอิญ
467
00:41:53,213 --> 00:41:55,088
แปลว่าท่านต้องจากมาเอง
468
00:41:55,171 --> 00:41:58,463
แต่มุ่งเข้าหาหรือหนีจากอะไร
ข้ายังดูไม่ออก
469
00:41:58,546 --> 00:42:00,880
หน้าที่เรียกร้องให้ข้ากลับไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ
470
00:42:02,088 --> 00:42:04,380
เจ้าจำเป็นต้องรู้เท่านี้
471
00:42:04,463 --> 00:42:08,255
- ธุระสำคัญของเอลฟ์สินะ
- เอลฟ์เคยไปทำอะไรให้เจ้า
472
00:42:08,338 --> 00:42:10,588
เจ้าโทษเราเพราะมาติดกลางทะเลรึ
473
00:42:10,671 --> 00:42:13,880
เท่าที่รู้ เอลฟ์ไม่ได้ขับไล่ข้า
จากบ้านเกิดเมืองนอน
474
00:42:15,380 --> 00:42:16,546
แต่เป็นออร์ค
475
00:42:25,463 --> 00:42:28,505
บ้านเจ้าอยู่ที่ใด
476
00:42:30,213 --> 00:42:31,713
สำคัญตรงไหน
477
00:42:32,796 --> 00:42:33,838
เป็นเถ้าถ่านไปหมดแล้ว
478
00:42:37,213 --> 00:42:39,546
ข้าเข้าใจความทุกข์ที่เจ้ากำลังแบกรับ
479
00:42:41,213 --> 00:42:42,296
ข้าขอร่วมสลดใจกับเจ้า
480
00:42:47,130 --> 00:42:48,546
ต่อผู้ที่เจ้าสูญเสียไป
481
00:42:55,130 --> 00:42:56,505
ที่คอเจ้า
482
00:42:58,255 --> 00:43:00,255
นั่นตรากษัตริย์ของพวกเจ้าใช่หรือไม่
483
00:43:00,338 --> 00:43:01,505
ผู้คนของข้าไม่มีกษัตริย์
484
00:43:01,630 --> 00:43:05,005
- แต่ถ้ามี อาณาจักรนั้นจะอยู่ที่ใด
- เพื่ออะไรกัน
485
00:43:05,088 --> 00:43:08,088
หากเรากอบกู้มันคืนมาได้เล่า
486
00:43:08,463 --> 00:43:10,088
ท่านขาดกองทัพไปนะ
487
00:43:10,171 --> 00:43:11,755
นั่นเรื่องของข้า ไยเจ้าเลี่ยงคำถาม
488
00:43:11,838 --> 00:43:13,213
แล้วทำไมท่านติดอยู่กลางทะเล
489
00:43:13,296 --> 00:43:15,671
เพราะแทนที่จะไปสู่แดนสุขาวดี
ข้าเลือกออกตามหา
490
00:43:15,755 --> 00:43:18,130
ศัตรูตัวฉกาจ
ผู้เป็นตัวการความทุกข์เข็ญของเจ้า
491
00:43:18,213 --> 00:43:21,588
ฟังนะเอลฟ์ ท่านไม่ได้ก่อทุกข์ให้ข้า
และแก้ไขอะไรไม่ได้
492
00:43:21,671 --> 00:43:25,088
ไม่ว่าท่านจะมีเจตนาแรงกล้า
หรือสำคัญตนแค่ไหน
493
00:43:26,796 --> 00:43:28,171
ปล่อยวางเสียเถอะ
494
00:43:28,630 --> 00:43:32,838
ข้าไล่ล่าศัตรูนี้มานับแต่ตะวันแรก
ชโลมฟ้าเป็นสีเลือด
495
00:43:33,421 --> 00:43:36,088
อายุขัยทั้งชีวิตเจ้ายังไม่พอ
496
00:43:36,171 --> 00:43:39,505
ให้เอ่ยนามทุกผู้ซึ่งมันพรากจากข้าไป
497
00:43:40,171 --> 00:43:43,421
ฉะนั้น ปล่อยวางไม่ใช่ทางเลือก
498
00:43:46,130 --> 00:43:49,796
ในที่สุดก็จริงใจต่อกันบ้างแล้ว
499
00:43:49,880 --> 00:43:53,130
ถ้าอยากฆ่าออร์ค
ชำระแค้น นั่นเรื่องของท่าน
500
00:43:53,213 --> 00:43:54,880
แต่อย่าอ้างตัวเป็นผู้กล้า
501
00:43:54,963 --> 00:43:57,296
เจ้าจะบอกที่อยู่ของศัตรูหรือไม่
502
00:43:57,380 --> 00:43:58,546
แดนใต้
503
00:44:02,046 --> 00:44:04,213
ข้าต้องรู้ว่าศัตรูมีมากเท่าใด
504
00:44:04,296 --> 00:44:06,005
เคลื่อนทัพใต้ธงของใคร
505
00:44:06,088 --> 00:44:09,880
เจ้าต้องพาข้าไปฐานที่มั่นล่าสุดของพวกมัน
506
00:44:10,921 --> 00:44:12,546
ข้ามีแผนของข้าแล้ว เอลฟ์
507
00:44:22,380 --> 00:44:23,463
เตรียมตัวให้ดี
508
00:44:45,505 --> 00:44:47,796
- ขอทาง
- รีบไปไหนเล่า
509
00:44:51,588 --> 00:44:53,380
แปลว่าอะไร ไม่มีศพ
510
00:44:53,463 --> 00:44:55,380
แปลว่าว่างเปล่าทั้งหมู่บ้าน
511
00:44:55,463 --> 00:44:59,005
ราวกับธรณีสูบกลืนชาวฮอร์เดิร์นลงไป
512
00:44:59,088 --> 00:45:01,463
ดินแถวนี้อ่อนยวบมาแต่ไหนแต่ไร
513
00:45:01,546 --> 00:45:04,838
ทะเลสาบครุกฟิงเกอร์มีไอระเหยอยู่ประจำ
514
00:45:04,921 --> 00:45:06,005
ข้าเห็นอุโมงค์
515
00:45:06,088 --> 00:45:07,546
ขุดลึกอย่างดี
516
00:45:07,630 --> 00:45:10,796
ไม่รู้ว่าตัวอะไรขุด
แต่มันกำลังตรงมาทางเรา
517
00:45:10,880 --> 00:45:13,255
ถ้าเราอยู่ที่นี่ต่อไปจะเป็นภัย
518
00:45:13,338 --> 00:45:14,755
เราต้องช่วยกันกระจายข่าว
519
00:45:14,838 --> 00:45:17,505
ไม่ ข้าไม่ขอฟังเรื่องเพ้อพก บรอนวิน
520
00:45:17,588 --> 00:45:20,963
เคยเห็นดินถล่มยังไม่น่ากลัว
เท่าคนปากพล่อย
521
00:45:21,046 --> 00:45:24,630
ถ้าไม่มีหลักฐาน มันก็เป็นแค่ลมปาก
522
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
วัลเดรก เรามีกันเท่านี้
523
00:45:27,213 --> 00:45:29,755
ออสทิริธว่างเปล่า
หอสังเกตการณ์ร้างแล้ว
524
00:45:29,838 --> 00:45:31,796
ข้ารู้ แล้วก็ไม่คิดจะเชิญเอลฟ์
525
00:45:31,880 --> 00:45:33,713
กลับมาเพราะดินยุบไปบ้าง
526
00:45:33,796 --> 00:45:37,796
พวกนั้นไปได้ก็ดีแล้ว
ยังไงก็ดีต่อพวกเราส่วนมาก
527
00:46:00,796 --> 00:46:02,046
ไอ้หนูจังไร
528
00:46:06,713 --> 00:46:09,838
ไอ้หนูโง่จังไร
529
00:49:16,213 --> 00:49:17,296
ธีโอ
530
00:49:19,880 --> 00:49:21,088
ธีโอ
531
00:49:35,546 --> 00:49:37,546
ธีโอ เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น
532
00:49:37,630 --> 00:49:39,255
ไปตามคนมาช่วย ไปเร็ว
533
00:51:29,546 --> 00:51:31,421
หนีไป ธีโอ ไป
534
00:51:35,588 --> 00:51:36,671
เฮ้ย
535
00:51:44,421 --> 00:51:45,338
หยุดนะ
536
00:52:26,963 --> 00:52:29,630
ใครในที่นี้ ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่
537
00:52:29,713 --> 00:52:32,213
เราจะไปหอคอยเอลฟ์พรุ่งนี้แต่เช้ามืด
538
00:52:50,171 --> 00:52:53,380
เราต้องผูกเรือ เรือกำลังจะแตก
539
00:52:53,463 --> 00:52:54,713
ลมแรงเกินไป
540
00:52:54,796 --> 00:52:56,130
คว้าเชือกไว้
541
00:53:19,713 --> 00:53:22,421
เร็วเข้า ส่งมือมา
542
00:53:24,963 --> 00:53:26,630
ผูกตัวไว้กับข้า
543
00:53:26,713 --> 00:53:28,755
เร็วเข้า ส่งมือมา
544
00:55:27,046 --> 00:55:29,963
สวัสดี ข้าเอง นี่โนริ
545
00:55:40,505 --> 00:55:45,046
อีกไม่กี่วันเราจะย้ายถิ่นใหม่
ตอนนี้วุ่นวายไปหมด
546
00:55:45,838 --> 00:55:47,505
โกลาหลยิ่งกว่ากระต่ายไล่จันทร์
547
00:55:50,546 --> 00:55:52,130
ข้าอยากช่วยท่าน
548
00:55:53,880 --> 00:55:55,880
นึกว่าช่วยได้ ข้าขอโทษนะ
549
00:56:08,963 --> 00:56:11,963
นี่โคมไฟ เราใช้แสงหิ่งห้อย
550
00:56:59,671 --> 00:57:01,338
เขาพูดอะไรกับมันนะ
551
00:57:03,630 --> 00:57:05,338
ข้าไม่รู้ภาษาหิ่งห้อย
552
00:57:35,463 --> 00:57:37,130
มันคือดาว
553
00:57:38,171 --> 00:57:41,130
เป็นดาวกลุ่มหนึ่ง
554
00:57:42,046 --> 00:57:45,588
แล้วยังไง เป็นกลุ่มดาวแล้วยังไง
555
00:57:45,671 --> 00:57:47,088
เราช่วยเขาได้ทางนี้
556
00:57:47,171 --> 00:57:50,046
เขาอยากให้เราช่วยหาดาวพวกนั้น
557
00:57:51,880 --> 00:57:53,296
อย่างนั้นใช่ไหม
558
00:57:54,213 --> 00:57:55,421
ใช่หรือเปล่า
559
00:58:05,796 --> 00:58:07,588
ข้าไม่เคยเห็นดาวพวกนี้
560
00:58:09,338 --> 00:58:12,338
แต่พอนึกออกว่าจะไปหาจากไหน
561
00:58:25,463 --> 00:58:26,630
โนริ
562
00:58:41,963 --> 00:58:44,880
ข้าแน่ใจ เขาไม่รู้
563
00:58:49,671 --> 00:58:50,838
ไม่แน่
564
00:58:52,671 --> 00:58:53,838
หรืออาจจะรู้
565
00:58:57,421 --> 00:58:59,630
ใจเจ้าเหมือนหินอัคนีกร่อนตะกอน
566
00:58:59,713 --> 00:59:01,713
เมื่อเกี่ยวข้องกับพวกเอลฟ์
567
00:59:01,796 --> 00:59:04,130
ไม่คิดหรือว่ามันบังเอิญ
568
00:59:04,213 --> 00:59:07,380
จู่ๆ เอลฟ์ก็โผล่มาหน้าประตูเรา ตอนนี้
569
00:59:07,463 --> 00:59:10,380
ข้ารู้จักเอลรอนด์มาครึ่งศตวรรษ ท่านพ่อ
570
00:59:10,463 --> 00:59:12,755
ถ้าเขามีความลับปิดบัง ข้าต้องจับได้
571
00:59:12,880 --> 00:59:16,505
หรือเขาอาจจับได้ก่อนว่าเจ้ามีเรื่องปิดบัง
572
00:59:16,588 --> 00:59:18,880
ท่านประเมินค่าพวกเอลฟ์สูงไป
573
00:59:18,963 --> 00:59:22,171
เราต่างหากที่กุมค้อนอยู่เหนือกว่าหลายขุม
574
00:59:22,255 --> 00:59:24,546
ใช่ แค่ตอนนี้
575
00:59:28,796 --> 00:59:30,755
เอลรอนด์เป็นมิตร ข้าวางใจเขา
576
00:59:30,838 --> 00:59:33,505
ค้อนกับหินวางใจต่อกันไม่ได้
577
00:59:34,171 --> 00:59:38,046
สุดท้ายต้องพังทลายกันไปข้าง
578
01:00:54,130 --> 01:00:55,088
ธีโอ
579
01:00:59,505 --> 01:01:00,505
พร้อมหรือยัง
580
01:01:00,921 --> 01:01:03,255
พร้อมแล้วแม่ พร้อมแล้ว
581
01:04:01,755 --> 01:04:03,755
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม