1
00:00:06,046 --> 00:00:07,338
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:07,421 --> 00:00:08,755
Il est mort ! Allez !
3
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
Et on la monte.
4
00:00:15,463 --> 00:00:16,880
D'où vous venez ?
5
00:00:23,546 --> 00:00:25,921
Il veut qu'on l'aide
à trouver ces étoiles.
6
00:00:28,213 --> 00:00:29,088
Nori.
7
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
Le devoir me rappelait en Terre du Milieu.
8
00:00:35,046 --> 00:00:36,921
Les Elfes ne m'ont pas chassé.
9
00:00:37,505 --> 00:00:38,630
Ce sont les Orques.
10
00:00:38,880 --> 00:00:41,755
- L'emblème de votre Roi ?
- Mon peuple n'en a pas.
11
00:00:52,005 --> 00:00:53,880
Les tours vont être désaffectées.
12
00:00:54,546 --> 00:00:55,505
Les derniers instants ?
13
00:00:56,255 --> 00:00:57,796
Cette terre a bien changé.
14
00:00:58,130 --> 00:00:59,671
Pas les Hommes qui y vivent.
15
00:01:00,005 --> 00:01:03,755
Le sang des alliés de Morgoth
noircit encore leurs veines.
16
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
- Quelqu'un a creusé ce passage.
- Quelque chose. Pas des Hommes.
17
00:02:28,005 --> 00:02:33,338
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX :
LES ANNEAUX DE POUVOIR
18
00:03:27,213 --> 00:03:28,130
Au travail !
19
00:03:33,838 --> 00:03:34,880
Toi, là-bas.
20
00:03:35,213 --> 00:03:36,380
Enchaîne-le.
21
00:03:36,838 --> 00:03:38,338
Jette-le dehors.
22
00:03:38,421 --> 00:03:40,255
Fais-le toi-même.
23
00:03:40,338 --> 00:03:42,005
J'étais de corvée hier.
24
00:03:42,088 --> 00:03:45,671
Tu resteras au soleil
jusqu'à être noir comme le charbon
25
00:03:45,755 --> 00:03:47,088
si Adar le demande.
26
00:03:47,171 --> 00:03:48,630
Pour Adar, alors.
27
00:03:48,796 --> 00:03:50,421
Mais pas pour toi !
28
00:03:56,796 --> 00:03:59,171
Pour Adar.
29
00:04:09,671 --> 00:04:10,921
Assez traînassé, fainéant.
30
00:04:11,546 --> 00:04:12,921
Creuse, maintenant.
31
00:05:04,630 --> 00:05:05,630
Elle est vivante.
32
00:05:15,921 --> 00:05:17,171
Nos hôtes.
33
00:05:18,213 --> 00:05:19,880
Sauveurs ou ravisseurs ?
34
00:05:20,213 --> 00:05:22,046
Ce n'est pas du poison,
35
00:05:22,130 --> 00:05:23,338
soyez rassurée.
36
00:05:26,046 --> 00:05:27,171
Pas pour les Hommes.
37
00:06:23,505 --> 00:06:25,005
Une Eldar,
38
00:06:25,713 --> 00:06:27,505
à bord de mon navire.
39
00:06:29,963 --> 00:06:31,046
Étranges marées.
40
00:06:31,588 --> 00:06:33,963
- Quel est ce navire ?
- N'ayez crainte.
41
00:06:34,255 --> 00:06:38,963
Je dois vous livrer saine et sauve,
mes maîtres vous répondront, pas moi.
42
00:06:39,380 --> 00:06:41,255
Quel port rejoignons-nous ?
43
00:06:41,463 --> 00:06:43,046
Vous allez le découvrir.
44
00:06:43,630 --> 00:06:44,880
Nous arrivons.
45
00:06:45,130 --> 00:06:46,421
Où arrivons-nous ?
46
00:06:51,255 --> 00:06:52,213
Chez nous.
47
00:07:46,046 --> 00:07:47,546
Quel est cet endroit ?
48
00:07:48,963 --> 00:07:51,171
Ce ne peut être qu'un endroit.
49
00:07:51,671 --> 00:07:53,296
Le Pays de l'Étoile.
50
00:07:53,963 --> 00:07:56,838
Le plus occidental
des royaumes des mortels.
51
00:07:58,213 --> 00:08:00,255
L'Île des Rois,
52
00:08:01,171 --> 00:08:02,838
Númenor.
53
00:08:03,755 --> 00:08:05,130
Port en vue !
54
00:08:57,921 --> 00:08:59,005
C'est une Elfe ?
55
00:08:59,088 --> 00:09:00,088
Je vois rien.
56
00:09:01,963 --> 00:09:05,046
Les Hommes comme moi
bâtissent de telles cités ?
57
00:09:07,213 --> 00:09:09,463
Ils ne sont pas comme vous.
58
00:09:11,130 --> 00:09:15,046
Durant la Grande Bataille,
vos ancêtres ont soutenu Morgoth.
59
00:09:15,796 --> 00:09:17,630
Ces Hommes ont soutenu les Elfes.
60
00:09:18,171 --> 00:09:21,213
Les Valar leur firent don de cette île.
61
00:09:21,588 --> 00:09:23,130
Elle a bien changé depuis.
62
00:09:23,755 --> 00:09:26,338
Décelé-je une pointe de jalousie ?
63
00:09:26,546 --> 00:09:28,046
Pas de jalousie.
64
00:09:28,505 --> 00:09:29,713
D'amertume.
65
00:09:30,713 --> 00:09:33,463
Jadis, les Elfes
allaient et venaient librement.
66
00:09:33,880 --> 00:09:35,755
Nos peuples étaient liés.
67
00:09:36,005 --> 00:09:38,755
Ils échangeaient
des présents, des savoirs.
68
00:09:39,130 --> 00:09:40,463
Que s'est-il passé ?
69
00:09:40,796 --> 00:09:43,088
Un jour, Númenor repoussa nos navires.
70
00:09:43,171 --> 00:09:44,880
Jusqu'à rompre tout contact.
71
00:09:45,088 --> 00:09:46,255
Pourquoi ?
72
00:09:47,630 --> 00:09:49,296
Nous allons le découvrir.
73
00:09:49,546 --> 00:09:50,963
Continuez à avancer.
74
00:09:52,630 --> 00:09:54,796
Il serait dommage de vous perdre.
75
00:09:57,671 --> 00:09:59,380
Mets-la avec les autres.
76
00:09:59,838 --> 00:10:01,005
C'est trop chaud.
77
00:10:32,296 --> 00:10:33,630
Patience !
78
00:10:35,213 --> 00:10:36,963
Nous sommes des Númenóréens.
79
00:10:37,046 --> 00:10:40,213
Je propose
de mettre le passé entre parenthèses.
80
00:10:40,505 --> 00:10:42,255
Faisons preuve de retenue.
81
00:10:42,546 --> 00:10:44,963
Ne nous attirons pas leur hostilité.
82
00:10:45,130 --> 00:10:46,380
Capitaine, la Régente
83
00:10:46,463 --> 00:10:49,130
est occupée,
ainsi que le Chancelier Pharazôn.
84
00:10:49,213 --> 00:10:50,046
Je suggère...
85
00:11:19,588 --> 00:11:20,421
À genoux.
86
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
Nul ne s'agenouille ici.
87
00:11:25,338 --> 00:11:26,171
Navré.
88
00:11:28,755 --> 00:11:30,463
Parlez, Elfe.
89
00:11:31,796 --> 00:11:33,546
Comment vous nommez-vous ?
90
00:11:37,838 --> 00:11:40,088
Galadriel, du peuple des Noldor.
91
00:11:40,963 --> 00:11:44,171
Fille de la Maison Dorée de Finarfin.
92
00:11:44,630 --> 00:11:48,755
Commandante des Armées du Nord
du Haut Roi Gil-galad.
93
00:11:53,588 --> 00:11:54,880
Halbrand.
94
00:11:55,713 --> 00:11:57,838
Des Terres du Sud.
95
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
Un Homme et une Elfe, ensemble.
96
00:12:01,088 --> 00:12:02,213
Les circonstances...
97
00:12:02,296 --> 00:12:04,046
Le hasard nous a réunis.
98
00:12:04,338 --> 00:12:05,880
En haute mer.
99
00:12:06,338 --> 00:12:08,505
Votre Capitaine nous a sauvé la vie.
100
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
Nous demandons simplement
que Númenor se montre aussi clémente
101
00:12:14,838 --> 00:12:16,796
et nous emmène en Terre du Milieu.
102
00:12:20,296 --> 00:12:22,921
Il y a bien longtemps
qu'un navire númenóréen
103
00:12:23,005 --> 00:12:25,380
n'a fait pareil voyage pour un Elfe.
104
00:12:25,463 --> 00:12:27,880
Númenor vous a été offerte
grâce aux Elfes.
105
00:12:28,921 --> 00:12:31,255
Vous n'êtes pas à un navire près.
106
00:12:35,213 --> 00:12:37,963
Nos ancêtres n'ont pas reçu d'offrande.
107
00:12:39,755 --> 00:12:43,380
Ils ont payé pour cette île.
Du sang de leur peuple.
108
00:12:43,671 --> 00:12:46,463
- Ce que l'Elfe...
- Je paierai de mon sang.
109
00:12:48,963 --> 00:12:50,505
Je partirai quoi qu'il arrive.
110
00:12:51,505 --> 00:12:52,921
Libre à vous d'essayer.
111
00:12:53,505 --> 00:12:55,713
Ma liberté ne dépend pas de vous.
112
00:12:56,130 --> 00:12:58,255
En ce cas, elle ne va pas durer.
113
00:12:58,921 --> 00:13:00,546
- Gardes.
- Mes amis.
114
00:13:02,421 --> 00:13:06,796
Il semblerait que notre départ
donne matière à discorde.
115
00:13:07,213 --> 00:13:09,338
Peut-être devrions-nous rester...
116
00:13:09,546 --> 00:13:10,463
Rester ?
117
00:13:10,546 --> 00:13:13,130
... suffisamment longtemps,
ma bonne Reine,
118
00:13:13,213 --> 00:13:15,421
pour que vos conseillers aient le temps
119
00:13:16,671 --> 00:13:18,588
de considérer notre requête.
120
00:13:19,463 --> 00:13:21,380
Quelques jours, peut-être.
121
00:13:26,088 --> 00:13:27,588
Trois jours.
122
00:13:27,671 --> 00:13:30,338
Et l'Elfe ne quittera pas le palais.
123
00:13:30,505 --> 00:13:32,171
Vous ne m'enfermerez pas.
124
00:13:32,255 --> 00:13:36,671
Je préférerais provoquer un étalon
qu'enfermer une puissante Commandante.
125
00:13:38,755 --> 00:13:39,588
Par conséquent,
126
00:13:39,796 --> 00:13:41,838
vous serez notre invitée.
127
00:13:48,713 --> 00:13:49,963
Capitaine.
128
00:13:52,546 --> 00:13:53,380
Je vous remercie.
129
00:14:02,546 --> 00:14:03,921
"Ma bonne Reine" ?
130
00:14:05,546 --> 00:14:07,296
Les Terres du Sud attendront.
131
00:14:07,380 --> 00:14:08,630
Et leurs habitants ?
132
00:14:08,713 --> 00:14:10,713
Admirez la splendeur de cette île,
133
00:14:11,130 --> 00:14:12,838
ses possibilités infinies.
134
00:14:13,088 --> 00:14:15,505
Je devrais replonger dans le brasier ?
135
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
Vous avez plongé pour sauver une vie.
136
00:14:18,171 --> 00:14:19,213
Sauvons-en plus.
137
00:14:19,380 --> 00:14:22,630
J'aspire à la paix depuis bien longtemps.
138
00:14:23,255 --> 00:14:24,338
Je vous en prie,
139
00:14:24,421 --> 00:14:27,380
par égard pour nous deux, accordez-la-moi.
140
00:14:31,630 --> 00:14:33,838
Une trêve vous ferait du bien.
141
00:14:46,046 --> 00:14:47,296
Tout au moins,
142
00:14:48,630 --> 00:14:51,338
évitez de vous faire de nouveaux ennemis.
143
00:15:01,463 --> 00:15:03,380
Réglons vite cette affaire.
144
00:15:03,463 --> 00:15:04,671
Elle est seule.
145
00:15:05,088 --> 00:15:07,838
Il suffit d'une pierre
pour causer un éboulement.
146
00:15:07,921 --> 00:15:11,005
N'allons pas au-devant
des mêmes écueils que ton père.
147
00:15:12,921 --> 00:15:14,546
Parle-moi du Capitaine.
148
00:15:14,630 --> 00:15:16,880
Il se nomme Elendil.
149
00:15:17,130 --> 00:15:20,463
Il est de noble extraction
et sert la Garde des Mers.
150
00:15:20,546 --> 00:15:25,130
Il a un fils, s'il m'en souvient,
qui souhaite suivre ses traces.
151
00:15:26,255 --> 00:15:27,338
Hissez !
152
00:15:28,546 --> 00:15:31,130
Tous ensemble, maintenant !
153
00:15:43,630 --> 00:15:47,421
Il va falloir manœuvrer plus vite
pour mériter votre place !
154
00:15:52,130 --> 00:15:55,296
Tous ensemble, maintenant !
155
00:16:02,880 --> 00:16:05,421
Isildur...
156
00:16:07,046 --> 00:16:08,255
Isildur !
157
00:16:08,713 --> 00:16:09,546
Tout aspirant
158
00:16:10,630 --> 00:16:13,421
jugé digne de faire partie de la Garde
159
00:16:13,796 --> 00:16:17,005
deviendra plus
qu'un simple protecteur de Númenor.
160
00:16:17,088 --> 00:16:18,296
Pas celui-là !
161
00:16:21,505 --> 00:16:22,671
Imrahil !
162
00:16:23,005 --> 00:16:25,463
À bâbord ! Tous à bâbord !
163
00:16:27,130 --> 00:16:28,838
Valandil ! Ontamo !
164
00:16:32,255 --> 00:16:33,546
Aide-nous à tirer.
165
00:16:37,296 --> 00:16:39,755
À vos postes. On y retourne !
166
00:16:50,130 --> 00:16:51,671
Il n'existe nul maître
167
00:16:51,755 --> 00:16:53,755
plus implacable que la mer !
168
00:17:33,005 --> 00:17:35,505
La mer a toujours raison !
169
00:17:36,213 --> 00:17:38,463
La mer a toujours raison.
170
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
Pauvre Imrahil.
171
00:17:44,505 --> 00:17:46,255
Son père va le renier.
172
00:17:48,546 --> 00:17:49,963
Isil l'a échappé belle.
173
00:17:51,171 --> 00:17:53,838
- Moi ?
- Tu étais dans les nuages.
174
00:17:54,338 --> 00:17:57,463
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai hâte de prendre la mer.
175
00:17:58,963 --> 00:18:00,838
Plus que neuf jours. Neuf !
176
00:18:01,421 --> 00:18:04,005
On pourrait être officiers
dans quatre ans.
177
00:18:04,088 --> 00:18:05,796
Et capitaines dans dix ans.
178
00:18:05,880 --> 00:18:06,921
Huit, pour moi.
179
00:18:07,005 --> 00:18:07,838
Dix-huit, oui !
180
00:18:07,921 --> 00:18:09,171
Isildur ! Ta sœur est là.
181
00:18:15,838 --> 00:18:17,130
Te voilà !
182
00:18:17,963 --> 00:18:19,505
Berek, mon grand !
183
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
Voyez qui a délaissé ses croquis.
184
00:18:21,838 --> 00:18:24,296
Fallait pas te déplacer pour moi.
185
00:18:24,671 --> 00:18:26,963
- Tu viens à la taverne ?
- Allez-y.
186
00:18:27,213 --> 00:18:29,755
Rejoins-nous, n'imite pas ton frère.
187
00:18:29,838 --> 00:18:32,671
- Tu as le temps d'être vieille fille.
- Ou jeune.
188
00:18:33,755 --> 00:18:34,588
Que fais-tu ici ?
189
00:18:36,130 --> 00:18:37,380
Où est notre père ?
190
00:18:43,880 --> 00:18:47,380
Selon les Fidèles,
quand l'Arbre Blanc perd ses pétales,
191
00:18:47,921 --> 00:18:50,046
ce n'est pas anodin.
192
00:18:51,171 --> 00:18:54,171
Ce sont les larmes des Valar eux-mêmes
193
00:18:55,671 --> 00:18:57,546
qui nous rappellent
194
00:18:58,171 --> 00:18:59,963
que leurs yeux
195
00:19:00,880 --> 00:19:02,671
et leur jugement
196
00:19:03,546 --> 00:19:05,213
sont toujours sur nous.
197
00:19:10,505 --> 00:19:12,005
Le croyez-vous ?
198
00:19:12,505 --> 00:19:16,130
Il me semble peu judicieux
de passer sa vie à guetter
199
00:19:16,505 --> 00:19:18,171
les signes et les présages.
200
00:19:21,671 --> 00:19:22,880
Elendil.
201
00:19:23,963 --> 00:19:25,380
Un nom peu commun,
202
00:19:26,880 --> 00:19:29,713
qui provient
de nos côtes occidentales, non ?
203
00:19:30,546 --> 00:19:33,213
- En effet.
- Que signifie-t-il ?
204
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
Celui qui aime les étoiles.
205
00:19:37,255 --> 00:19:39,630
Ce n'est pas la seule traduction.
206
00:19:43,171 --> 00:19:46,588
Dans la langue ancienne des Eldar,
il signifie aussi
207
00:19:46,671 --> 00:19:47,796
"ami des Elfes".
208
00:19:47,880 --> 00:19:49,130
L'êtes-vous ?
209
00:19:49,880 --> 00:19:51,588
L'ami des Elfes.
210
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
Je suis le loyal serviteur de Númenor.
211
00:19:57,171 --> 00:19:58,338
Et pourtant,
212
00:19:59,005 --> 00:20:01,046
bien que les Elfes soient bannis
213
00:20:01,130 --> 00:20:03,921
depuis le règne
du bisaïeul de mon grand-père,
214
00:20:04,005 --> 00:20:06,338
vous avez rompu avec la tradition.
215
00:20:06,755 --> 00:20:07,838
Pourquoi ?
216
00:20:08,213 --> 00:20:10,838
La mer l'a placée sur mon chemin.
217
00:20:12,463 --> 00:20:14,005
Et la mer a toujours raison.
218
00:20:15,005 --> 00:20:16,921
La mer ne peut trahir.
219
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Sauf votre respect,
220
00:20:25,296 --> 00:20:27,046
compte tenu de la situation,
221
00:20:27,130 --> 00:20:28,546
j'ai agi par prudence.
222
00:20:29,171 --> 00:20:31,338
Dans ce cas, Elendil,
223
00:20:32,005 --> 00:20:34,380
si c'est la prudence qui vous guide,
224
00:20:35,505 --> 00:20:37,671
je vais requérir de votre part
225
00:20:38,463 --> 00:20:39,588
un service.
226
00:21:02,838 --> 00:21:04,546
LA GRANDE MER
227
00:21:08,088 --> 00:21:11,171
LES TERRES DU SUD
228
00:21:42,546 --> 00:21:44,755
Ces passages vont jusqu'à Hordern.
229
00:21:46,338 --> 00:21:47,921
Peut-être par-delà.
230
00:21:48,421 --> 00:21:49,255
C'est ainsi
231
00:21:49,338 --> 00:21:51,630
qu'ils ont déjoué notre surveillance
232
00:21:51,713 --> 00:21:53,588
et évité la lumière du soleil.
233
00:21:57,505 --> 00:21:59,338
Ils cherchent quelque chose.
234
00:22:01,046 --> 00:22:02,755
Une sorte d'arme, peut-être ?
235
00:22:02,838 --> 00:22:06,255
Je ne sais pas.
Mais ils fouillent les villages.
236
00:22:07,713 --> 00:22:08,671
Ils s'échinent
237
00:22:08,755 --> 00:22:10,171
pour leur chef.
238
00:22:10,755 --> 00:22:13,338
Les Orques lui vouent presque un culte.
239
00:22:13,630 --> 00:22:17,046
Ils le vénèrent.
S'ils sont capables de pareille chose,
240
00:22:17,588 --> 00:22:20,505
cela signifie que Morgoth a un successeur.
241
00:22:21,046 --> 00:22:21,880
Adar.
242
00:22:24,421 --> 00:22:27,463
Pourquoi emploieraient-ils
un mot elfique ?
243
00:22:27,546 --> 00:22:32,338
Sauron porta plus d'un nom par le passé.
C'en est peut-être un.
244
00:22:32,921 --> 00:22:35,046
Nous ignorons ce qui est à l'œuvre.
245
00:22:36,630 --> 00:22:39,171
Dès que possible, essayez de jeter un œil
246
00:22:39,255 --> 00:22:40,505
par-dessus ces tranchées.
247
00:22:40,963 --> 00:22:43,046
Repérez la lisière de la forêt.
248
00:22:43,130 --> 00:22:45,505
Quand le soleil culminera, nous fuirons.
249
00:22:45,588 --> 00:22:47,630
Si au moins l'un de nous survit,
250
00:22:47,963 --> 00:22:49,963
nous pourrons revenir en force
251
00:22:50,130 --> 00:22:52,963
et balayer l'ennemi de ces terres.
252
00:22:54,005 --> 00:22:56,088
Ferme ton bec et creuse,
253
00:22:56,963 --> 00:22:57,921
l'Elfe.
254
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
- Ces racines font obstacle.
- Arrachez-les.
255
00:23:01,963 --> 00:23:05,630
Déracinez-moi cette saleté d'arbre !
256
00:23:05,796 --> 00:23:08,671
Abattre cet arbre nous ralentirait.
257
00:23:08,838 --> 00:23:11,005
- Contournons-le.
- Vas-y, essaie.
258
00:23:11,213 --> 00:23:13,338
Et je te déchiquette le dos.
259
00:23:17,213 --> 00:23:20,838
Cet arbre est sorti de terre
bien avant que vous ne rampiez
260
00:23:20,921 --> 00:23:22,546
hors de votre cloaque.
261
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
Il a mérité sa place en ces lieux.
262
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
C'est bien, l'Elfe.
263
00:23:33,796 --> 00:23:34,963
Très bien.
264
00:23:39,630 --> 00:23:41,921
Tu as fait preuve de courage.
265
00:23:42,546 --> 00:23:44,755
Grâce à toi, ta compagnie a gagné
266
00:23:45,671 --> 00:23:47,088
une ration d'eau.
267
00:23:50,088 --> 00:23:51,088
N'aie pas peur.
268
00:23:52,338 --> 00:23:53,671
Tu dois avoir soif.
269
00:24:26,713 --> 00:24:27,546
Voilà.
270
00:25:29,255 --> 00:25:30,088
L'arbre.
271
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
Je vais l'abattre.
272
00:25:38,130 --> 00:25:39,380
Je vais l'abattre !
273
00:26:33,713 --> 00:26:35,546
Dis-lui qu'elle a fui.
274
00:26:35,630 --> 00:26:38,755
- Je l'ai dit la dernière fois.
- C'était un chien !
275
00:27:00,755 --> 00:27:02,796
Volez plutôt un vrai navire.
276
00:27:04,963 --> 00:27:06,880
Ou vous ne sortirez pas du port.
277
00:27:06,963 --> 00:27:09,755
Celui-ci surpasse
ma précédente embarcation.
278
00:27:10,838 --> 00:27:12,505
Il n'empêche. Vous ne l'aurez pas.
279
00:27:13,213 --> 00:27:14,630
La Reine m'a chargé
280
00:27:14,713 --> 00:27:18,255
de veiller à ce que vous ne causiez
davantage de trouble.
281
00:27:18,838 --> 00:27:20,171
Elle pensait me punir.
282
00:27:20,380 --> 00:27:23,255
Elle et moi avons un point commun.
283
00:27:23,546 --> 00:27:25,338
Nous regrettons ma venue ici.
284
00:27:26,963 --> 00:27:29,088
Je tente ma chance avec la yole.
285
00:27:29,546 --> 00:27:31,046
Je n'aurais d'autre choix
286
00:27:31,421 --> 00:27:33,171
que d'alerter vos gardes.
287
00:27:34,838 --> 00:27:37,088
Et si vous n'en aviez pas le temps ?
288
00:27:38,713 --> 00:27:42,588
Dans le cas contraire,
on vous ferait prisonnière,
289
00:27:42,671 --> 00:27:44,838
ce qui vous éloignerait de votre but.
290
00:27:44,921 --> 00:27:46,546
Qui est donc ce mortel
291
00:27:47,213 --> 00:27:50,671
qui s'adresse à moi
comme s'il ignorait qui je suis.
292
00:27:52,505 --> 00:27:54,755
J'ai une fille qui est vive
293
00:27:54,838 --> 00:27:57,338
et un fils qui est impulsif.
294
00:27:59,213 --> 00:28:01,630
Je les retrouve tous deux
dans votre regard.
295
00:28:01,838 --> 00:28:05,088
Mes agissements ne sont pas votre affaire.
296
00:28:05,463 --> 00:28:09,463
Je serai mieux ailleurs qu'en ce lieu
où tous me détestent.
297
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
Alertez vos gardes
ou ôtez-vous de mon chemin.
298
00:28:14,421 --> 00:28:17,796
Tout le monde ne vous déteste pas, madame.
299
00:28:20,380 --> 00:28:22,630
Vous parlez la langue des Elfes ?
300
00:28:22,963 --> 00:28:23,838
Là d'où je viens,
301
00:28:23,921 --> 00:28:25,546
beaucoup la parlent.
302
00:28:26,255 --> 00:28:28,380
On l'entend dans la Salle des traditions,
303
00:28:28,463 --> 00:28:30,171
on la lit sur les statues,
304
00:28:30,755 --> 00:28:31,963
si on y prête attention.
305
00:28:32,046 --> 00:28:35,963
- Cette Salle, est-elle loin ?
- À six heures de chevauchée.
306
00:28:37,213 --> 00:28:38,338
Que cherchez-vous ?
307
00:28:40,005 --> 00:28:41,463
De chevauchée ?
308
00:29:50,921 --> 00:29:54,880
Croyez-moi, nul homme sur cette île
n'est plus doué que moi.
309
00:29:55,338 --> 00:29:58,671
Je suis prêt à pelleter le charbon,
fendre le bois,
310
00:29:58,755 --> 00:30:00,255
façonner une ancre.
311
00:30:00,338 --> 00:30:01,255
Sans contrepartie.
312
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
Plus solide qu'aucune autre. Alors ?
313
00:30:07,130 --> 00:30:09,046
Je commence une nouvelle vie.
314
00:30:10,338 --> 00:30:13,213
Donnez-moi une chance. Je vous en prie.
315
00:30:14,213 --> 00:30:15,671
Je m'en souviendrai.
316
00:30:16,255 --> 00:30:18,296
Tu es déterminé, mon garçon.
317
00:30:19,213 --> 00:30:23,546
Mais sans le blason de la guilde,
on ne forge pas l'acier à Númenor.
318
00:30:29,963 --> 00:30:31,130
C'est lui, non ?
319
00:30:32,213 --> 00:30:34,296
Celui qui a voyagé avec l'Elfe.
320
00:30:35,755 --> 00:30:37,421
C'est toi, n'est-ce pas ?
321
00:30:37,838 --> 00:30:39,046
Il semblerait.
322
00:30:40,130 --> 00:30:41,255
C'est quoi, ton nom ?
323
00:30:41,630 --> 00:30:42,880
Cela dépend.
324
00:30:44,046 --> 00:30:45,463
Ça dépend de quoi ?
325
00:30:46,588 --> 00:30:48,296
De notre degré d'intimité.
326
00:30:56,046 --> 00:30:59,255
Et quel est ton degré d'intimité
avec l'Elfe ?
327
00:31:02,338 --> 00:31:04,546
Tu es en veine, petit homme.
328
00:31:05,005 --> 00:31:07,755
On t'amène ici,
tu manges notre nourriture,
329
00:31:08,171 --> 00:31:09,713
tu bois notre bière.
330
00:31:10,380 --> 00:31:13,338
Que vas-tu nous prendre ensuite ?
Nos terres ?
331
00:31:14,130 --> 00:31:16,005
- Notre travail ?
- Et vos femmes.
332
00:31:19,671 --> 00:31:21,588
Il est bien arrogant.
333
00:31:24,380 --> 00:31:27,796
Lui et l'Elfe sont peut-être pas
si intimes que ça.
334
00:31:29,338 --> 00:31:31,796
Elle préfère sans doute les hommes...
335
00:31:32,421 --> 00:31:34,130
de meilleure lignée.
336
00:31:37,630 --> 00:31:38,838
Tu as raison !
337
00:31:39,296 --> 00:31:40,546
C'est vrai.
338
00:31:41,338 --> 00:31:44,546
Je suis ici
en tant qu'invité sur votre île
339
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
et je ne vous ai pas exprimé ma gratitude.
340
00:31:48,796 --> 00:31:50,255
J'ai une proposition.
341
00:31:51,505 --> 00:31:53,546
Je paie les prochaines tournées.
342
00:32:01,088 --> 00:32:03,380
T'es pas un mauvais bougre, petit homme.
343
00:32:04,630 --> 00:32:06,546
Je ferais mieux de me retirer
344
00:32:06,755 --> 00:32:09,005
tant que tu me tiens en estime.
345
00:32:09,671 --> 00:32:11,630
Messieurs, mesdames !
346
00:32:12,463 --> 00:32:13,713
À plus tard !
347
00:32:34,171 --> 00:32:35,296
Attends, petit homme !
348
00:32:40,671 --> 00:32:43,005
Tu pensais que je ne verrais rien ?
349
00:32:45,380 --> 00:32:48,463
Eh bien, cela valait le coup d'essayer.
350
00:32:49,505 --> 00:32:50,796
Prends-le.
351
00:32:52,088 --> 00:32:53,213
Je ne veux pas d'ennuis.
352
00:32:55,463 --> 00:32:57,588
Il est trop tard pour ça, non ?
353
00:32:57,921 --> 00:32:59,296
Il me semble bien.
354
00:33:17,046 --> 00:33:18,171
S'il te plaît.
355
00:33:19,130 --> 00:33:20,005
Ne fais pas ça.
356
00:33:23,213 --> 00:33:24,963
Et pourquoi pas, petit homme ?
357
00:33:45,171 --> 00:33:46,005
Va-t'en.
358
00:33:52,380 --> 00:33:54,005
Je m'appelle Halbrand.
359
00:33:57,838 --> 00:33:59,088
Par ici !
360
00:34:22,046 --> 00:34:24,421
Nous aimerions en savoir davantage.
361
00:34:24,505 --> 00:34:25,421
Je vais regarder.
362
00:34:41,713 --> 00:34:45,963
Vous n'avez pas dit que ce lieu
avait été fondé par Elros en personne.
363
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
C'est époustouflant.
364
00:34:49,880 --> 00:34:51,171
Bien entendu.
365
00:34:53,463 --> 00:34:56,255
- Vous avez connu Elros ?
- Un esprit singulier.
366
00:34:56,796 --> 00:34:59,505
Mais j'ai toujours été
plus proche de son frère.
367
00:35:02,130 --> 00:35:03,505
C'est fascinant.
368
00:35:04,046 --> 00:35:06,130
Merci de m'avoir amenée ici.
369
00:35:06,838 --> 00:35:08,505
Remerciez notre dernier Roi.
370
00:35:09,505 --> 00:35:13,171
C'est grâce à lui
que ce lieu n'a pas été détruit.
371
00:35:13,921 --> 00:35:15,546
Il était fidèle aux Elfes ?
372
00:35:18,755 --> 00:35:20,255
Il l'est toujours.
373
00:35:20,588 --> 00:35:22,755
Cela lui a coûté le trône.
374
00:35:23,630 --> 00:35:26,046
Il passe ses journées dans une tour.
375
00:35:26,963 --> 00:35:28,838
En exil au sein de son royaume.
376
00:35:36,255 --> 00:35:37,463
Voici.
377
00:35:41,880 --> 00:35:42,713
Qu'est-ce ?
378
00:35:44,171 --> 00:35:45,130
Le rapport
379
00:35:45,213 --> 00:35:48,088
d'un espion humain
retrouvé dans un cachot ennemi.
380
00:35:50,546 --> 00:35:53,380
Il a dessiné l'emplacement de la tour.
381
00:35:57,296 --> 00:35:59,880
Attendez un peu. Je suis aveugle.
382
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
Ce n'est pas un symbole.
383
00:36:10,713 --> 00:36:11,630
C'est une carte
384
00:36:11,713 --> 00:36:13,171
des Terres du Sud.
385
00:36:14,380 --> 00:36:15,921
Halbrand avait raison.
386
00:36:16,213 --> 00:36:17,713
Et l'inscription ?
387
00:36:18,963 --> 00:36:20,880
Il s'agit de noir parler.
388
00:36:23,921 --> 00:36:27,255
Elle mentionne un lieu,
mais également un dessein.
389
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
Selon lequel l'ennemi
créerait son propre royaume.
390
00:36:33,546 --> 00:36:35,963
Non seulement le mal l'habiterait,
391
00:36:37,171 --> 00:36:38,713
mais il proliférerait.
392
00:36:39,296 --> 00:36:42,921
Ce projet serait exécuté,
si Morgoth était vaincu,
393
00:36:46,171 --> 00:36:47,171
par son successeur.
394
00:36:47,921 --> 00:36:48,755
Galadriel.
395
00:36:48,838 --> 00:36:51,130
C'est pire que je ne l'imaginais.
396
00:36:57,796 --> 00:37:00,380
Les Terres du Sud courent un grave danger.
397
00:37:00,463 --> 00:37:03,588
Si Sauron est bel et bien revenu,
398
00:37:04,755 --> 00:37:06,338
les Terres du Sud
399
00:37:07,505 --> 00:37:08,963
ne sont que le début.
400
00:38:06,671 --> 00:38:08,588
Personne ne s'écarte du chemin !
401
00:38:08,671 --> 00:38:10,213
Et personne n'avance seul !
402
00:38:10,296 --> 00:38:11,130
C'est ça.
403
00:38:11,213 --> 00:38:12,963
Personne ne s'écarte du chemin !
404
00:38:13,046 --> 00:38:15,255
Et personne n'avance seul !
405
00:38:17,338 --> 00:38:18,380
Allez !
406
00:38:34,546 --> 00:38:36,255
Elle ne va pas mieux.
407
00:38:43,171 --> 00:38:46,005
On ne peut pas tirer la charrette
sans toi.
408
00:38:47,838 --> 00:38:50,171
On va être abandonnés en chemin.
409
00:38:50,255 --> 00:38:52,838
Aucun Brandepied ne l'a jamais été.
410
00:39:02,005 --> 00:39:03,963
Quand j'ai perdu Rose,
411
00:39:06,130 --> 00:39:09,088
j'ai eu l'impression que le sol
412
00:39:09,338 --> 00:39:11,546
s'écroulait sous mes pieds.
413
00:39:14,588 --> 00:39:16,463
Et puis, je t'ai vue.
414
00:39:16,713 --> 00:39:18,255
Assise dans l'herbe.
415
00:39:18,463 --> 00:39:20,005
Dans cette clairière.
416
00:39:22,005 --> 00:39:24,005
Tu étais resplendissante
417
00:39:24,088 --> 00:39:25,463
ce jour-là.
418
00:39:26,088 --> 00:39:28,088
Et à cet instant-là,
419
00:39:28,546 --> 00:39:30,005
j'ai su
420
00:39:30,296 --> 00:39:33,380
que je vieillirais à tes côtés, Marigold.
421
00:39:40,130 --> 00:39:42,255
Nous allons atteindre Grandverger.
422
00:39:43,505 --> 00:39:45,088
Tous ensemble ?
423
00:39:46,213 --> 00:39:47,421
Tous ensemble.
424
00:39:47,921 --> 00:39:49,421
Comment ?
425
00:39:50,296 --> 00:39:52,921
Je resterai en tête du convoi.
426
00:39:54,005 --> 00:39:55,338
Et Nori est là.
427
00:39:55,796 --> 00:39:56,963
Arrête !
428
00:39:57,046 --> 00:39:59,963
Quand cette petite
se met quelque chose en tête,
429
00:40:02,046 --> 00:40:03,463
rien ne l'arrête.
430
00:40:19,796 --> 00:40:20,963
Touche à ce livre
431
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
et Sadoc te dépouillera
pour faire du papier.
432
00:40:23,796 --> 00:40:25,838
Tu as mieux ? On migre demain.
433
00:40:26,463 --> 00:40:29,463
Pour l'aider à trouver les étoiles,
il faut ce livre.
434
00:40:30,213 --> 00:40:31,546
Je veux pas l'aider.
435
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
C'est un géant acariâtre
tueur de lucioles.
436
00:40:37,421 --> 00:40:40,213
- C'est un accident.
- La seule chose à faire,
437
00:40:40,296 --> 00:40:43,338
c'est lui indiquer
le village le plus proche
438
00:40:43,421 --> 00:40:44,255
et au revoir !
439
00:40:44,338 --> 00:40:46,463
- C'est pas sa place.
- Où, alors ?
440
00:40:46,713 --> 00:40:49,963
- Je cherche encore.
- En quoi ça te concerne ?
441
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
Qu'est-ce qui te pousse
à prendre tous ces risques ?
442
00:40:55,088 --> 00:40:56,880
Il y a le cœur et la raison.
443
00:40:56,963 --> 00:40:59,005
Il y a le bon sens et le non-sens !
444
00:40:59,088 --> 00:41:01,713
Si tu es à court de bon sens,
je t'en prête !
445
00:41:01,838 --> 00:41:04,380
Tu me prêtes aussi une carte du ciel ?
446
00:41:04,546 --> 00:41:07,421
Et si tu ne m'aides pas,
je glisserai à Malva
447
00:41:07,505 --> 00:41:09,963
que tu as mis de l'herbe à feu
dans sa pommade.
448
00:41:12,088 --> 00:41:13,296
Je fais le guet.
449
00:41:15,171 --> 00:41:16,130
Vas-y.
450
00:41:38,338 --> 00:41:39,921
Il est dans ma charrette.
451
00:41:40,130 --> 00:41:42,921
Splendide ! Dans votre charrette !
452
00:41:50,505 --> 00:41:51,838
Et voilà.
453
00:41:54,130 --> 00:41:57,213
"Des jambes reposées
et de pleines charrettes."
454
00:42:15,713 --> 00:42:18,838
"De pleines charrettes
et des ventres remplis."
455
00:42:29,296 --> 00:42:30,546
Monsieur Terrier !
456
00:42:30,880 --> 00:42:31,755
Qu'y a-t-il ?
457
00:42:32,130 --> 00:42:35,005
C'est que... tout le monde vous attend.
458
00:42:36,005 --> 00:42:37,630
Votre allocution est adroite ?
459
00:42:38,296 --> 00:42:39,630
Oui, j'ai presque fini.
460
00:42:41,588 --> 00:42:42,838
Rien n'est gauchi ?
461
00:42:44,838 --> 00:42:45,671
Rien qu'un peu ?
462
00:42:46,380 --> 00:42:48,338
Dis-leur que j'arrive.
463
00:42:48,755 --> 00:42:49,588
En avant !
464
00:42:49,671 --> 00:42:51,463
Enfin, non, à gauche.
465
00:42:52,171 --> 00:42:53,796
Je file leur dire, j'y vais.
466
00:42:56,546 --> 00:42:57,963
Calme-toi et prends une part
467
00:42:58,046 --> 00:42:59,505
de tourte aux marrons.
468
00:43:00,380 --> 00:43:02,005
Drôle d'oisillon.
469
00:43:21,546 --> 00:43:23,171
Mes chers amis,
470
00:43:23,588 --> 00:43:26,046
honorables Piévelus.
471
00:43:31,713 --> 00:43:33,421
Une nouvelle saison s'achève,
472
00:43:34,838 --> 00:43:36,380
avec de pleines charrettes
473
00:43:36,880 --> 00:43:38,546
et des ventres remplis.
474
00:43:39,046 --> 00:43:41,088
Certains plus remplis que d'autres.
475
00:43:43,713 --> 00:43:45,796
Quoi d'autre ? La Lune est pleine.
476
00:43:46,171 --> 00:43:48,796
N'allez pas fricoter n'importe où.
477
00:43:56,880 --> 00:43:58,130
À présent,
478
00:43:58,463 --> 00:44:01,213
avant d'entreprendre
notre prochain voyage,
479
00:44:01,713 --> 00:44:05,380
souvenons-nous de nos anciens compagnons
480
00:44:06,921 --> 00:44:08,588
qui ont quitté le chemin.
481
00:44:09,005 --> 00:44:11,380
Si cela devait arriver à certains
482
00:44:11,755 --> 00:44:15,630
au cours de la prochaine migration,
ils demeureront aussi
483
00:44:16,213 --> 00:44:17,296
dans nos cœurs
484
00:44:17,963 --> 00:44:19,546
et dans nos souvenirs.
485
00:44:24,588 --> 00:44:25,880
De leur vivant,
486
00:44:26,505 --> 00:44:28,421
nous n'avons pu les attendre.
487
00:44:29,671 --> 00:44:31,046
Mais en ce lieu,
488
00:44:31,796 --> 00:44:33,046
aujourd'hui,
489
00:44:33,338 --> 00:44:35,671
nous les accueillons parmi nous.
490
00:44:43,630 --> 00:44:45,338
Emile Clairepomme,
491
00:44:48,088 --> 00:44:50,880
enseveli par la neige
dans un col de montagne.
492
00:44:50,963 --> 00:44:52,171
Nous t'attendons.
493
00:44:56,713 --> 00:44:58,546
Chance Fiercompère,
494
00:45:00,796 --> 00:45:02,546
Achillé Fiercompère,
495
00:45:04,296 --> 00:45:05,505
Flap,
496
00:45:06,671 --> 00:45:07,713
Dewis,
497
00:45:09,380 --> 00:45:11,421
Linette Fiercompère.
498
00:45:12,963 --> 00:45:16,046
Emportés par un éboulement
un jour pluvieux d'hiver.
499
00:45:16,213 --> 00:45:17,838
Nous vous attendons.
500
00:45:28,296 --> 00:45:30,088
Jonquille Terrier,
501
00:45:32,005 --> 00:45:32,838
une attaque de loups.
502
00:45:32,921 --> 00:45:34,796
Nous t'attendons.
503
00:46:10,755 --> 00:46:12,296
Blovo Bolgueurbouc.
504
00:46:13,046 --> 00:46:14,505
Des piqûres d'abeilles.
505
00:46:17,296 --> 00:46:19,588
On l'aimait, mais quelle andouille !
506
00:46:20,463 --> 00:46:21,963
Nous t'attendons.
507
00:46:24,838 --> 00:46:28,088
Mae Feuillethym,
elle faisait une sculpture...
508
00:46:42,005 --> 00:46:43,296
Nous t'attendons.
509
00:47:32,005 --> 00:47:33,171
Nori ?
510
00:47:54,588 --> 00:47:55,921
Tu as menti,
511
00:47:56,296 --> 00:47:57,463
tu as volé,
512
00:47:57,546 --> 00:47:58,755
tu as amené un inconnu
513
00:47:58,838 --> 00:47:59,921
parmi nous.
514
00:48:00,005 --> 00:48:02,130
- Et elle a menti.
- Il l'a déjà dit.
515
00:48:02,213 --> 00:48:03,380
Mais c'est vrai.
516
00:48:03,588 --> 00:48:06,046
Il était perdu. Blessé.
517
00:48:06,130 --> 00:48:07,838
Qu'aurais-je dû faire ?
518
00:48:08,213 --> 00:48:10,213
- L'abandonner ?
- Admettons-le,
519
00:48:10,630 --> 00:48:12,421
c'est assez extraordinaire.
520
00:48:13,046 --> 00:48:15,338
As-tu déjà vu des gens
tomber des étoiles ?
521
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
J'ai déjà vu des gens devenir des étoiles.
522
00:48:19,963 --> 00:48:21,713
Mais jamais le contraire.
523
00:48:22,463 --> 00:48:23,713
C'est troublant.
524
00:48:23,796 --> 00:48:25,921
Et les étoiles sur cette page ?
525
00:48:26,005 --> 00:48:27,130
Que signifient-elles ?
526
00:48:27,380 --> 00:48:30,046
Rien. Toutes les pages ont brûlé.
527
00:48:30,130 --> 00:48:33,130
- Tu ne les as pas lues ?
- On attendait.
528
00:48:33,213 --> 00:48:34,713
Qui ça, "on" ?
529
00:48:36,796 --> 00:48:38,880
Personne. Moi. C'est mon ami.
530
00:48:40,213 --> 00:48:42,005
On ne veut pas d'amis.
531
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
On veut survivre.
532
00:48:44,255 --> 00:48:47,130
Sans amis, à quoi ça sert de survivre ?
533
00:48:47,671 --> 00:48:50,921
"Gentils Piévelus,
suivez le chemin, fuyez le danger."
534
00:48:51,005 --> 00:48:53,046
Explorons, pour une fois !
535
00:48:53,130 --> 00:48:55,296
Elanor Kellamark Brandepied !
536
00:48:55,921 --> 00:48:58,338
On survit ainsi depuis un millénaire.
537
00:48:59,713 --> 00:49:01,838
Nos règles sont claires.
538
00:49:02,255 --> 00:49:04,630
Tout Piévelu qui les enfreint
539
00:49:05,088 --> 00:49:07,546
doit être exclu du convoi.
540
00:49:12,463 --> 00:49:14,880
Nos règles sont claires, en effet.
541
00:49:16,005 --> 00:49:17,130
Toutefois...
542
00:49:22,546 --> 00:49:24,088
Nori Brandepied est jeune.
543
00:49:24,755 --> 00:49:28,171
Elle va gagner en poils aux pieds
et en jugeote.
544
00:49:29,463 --> 00:49:31,880
Nous partirons demain, comme prévu.
545
00:49:34,880 --> 00:49:36,713
Avec la charrette des Brandepied.
546
00:49:39,255 --> 00:49:40,921
À l'arrière du convoi.
547
00:49:41,005 --> 00:49:42,005
À l'arrière ?
548
00:49:42,088 --> 00:49:43,921
- À l'arrière.
- Une minute !
549
00:49:44,005 --> 00:49:45,380
Attends une minute.
550
00:49:45,463 --> 00:49:48,338
Il faut en discuter. Tu veux dire...
551
00:49:48,421 --> 00:49:50,421
l'arrière de l'arrière
552
00:49:50,505 --> 00:49:51,630
ou le milieu de l'arrière ?
553
00:49:51,713 --> 00:49:53,421
Je veux dire l'arrière.
554
00:49:55,630 --> 00:49:58,796
Grâce à toi, on va être laissés
au bord du chemin.
555
00:50:02,546 --> 00:50:04,671
Il n'est pas venu ici par hasard.
556
00:50:05,296 --> 00:50:06,963
Franchement, Nori,
557
00:50:08,130 --> 00:50:10,505
tu crois à un signe du destin ?
558
00:50:12,088 --> 00:50:15,046
Tu crois que les étoiles
sont venues te parler ?
559
00:50:15,755 --> 00:50:18,630
Tu penses être à part ?
Tu n'es qu'une enfant.
560
00:50:20,463 --> 00:50:23,171
Je sais que je ne suis pas à part.
561
00:50:23,838 --> 00:50:28,088
Je ne suis qu'une petite Piévelue
dans la vaste étendue du monde.
562
00:50:28,255 --> 00:50:30,005
Mais lui est à part.
563
00:50:31,630 --> 00:50:33,296
Je le sens.
564
00:50:36,005 --> 00:50:37,671
Ma douce enfant,
565
00:50:39,463 --> 00:50:41,880
tu as le cœur tendre, comme ton père.
566
00:50:43,046 --> 00:50:44,421
Mais l'herbe qui dépasse
567
00:50:44,713 --> 00:50:46,255
se fait toujours couper.
568
00:50:48,296 --> 00:50:49,755
Préparons nos affaires.
569
00:51:06,255 --> 00:51:07,380
Oh non !
570
00:51:08,505 --> 00:51:10,380
Vous allez mourir, Majesté !
571
00:51:11,671 --> 00:51:13,338
Je vais vous rosser !
572
00:51:16,505 --> 00:51:17,755
Galadriel.
573
00:51:18,130 --> 00:51:19,671
La grande Galadriel ?
574
00:51:20,046 --> 00:51:22,046
- Le Fléau des Orques ?
- Peu importe.
575
00:51:22,505 --> 00:51:24,088
Que fait-elle à Númenor ?
576
00:51:25,546 --> 00:51:27,255
Elle attend un navire.
577
00:51:29,255 --> 00:51:33,005
La Régente m'a promu commandant
afin que je la surveille.
578
00:51:33,255 --> 00:51:35,505
Parce que vous avez sauvé une Elfe ?
579
00:51:35,588 --> 00:51:36,713
Qui la raccompagne ?
580
00:51:37,880 --> 00:51:39,546
Tu veux de l'avancement ?
581
00:51:40,546 --> 00:51:42,838
Neuf jours avant l'épreuve. Tu es prêt ?
582
00:51:43,921 --> 00:51:44,755
J'ai bien peur
583
00:51:44,838 --> 00:51:48,213
que nos proches du Nord se soient invités
584
00:51:48,296 --> 00:51:50,505
à un banquet pour te dire adieu.
585
00:51:50,588 --> 00:51:51,880
Je comptais reporter.
586
00:51:55,171 --> 00:51:56,005
Reporter ?
587
00:51:56,671 --> 00:51:58,088
D'une saison, peut-être.
588
00:52:00,463 --> 00:52:01,713
Tu étais au courant ?
589
00:52:02,130 --> 00:52:06,088
Il m'arrive de l'écouter,
donc oui, je m'en doutais.
590
00:52:06,505 --> 00:52:07,755
Tu ne m'as rien dit ?
591
00:52:07,838 --> 00:52:10,380
- Je réfléchis...
- Je m'adressais à Eärien.
592
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
J'avais d'autres préoccupations.
593
00:52:13,046 --> 00:52:14,005
Est-ce si grave ?
594
00:52:14,588 --> 00:52:15,880
Anárion m'a dit...
595
00:52:15,963 --> 00:52:18,255
Anárion ? Quel rapport avec ton frère ?
596
00:52:18,755 --> 00:52:19,588
Aucun.
597
00:52:19,671 --> 00:52:20,755
Pas tout à fait.
598
00:52:22,005 --> 00:52:23,171
Merci.
599
00:52:26,546 --> 00:52:27,755
Mille tonnerres...
600
00:52:31,796 --> 00:52:33,755
Je te dirai ce que je lui ai dit.
601
00:52:34,880 --> 00:52:37,963
Il n'y a rien qui vaille
sur nos côtes occidentales.
602
00:52:38,880 --> 00:52:40,671
Le passé est enterré.
603
00:52:41,546 --> 00:52:42,796
Soit nous avançons
604
00:52:42,880 --> 00:52:44,588
soit nous périssons avec lui.
605
00:52:47,796 --> 00:52:51,421
J'ai assuré au maître d'équipage
que tu serais à la hauteur.
606
00:52:51,505 --> 00:52:53,380
- Je n'avais rien demandé.
- Si.
607
00:52:53,463 --> 00:52:55,546
- La rixe avec les gardes.
- C'est eux !
608
00:52:55,630 --> 00:52:58,463
- L'entraînement de cheval.
- J'y étais pour rien !
609
00:52:58,546 --> 00:53:00,921
- Il a raison...
- Je ne te parlais pas !
610
00:53:04,713 --> 00:53:06,588
- Capitaine.
- Quoi ?
611
00:53:07,046 --> 00:53:09,338
Un message pour votre fille, Eärien.
612
00:53:22,005 --> 00:53:24,130
Je sais que tu doutes, mon fils.
613
00:53:26,838 --> 00:53:30,838
Mais tu dois me croire,
je ne souhaite que ton bien.
614
00:53:32,671 --> 00:53:34,338
Les eaux de ce monde
615
00:53:34,421 --> 00:53:38,005
ont le pouvoir de guérir
les blessures les plus profondes.
616
00:53:38,963 --> 00:53:40,046
Comme les vôtres ?
617
00:53:46,213 --> 00:53:47,880
Dans neuf jours,
618
00:53:47,963 --> 00:53:51,838
quand l'Épreuve de la Mer débutera,
tu seras sur le navire.
619
00:53:52,838 --> 00:53:54,880
- Père.
- Qu'y a-t-il ?
620
00:53:56,130 --> 00:53:57,380
Je vais devenir apprentie.
621
00:53:58,046 --> 00:54:00,546
La guilde des Bâtisseurs m'a acceptée.
622
00:54:00,713 --> 00:54:01,796
Comment cela ?
623
00:54:02,130 --> 00:54:03,755
Elle t'avait refusée.
624
00:54:03,838 --> 00:54:06,838
Isildur m'a incitée
à faire une nouvelle demande.
625
00:54:07,880 --> 00:54:09,838
Isildur t'y a incitée ?
626
00:54:25,838 --> 00:54:26,713
Comment se passe
627
00:54:26,880 --> 00:54:28,463
votre quête de la paix ?
628
00:54:29,213 --> 00:54:30,838
Mieux qu'escompté.
629
00:54:31,171 --> 00:54:32,505
Que s'est-il passé ?
630
00:54:33,421 --> 00:54:35,380
Une dispute à propos d'une femme.
631
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
Halbrand.
632
00:54:36,838 --> 00:54:40,171
- Ne commencez pas.
- Votre place n'est pas ici.
633
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
S'il y a quelqu'un
qui n'est pas à sa place, c'est vous.
634
00:54:44,463 --> 00:54:46,421
Je n'en suis plus sûre.
635
00:54:46,921 --> 00:54:49,380
Mais j'ai désormais une certitude.
636
00:54:50,630 --> 00:54:52,671
Vous êtes plus que vous ne le prétendez.
637
00:54:52,921 --> 00:54:54,838
J'ai trouvé ceci.
638
00:55:09,463 --> 00:55:10,755
Curieux.
639
00:55:11,255 --> 00:55:12,963
Je l'ai trouvé sur un mort.
640
00:55:14,088 --> 00:55:15,505
Le motif me seyait.
641
00:55:18,546 --> 00:55:20,171
Il y a bien des siècles,
642
00:55:20,755 --> 00:55:22,963
un Homme portant cet emblème
643
00:55:23,046 --> 00:55:27,088
a réuni les clans des Terres du Sud
sous une seule bannière.
644
00:55:28,130 --> 00:55:31,130
La même
qui pourrait les réunir aujourd'hui.
645
00:55:31,713 --> 00:55:34,838
Pour affronter le mal
qui convoite leurs terres.
646
00:55:37,088 --> 00:55:38,546
Vos terres, Halbrand.
647
00:55:40,671 --> 00:55:42,963
Votre peuple n'a pas de roi.
648
00:55:43,463 --> 00:55:45,588
Car ce roi, c'est vous.
649
00:55:48,630 --> 00:55:51,505
Drôles de paroles à dire
à un homme en geôle.
650
00:55:52,088 --> 00:55:55,630
Vous êtes ici
car vos haillons vous irritent la peau.
651
00:55:56,338 --> 00:55:57,171
L'armure
652
00:55:57,255 --> 00:55:59,505
qui devrait reposer sur vos épaules
653
00:55:59,796 --> 00:56:01,713
pèse sur votre âme.
654
00:56:16,755 --> 00:56:18,296
Prenez garde, Elfe.
655
00:56:19,505 --> 00:56:22,921
L'héritier de cet emblème
n'hérite pas que d'une couronne.
656
00:56:26,421 --> 00:56:29,880
Ses ancêtres ont fait
un pacte de sang avec Morgoth.
657
00:56:32,213 --> 00:56:34,630
Je ne suis pas le héros que vous espérez.
658
00:56:36,588 --> 00:56:38,421
Puisque ma famille
659
00:56:39,046 --> 00:56:40,255
a perdu la guerre.
660
00:56:40,338 --> 00:56:42,380
La mienne l'avait commencée.
661
00:56:43,213 --> 00:56:45,338
Notre rencontre n'est pas due au hasard.
662
00:56:45,421 --> 00:56:46,255
Ni au destin
663
00:56:46,338 --> 00:56:47,755
ni à la fortune.
664
00:56:48,171 --> 00:56:52,671
Ni aux forces que les Hommes
n'ont pas le courage de nommer.
665
00:56:53,505 --> 00:56:56,213
Elle est le fruit d'une grande puissance.
666
00:56:57,296 --> 00:56:58,338
Vous le voyez.
667
00:56:58,630 --> 00:57:01,171
Je vois une Elfe
qui refuse de rendre les armes.
668
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
Venez en Terre du Milieu.
669
00:57:04,713 --> 00:57:07,546
Nous rachèterons
les fautes de nos lignées.
670
00:57:08,380 --> 00:57:09,463
Comment ?
671
00:57:10,630 --> 00:57:12,255
Vous êtes coincée ici.
672
00:57:13,463 --> 00:57:15,005
Et vous n'avez pas d'armée.
673
00:57:16,921 --> 00:57:19,338
Tout cela est en passe de changer.
674
00:57:56,338 --> 00:57:58,046
Il est arrivé, père.
675
00:58:00,171 --> 00:58:02,130
Le moment que nous redoutions.
676
00:58:04,546 --> 00:58:06,421
L'Elfe est ici.
677
00:58:16,463 --> 00:58:18,505
Allez, on pousse !
678
00:58:44,088 --> 00:58:45,005
Avance, Poppy.
679
00:58:45,088 --> 00:58:46,630
Tu vas être à la traîne.
680
00:58:47,255 --> 00:58:50,088
Laissez-moi reprendre mon souffle.
681
00:58:54,588 --> 00:58:55,588
Reculez.
682
00:59:20,963 --> 00:59:22,130
Ami.
683
00:59:30,463 --> 00:59:31,296
Voilà.
684
00:59:33,255 --> 00:59:36,171
Voilà comment on tiendra tous la cadence.
685
00:59:37,838 --> 00:59:40,755
Il va nous aider et on l'aidera en retour.
686
00:59:42,380 --> 00:59:43,880
Tu es d'accord, maman ?
687
00:59:44,213 --> 00:59:45,671
On l'emmène avec nous ?
688
01:01:30,088 --> 01:01:32,755
Lâchez le Warg !
689
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
Libérez-vous !
690
01:02:40,838 --> 01:02:42,380
Arondir !
691
01:03:47,963 --> 01:03:49,338
Attendez !
692
01:03:50,713 --> 01:03:51,880
Conduisez-le
693
01:03:52,338 --> 01:03:53,963
auprès d'Adar.
694
01:04:03,588 --> 01:04:04,713
Adar !
695
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
Sous-titres : Antonia HALL