1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 พี่ชายข้าสละชีพไล่ล่าเซารอน 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,838 ตอนนี้มันเป็นภารกิจของข้า 3 00:00:12,255 --> 00:00:13,796 ท่านแม่ทัพกาลาเดรียล 4 00:00:13,921 --> 00:00:17,380 คณะเราได้ติดตามท่านจนถึงสุดขอบโลก 5 00:00:17,505 --> 00:00:20,005 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอออร์ค นั่นมันก็ผ่านมาหลายปีแล้ว 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,463 รอยตรานี้เป็นเครื่องพิสูจน์ว่า เซารอนหนีรอดไปได้ 7 00:00:24,838 --> 00:00:26,213 ดังนั้นขณะนี้มันอยู่ที่ใด 8 00:00:26,296 --> 00:00:27,171 ภัยร้ายจากไปแล้ว 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,713 แต่เหตุใดมันยังอยู่ในใจข้า 10 00:00:29,796 --> 00:00:35,171 วีรชนเหล่านี้จะได้ข้ามทะเล ไปดำรงชีวิตนิรันดร์ 11 00:00:35,296 --> 00:00:37,421 ท่านสู้มานานพอแล้ว กาลาเดรียล 12 00:00:38,630 --> 00:00:39,630 วางดาบลงเถิด 13 00:00:39,921 --> 00:00:41,421 หากไม่จับดาบ ข้าจะเป็นใครเล่า 14 00:00:45,130 --> 00:00:48,838 เจ้ารู้จักผลงานของ ลอร์ดเคเลบริมบอร์หรือไม่ 15 00:00:48,921 --> 00:00:51,255 เอลฟ์ช่างฝีมือผู้เก่งกาจ รู้สิ 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,296 เขามาทำอะไรที่นี่ 17 00:00:56,046 --> 00:00:58,046 มันป่วยไข้อะไรสักอย่าง 18 00:00:58,171 --> 00:01:01,463 - มันไปกินหญ้าที่ไหนมา - ทางตะวันออก เมื่อหลายวันก่อน 19 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 ไปไกลแค่ไหน 20 00:01:02,671 --> 00:01:03,505 ฮอร์เดิร์น 21 00:01:08,005 --> 00:01:10,796 ไม่เคยสงสัยบ้างเหรอ โลกนี้มีอะไรอีกบ้าง 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,171 นอกจากทางพเนจรของเรา 23 00:01:12,255 --> 00:01:14,838 ไม่มีใครใครออกนอกทาง และไม่มีใครเดินตามลำพัง 24 00:01:15,796 --> 00:01:18,463 ท้องฟ้ามันหน้าตาแปลกๆ 25 00:02:38,213 --> 00:02:44,046 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ - แหวนแห่งอำนาจ 26 00:03:56,213 --> 00:03:58,463 - โนริ - ป๊อบปี้ 27 00:03:58,546 --> 00:04:01,796 เจ้าสติหลุดไปแล้วเหรอ รีบถอยมาห่างๆ 28 00:04:02,546 --> 00:04:04,671 อย่าแอบย่องเข้ามาแบบนี้สิ 29 00:04:04,755 --> 00:04:06,005 เจ้าก็ไม่ควรอยู่แถวนี้ 30 00:04:11,963 --> 00:04:13,130 ไม่ร้อนล่ะ 31 00:04:13,213 --> 00:04:14,588 เออ ไม่ร้อนก็ไม่ร้อน 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,880 ยังไงก็มียักษ์อยู่ในนั้น 33 00:04:18,255 --> 00:04:21,713 ทำหน้าแบบนั้นอีกละ ไม่เอานะ โนริ... 34 00:04:23,630 --> 00:04:24,463 โนริ 35 00:04:25,963 --> 00:04:26,796 โนริ อย่า 36 00:04:43,463 --> 00:04:46,463 โนริ ไม่เอา เขาตายแล้ว อย่าไปยุ่ง 37 00:04:49,588 --> 00:04:52,796 อย่า ไม่นะ อย่า 38 00:05:06,588 --> 00:05:07,713 อย่า 39 00:05:26,088 --> 00:05:27,088 อะไรกัน... 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 เจ้าโดนแม่เชือดแน่ๆ 41 00:05:40,380 --> 00:05:44,546 ห้ามฟ้องนะ ข้าก็จะไม่บอกแม่ เอ้า ช่วยกันเร็วเข้า 42 00:05:44,630 --> 00:05:47,046 เราทิ้งเขาไว้ตรงนี้ไม่ได้ เดี๋ยวหมาป่ามากิน 43 00:05:47,130 --> 00:05:48,921 - แล้วไง - ก็มันไม่ใช่นิสัยเรา 44 00:05:49,005 --> 00:05:50,296 นั่นมันไม่ใช่นิสัยเจ้า 45 00:05:50,380 --> 00:05:53,630 ข้าแบกเขาคนเดียวไม่ไหว เจ้าจะช่วยไหม 46 00:05:53,713 --> 00:05:54,963 - ไม่ - ป๊อปปี้ 47 00:05:55,713 --> 00:05:58,338 เราจะแบกยักษ์ได้ไงกันเล่า 48 00:05:59,921 --> 00:06:01,671 นั่นต้องเป็นดาวตกแน่ๆ 49 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 ดาวดวงเบ้อเร่อ 50 00:06:05,755 --> 00:06:08,171 ต้องรอสัญญาณอีกกี่หน 51 00:06:09,088 --> 00:06:12,255 ถ้าถามข้านะ เราต้องแตกค่ายย้ายหนีกันได้ละ 52 00:06:12,338 --> 00:06:13,546 แล้วงานเก็บเกี่ยวล่ะ 53 00:06:13,630 --> 00:06:15,838 อย่าเพิ่งทำอะไรวู่วาม 54 00:06:15,921 --> 00:06:18,921 อยู่ในค่ายน่าจะปลอดภัยกว่าไปเพ่นพ่าน 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 แต่คอยสอดส่องไว้ เจ้าทั้งคู่ 56 00:06:21,630 --> 00:06:23,338 - มัลวาพูดถูก - ใช่ 57 00:06:23,421 --> 00:06:26,130 นี่ไม่ใช่ลางดี 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,046 ทีนี้ก็ไปได้แล้ว ไปไป๊ 59 00:06:29,338 --> 00:06:32,338 - ก็ได้ - ไปเลย เร็วๆ 60 00:06:52,463 --> 00:06:54,463 ดูเขาสิ เลือดออกเต็มเลย 61 00:06:54,546 --> 00:06:56,838 - เขาต้องเป็น... - เขาไม่ใช่โทรลล์ 62 00:06:56,921 --> 00:06:59,338 ก็ได้ เจ้าเท้าไว งั้นเขาเป็นตัวอะไร 63 00:07:00,296 --> 00:07:02,171 เขาอาจจะเป็นพวกคนตัวโต 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,671 มนุษย์เหรอ 65 00:07:03,755 --> 00:07:05,671 ไม่มีทาง ไม่งั้นร่างต้องเละแล้ว 66 00:07:05,755 --> 00:07:07,005 เอลฟ์หรือเปล่า 67 00:07:07,505 --> 00:07:10,213 หูไม่เหมือน รูปก็ไม่งาม 68 00:07:11,171 --> 00:07:12,921 เอลฟ์ไม่ร่วงตกจากฟ้าด้วย 69 00:07:13,005 --> 00:07:14,796 ไม่มีใครทำกันหรอก เท่าที่รู้นะ 70 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 เขานี่ไง 71 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 - เจ้าช่วยลากบ้างเปล่าเนี่ย - ก็ลากอยู่นี่ 72 00:07:18,796 --> 00:07:20,296 งั้นออกแรงเยอะๆ สิ 73 00:07:21,921 --> 00:07:24,463 ตลกละ จะยัดเขาใส่เกวียนนั่นยังไงไหว 74 00:07:24,546 --> 00:07:25,963 แค่คืนเดียวเอง 75 00:07:26,046 --> 00:07:29,921 ตอนเช้าค่อยหาข้าวหาน้ำให้ แล้วส่งเขาไปตามทาง 76 00:07:30,005 --> 00:07:32,380 - ทางไหน - พรุ่งนี้ค่อยว่ากัน 77 00:07:32,463 --> 00:07:35,171 - นี่ไม่ใช่การผจญภัยนะ โนริ - จะพูดอะไร 78 00:07:35,255 --> 00:07:37,963 - ข้าไม่ได้รนหาที่ - แต่ก็ไม่ได้หลบให้พ้นทาง 79 00:07:38,046 --> 00:07:40,546 - เพราะข้าทำไม่ได้ - เพราะไม่ทำต่างหาก 80 00:07:40,630 --> 00:07:43,463 ชายแปลกหน้านี้ไม่ใช่มนุษย์ ไม่ใช่เอลฟ์ 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,505 ไม่ใช่ลูกอินทรีปีกหักด้วยนะ 82 00:07:45,588 --> 00:07:48,088 - นั่นแค่ครั้งเดียว - เขาเป็นใครก็ไม่รู้ 83 00:07:51,130 --> 00:07:52,796 เขาอาจเป็นตัวอันตรายก็ได้ 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,088 เจ้าชักจะพูดจาเหมือนมัลวากับพวกพี่ๆ 85 00:07:55,171 --> 00:07:56,296 ไม่ใช่แค่พวกนั้น 86 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 ถ้าใครรู้ว่าเราช่วยคนแปลกหน้า 87 00:07:58,921 --> 00:08:01,713 แล้วสามฤดูต่อมาเกิดเรื่องร้ายๆ 88 00:08:01,796 --> 00:08:03,088 เขาโทษเราแน่ 89 00:08:03,171 --> 00:08:06,463 ถ้าหมอกอยู่นานไปนิด หรือล้อติดหล่มไปหน่อย 90 00:08:07,296 --> 00:08:09,755 - พ่อแพะแม่แกะ - เร็วเร้ว เดี๋ยวชนเข้า 91 00:08:09,838 --> 00:08:11,380 ทีนี้ดันมาเป็นห่วงเขา 92 00:08:11,463 --> 00:08:13,963 เปล่า เกวียนนั่นมันไม่ใช่ของข้า 93 00:09:01,213 --> 00:09:02,713 เจ้าทำไปทำไม โนริ 94 00:09:03,963 --> 00:09:05,755 ข้าแค่รู้สึกเหมือนว่า ข้าต้องรับผิดชอบเขา 95 00:09:05,838 --> 00:09:08,255 - เจ้ารู้สึกอย่างนั้นกับทุกคน - ไม่นะ 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 รายนี้ไม่เหมือน 97 00:09:15,921 --> 00:09:18,755 เขาไปร่วงตกที่ไหนก็ได้ แต่ดันมาร่วงตรงนี้ 98 00:09:21,046 --> 00:09:25,880 ฟังดูแปลกนะ แต่ข้าก็แค่รู้ว่าเขาสำคัญ 99 00:09:27,338 --> 00:09:29,838 เหมือนมันมีที่มาที่ไป 100 00:09:29,921 --> 00:09:32,630 เหมือนข้าต้องมาเจอเขา ข้านี่ 101 00:09:34,130 --> 00:09:37,630 ข้าเดินหนีไปเฉยๆ ไม่ได้ จนกว่าจะรู้ว่าเขาปลอดภัยแล้ว 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,588 เจ้าทำได้เหรอ 103 00:09:44,671 --> 00:09:46,255 ก็ได้ ข้าจะไม่บอกใคร 104 00:09:48,630 --> 00:09:49,880 ขอบใจ 105 00:09:53,338 --> 00:09:55,755 ว่าแต่ยักษ์เขากินอะไรกัน 106 00:09:55,838 --> 00:09:57,796 หวังว่าคงไม่กินฮาร์ฟุตนะ 107 00:09:57,880 --> 00:10:00,380 น่าจะกินแค่พวกปากโป้งแหละ 108 00:10:29,005 --> 00:10:33,171 ธรณีปริแยกคล้ายกับแผ่นดินไหว 109 00:10:35,421 --> 00:10:36,505 ไม่พบศพ 110 00:10:39,213 --> 00:10:40,588 ไร้ผู้บาดเจ็บ 111 00:10:40,671 --> 00:10:42,088 ทุกคนอาจหนีไปได้ 112 00:10:43,088 --> 00:10:44,255 อาจเป็นเช่นนั้น 113 00:10:59,380 --> 00:11:00,796 ที่นี่บ้านของเคียรัน 114 00:11:01,463 --> 00:11:05,505 กับ... ฮานา เมียเขาชื่อฮานา 115 00:11:08,963 --> 00:11:12,296 ไม่ใช่แผ่นดินไหว แต่มีใครขุดเส้นทาง 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,546 ตัวอะไรมากกว่า 117 00:11:14,338 --> 00:11:15,755 นี่ไม่ใช่ฝีมือมนุษย์ 118 00:11:15,838 --> 00:11:18,213 ไปเสีย ไปเตือนคนของท่าน 119 00:11:18,630 --> 00:11:20,171 ท่านไม่ไปกับข้ารึ 120 00:11:20,255 --> 00:11:21,921 ข้าต้องตามแกะรอยมันไปอีกทิศ 121 00:11:22,005 --> 00:11:25,838 - เราไม่รู้ว่าอะไรอยู่ข้างล่างนั่น - ดังนั้นข้าจึงต้องไปดู 122 00:11:55,630 --> 00:11:59,213 เอเรกิออน อาณาจักรเอลฟ์ช่างฝีมือ 123 00:12:05,630 --> 00:12:06,963 ค้อนของเฟอานอร์ 124 00:12:08,838 --> 00:12:11,671 เครื่องมือที่ใช้รังสรรค์ซิลมาริล 125 00:12:13,588 --> 00:12:16,505 ไตรมณีซึ่งกักแสงวาลินอร์ไว้ภายใน 126 00:12:17,338 --> 00:12:18,671 ช่างน่าประหลาดนัก 127 00:12:19,505 --> 00:12:23,338 วัตถุชิ้นหนึ่งสามารถรังสรรค์ ความงามสุดพรรณนา... 128 00:12:24,421 --> 00:12:25,671 และความทุกข์แสนสาหัส 129 00:12:26,255 --> 00:12:29,380 การประดิษฐ์จริงแท้ล้วนต้องเสียสละ 130 00:12:31,338 --> 00:12:35,755 เล่ากันว่ามอร์กอธหลงใหลซิลมาริล ซึ่งงามล้ำนัก 131 00:12:37,088 --> 00:12:39,088 กระทั่งหลังจากช่วงชิงไป หลายสัปดาห์ 132 00:12:39,171 --> 00:12:41,880 เขาเอาแต่พินิจจ้องมันอยู่อย่างเดียว 133 00:12:43,130 --> 00:12:46,338 จนเมื่อน้ำตาหยดหนึ่งตกต้องไตรมณี 134 00:12:46,421 --> 00:12:49,296 และได้เห็นภาพสะท้อนความชั่วร้ายแห่งตน 135 00:12:49,380 --> 00:12:51,546 เมื่อนั้น ภวังค์จึงแตกสลาย 136 00:12:53,005 --> 00:12:55,171 นับแต่นั้นมา 137 00:12:55,255 --> 00:12:57,421 มอร์กอธไม่แลมองแสงมณีอีกเลย 138 00:13:00,505 --> 00:13:04,671 สิ่งประดิษฐ์ของเฟอานอร์ แทบจะจับใจของอริร้ายเอาไว้ได้ 139 00:13:06,796 --> 00:13:08,713 สิ่งประดิษฐ์ของข้าเคยสัมฤทธิ์ผลใดบ้าง 140 00:13:09,630 --> 00:13:12,130 มันจับใจของข้า 141 00:13:12,213 --> 00:13:13,796 จับใจของเอลฟ์มากมาย 142 00:13:15,005 --> 00:13:17,796 แต่ข้าปรารถนาจะทำยิ่งกว่านั้น 143 00:13:18,671 --> 00:13:21,255 เมื่อกาลยุคก่อน พวกพ้องเรานำศึกมายังแผ่นดินนี้ 144 00:13:21,338 --> 00:13:22,963 ข้าอยากประดับความงามให้ที่นี่ 145 00:13:23,046 --> 00:13:27,713 มากกว่าเพียงมณีเจียระไน แต่ต้องเสกสร้างพลังอำนาจอันแท้จริง 146 00:13:28,338 --> 00:13:30,255 ท่านหวังประดิษฐ์สิ่งใดรึ 147 00:13:30,338 --> 00:13:33,755 "สิ่งใด" คำนั้น เป็นเพียงประกาย ณ ขอบปลายฟ้า 148 00:13:33,838 --> 00:13:39,255 เจ้ามายังเอเรกิออน เพื่อช่วยให้ข้าบรรลุถึงวิธีการ 149 00:13:40,338 --> 00:13:41,505 หอคอยรึ 150 00:13:42,255 --> 00:13:47,421 หอซึ่งจะมีโรงหล่อ ทรงประสิทธิภาพกว่าที่เคยสร้างมา 151 00:13:47,505 --> 00:13:50,588 สามารถจุดกำเนิดอัคคี ร้อนแรงแผดเผาเท่าลิ้นมังกร 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,171 และบริสุทธิ์ผุดผ่องเท่าแสงดารา 153 00:13:52,255 --> 00:13:56,088 เราจะใช้ที่นั่นสร้างสรรค์สิ่งสารพัน เพื่อเปลี่ยนผันมิดเดิ้ลเอิร์ธ 154 00:13:56,171 --> 00:13:57,963 แล้วอุปสรรคอยู่ตรงไหน 155 00:13:58,921 --> 00:14:00,921 มันจำเป็นต้องแล้วเสร็จก่อนฤดูใบไม้ผลิ 156 00:14:02,255 --> 00:14:04,255 แต่ท่าน นั่นต้องใช้... 157 00:14:04,338 --> 00:14:06,630 แรงงานมากกว่าที่เคยรวมพลกันมา 158 00:14:06,713 --> 00:14:09,505 ใช่ จอมกษัตริย์ประทานให้ข้าไม่ได้ 159 00:14:09,588 --> 00:14:12,005 พระองค์จึงส่งเจ้ามาแทน 160 00:14:15,630 --> 00:14:19,963 ท่านเคยคิดหาพันธมิตร นอกเขตแคว้นของเผ่าพันธุ์เราหรือไม่ 161 00:14:20,671 --> 00:14:22,171 นอกเขตไกลเท่าใด 162 00:14:22,255 --> 00:14:24,171 เอเรกิออน อาณาจักรเอลฟ์ช่างฝีมือ 163 00:14:26,838 --> 00:14:30,171 คาซัด-ดูม อาณาจักรคนแคระ 164 00:14:44,255 --> 00:14:48,505 การเจริญสัมพันธไมตรีกับคนแคระ จะเป็นความสำเร็จทางการทูตของยุคนี้ 165 00:14:48,588 --> 00:14:51,588 เจ้าชายดูรินเป็นสหายเก่าแก่ 166 00:14:51,671 --> 00:14:53,171 นับถือเป็นพี่น้องกับข้าเลยทีเดียว 167 00:14:53,255 --> 00:14:57,338 ได้ยินว่าไม่นานมานี้ คนแคระขยายโถงถ้ำเสียยิ่งใหญ่ 168 00:14:57,671 --> 00:15:01,213 พวกเขา... แกะสลักศิลา 169 00:15:01,296 --> 00:15:05,338 ด้วยความเคารพดั่งดูแลบุพการีแก่เฒ่า 170 00:15:05,421 --> 00:15:08,088 ข้าอยากเห็นพวกเขาทำงานมานานแล้ว 171 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 ข้าเพิ่งรู้ว่าท่านชื่นชมคนแคระถึงเพียงนี้ 172 00:15:10,171 --> 00:15:12,796 ข้าชื่นชมทุกคนผู้แลเห็นปริศนาในสรรพสิ่ง 173 00:15:12,880 --> 00:15:15,546 ผู้หยั่งรู้ว่าในความเรียบง่ายธรรมดา 174 00:15:15,630 --> 00:15:17,421 มีความงามให้เนรมิต 175 00:15:18,588 --> 00:15:22,005 สหายของเจ้าจะอนุญาตให้ข้า ชมโรงช่างฝีมือหรือไม่ 176 00:15:22,088 --> 00:15:24,630 ข้ารู้จักดูรินดี เขาจะทำยิ่งกว่านั้นอีก 177 00:15:25,380 --> 00:15:27,380 เขาจะอ้าแขนต้อนรับเรา 178 00:15:27,463 --> 00:15:29,296 เป่าแตรเขาแกะดังกึกก้อง 179 00:15:29,421 --> 00:15:31,255 โต๊ะอาหารมีหมูหมักเค็มพรักพร้อม 180 00:15:31,338 --> 00:15:34,005 มีเบียร์มอลต์มากล้นจนท่วมถมอันดูอิน 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,296 มาทำไม 182 00:15:36,505 --> 00:15:38,213 ข้าเอลรอนด์แห่งลินดอน 183 00:15:38,296 --> 00:15:40,880 มากับท่านเคเลบริมบอร์ ลอร์ดแห่งเอเรกิออน 184 00:15:41,630 --> 00:15:43,588 เราใคร่ขอพบเจ้าชายดูริน 185 00:15:44,963 --> 00:15:45,838 ไม่ 186 00:15:51,796 --> 00:15:52,963 ขออภัย 187 00:15:54,171 --> 00:15:57,046 โปรดแจ้งลอร์ดดูรินว่าสหายของเขา เอลรอนด์... 188 00:15:57,130 --> 00:15:59,713 เขาตัดสินใจแล้ว เจ้าเอลฟ์ 189 00:16:03,505 --> 00:16:04,796 แตรเขาแกะเหรอ 190 00:16:19,046 --> 00:16:20,505 เมื่อเป็นเช่นนี้นะ สหาย 191 00:16:27,588 --> 00:16:30,630 ข้าขอเรียกพิธี ซิกิน-ทารัก 192 00:16:30,713 --> 00:16:32,255 พิธีอะไร... 193 00:16:39,213 --> 00:16:40,588 ข้าจะกลับไปพบท่านที่เอเรกิออน 194 00:16:40,671 --> 00:16:44,463 - ทำอะไรอยู่รู้ดีแน่รึ - ลอร์ดเคเลบริมบอร์ โปรดวางใจข้า 195 00:16:44,546 --> 00:16:47,338 ท่านเป็นยอดฝีมือในศาสตร์ของท่าน 196 00:16:47,421 --> 00:16:50,171 ขอสักสองสามวัน ให้ข้าได้ใช้ศิลป์ของข้า 197 00:17:19,755 --> 00:17:21,630 เอลเมนเดอา... 198 00:18:30,671 --> 00:18:34,463 - คาซัด - ดูม 199 00:18:37,838 --> 00:18:39,546 ใจข้าแสนปีติที่ได้พบสหาย... 200 00:18:39,630 --> 00:18:44,838 เจ้าเอลฟ์เอลรอนด์ ได้เรียกพิธี ซิกิน-ทารัก 201 00:18:46,796 --> 00:18:49,588 บททดสอบความอึดทนของคนแคระ 202 00:18:49,671 --> 00:18:52,255 คิดค้นโดยอาวเล เทพของเรา 203 00:18:54,380 --> 00:18:57,130 เมื่อเรายกค้อนขึ้น 204 00:18:58,296 --> 00:19:02,338 เราจะทุบทำลายหินใหญ่ จนกว่าคนใดคนหนึ่งหมดกำลังไป 205 00:19:05,213 --> 00:19:07,296 หากเอลฟ์เป็นฝ่ายยอมจำนน 206 00:19:08,046 --> 00:19:11,296 เขาจะถูกขับไล่จากทั่วทั้งแผ่นดินคนแคระ 207 00:19:12,963 --> 00:19:14,130 ตลอดกาล 208 00:19:19,505 --> 00:19:21,921 เอลฟ์เข้าใจหรือไม่ 209 00:19:24,171 --> 00:19:25,338 เอลฟ์เข้าใจ 210 00:19:26,296 --> 00:19:29,546 หากเกิดเหตุไม่คาดฝัน เอลฟ์ชนะ 211 00:19:32,630 --> 00:19:36,213 เราจะทำตามคำขอหนึ่งข้อ แต่ถ้าเขาแพ้... 212 00:19:36,296 --> 00:19:39,171 ถูกขับไล่ ได้ เข้าใจแล้ว 213 00:19:44,213 --> 00:19:45,463 เริ่มได้ 214 00:19:49,546 --> 00:19:55,255 ดูริน ดูริน ดูริน 215 00:20:21,213 --> 00:20:22,796 ตาเจ้าแล้ว เอลฟ์ 216 00:21:02,838 --> 00:21:03,838 สวัสดี 217 00:21:06,755 --> 00:21:09,380 เดี๋ยว เดี๋ยวสิ นี่ข้าเอง 218 00:21:09,838 --> 00:21:11,213 ข้าเองนะ หยุดก่อน 219 00:21:13,463 --> 00:21:15,255 เดี๋ยว 220 00:21:15,755 --> 00:21:18,755 ข้าช่วยท่านเมื่อคืน จำได้ใช่ไหม 221 00:21:21,088 --> 00:21:22,171 จำได้ไหม 222 00:21:32,296 --> 00:21:33,421 เอาละ 223 00:21:36,505 --> 00:21:37,838 เอาอย่างนี้นะ 224 00:21:38,380 --> 00:21:39,963 ข้าไม่ทำร้ายท่าน 225 00:21:41,296 --> 00:21:43,921 ท่านก็อย่าทำร้ายข้า ตกลงไหม 226 00:21:51,713 --> 00:21:53,880 ค่อยคุยกันรู้เรื่องหน่อย 227 00:21:53,963 --> 00:21:56,255 เริ่มจากธรรมเนียมก่อน พ่อสอนไว้ 228 00:21:56,338 --> 00:22:00,755 "ฮาร์ฟุตที่ไม่มีมารยาท ชีวิตจะติดขัดเหมือนกับล้อสี่เหลี่ยม" 229 00:22:01,838 --> 00:22:03,255 ข้าชื่อโนริ 230 00:22:08,255 --> 00:22:09,463 ข้าชื่อโนริ 231 00:22:10,921 --> 00:22:13,338 ข้า โนริ 232 00:22:14,421 --> 00:22:15,588 ไม่ ข้าโนริ 233 00:22:15,671 --> 00:22:17,421 ไม่ ข้าโนริ 234 00:22:17,505 --> 00:22:20,046 ท่านน่ะชื่ออะไร ท่าน 235 00:22:23,463 --> 00:22:25,088 จำไม่ได้ล่ะสิ 236 00:22:26,880 --> 00:22:28,671 ท่านตกมาตั้งไกล 237 00:22:28,755 --> 00:22:30,963 เป็นหัวของใครก็กะด๋องกะแด๋ง 238 00:22:31,046 --> 00:22:32,380 ข้าเคยตกต้นไม้หนหนึ่ง 239 00:22:32,505 --> 00:22:35,380 ทั้งอาทิตย์นั้นเอาแต่เรียก สตรอว์เบอร์รี่ว่า "พิกเบอร์รี่" 240 00:22:35,463 --> 00:22:37,546 นึกออกไหม พิกเบอร์รี่ 241 00:22:40,713 --> 00:22:41,838 ของกินไง 242 00:22:43,505 --> 00:22:46,046 พวกท่านก็ต้องกินใช่ไหม 243 00:22:46,130 --> 00:22:48,630 ต้องกินสิ โนริ ถามอะไรโง่ๆ 244 00:23:23,838 --> 00:23:25,588 ไม่ ไม่ได้กินอย่างนั้น... 245 00:23:33,130 --> 00:23:35,921 ลาร์โก้ 246 00:23:36,671 --> 00:23:38,671 ช่างเขาเถอะ มัลวา เจ้าน่ะไม่มาช่วยกันบ้าง 247 00:23:38,755 --> 00:23:41,338 ข้าก็ช่วยขอให้เขาช่วยอยู่ 248 00:23:42,088 --> 00:23:44,630 อย่ามัวชมนกชมไม้ มาใช้เท้าเป็นประโยชน์หน่อย 249 00:23:44,713 --> 00:23:48,171 อ้าว ไหนโนริตั้งอกตั้งใจบอกว่าจะช่วย 250 00:23:48,255 --> 00:23:50,921 โนริ 251 00:23:55,630 --> 00:23:57,588 ท่านมาจากไหนกันแน่ 252 00:23:57,671 --> 00:24:00,130 เป็นคนที่ไหน คนอื่นๆ อยู่ไหนกัน 253 00:24:00,213 --> 00:24:02,046 หมายถึงพวกของท่านน่ะ 254 00:24:04,755 --> 00:24:06,171 มีคนอื่นอีกไหม 255 00:24:22,338 --> 00:24:25,380 ดันขึ้นไป... 256 00:24:26,046 --> 00:24:27,171 ออกแรงหน่อย 257 00:24:30,255 --> 00:24:31,921 เอาให้สุดแรงเกิดเลยทุกคน 258 00:24:39,546 --> 00:24:40,546 อะไรเหรอ 259 00:24:41,630 --> 00:24:42,713 มานา... 260 00:24:43,505 --> 00:24:44,921 นั่นแผนที่เหรอ 261 00:24:45,255 --> 00:24:46,380 ช่วยกันดันเข้า 262 00:24:49,130 --> 00:24:50,505 ยังมีที่ 263 00:24:51,713 --> 00:24:52,880 มานา... 264 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 อูเร... 265 00:25:09,046 --> 00:25:11,921 มานา... 266 00:25:12,005 --> 00:25:15,130 อูเร... 267 00:25:18,546 --> 00:25:20,755 หน้าตาแค่เป็นจุดๆ วงๆ 268 00:25:21,671 --> 00:25:23,005 ข้าไม่เข้าใจ 269 00:25:23,088 --> 00:25:23,921 มานา 270 00:25:24,046 --> 00:25:26,338 ข้าพยายามช่วยท่านอยู่ แต่ข้า... 271 00:25:26,463 --> 00:25:27,921 อูเร 272 00:25:28,130 --> 00:25:29,546 ข้าเป็นแค่ฮาร์ฟุต 273 00:25:32,505 --> 00:25:33,546 โนริ 274 00:25:38,046 --> 00:25:39,671 เพื่อน 275 00:25:40,671 --> 00:25:43,338 เพื่อน นี่เพื่อนกัน 276 00:25:43,921 --> 00:25:45,005 โนริ 277 00:25:46,296 --> 00:25:47,713 พ่อเจ้าน่ะ 278 00:25:52,213 --> 00:25:53,838 ม่วงอี๋เหมือนบลูเบอร์รี่เลย 279 00:25:57,421 --> 00:25:59,296 โนริ พ่อไม่เป็นไร 280 00:25:59,380 --> 00:26:01,963 พ่อแค่ลื่นล้มเพราะหญ้าเปียก เท้าพลิกนิดเดียว 281 00:26:02,046 --> 00:26:04,338 ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วง 282 00:26:04,421 --> 00:26:05,963 - แม่จ๋า... - ไม่ต้องเป็นห่วง 283 00:26:06,046 --> 00:26:07,213 ข้าน่าจะอยู่ด้วย 284 00:26:07,296 --> 00:26:08,755 ตอนนี้เจ้าอยู่ด้วยแล้ว 285 00:26:08,838 --> 00:26:11,838 ทีนี้ก็ไปหาน้ำเย็นๆ กับเกลือมาให้แม่ 286 00:26:24,255 --> 00:26:27,255 แย่มากไหม เขาจะอพยพไหวหรือเปล่า 287 00:26:30,255 --> 00:26:31,088 อ้าว... 288 00:26:32,671 --> 00:26:33,713 ก็เห็นเขาแล้วนี่ 289 00:26:33,796 --> 00:26:36,171 สภาพนั้นจะวางเท้าให้มั่นยังไม่ไหว 290 00:26:36,255 --> 00:26:39,255 - ลากเกวียนนี่เลิกคิด - เลิกยุ่งเรื่องคนอื่นก่อนเถอะ ป้ามัลวา 291 00:27:39,255 --> 00:27:40,296 ทางนี้ 292 00:27:46,130 --> 00:27:48,255 มา เข้ามาใกล้ๆ 293 00:27:48,338 --> 00:27:51,630 - คิดทำอะไรของเจ้า - ข้าจะไม่ปล่อยนางลอยคอ 294 00:27:51,713 --> 00:27:53,963 คิดจะแบ่งเสบียงตัวเองให้ด้วยไหม 295 00:27:54,046 --> 00:27:55,963 กระแสแห่งโชคชะตากำลังไหลหลาก 296 00:27:56,046 --> 00:27:57,046 ถ้าไม่มีใครให้ข้าก็ให้ 297 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 ชะตาอาจนำเจ้ามา หรือผลักไสไป 298 00:27:59,463 --> 00:28:02,671 ถ้าไม่รับนางขึ้นเรือ ความตายจะแปดเปื้อนมือเรา 299 00:28:02,755 --> 00:28:05,796 ไม่ยักเห็นเจ้าทุกข์ร้อนเท่านี้ ตอนปล่อยให้โดเบิลตาย 300 00:28:05,880 --> 00:28:08,296 ใจร้ายทารุณไม่ใช่ทางรอดของเรานะ 301 00:28:09,005 --> 00:28:10,088 อย่าให้นางขึ้นมา 302 00:28:10,796 --> 00:28:11,630 ดึงหัวเรือไว้ 303 00:28:21,421 --> 00:28:22,255 ไม่ได้ 304 00:28:23,713 --> 00:28:25,005 ตอบมาก่อน 305 00:28:29,796 --> 00:28:31,046 ทำไมหลงมาแถวนี้ 306 00:28:33,046 --> 00:28:34,880 ข้าพลัดกับเรือพวกพ้อง 307 00:28:34,963 --> 00:28:36,171 ถูกโจมตีเหรอ 308 00:28:38,838 --> 00:28:40,255 แสดงว่ายังไม่เห็นสิท่า 309 00:28:40,671 --> 00:28:41,921 เห็นอะไร 310 00:28:46,921 --> 00:28:48,088 หนอนยักษ์ 311 00:28:51,171 --> 00:28:53,171 เราออกเรือมาเมื่อสองอาทิตย์ก่อน... 312 00:28:53,255 --> 00:28:55,713 - ต้องเล่าเรื่องเราด้วยเหรอ - จะเป็นไรไป 313 00:28:55,880 --> 00:28:57,505 นางดูน่าอันตรายรึ 314 00:28:57,588 --> 00:28:59,005 รูปลักษณ์ลวงตากันได้ 315 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 นางเอลฟ์ 316 00:29:04,963 --> 00:29:06,796 อย่าได้ริบังอาจแตะต้องข้า 317 00:29:07,588 --> 00:29:08,963 เจ้าหลอกลวง 318 00:29:09,046 --> 00:29:11,463 - เรารอดแล้วๆ ดูนั่น - เร็วเข้า 319 00:29:11,546 --> 00:29:13,255 ดูนั่น ทางนี้ 320 00:29:13,338 --> 00:29:14,505 ช่วยด้วย 321 00:29:14,588 --> 00:29:17,213 ด่วนเลย ช่วยกันจุดคบเพลิง 322 00:29:17,296 --> 00:29:19,255 อย่าเพิ่ง รอเห็นใบเรือก่อน 323 00:29:19,338 --> 00:29:22,463 พวกคอร์แซร์ก็ล่องน่านน้ำนี้ อยากโดนมันจับถลกหนังทั้งเป็นเหรอ 324 00:29:27,838 --> 00:29:29,671 นั่นไม่ใช่เรือคอร์แซร์ 325 00:29:29,755 --> 00:29:32,046 นั่นเรือพวกเรา 326 00:29:38,213 --> 00:29:39,213 หนอนยักษ์ 327 00:29:43,463 --> 00:29:44,588 นิ่งไว้ 328 00:30:04,921 --> 00:30:06,338 นางเอลฟ์ล่อมันมาหาเรา 329 00:30:26,755 --> 00:30:27,588 มันมาแล้ว 330 00:30:34,088 --> 00:30:35,088 ช่วยด้วย 331 00:32:01,130 --> 00:32:02,130 ท่านชื่ออะไร 332 00:32:10,171 --> 00:32:11,255 กาลาเดรียล 333 00:32:13,171 --> 00:32:14,338 ข้าฮัลบรานด์ 334 00:32:15,255 --> 00:32:16,463 เราจะมุ่งหน้าไปไหนกันดี 335 00:33:31,380 --> 00:33:32,588 ไชโย 336 00:33:45,421 --> 00:33:47,213 สุนัขอาจเห่าใส่ดวงจันทร์ 337 00:33:49,088 --> 00:33:50,880 แต่ไม่อาจสอยลงมาได้ 338 00:33:52,421 --> 00:33:53,755 จงไปเสีย 339 00:33:56,005 --> 00:33:59,671 พระองค์จะกรุณา เดินไปส่งข้าถึงทางออกได้หรือไม่ 340 00:34:01,963 --> 00:34:03,130 ด้วยความยินดี 341 00:34:15,088 --> 00:34:18,963 น่าทึ่งนัก ไม่นึกฝันว่า เมืองของเจ้าเปลี่ยนไปได้มากเท่านี้ 342 00:34:20,255 --> 00:34:22,046 ยี่สิบปีทำได้แน่ 343 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 แค่ยี่สิบปีเองรึ 344 00:34:26,213 --> 00:34:28,463 ต้องบอกเคล็ดลับกันบ้างแล้ว 345 00:34:30,796 --> 00:34:32,380 เราไม่เผยเคล็ดลับกับคนนอก 346 00:34:33,046 --> 00:34:34,130 ดูริน ข้าทำเจ้าขุ่นเคืองรึ 347 00:34:34,213 --> 00:34:36,255 ให้ตอบคงต้องไปส่งไกลกว่านี้ 348 00:34:36,338 --> 00:34:39,130 ขับไล่ไสส่งโดยไร้คำอธิบาย นี่เจ้าเลือกเอง 349 00:34:39,213 --> 00:34:41,046 ใครมันจะอ่อนไหวย้วยย้ายเหมือนเจ้า 350 00:34:41,130 --> 00:34:43,338 ก่อนจะทำลายโอกาสล้ำค่า 351 00:34:43,421 --> 00:34:45,505 ยิ่งกว่าเจ้าชายคนแคระองค์ใดเคยได้รับ 352 00:34:45,588 --> 00:34:47,838 อย่างน้อยรับฟังข้อเสนอข้าจะได้ไหม 353 00:34:47,921 --> 00:34:48,880 นั่นปะไร 354 00:34:48,963 --> 00:34:51,546 มาเพราะอย่างนี้ เจ้ามีจุดประสงค์แอบแฝง 355 00:34:51,630 --> 00:34:53,755 ข้าเดินทางมาเยี่ยมสหาย เพราะข้าคิดถึง 356 00:34:53,838 --> 00:34:56,921 คิดถึงรึ เจ้าไม่คิดจะมางานแต่งข้า 357 00:34:57,005 --> 00:34:59,380 ลูกเกิดเจ้าก็ไม่มา ตั้งสองคน 358 00:35:01,255 --> 00:35:05,588 แล้วกล้าเดินดุ่มๆ เข้าสู่ขุนเขา ขอให้ข้าอ้าแขนต้อนรับเจ้าได้อย่างไร 359 00:35:06,088 --> 00:35:08,921 อย่ามาอ้างทวงสิ่งที่เจ้าทิ้งไปเอง 360 00:35:09,005 --> 00:35:10,296 ทิ้งรึ ดูริน ข้า... 361 00:35:10,380 --> 00:35:13,463 ยี่สิบปีสำหรับเอลฟ์อาจเป็นแค่ชั่วพริบตา 362 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 แต่ระหว่างนั้นข้าใช้ไปแล้วทั้งชีวิต 363 00:35:18,880 --> 00:35:20,380 ชีวิตที่เจ้าไม่คิดใส่ใจ 364 00:35:33,213 --> 00:35:35,463 ดังนั้นมีอะไรต้องพูดอีกไหม 365 00:35:37,505 --> 00:35:38,630 "สหาย" 366 00:35:44,213 --> 00:35:45,421 ยินดีด้วย 367 00:35:47,546 --> 00:35:50,338 ทั้งเรื่องภรรยาและลูก 368 00:35:52,671 --> 00:35:54,671 หวังว่าสุดท้ายเจ้าจะยอมอภัยให้ข้าได้ 369 00:35:57,046 --> 00:36:01,088 ข้าอยากขอขมาต่อครอบครัวเจ้าด้วย 370 00:36:06,463 --> 00:36:08,588 ขอขมาต่อดีซาแล้วไสหัวไป 371 00:36:08,671 --> 00:36:10,671 ห้ามตีสนิทอะไรอีก 372 00:36:10,755 --> 00:36:15,463 ห้ามรำลึกความหลัง ห้ามอยู่กินดื่มมื้อเย็นด้วยเด็ดขาด 373 00:36:15,546 --> 00:36:17,005 เข้าใจแล้ว 374 00:36:17,088 --> 00:36:19,505 เคราอาวเล ไม่จริง 375 00:36:19,588 --> 00:36:21,380 นั่นไม่ใช่เอลรอนด์ตัวจริงใช่ไหม 376 00:36:21,463 --> 00:36:24,713 ตัวจริงเสียงจริง แม่หญิงงาม 377 00:36:31,338 --> 00:36:33,588 ดูรินไม่บอกก่อนว่าท่านจะมา 378 00:36:33,671 --> 00:36:34,963 ดูรินไม่รู้ 379 00:36:35,046 --> 00:36:38,296 ข้าละเลยมิตร ไม่ได้คิดมาเยี่ยมเยือนให้ไวกว่านี้ 380 00:36:38,380 --> 00:36:41,671 ความผิดนั้น ข้าขอขมา ณ ที่นี้จากใจจริง 381 00:36:41,755 --> 00:36:44,046 - ท่านต้องอยู่กินดื่มมื้อเย็น - เขาจะกลับแล้ว 382 00:36:44,130 --> 00:36:45,713 - เขาจะอยู่ - เขาจะกลับ 383 00:36:45,796 --> 00:36:46,713 เขาจะอยู่ 384 00:36:49,338 --> 00:36:53,505 เฮ้ย บอกแล้วไงเจ้าสองคน อย่าเล่นหัวพ่อ 385 00:36:53,588 --> 00:36:57,130 แม่ก็บอกให้เข้านอนได้แล้ว เจ้าอสูรน้อย 386 00:36:57,255 --> 00:36:58,296 แล้วกัน 387 00:36:58,380 --> 00:37:01,463 เกร์ดา แกมลี เร็วเข้า ตามมาเดี๋ยวนี้เลย 388 00:37:02,505 --> 00:37:04,796 เชิญทำตัวตามสบายนะ 389 00:37:05,546 --> 00:37:07,005 แต่อย่าสบายใจเฉิบนักล่ะ 390 00:37:08,046 --> 00:37:09,213 แกมลี แม่ขอละ 391 00:37:09,296 --> 00:37:12,088 เดี๋ยวปั๊ดส่งไปเหมืองเกลือทั้งคู่ 392 00:37:12,171 --> 00:37:15,171 ให้ไปเจอโทรลล์ถ้ำ กับแมงมุมเกาะหินย้อยยั้วเยี้ย 393 00:37:25,338 --> 00:37:27,671 ทั้งสองมารู้จักกันได้อย่างไร 394 00:37:28,171 --> 00:37:31,255 ตอนนั้นข้ากำลังสะท้อนโถงที่เปิดใหม่ๆ 395 00:37:31,338 --> 00:37:34,630 มั่นใจทีเดียวว่าเราจะได้แร่เงินเป็นกอบกำ 396 00:37:34,713 --> 00:37:37,213 "สะท้อน" รึ ข้าไม่รู้จักวิธีการนั้น 397 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 คือเสียงสะท้อนยามร้องเพลงให้ศิลาฟัง 398 00:37:39,380 --> 00:37:41,713 ขุนเขาเองก็มีชีวิต 399 00:37:41,796 --> 00:37:46,213 มีเรื่องราวยาวนานและผันแปรอยู่เสมอ จากองค์ประกอบเล็กย่อยนับไม่ถ้วน 400 00:37:46,296 --> 00:37:48,963 ดิน แร่ ลม และน้ำ 401 00:37:49,046 --> 00:37:53,755 หากขับร้องได้ถูกต้อง องค์ประกอบทุกส่วน จะก้องสะท้อนตอบกลับเป็นเพลง 402 00:37:53,838 --> 00:37:57,171 เล่าเรื่องราวให้เราฟัง เผยสิ่งที่ซุกซ่อน 403 00:37:57,255 --> 00:37:59,713 ที่ใดควรขุด จุดใดเป็นอุโมงค์ และ... 404 00:37:59,796 --> 00:38:02,338 ชี้ทางออกจากภูเขาโดยไร้รอยขีดข่วน 405 00:38:02,421 --> 00:38:04,255 ประเพณีนี้งดงามนัก 406 00:38:07,921 --> 00:38:12,380 นั่นละ เรานำเอาเครื่องมือออกมา จู่ๆ คนของข้าก็เงียบกริบ 407 00:38:12,463 --> 00:38:14,755 จากนั้นข้าก็เห็นองค์ชาย 408 00:38:14,838 --> 00:38:16,671 เขามาสอดส่องพวกเรา 409 00:38:16,755 --> 00:38:18,796 ทำเกินฐานะหน้าที่ตัวเองเสียด้วย 410 00:38:19,255 --> 00:38:21,088 ทีแรกนึกว่าเขาแค่สงสัยใคร่รู้ 411 00:38:21,505 --> 00:38:24,921 จนกระทั่งเขาโผล่มาอีก เมื่อเราออกสำรวจรอบใหม่ 412 00:38:25,005 --> 00:38:29,463 แล้วก็เทียวมาแล้วมาอีก 413 00:38:29,546 --> 00:38:31,505 พรสวรรค์ในการดักซุ่มโดดเด่นไม่เปลี่ยน 414 00:38:31,588 --> 00:38:34,880 ผ่านไปตั้งหลายสัปดาห์ กว่าเขาจะกล้ามาเกี้ยวพานข้า 415 00:38:34,963 --> 00:38:36,838 แค่สองสัปดาห์อย่างมาก 416 00:38:36,921 --> 00:38:39,046 - ตั้งห้าเถอะ - เจ้าปดแล้ว 417 00:38:39,130 --> 00:38:40,338 นางปด 418 00:38:40,421 --> 00:38:42,630 ตอนนี้นางอาจทำเป็นเล่นตัว 419 00:38:42,713 --> 00:38:46,588 แต่ตอนนั้นนางก็ทำตาเคลิ้ม หลงรักข้าแต่แรกพบ 420 00:38:50,505 --> 00:38:52,588 นับเป็นคู่ที่สุขสมพงศ์กันจริงๆ 421 00:38:52,671 --> 00:38:54,463 แต่ไม่มาร่วมงานแต่ง 422 00:38:55,005 --> 00:38:56,171 พอได้แล้ว 423 00:38:57,630 --> 00:38:59,255 เพื่อนท่านอุตส่าห์มาถึงนี่ 424 00:39:00,046 --> 00:39:02,046 ยินดีกับเรื่องนี้ไม่ได้เชียวรึ 425 00:39:02,130 --> 00:39:03,546 เขาไม่ได้มาเยี่ยมเรา 426 00:39:03,630 --> 00:39:06,130 กษัตริย์เขาส่งมาชิงสมบัติเราต่างหาก 427 00:39:06,213 --> 00:39:09,046 ตรงกันข้าม ข้าตั้งใจมาคาซัด-ดูมเอง 428 00:39:09,130 --> 00:39:11,255 ข้าไม่ขอสิ่งใด นอกจากขอให้รับฟัง 429 00:39:11,338 --> 00:39:13,171 เออ เริ่มต้นอย่างนี้ทุกที 430 00:39:13,255 --> 00:39:16,255 ไม่ทันไรเราก็ได้โดนหลอก เอานิ้วทิ่มตาตัวเอง 431 00:39:16,338 --> 00:39:19,171 - เอลฟ์ก็สนแต่เอลฟ์ - ระหว่างเราเคยเป็นเช่นนั้นรึ 432 00:39:19,255 --> 00:39:21,880 - ไม่รู้สิ เคยไหมล่ะ - เคราอาวเล 433 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 หาทางคืนดีกันไม่ได้หรือไร 434 00:39:33,880 --> 00:39:35,713 ข้าเห็นว่าท่านปลูกต้นไม้ 435 00:39:36,630 --> 00:39:39,088 ปลูกและเลี้ยงดูจนเติบใหญ่ 436 00:39:39,630 --> 00:39:42,421 ประคบประหงมอย่างดี ราวกับลูกคนที่สาม 437 00:39:43,255 --> 00:39:45,255 ว่าแต่นั่นเป็นต้นอะไรรึ 438 00:39:46,046 --> 00:39:49,505 ต้นกล้าจากมหาพฤกษ์แห่งลินดอน 439 00:39:50,005 --> 00:39:52,880 สัญลักษณ์แทนพละกำลัง และพลังใจของผองชนชาวเรา 440 00:39:53,213 --> 00:39:54,921 มีคนหาว่าเขาโง่ 441 00:39:55,588 --> 00:39:58,588 เพราะเขาเชื่อว่าต้นไม้จะโตในที่มืดแบบนี้ 442 00:39:58,671 --> 00:40:01,005 ที่ใดมีรัก ที่นั่นไม่มืดมนโดยแท้จริง 443 00:40:02,046 --> 00:40:05,005 แล้วมันจะไม่งอกงาม ในบ้านของท่านได้อย่างไร 444 00:40:14,171 --> 00:40:15,921 ท่านจะกลับแล้วรึ 445 00:40:16,005 --> 00:40:18,505 ข้าเกรงว่าจะอยู่นานเกินไป 446 00:40:18,588 --> 00:40:21,213 ขอบคุณที่ต้อนรับนะ ดีซา 447 00:40:23,130 --> 00:40:24,380 ดูริน 448 00:40:32,005 --> 00:40:33,463 พับผ่าสิ นั่งก่อน 449 00:40:34,630 --> 00:40:37,421 - ขอเถิด ข้าไม่ปรารถนาจะรบกวน - บอกให้นั่ง 450 00:40:37,505 --> 00:40:38,588 แน่ใจรึ 451 00:40:38,671 --> 00:40:42,421 ไม่ ยังโกรธอยู่ด้วย แต่บอกข้อเสนอของกษัตริย์เจ้ามา 452 00:40:42,505 --> 00:40:45,296 ข้าจะตัดสินเองว่าควรไปบอกท่านพ่อ 453 00:40:45,380 --> 00:40:47,713 หรือโยนทิ้งหลุมตะกรันแถวนี้แหละ 454 00:41:12,630 --> 00:41:14,255 ไม่ต้องทำตัวห่างเหินนักก็ได้ 455 00:41:17,088 --> 00:41:20,338 ข้าแค่สงสัยว่าคนประเภทใด 456 00:41:20,421 --> 00:41:23,713 พร้อมทิ้งมิตรสหายให้ตายตกไปเช่นนั้นได้ 457 00:41:23,796 --> 00:41:25,880 คนที่รู้จักเอาตัวรอด 458 00:41:26,630 --> 00:41:28,588 จะเอาตัวเองไปเป็นเป้าด้วยทำไม 459 00:41:28,671 --> 00:41:30,171 แต่เจ้ายังคงเป็นเป้า 460 00:41:31,505 --> 00:41:34,505 เรายังไม่ปลอดภัยจนกว่าจะถึงฝั่ง 461 00:41:34,588 --> 00:41:37,005 เราคงหาความปลอดภัยไม่ได้ง่ายนักหรอก 462 00:41:37,421 --> 00:41:39,296 โดยเฉพาะสำหรับท่าน 463 00:41:40,463 --> 00:41:42,380 "พลัด" กับเรือพวกพ้อง 464 00:41:43,796 --> 00:41:44,838 จริงรึ 465 00:41:46,171 --> 00:41:48,713 - ท่านทิ้งคนอื่นมาใช่ไหม - รูปลักษณ์ข้าดูเป็นเช่นนั้นรึ 466 00:41:48,796 --> 00:41:52,796 ท่านไม่เหมือนผู้จะพบเคราะห์โดยบังเอิญ 467 00:41:53,213 --> 00:41:55,088 แปลว่าท่านต้องจากมาเอง 468 00:41:55,171 --> 00:41:58,463 แต่มุ่งเข้าหาหรือหนีจากอะไร ข้ายังดูไม่ออก 469 00:41:58,546 --> 00:42:00,880 หน้าที่เรียกร้องให้ข้ากลับไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 470 00:42:02,088 --> 00:42:04,380 เจ้าจำเป็นต้องรู้เท่านี้ 471 00:42:04,463 --> 00:42:08,255 - ธุระสำคัญของเอลฟ์สินะ - เอลฟ์เคยไปทำอะไรให้เจ้า 472 00:42:08,338 --> 00:42:10,588 เจ้าโทษเราเพราะมาติดกลางทะเลรึ 473 00:42:10,671 --> 00:42:13,880 เท่าที่รู้ เอลฟ์ไม่ได้ขับไล่ข้า จากบ้านเกิดเมืองนอน 474 00:42:15,380 --> 00:42:16,546 แต่เป็นออร์ค 475 00:42:25,463 --> 00:42:28,505 บ้านเจ้าอยู่ที่ใด 476 00:42:30,213 --> 00:42:31,713 สำคัญตรงไหน 477 00:42:32,796 --> 00:42:33,838 เป็นเถ้าถ่านไปหมดแล้ว 478 00:42:37,213 --> 00:42:39,546 ข้าเข้าใจความทุกข์ที่เจ้ากำลังแบกรับ 479 00:42:41,213 --> 00:42:42,296 ข้าขอร่วมสลดใจกับเจ้า 480 00:42:47,130 --> 00:42:48,546 ต่อผู้ที่เจ้าสูญเสียไป 481 00:42:55,130 --> 00:42:56,505 ที่คอเจ้า 482 00:42:58,255 --> 00:43:00,255 นั่นตรากษัตริย์ของพวกเจ้าใช่หรือไม่ 483 00:43:00,338 --> 00:43:01,505 ผู้คนของข้าไม่มีกษัตริย์ 484 00:43:01,630 --> 00:43:05,005 - แต่ถ้ามี อาณาจักรนั้นจะอยู่ที่ใด - เพื่ออะไรกัน 485 00:43:05,088 --> 00:43:08,088 หากเรากอบกู้มันคืนมาได้เล่า 486 00:43:08,463 --> 00:43:10,088 ท่านขาดกองทัพไปนะ 487 00:43:10,171 --> 00:43:11,755 นั่นเรื่องของข้า ไยเจ้าเลี่ยงคำถาม 488 00:43:11,838 --> 00:43:13,213 แล้วทำไมท่านติดอยู่กลางทะเล 489 00:43:13,296 --> 00:43:15,671 เพราะแทนที่จะไปสู่แดนสุขาวดี ข้าเลือกออกตามหา 490 00:43:15,755 --> 00:43:18,130 ศัตรูตัวฉกาจ ผู้เป็นตัวการความทุกข์เข็ญของเจ้า 491 00:43:18,213 --> 00:43:21,588 ฟังนะเอลฟ์ ท่านไม่ได้ก่อทุกข์ให้ข้า และแก้ไขอะไรไม่ได้ 492 00:43:21,671 --> 00:43:25,088 ไม่ว่าท่านจะมีเจตนาแรงกล้า หรือสำคัญตนแค่ไหน 493 00:43:26,796 --> 00:43:28,171 ปล่อยวางเสียเถอะ 494 00:43:28,630 --> 00:43:32,838 ข้าไล่ล่าศัตรูนี้มานับแต่ตะวันแรก ชโลมฟ้าเป็นสีเลือด 495 00:43:33,421 --> 00:43:36,088 อายุขัยทั้งชีวิตเจ้ายังไม่พอ 496 00:43:36,171 --> 00:43:39,505 ให้เอ่ยนามทุกผู้ซึ่งมันพรากจากข้าไป 497 00:43:40,171 --> 00:43:43,421 ฉะนั้น ปล่อยวางไม่ใช่ทางเลือก 498 00:43:46,130 --> 00:43:49,796 ในที่สุดก็จริงใจต่อกันบ้างแล้ว 499 00:43:49,880 --> 00:43:53,130 ถ้าอยากฆ่าออร์ค ชำระแค้น นั่นเรื่องของท่าน 500 00:43:53,213 --> 00:43:54,880 แต่อย่าอ้างตัวเป็นผู้กล้า 501 00:43:54,963 --> 00:43:57,296 เจ้าจะบอกที่อยู่ของศัตรูหรือไม่ 502 00:43:57,380 --> 00:43:58,546 แดนใต้ 503 00:44:02,046 --> 00:44:04,213 ข้าต้องรู้ว่าศัตรูมีมากเท่าใด 504 00:44:04,296 --> 00:44:06,005 เคลื่อนทัพใต้ธงของใคร 505 00:44:06,088 --> 00:44:09,880 เจ้าต้องพาข้าไปฐานที่มั่นล่าสุดของพวกมัน 506 00:44:10,921 --> 00:44:12,546 ข้ามีแผนของข้าแล้ว เอลฟ์ 507 00:44:22,380 --> 00:44:23,463 เตรียมตัวให้ดี 508 00:44:45,505 --> 00:44:47,796 - ขอทาง - รีบไปไหนเล่า 509 00:44:51,588 --> 00:44:53,380 แปลว่าอะไร ไม่มีศพ 510 00:44:53,463 --> 00:44:55,380 แปลว่าว่างเปล่าทั้งหมู่บ้าน 511 00:44:55,463 --> 00:44:59,005 ราวกับธรณีสูบกลืนชาวฮอร์เดิร์นลงไป 512 00:44:59,088 --> 00:45:01,463 ดินแถวนี้อ่อนยวบมาแต่ไหนแต่ไร 513 00:45:01,546 --> 00:45:04,838 ทะเลสาบครุกฟิงเกอร์มีไอระเหยอยู่ประจำ 514 00:45:04,921 --> 00:45:06,005 ข้าเห็นอุโมงค์ 515 00:45:06,088 --> 00:45:07,546 ขุดลึกอย่างดี 516 00:45:07,630 --> 00:45:10,796 ไม่รู้ว่าตัวอะไรขุด แต่มันกำลังตรงมาทางเรา 517 00:45:10,880 --> 00:45:13,255 ถ้าเราอยู่ที่นี่ต่อไปจะเป็นภัย 518 00:45:13,338 --> 00:45:14,755 เราต้องช่วยกันกระจายข่าว 519 00:45:14,838 --> 00:45:17,505 ไม่ ข้าไม่ขอฟังเรื่องเพ้อพก บรอนวิน 520 00:45:17,588 --> 00:45:20,963 เคยเห็นดินถล่มยังไม่น่ากลัว เท่าคนปากพล่อย 521 00:45:21,046 --> 00:45:24,630 ถ้าไม่มีหลักฐาน มันก็เป็นแค่ลมปาก 522 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 วัลเดรก เรามีกันเท่านี้ 523 00:45:27,213 --> 00:45:29,755 ออสทิริธว่างเปล่า หอสังเกตการณ์ร้างแล้ว 524 00:45:29,838 --> 00:45:31,796 ข้ารู้ แล้วก็ไม่คิดจะเชิญเอลฟ์ 525 00:45:31,880 --> 00:45:33,713 กลับมาเพราะดินยุบไปบ้าง 526 00:45:33,796 --> 00:45:37,796 พวกนั้นไปได้ก็ดีแล้ว ยังไงก็ดีต่อพวกเราส่วนมาก 527 00:46:00,796 --> 00:46:02,046 ไอ้หนูจังไร 528 00:46:06,713 --> 00:46:09,838 ไอ้หนูโง่จังไร 529 00:49:16,213 --> 00:49:17,296 ธีโอ 530 00:49:19,880 --> 00:49:21,088 ธีโอ 531 00:49:35,546 --> 00:49:37,546 ธีโอ เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น 532 00:49:37,630 --> 00:49:39,255 ไปตามคนมาช่วย ไปเร็ว 533 00:51:29,546 --> 00:51:31,421 หนีไป ธีโอ ไป 534 00:51:35,588 --> 00:51:36,671 เฮ้ย 535 00:51:44,421 --> 00:51:45,338 หยุดนะ 536 00:52:26,963 --> 00:52:29,630 ใครในที่นี้ ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ 537 00:52:29,713 --> 00:52:32,213 เราจะไปหอคอยเอลฟ์พรุ่งนี้แต่เช้ามืด 538 00:52:50,171 --> 00:52:53,380 เราต้องผูกเรือ เรือกำลังจะแตก 539 00:52:53,463 --> 00:52:54,713 ลมแรงเกินไป 540 00:52:54,796 --> 00:52:56,130 คว้าเชือกไว้ 541 00:53:19,713 --> 00:53:22,421 เร็วเข้า ส่งมือมา 542 00:53:24,963 --> 00:53:26,630 ผูกตัวไว้กับข้า 543 00:53:26,713 --> 00:53:28,755 เร็วเข้า ส่งมือมา 544 00:55:27,046 --> 00:55:29,963 สวัสดี ข้าเอง นี่โนริ 545 00:55:40,505 --> 00:55:45,046 อีกไม่กี่วันเราจะย้ายถิ่นใหม่ ตอนนี้วุ่นวายไปหมด 546 00:55:45,838 --> 00:55:47,505 โกลาหลยิ่งกว่ากระต่ายไล่จันทร์ 547 00:55:50,546 --> 00:55:52,130 ข้าอยากช่วยท่าน 548 00:55:53,880 --> 00:55:55,880 นึกว่าช่วยได้ ข้าขอโทษนะ 549 00:56:08,963 --> 00:56:11,963 นี่โคมไฟ เราใช้แสงหิ่งห้อย 550 00:56:59,671 --> 00:57:01,338 เขาพูดอะไรกับมันนะ 551 00:57:03,630 --> 00:57:05,338 ข้าไม่รู้ภาษาหิ่งห้อย 552 00:57:35,463 --> 00:57:37,130 มันคือดาว 553 00:57:38,171 --> 00:57:41,130 เป็นดาวกลุ่มหนึ่ง 554 00:57:42,046 --> 00:57:45,588 แล้วยังไง เป็นกลุ่มดาวแล้วยังไง 555 00:57:45,671 --> 00:57:47,088 เราช่วยเขาได้ทางนี้ 556 00:57:47,171 --> 00:57:50,046 เขาอยากให้เราช่วยหาดาวพวกนั้น 557 00:57:51,880 --> 00:57:53,296 อย่างนั้นใช่ไหม 558 00:57:54,213 --> 00:57:55,421 ใช่หรือเปล่า 559 00:58:05,796 --> 00:58:07,588 ข้าไม่เคยเห็นดาวพวกนี้ 560 00:58:09,338 --> 00:58:12,338 แต่พอนึกออกว่าจะไปหาจากไหน 561 00:58:25,463 --> 00:58:26,630 โนริ 562 00:58:41,963 --> 00:58:44,880 ข้าแน่ใจ เขาไม่รู้ 563 00:58:49,671 --> 00:58:50,838 ไม่แน่ 564 00:58:52,671 --> 00:58:53,838 หรืออาจจะรู้ 565 00:58:57,421 --> 00:58:59,630 ใจเจ้าเหมือนหินอัคนีกร่อนตะกอน 566 00:58:59,713 --> 00:59:01,713 เมื่อเกี่ยวข้องกับพวกเอลฟ์ 567 00:59:01,796 --> 00:59:04,130 ไม่คิดหรือว่ามันบังเอิญ 568 00:59:04,213 --> 00:59:07,380 จู่ๆ เอลฟ์ก็โผล่มาหน้าประตูเรา ตอนนี้ 569 00:59:07,463 --> 00:59:10,380 ข้ารู้จักเอลรอนด์มาครึ่งศตวรรษ ท่านพ่อ 570 00:59:10,463 --> 00:59:12,755 ถ้าเขามีความลับปิดบัง ข้าต้องจับได้ 571 00:59:12,880 --> 00:59:16,505 หรือเขาอาจจับได้ก่อนว่าเจ้ามีเรื่องปิดบัง 572 00:59:16,588 --> 00:59:18,880 ท่านประเมินค่าพวกเอลฟ์สูงไป 573 00:59:18,963 --> 00:59:22,171 เราต่างหากที่กุมค้อนอยู่เหนือกว่าหลายขุม 574 00:59:22,255 --> 00:59:24,546 ใช่ แค่ตอนนี้ 575 00:59:28,796 --> 00:59:30,755 เอลรอนด์เป็นมิตร ข้าวางใจเขา 576 00:59:30,838 --> 00:59:33,505 ค้อนกับหินวางใจต่อกันไม่ได้ 577 00:59:34,171 --> 00:59:38,046 สุดท้ายต้องพังทลายกันไปข้าง 578 01:00:54,130 --> 01:00:55,088 ธีโอ 579 01:00:59,505 --> 01:01:00,505 พร้อมหรือยัง 580 01:01:00,921 --> 01:01:03,255 พร้อมแล้วแม่ พร้อมแล้ว 581 01:04:01,755 --> 01:04:03,755 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม