1 00:00:06,046 --> 00:00:07,338 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,421 --> 00:00:08,755 Il est mort ! Allez ! 3 00:00:13,213 --> 00:00:15,046 Et on la monte. 4 00:00:15,463 --> 00:00:16,880 D'où vous venez ? 5 00:00:23,546 --> 00:00:25,921 Il veut qu'on l'aide à trouver ces étoiles. 6 00:00:28,213 --> 00:00:29,088 Nori. 7 00:00:33,005 --> 00:00:35,005 Le devoir me rappelait en Terre du Milieu. 8 00:00:35,046 --> 00:00:36,921 Les Elfes ne m'ont pas chassé. 9 00:00:37,505 --> 00:00:38,630 Ce sont les Orques. 10 00:00:38,880 --> 00:00:41,755 - L'emblème de votre Roi ? - Mon peuple n'en a pas. 11 00:00:52,005 --> 00:00:53,880 Les tours vont être désaffectées. 12 00:00:54,546 --> 00:00:55,505 Les derniers instants ? 13 00:00:56,255 --> 00:00:57,796 Cette terre a bien changé. 14 00:00:58,130 --> 00:00:59,671 Pas les Hommes qui y vivent. 15 00:01:00,005 --> 00:01:03,755 Le sang des alliés de Morgoth noircit encore leurs veines. 16 00:01:03,921 --> 00:01:07,505 - Quelqu'un a creusé ce passage. - Quelque chose. Pas des Hommes. 17 00:02:28,005 --> 00:02:33,338 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 18 00:03:27,213 --> 00:03:28,130 Au travail ! 19 00:03:33,838 --> 00:03:34,880 Toi, là-bas. 20 00:03:35,213 --> 00:03:36,380 Enchaîne-le. 21 00:03:36,838 --> 00:03:38,338 Jette-le dehors. 22 00:03:38,421 --> 00:03:40,255 Fais-le toi-même. 23 00:03:40,338 --> 00:03:42,005 J'étais de corvée hier. 24 00:03:42,088 --> 00:03:45,671 Tu resteras au soleil jusqu'à être noir comme le charbon 25 00:03:45,755 --> 00:03:47,088 si Adar le demande. 26 00:03:47,171 --> 00:03:48,630 Pour Adar, alors. 27 00:03:48,796 --> 00:03:50,421 Mais pas pour toi ! 28 00:03:56,796 --> 00:03:59,171 Pour Adar. 29 00:04:09,671 --> 00:04:10,921 Assez traînassé, fainéant. 30 00:04:11,546 --> 00:04:12,921 Creuse, maintenant. 31 00:05:04,630 --> 00:05:05,630 Elle est vivante. 32 00:05:15,921 --> 00:05:17,171 Nos hôtes. 33 00:05:18,213 --> 00:05:19,880 Sauveurs ou ravisseurs ? 34 00:05:20,213 --> 00:05:22,046 Ce n'est pas du poison, 35 00:05:22,130 --> 00:05:23,338 soyez rassurée. 36 00:05:26,046 --> 00:05:27,171 Pas pour les Hommes. 37 00:06:23,505 --> 00:06:25,005 Une Eldar, 38 00:06:25,713 --> 00:06:27,505 à bord de mon navire. 39 00:06:29,963 --> 00:06:31,046 Étranges marées. 40 00:06:31,588 --> 00:06:33,963 - Quel est ce navire ? - N'ayez crainte. 41 00:06:34,255 --> 00:06:38,963 Je dois vous livrer saine et sauve, mes maîtres vous répondront, pas moi. 42 00:06:39,380 --> 00:06:41,255 Quel port rejoignons-nous ? 43 00:06:41,463 --> 00:06:43,046 Vous allez le découvrir. 44 00:06:43,630 --> 00:06:44,880 Nous arrivons. 45 00:06:45,130 --> 00:06:46,421 Où arrivons-nous ? 46 00:06:51,255 --> 00:06:52,213 Chez nous. 47 00:07:46,046 --> 00:07:47,546 Quel est cet endroit ? 48 00:07:48,963 --> 00:07:51,171 Ce ne peut être qu'un endroit. 49 00:07:51,671 --> 00:07:53,296 Le Pays de l'Étoile. 50 00:07:53,963 --> 00:07:56,838 Le plus occidental des royaumes des mortels. 51 00:07:58,213 --> 00:08:00,255 L'Île des Rois, 52 00:08:01,171 --> 00:08:02,838 Númenor. 53 00:08:03,755 --> 00:08:05,130 Port en vue ! 54 00:08:57,921 --> 00:08:59,005 C'est une Elfe ? 55 00:08:59,088 --> 00:09:00,088 Je vois rien. 56 00:09:01,963 --> 00:09:05,046 Les Hommes comme moi bâtissent de telles cités ? 57 00:09:07,213 --> 00:09:09,463 Ils ne sont pas comme vous. 58 00:09:11,130 --> 00:09:15,046 Durant la Grande Bataille, vos ancêtres ont soutenu Morgoth. 59 00:09:15,796 --> 00:09:17,630 Ces Hommes ont soutenu les Elfes. 60 00:09:18,171 --> 00:09:21,213 Les Valar leur firent don de cette île. 61 00:09:21,588 --> 00:09:23,130 Elle a bien changé depuis. 62 00:09:23,755 --> 00:09:26,338 Décelé-je une pointe de jalousie ? 63 00:09:26,546 --> 00:09:28,046 Pas de jalousie. 64 00:09:28,505 --> 00:09:29,713 D'amertume. 65 00:09:30,713 --> 00:09:33,463 Jadis, les Elfes allaient et venaient librement. 66 00:09:33,880 --> 00:09:35,755 Nos peuples étaient liés. 67 00:09:36,005 --> 00:09:38,755 Ils échangeaient des présents, des savoirs. 68 00:09:39,130 --> 00:09:40,463 Que s'est-il passé ? 69 00:09:40,796 --> 00:09:43,088 Un jour, Númenor repoussa nos navires. 70 00:09:43,171 --> 00:09:44,880 Jusqu'à rompre tout contact. 71 00:09:45,088 --> 00:09:46,255 Pourquoi ? 72 00:09:47,630 --> 00:09:49,296 Nous allons le découvrir. 73 00:09:49,546 --> 00:09:50,963 Continuez à avancer. 74 00:09:52,630 --> 00:09:54,796 Il serait dommage de vous perdre. 75 00:09:57,671 --> 00:09:59,380 Mets-la avec les autres. 76 00:09:59,838 --> 00:10:01,005 C'est trop chaud. 77 00:10:32,296 --> 00:10:33,630 Patience ! 78 00:10:35,213 --> 00:10:36,963 Nous sommes des Númenóréens. 79 00:10:37,046 --> 00:10:40,213 Je propose de mettre le passé entre parenthèses. 80 00:10:40,505 --> 00:10:42,255 Faisons preuve de retenue. 81 00:10:42,546 --> 00:10:44,963 Ne nous attirons pas leur hostilité. 82 00:10:45,130 --> 00:10:46,380 Capitaine, la Régente 83 00:10:46,463 --> 00:10:49,130 est occupée, ainsi que le Chancelier Pharazôn. 84 00:10:49,213 --> 00:10:50,046 Je suggère... 85 00:11:19,588 --> 00:11:20,421 À genoux. 86 00:11:20,796 --> 00:11:22,296 Nul ne s'agenouille ici. 87 00:11:25,338 --> 00:11:26,171 Navré. 88 00:11:28,755 --> 00:11:30,463 Parlez, Elfe. 89 00:11:31,796 --> 00:11:33,546 Comment vous nommez-vous ? 90 00:11:37,838 --> 00:11:40,088 Galadriel, du peuple des Noldor. 91 00:11:40,963 --> 00:11:44,171 Fille de la Maison Dorée de Finarfin. 92 00:11:44,630 --> 00:11:48,755 Commandante des Armées du Nord du Haut Roi Gil-galad. 93 00:11:53,588 --> 00:11:54,880 Halbrand. 94 00:11:55,713 --> 00:11:57,838 Des Terres du Sud. 95 00:11:58,130 --> 00:12:00,421 Un Homme et une Elfe, ensemble. 96 00:12:01,088 --> 00:12:02,213 Les circonstances... 97 00:12:02,296 --> 00:12:04,046 Le hasard nous a réunis. 98 00:12:04,338 --> 00:12:05,880 En haute mer. 99 00:12:06,338 --> 00:12:08,505 Votre Capitaine nous a sauvé la vie. 100 00:12:10,130 --> 00:12:14,171 Nous demandons simplement que Númenor se montre aussi clémente 101 00:12:14,838 --> 00:12:16,796 et nous emmène en Terre du Milieu. 102 00:12:20,296 --> 00:12:22,921 Il y a bien longtemps qu'un navire númenóréen 103 00:12:23,005 --> 00:12:25,380 n'a fait pareil voyage pour un Elfe. 104 00:12:25,463 --> 00:12:27,880 Númenor vous a été offerte grâce aux Elfes. 105 00:12:28,921 --> 00:12:31,255 Vous n'êtes pas à un navire près. 106 00:12:35,213 --> 00:12:37,963 Nos ancêtres n'ont pas reçu d'offrande. 107 00:12:39,755 --> 00:12:43,380 Ils ont payé pour cette île. Du sang de leur peuple. 108 00:12:43,671 --> 00:12:46,463 - Ce que l'Elfe... - Je paierai de mon sang. 109 00:12:48,963 --> 00:12:50,505 Je partirai quoi qu'il arrive. 110 00:12:51,505 --> 00:12:52,921 Libre à vous d'essayer. 111 00:12:53,505 --> 00:12:55,713 Ma liberté ne dépend pas de vous. 112 00:12:56,130 --> 00:12:58,255 En ce cas, elle ne va pas durer. 113 00:12:58,921 --> 00:13:00,546 - Gardes. - Mes amis. 114 00:13:02,421 --> 00:13:06,796 Il semblerait que notre départ donne matière à discorde. 115 00:13:07,213 --> 00:13:09,338 Peut-être devrions-nous rester... 116 00:13:09,546 --> 00:13:10,463 Rester ? 117 00:13:10,546 --> 00:13:13,130 ... suffisamment longtemps, ma bonne Reine, 118 00:13:13,213 --> 00:13:15,421 pour que vos conseillers aient le temps 119 00:13:16,671 --> 00:13:18,588 de considérer notre requête. 120 00:13:19,463 --> 00:13:21,380 Quelques jours, peut-être. 121 00:13:26,088 --> 00:13:27,588 Trois jours. 122 00:13:27,671 --> 00:13:30,338 Et l'Elfe ne quittera pas le palais. 123 00:13:30,505 --> 00:13:32,171 Vous ne m'enfermerez pas. 124 00:13:32,255 --> 00:13:36,671 Je préférerais provoquer un étalon qu'enfermer une puissante Commandante. 125 00:13:38,755 --> 00:13:39,588 Par conséquent, 126 00:13:39,796 --> 00:13:41,838 vous serez notre invitée. 127 00:13:48,713 --> 00:13:49,963 Capitaine. 128 00:13:52,546 --> 00:13:53,380 Je vous remercie. 129 00:14:02,546 --> 00:14:03,921 "Ma bonne Reine" ? 130 00:14:05,546 --> 00:14:07,296 Les Terres du Sud attendront. 131 00:14:07,380 --> 00:14:08,630 Et leurs habitants ? 132 00:14:08,713 --> 00:14:10,713 Admirez la splendeur de cette île, 133 00:14:11,130 --> 00:14:12,838 ses possibilités infinies. 134 00:14:13,088 --> 00:14:15,505 Je devrais replonger dans le brasier ? 135 00:14:15,588 --> 00:14:17,838 Vous avez plongé pour sauver une vie. 136 00:14:18,171 --> 00:14:19,213 Sauvons-en plus. 137 00:14:19,380 --> 00:14:22,630 J'aspire à la paix depuis bien longtemps. 138 00:14:23,255 --> 00:14:24,338 Je vous en prie, 139 00:14:24,421 --> 00:14:27,380 par égard pour nous deux, accordez-la-moi. 140 00:14:31,630 --> 00:14:33,838 Une trêve vous ferait du bien. 141 00:14:46,046 --> 00:14:47,296 Tout au moins, 142 00:14:48,630 --> 00:14:51,338 évitez de vous faire de nouveaux ennemis. 143 00:15:01,463 --> 00:15:03,380 Réglons vite cette affaire. 144 00:15:03,463 --> 00:15:04,671 Elle est seule. 145 00:15:05,088 --> 00:15:07,838 Il suffit d'une pierre pour causer un éboulement. 146 00:15:07,921 --> 00:15:11,005 N'allons pas au-devant des mêmes écueils que ton père. 147 00:15:12,921 --> 00:15:14,546 Parle-moi du Capitaine. 148 00:15:14,630 --> 00:15:16,880 Il se nomme Elendil. 149 00:15:17,130 --> 00:15:20,463 Il est de noble extraction et sert la Garde des Mers. 150 00:15:20,546 --> 00:15:25,130 Il a un fils, s'il m'en souvient, qui souhaite suivre ses traces. 151 00:15:26,255 --> 00:15:27,338 Hissez ! 152 00:15:28,546 --> 00:15:31,130 Tous ensemble, maintenant ! 153 00:15:43,630 --> 00:15:47,421 Il va falloir manœuvrer plus vite pour mériter votre place ! 154 00:15:52,130 --> 00:15:55,296 Tous ensemble, maintenant ! 155 00:16:02,880 --> 00:16:05,421 Isildur... 156 00:16:07,046 --> 00:16:08,255 Isildur ! 157 00:16:08,713 --> 00:16:09,546 Tout aspirant 158 00:16:10,630 --> 00:16:13,421 jugé digne de faire partie de la Garde 159 00:16:13,796 --> 00:16:17,005 deviendra plus qu'un simple protecteur de Númenor. 160 00:16:17,088 --> 00:16:18,296 Pas celui-là ! 161 00:16:21,505 --> 00:16:22,671 Imrahil ! 162 00:16:23,005 --> 00:16:25,463 À bâbord ! Tous à bâbord ! 163 00:16:27,130 --> 00:16:28,838 Valandil ! Ontamo ! 164 00:16:32,255 --> 00:16:33,546 Aide-nous à tirer. 165 00:16:37,296 --> 00:16:39,755 À vos postes. On y retourne ! 166 00:16:50,130 --> 00:16:51,671 Il n'existe nul maître 167 00:16:51,755 --> 00:16:53,755 plus implacable que la mer ! 168 00:17:33,005 --> 00:17:35,505 La mer a toujours raison ! 169 00:17:36,213 --> 00:17:38,463 La mer a toujours raison. 170 00:17:42,338 --> 00:17:43,671 Pauvre Imrahil. 171 00:17:44,505 --> 00:17:46,255 Son père va le renier. 172 00:17:48,546 --> 00:17:49,963 Isil l'a échappé belle. 173 00:17:51,171 --> 00:17:53,838 - Moi ? - Tu étais dans les nuages. 174 00:17:54,338 --> 00:17:57,463 - Qu'y a-t-il ? - J'ai hâte de prendre la mer. 175 00:17:58,963 --> 00:18:00,838 Plus que neuf jours. Neuf ! 176 00:18:01,421 --> 00:18:04,005 On pourrait être officiers dans quatre ans. 177 00:18:04,088 --> 00:18:05,796 Et capitaines dans dix ans. 178 00:18:05,880 --> 00:18:06,921 Huit, pour moi. 179 00:18:07,005 --> 00:18:07,838 Dix-huit, oui ! 180 00:18:07,921 --> 00:18:09,171 Isildur ! Ta sœur est là. 181 00:18:15,838 --> 00:18:17,130 Te voilà ! 182 00:18:17,963 --> 00:18:19,505 Berek, mon grand ! 183 00:18:19,588 --> 00:18:21,755 Voyez qui a délaissé ses croquis. 184 00:18:21,838 --> 00:18:24,296 Fallait pas te déplacer pour moi. 185 00:18:24,671 --> 00:18:26,963 - Tu viens à la taverne ? - Allez-y. 186 00:18:27,213 --> 00:18:29,755 Rejoins-nous, n'imite pas ton frère. 187 00:18:29,838 --> 00:18:32,671 - Tu as le temps d'être vieille fille. - Ou jeune. 188 00:18:33,755 --> 00:18:34,588 Que fais-tu ici ? 189 00:18:36,130 --> 00:18:37,380 Où est notre père ? 190 00:18:43,880 --> 00:18:47,380 Selon les Fidèles, quand l'Arbre Blanc perd ses pétales, 191 00:18:47,921 --> 00:18:50,046 ce n'est pas anodin. 192 00:18:51,171 --> 00:18:54,171 Ce sont les larmes des Valar eux-mêmes 193 00:18:55,671 --> 00:18:57,546 qui nous rappellent 194 00:18:58,171 --> 00:18:59,963 que leurs yeux 195 00:19:00,880 --> 00:19:02,671 et leur jugement 196 00:19:03,546 --> 00:19:05,213 sont toujours sur nous. 197 00:19:10,505 --> 00:19:12,005 Le croyez-vous ? 198 00:19:12,505 --> 00:19:16,130 Il me semble peu judicieux de passer sa vie à guetter 199 00:19:16,505 --> 00:19:18,171 les signes et les présages. 200 00:19:21,671 --> 00:19:22,880 Elendil. 201 00:19:23,963 --> 00:19:25,380 Un nom peu commun, 202 00:19:26,880 --> 00:19:29,713 qui provient de nos côtes occidentales, non ? 203 00:19:30,546 --> 00:19:33,213 - En effet. - Que signifie-t-il ? 204 00:19:34,546 --> 00:19:36,130 Celui qui aime les étoiles. 205 00:19:37,255 --> 00:19:39,630 Ce n'est pas la seule traduction. 206 00:19:43,171 --> 00:19:46,588 Dans la langue ancienne des Eldar, il signifie aussi 207 00:19:46,671 --> 00:19:47,796 "ami des Elfes". 208 00:19:47,880 --> 00:19:49,130 L'êtes-vous ? 209 00:19:49,880 --> 00:19:51,588 L'ami des Elfes. 210 00:19:54,671 --> 00:19:57,088 Je suis le loyal serviteur de Númenor. 211 00:19:57,171 --> 00:19:58,338 Et pourtant, 212 00:19:59,005 --> 00:20:01,046 bien que les Elfes soient bannis 213 00:20:01,130 --> 00:20:03,921 depuis le règne du bisaïeul de mon grand-père, 214 00:20:04,005 --> 00:20:06,338 vous avez rompu avec la tradition. 215 00:20:06,755 --> 00:20:07,838 Pourquoi ? 216 00:20:08,213 --> 00:20:10,838 La mer l'a placée sur mon chemin. 217 00:20:12,463 --> 00:20:14,005 Et la mer a toujours raison. 218 00:20:15,005 --> 00:20:16,921 La mer ne peut trahir. 219 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Sauf votre respect, 220 00:20:25,296 --> 00:20:27,046 compte tenu de la situation, 221 00:20:27,130 --> 00:20:28,546 j'ai agi par prudence. 222 00:20:29,171 --> 00:20:31,338 Dans ce cas, Elendil, 223 00:20:32,005 --> 00:20:34,380 si c'est la prudence qui vous guide, 224 00:20:35,505 --> 00:20:37,671 je vais requérir de votre part 225 00:20:38,463 --> 00:20:39,588 un service. 226 00:21:02,838 --> 00:21:04,546 LA GRANDE MER 227 00:21:08,088 --> 00:21:11,171 LES TERRES DU SUD 228 00:21:42,546 --> 00:21:44,755 Ces passages vont jusqu'à Hordern. 229 00:21:46,338 --> 00:21:47,921 Peut-être par-delà. 230 00:21:48,421 --> 00:21:49,255 C'est ainsi 231 00:21:49,338 --> 00:21:51,630 qu'ils ont déjoué notre surveillance 232 00:21:51,713 --> 00:21:53,588 et évité la lumière du soleil. 233 00:21:57,505 --> 00:21:59,338 Ils cherchent quelque chose. 234 00:22:01,046 --> 00:22:02,755 Une sorte d'arme, peut-être ? 235 00:22:02,838 --> 00:22:06,255 Je ne sais pas. Mais ils fouillent les villages. 236 00:22:07,713 --> 00:22:08,671 Ils s'échinent 237 00:22:08,755 --> 00:22:10,171 pour leur chef. 238 00:22:10,755 --> 00:22:13,338 Les Orques lui vouent presque un culte. 239 00:22:13,630 --> 00:22:17,046 Ils le vénèrent. S'ils sont capables de pareille chose, 240 00:22:17,588 --> 00:22:20,505 cela signifie que Morgoth a un successeur. 241 00:22:21,046 --> 00:22:21,880 Adar. 242 00:22:24,421 --> 00:22:27,463 Pourquoi emploieraient-ils un mot elfique ? 243 00:22:27,546 --> 00:22:32,338 Sauron porta plus d'un nom par le passé. C'en est peut-être un. 244 00:22:32,921 --> 00:22:35,046 Nous ignorons ce qui est à l'œuvre. 245 00:22:36,630 --> 00:22:39,171 Dès que possible, essayez de jeter un œil 246 00:22:39,255 --> 00:22:40,505 par-dessus ces tranchées. 247 00:22:40,963 --> 00:22:43,046 Repérez la lisière de la forêt. 248 00:22:43,130 --> 00:22:45,505 Quand le soleil culminera, nous fuirons. 249 00:22:45,588 --> 00:22:47,630 Si au moins l'un de nous survit, 250 00:22:47,963 --> 00:22:49,963 nous pourrons revenir en force 251 00:22:50,130 --> 00:22:52,963 et balayer l'ennemi de ces terres. 252 00:22:54,005 --> 00:22:56,088 Ferme ton bec et creuse, 253 00:22:56,963 --> 00:22:57,921 l'Elfe. 254 00:22:58,380 --> 00:23:01,005 - Ces racines font obstacle. - Arrachez-les. 255 00:23:01,963 --> 00:23:05,630 Déracinez-moi cette saleté d'arbre ! 256 00:23:05,796 --> 00:23:08,671 Abattre cet arbre nous ralentirait. 257 00:23:08,838 --> 00:23:11,005 - Contournons-le. - Vas-y, essaie. 258 00:23:11,213 --> 00:23:13,338 Et je te déchiquette le dos. 259 00:23:17,213 --> 00:23:20,838 Cet arbre est sorti de terre bien avant que vous ne rampiez 260 00:23:20,921 --> 00:23:22,546 hors de votre cloaque. 261 00:23:23,005 --> 00:23:25,296 Il a mérité sa place en ces lieux. 262 00:23:31,755 --> 00:23:32,921 C'est bien, l'Elfe. 263 00:23:33,796 --> 00:23:34,963 Très bien. 264 00:23:39,630 --> 00:23:41,921 Tu as fait preuve de courage. 265 00:23:42,546 --> 00:23:44,755 Grâce à toi, ta compagnie a gagné 266 00:23:45,671 --> 00:23:47,088 une ration d'eau. 267 00:23:50,088 --> 00:23:51,088 N'aie pas peur. 268 00:23:52,338 --> 00:23:53,671 Tu dois avoir soif. 269 00:24:26,713 --> 00:24:27,546 Voilà. 270 00:25:29,255 --> 00:25:30,088 L'arbre. 271 00:25:35,255 --> 00:25:36,546 Je vais l'abattre. 272 00:25:38,130 --> 00:25:39,380 Je vais l'abattre ! 273 00:26:33,713 --> 00:26:35,546 Dis-lui qu'elle a fui. 274 00:26:35,630 --> 00:26:38,755 - Je l'ai dit la dernière fois. - C'était un chien ! 275 00:27:00,755 --> 00:27:02,796 Volez plutôt un vrai navire. 276 00:27:04,963 --> 00:27:06,880 Ou vous ne sortirez pas du port. 277 00:27:06,963 --> 00:27:09,755 Celui-ci surpasse ma précédente embarcation. 278 00:27:10,838 --> 00:27:12,505 Il n'empêche. Vous ne l'aurez pas. 279 00:27:13,213 --> 00:27:14,630 La Reine m'a chargé 280 00:27:14,713 --> 00:27:18,255 de veiller à ce que vous ne causiez davantage de trouble. 281 00:27:18,838 --> 00:27:20,171 Elle pensait me punir. 282 00:27:20,380 --> 00:27:23,255 Elle et moi avons un point commun. 283 00:27:23,546 --> 00:27:25,338 Nous regrettons ma venue ici. 284 00:27:26,963 --> 00:27:29,088 Je tente ma chance avec la yole. 285 00:27:29,546 --> 00:27:31,046 Je n'aurais d'autre choix 286 00:27:31,421 --> 00:27:33,171 que d'alerter vos gardes. 287 00:27:34,838 --> 00:27:37,088 Et si vous n'en aviez pas le temps ? 288 00:27:38,713 --> 00:27:42,588 Dans le cas contraire, on vous ferait prisonnière, 289 00:27:42,671 --> 00:27:44,838 ce qui vous éloignerait de votre but. 290 00:27:44,921 --> 00:27:46,546 Qui est donc ce mortel 291 00:27:47,213 --> 00:27:50,671 qui s'adresse à moi comme s'il ignorait qui je suis. 292 00:27:52,505 --> 00:27:54,755 J'ai une fille qui est vive 293 00:27:54,838 --> 00:27:57,338 et un fils qui est impulsif. 294 00:27:59,213 --> 00:28:01,630 Je les retrouve tous deux dans votre regard. 295 00:28:01,838 --> 00:28:05,088 Mes agissements ne sont pas votre affaire. 296 00:28:05,463 --> 00:28:09,463 Je serai mieux ailleurs qu'en ce lieu où tous me détestent. 297 00:28:10,088 --> 00:28:13,380 Alertez vos gardes ou ôtez-vous de mon chemin. 298 00:28:14,421 --> 00:28:17,796 Tout le monde ne vous déteste pas, madame. 299 00:28:20,380 --> 00:28:22,630 Vous parlez la langue des Elfes ? 300 00:28:22,963 --> 00:28:23,838 Là d'où je viens, 301 00:28:23,921 --> 00:28:25,546 beaucoup la parlent. 302 00:28:26,255 --> 00:28:28,380 On l'entend dans la Salle des traditions, 303 00:28:28,463 --> 00:28:30,171 on la lit sur les statues, 304 00:28:30,755 --> 00:28:31,963 si on y prête attention. 305 00:28:32,046 --> 00:28:35,963 - Cette Salle, est-elle loin ? - À six heures de chevauchée. 306 00:28:37,213 --> 00:28:38,338 Que cherchez-vous ? 307 00:28:40,005 --> 00:28:41,463 De chevauchée ? 308 00:29:50,921 --> 00:29:54,880 Croyez-moi, nul homme sur cette île n'est plus doué que moi. 309 00:29:55,338 --> 00:29:58,671 Je suis prêt à pelleter le charbon, fendre le bois, 310 00:29:58,755 --> 00:30:00,255 façonner une ancre. 311 00:30:00,338 --> 00:30:01,255 Sans contrepartie. 312 00:30:01,338 --> 00:30:04,088 Plus solide qu'aucune autre. Alors ? 313 00:30:07,130 --> 00:30:09,046 Je commence une nouvelle vie. 314 00:30:10,338 --> 00:30:13,213 Donnez-moi une chance. Je vous en prie. 315 00:30:14,213 --> 00:30:15,671 Je m'en souviendrai. 316 00:30:16,255 --> 00:30:18,296 Tu es déterminé, mon garçon. 317 00:30:19,213 --> 00:30:23,546 Mais sans le blason de la guilde, on ne forge pas l'acier à Númenor. 318 00:30:29,963 --> 00:30:31,130 C'est lui, non ? 319 00:30:32,213 --> 00:30:34,296 Celui qui a voyagé avec l'Elfe. 320 00:30:35,755 --> 00:30:37,421 C'est toi, n'est-ce pas ? 321 00:30:37,838 --> 00:30:39,046 Il semblerait. 322 00:30:40,130 --> 00:30:41,255 C'est quoi, ton nom ? 323 00:30:41,630 --> 00:30:42,880 Cela dépend. 324 00:30:44,046 --> 00:30:45,463 Ça dépend de quoi ? 325 00:30:46,588 --> 00:30:48,296 De notre degré d'intimité. 326 00:30:56,046 --> 00:30:59,255 Et quel est ton degré d'intimité avec l'Elfe ? 327 00:31:02,338 --> 00:31:04,546 Tu es en veine, petit homme. 328 00:31:05,005 --> 00:31:07,755 On t'amène ici, tu manges notre nourriture, 329 00:31:08,171 --> 00:31:09,713 tu bois notre bière. 330 00:31:10,380 --> 00:31:13,338 Que vas-tu nous prendre ensuite ? Nos terres ? 331 00:31:14,130 --> 00:31:16,005 - Notre travail ? - Et vos femmes. 332 00:31:19,671 --> 00:31:21,588 Il est bien arrogant. 333 00:31:24,380 --> 00:31:27,796 Lui et l'Elfe sont peut-être pas si intimes que ça. 334 00:31:29,338 --> 00:31:31,796 Elle préfère sans doute les hommes... 335 00:31:32,421 --> 00:31:34,130 de meilleure lignée. 336 00:31:37,630 --> 00:31:38,838 Tu as raison ! 337 00:31:39,296 --> 00:31:40,546 C'est vrai. 338 00:31:41,338 --> 00:31:44,546 Je suis ici en tant qu'invité sur votre île 339 00:31:44,630 --> 00:31:47,755 et je ne vous ai pas exprimé ma gratitude. 340 00:31:48,796 --> 00:31:50,255 J'ai une proposition. 341 00:31:51,505 --> 00:31:53,546 Je paie les prochaines tournées. 342 00:32:01,088 --> 00:32:03,380 T'es pas un mauvais bougre, petit homme. 343 00:32:04,630 --> 00:32:06,546 Je ferais mieux de me retirer 344 00:32:06,755 --> 00:32:09,005 tant que tu me tiens en estime. 345 00:32:09,671 --> 00:32:11,630 Messieurs, mesdames ! 346 00:32:12,463 --> 00:32:13,713 À plus tard ! 347 00:32:34,171 --> 00:32:35,296 Attends, petit homme ! 348 00:32:40,671 --> 00:32:43,005 Tu pensais que je ne verrais rien ? 349 00:32:45,380 --> 00:32:48,463 Eh bien, cela valait le coup d'essayer. 350 00:32:49,505 --> 00:32:50,796 Prends-le. 351 00:32:52,088 --> 00:32:53,213 Je ne veux pas d'ennuis. 352 00:32:55,463 --> 00:32:57,588 Il est trop tard pour ça, non ? 353 00:32:57,921 --> 00:32:59,296 Il me semble bien. 354 00:33:17,046 --> 00:33:18,171 S'il te plaît. 355 00:33:19,130 --> 00:33:20,005 Ne fais pas ça. 356 00:33:23,213 --> 00:33:24,963 Et pourquoi pas, petit homme ? 357 00:33:45,171 --> 00:33:46,005 Va-t'en. 358 00:33:52,380 --> 00:33:54,005 Je m'appelle Halbrand. 359 00:33:57,838 --> 00:33:59,088 Par ici ! 360 00:34:22,046 --> 00:34:24,421 Nous aimerions en savoir davantage. 361 00:34:24,505 --> 00:34:25,421 Je vais regarder. 362 00:34:41,713 --> 00:34:45,963 Vous n'avez pas dit que ce lieu avait été fondé par Elros en personne. 363 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 C'est époustouflant. 364 00:34:49,880 --> 00:34:51,171 Bien entendu. 365 00:34:53,463 --> 00:34:56,255 - Vous avez connu Elros ? - Un esprit singulier. 366 00:34:56,796 --> 00:34:59,505 Mais j'ai toujours été plus proche de son frère. 367 00:35:02,130 --> 00:35:03,505 C'est fascinant. 368 00:35:04,046 --> 00:35:06,130 Merci de m'avoir amenée ici. 369 00:35:06,838 --> 00:35:08,505 Remerciez notre dernier Roi. 370 00:35:09,505 --> 00:35:13,171 C'est grâce à lui que ce lieu n'a pas été détruit. 371 00:35:13,921 --> 00:35:15,546 Il était fidèle aux Elfes ? 372 00:35:18,755 --> 00:35:20,255 Il l'est toujours. 373 00:35:20,588 --> 00:35:22,755 Cela lui a coûté le trône. 374 00:35:23,630 --> 00:35:26,046 Il passe ses journées dans une tour. 375 00:35:26,963 --> 00:35:28,838 En exil au sein de son royaume. 376 00:35:36,255 --> 00:35:37,463 Voici. 377 00:35:41,880 --> 00:35:42,713 Qu'est-ce ? 378 00:35:44,171 --> 00:35:45,130 Le rapport 379 00:35:45,213 --> 00:35:48,088 d'un espion humain retrouvé dans un cachot ennemi. 380 00:35:50,546 --> 00:35:53,380 Il a dessiné l'emplacement de la tour. 381 00:35:57,296 --> 00:35:59,880 Attendez un peu. Je suis aveugle. 382 00:36:01,755 --> 00:36:02,838 Ce n'est pas un symbole. 383 00:36:10,713 --> 00:36:11,630 C'est une carte 384 00:36:11,713 --> 00:36:13,171 des Terres du Sud. 385 00:36:14,380 --> 00:36:15,921 Halbrand avait raison. 386 00:36:16,213 --> 00:36:17,713 Et l'inscription ? 387 00:36:18,963 --> 00:36:20,880 Il s'agit de noir parler. 388 00:36:23,921 --> 00:36:27,255 Elle mentionne un lieu, mais également un dessein. 389 00:36:28,255 --> 00:36:32,421 Selon lequel l'ennemi créerait son propre royaume. 390 00:36:33,546 --> 00:36:35,963 Non seulement le mal l'habiterait, 391 00:36:37,171 --> 00:36:38,713 mais il proliférerait. 392 00:36:39,296 --> 00:36:42,921 Ce projet serait exécuté, si Morgoth était vaincu, 393 00:36:46,171 --> 00:36:47,171 par son successeur. 394 00:36:47,921 --> 00:36:48,755 Galadriel. 395 00:36:48,838 --> 00:36:51,130 C'est pire que je ne l'imaginais. 396 00:36:57,796 --> 00:37:00,380 Les Terres du Sud courent un grave danger. 397 00:37:00,463 --> 00:37:03,588 Si Sauron est bel et bien revenu, 398 00:37:04,755 --> 00:37:06,338 les Terres du Sud 399 00:37:07,505 --> 00:37:08,963 ne sont que le début. 400 00:38:06,671 --> 00:38:08,588 Personne ne s'écarte du chemin ! 401 00:38:08,671 --> 00:38:10,213 Et personne n'avance seul ! 402 00:38:10,296 --> 00:38:11,130 C'est ça. 403 00:38:11,213 --> 00:38:12,963 Personne ne s'écarte du chemin ! 404 00:38:13,046 --> 00:38:15,255 Et personne n'avance seul ! 405 00:38:17,338 --> 00:38:18,380 Allez ! 406 00:38:34,546 --> 00:38:36,255 Elle ne va pas mieux. 407 00:38:43,171 --> 00:38:46,005 On ne peut pas tirer la charrette sans toi. 408 00:38:47,838 --> 00:38:50,171 On va être abandonnés en chemin. 409 00:38:50,255 --> 00:38:52,838 Aucun Brandepied ne l'a jamais été. 410 00:39:02,005 --> 00:39:03,963 Quand j'ai perdu Rose, 411 00:39:06,130 --> 00:39:09,088 j'ai eu l'impression que le sol 412 00:39:09,338 --> 00:39:11,546 s'écroulait sous mes pieds. 413 00:39:14,588 --> 00:39:16,463 Et puis, je t'ai vue. 414 00:39:16,713 --> 00:39:18,255 Assise dans l'herbe. 415 00:39:18,463 --> 00:39:20,005 Dans cette clairière. 416 00:39:22,005 --> 00:39:24,005 Tu étais resplendissante 417 00:39:24,088 --> 00:39:25,463 ce jour-là. 418 00:39:26,088 --> 00:39:28,088 Et à cet instant-là, 419 00:39:28,546 --> 00:39:30,005 j'ai su 420 00:39:30,296 --> 00:39:33,380 que je vieillirais à tes côtés, Marigold. 421 00:39:40,130 --> 00:39:42,255 Nous allons atteindre Grandverger. 422 00:39:43,505 --> 00:39:45,088 Tous ensemble ? 423 00:39:46,213 --> 00:39:47,421 Tous ensemble. 424 00:39:47,921 --> 00:39:49,421 Comment ? 425 00:39:50,296 --> 00:39:52,921 Je resterai en tête du convoi. 426 00:39:54,005 --> 00:39:55,338 Et Nori est là. 427 00:39:55,796 --> 00:39:56,963 Arrête ! 428 00:39:57,046 --> 00:39:59,963 Quand cette petite se met quelque chose en tête, 429 00:40:02,046 --> 00:40:03,463 rien ne l'arrête. 430 00:40:19,796 --> 00:40:20,963 Touche à ce livre 431 00:40:21,046 --> 00:40:23,713 et Sadoc te dépouillera pour faire du papier. 432 00:40:23,796 --> 00:40:25,838 Tu as mieux ? On migre demain. 433 00:40:26,463 --> 00:40:29,463 Pour l'aider à trouver les étoiles, il faut ce livre. 434 00:40:30,213 --> 00:40:31,546 Je veux pas l'aider. 435 00:40:33,588 --> 00:40:37,338 C'est un géant acariâtre tueur de lucioles. 436 00:40:37,421 --> 00:40:40,213 - C'est un accident. - La seule chose à faire, 437 00:40:40,296 --> 00:40:43,338 c'est lui indiquer le village le plus proche 438 00:40:43,421 --> 00:40:44,255 et au revoir ! 439 00:40:44,338 --> 00:40:46,463 - C'est pas sa place. - Où, alors ? 440 00:40:46,713 --> 00:40:49,963 - Je cherche encore. - En quoi ça te concerne ? 441 00:40:51,713 --> 00:40:54,921 Qu'est-ce qui te pousse à prendre tous ces risques ? 442 00:40:55,088 --> 00:40:56,880 Il y a le cœur et la raison. 443 00:40:56,963 --> 00:40:59,005 Il y a le bon sens et le non-sens ! 444 00:40:59,088 --> 00:41:01,713 Si tu es à court de bon sens, je t'en prête ! 445 00:41:01,838 --> 00:41:04,380 Tu me prêtes aussi une carte du ciel ? 446 00:41:04,546 --> 00:41:07,421 Et si tu ne m'aides pas, je glisserai à Malva 447 00:41:07,505 --> 00:41:09,963 que tu as mis de l'herbe à feu dans sa pommade. 448 00:41:12,088 --> 00:41:13,296 Je fais le guet. 449 00:41:15,171 --> 00:41:16,130 Vas-y. 450 00:41:38,338 --> 00:41:39,921 Il est dans ma charrette. 451 00:41:40,130 --> 00:41:42,921 Splendide ! Dans votre charrette ! 452 00:41:50,505 --> 00:41:51,838 Et voilà. 453 00:41:54,130 --> 00:41:57,213 "Des jambes reposées et de pleines charrettes." 454 00:42:15,713 --> 00:42:18,838 "De pleines charrettes et des ventres remplis." 455 00:42:29,296 --> 00:42:30,546 Monsieur Terrier ! 456 00:42:30,880 --> 00:42:31,755 Qu'y a-t-il ? 457 00:42:32,130 --> 00:42:35,005 C'est que... tout le monde vous attend. 458 00:42:36,005 --> 00:42:37,630 Votre allocution est adroite ? 459 00:42:38,296 --> 00:42:39,630 Oui, j'ai presque fini. 460 00:42:41,588 --> 00:42:42,838 Rien n'est gauchi ? 461 00:42:44,838 --> 00:42:45,671 Rien qu'un peu ? 462 00:42:46,380 --> 00:42:48,338 Dis-leur que j'arrive. 463 00:42:48,755 --> 00:42:49,588 En avant ! 464 00:42:49,671 --> 00:42:51,463 Enfin, non, à gauche. 465 00:42:52,171 --> 00:42:53,796 Je file leur dire, j'y vais. 466 00:42:56,546 --> 00:42:57,963 Calme-toi et prends une part 467 00:42:58,046 --> 00:42:59,505 de tourte aux marrons. 468 00:43:00,380 --> 00:43:02,005 Drôle d'oisillon. 469 00:43:21,546 --> 00:43:23,171 Mes chers amis, 470 00:43:23,588 --> 00:43:26,046 honorables Piévelus. 471 00:43:31,713 --> 00:43:33,421 Une nouvelle saison s'achève, 472 00:43:34,838 --> 00:43:36,380 avec de pleines charrettes 473 00:43:36,880 --> 00:43:38,546 et des ventres remplis. 474 00:43:39,046 --> 00:43:41,088 Certains plus remplis que d'autres. 475 00:43:43,713 --> 00:43:45,796 Quoi d'autre ? La Lune est pleine. 476 00:43:46,171 --> 00:43:48,796 N'allez pas fricoter n'importe où. 477 00:43:56,880 --> 00:43:58,130 À présent, 478 00:43:58,463 --> 00:44:01,213 avant d'entreprendre notre prochain voyage, 479 00:44:01,713 --> 00:44:05,380 souvenons-nous de nos anciens compagnons 480 00:44:06,921 --> 00:44:08,588 qui ont quitté le chemin. 481 00:44:09,005 --> 00:44:11,380 Si cela devait arriver à certains 482 00:44:11,755 --> 00:44:15,630 au cours de la prochaine migration, ils demeureront aussi 483 00:44:16,213 --> 00:44:17,296 dans nos cœurs 484 00:44:17,963 --> 00:44:19,546 et dans nos souvenirs. 485 00:44:24,588 --> 00:44:25,880 De leur vivant, 486 00:44:26,505 --> 00:44:28,421 nous n'avons pu les attendre. 487 00:44:29,671 --> 00:44:31,046 Mais en ce lieu, 488 00:44:31,796 --> 00:44:33,046 aujourd'hui, 489 00:44:33,338 --> 00:44:35,671 nous les accueillons parmi nous. 490 00:44:43,630 --> 00:44:45,338 Emile Clairepomme, 491 00:44:48,088 --> 00:44:50,880 enseveli par la neige dans un col de montagne. 492 00:44:50,963 --> 00:44:52,171 Nous t'attendons. 493 00:44:56,713 --> 00:44:58,546 Chance Fiercompère, 494 00:45:00,796 --> 00:45:02,546 Achillé Fiercompère, 495 00:45:04,296 --> 00:45:05,505 Flap, 496 00:45:06,671 --> 00:45:07,713 Dewis, 497 00:45:09,380 --> 00:45:11,421 Linette Fiercompère. 498 00:45:12,963 --> 00:45:16,046 Emportés par un éboulement un jour pluvieux d'hiver. 499 00:45:16,213 --> 00:45:17,838 Nous vous attendons. 500 00:45:28,296 --> 00:45:30,088 Jonquille Terrier, 501 00:45:32,005 --> 00:45:32,838 une attaque de loups. 502 00:45:32,921 --> 00:45:34,796 Nous t'attendons. 503 00:46:10,755 --> 00:46:12,296 Blovo Bolgueurbouc. 504 00:46:13,046 --> 00:46:14,505 Des piqûres d'abeilles. 505 00:46:17,296 --> 00:46:19,588 On l'aimait, mais quelle andouille ! 506 00:46:20,463 --> 00:46:21,963 Nous t'attendons. 507 00:46:24,838 --> 00:46:28,088 Mae Feuillethym, elle faisait une sculpture... 508 00:46:42,005 --> 00:46:43,296 Nous t'attendons. 509 00:47:32,005 --> 00:47:33,171 Nori ? 510 00:47:54,588 --> 00:47:55,921 Tu as menti, 511 00:47:56,296 --> 00:47:57,463 tu as volé, 512 00:47:57,546 --> 00:47:58,755 tu as amené un inconnu 513 00:47:58,838 --> 00:47:59,921 parmi nous. 514 00:48:00,005 --> 00:48:02,130 - Et elle a menti. - Il l'a déjà dit. 515 00:48:02,213 --> 00:48:03,380 Mais c'est vrai. 516 00:48:03,588 --> 00:48:06,046 Il était perdu. Blessé. 517 00:48:06,130 --> 00:48:07,838 Qu'aurais-je dû faire ? 518 00:48:08,213 --> 00:48:10,213 - L'abandonner ? - Admettons-le, 519 00:48:10,630 --> 00:48:12,421 c'est assez extraordinaire. 520 00:48:13,046 --> 00:48:15,338 As-tu déjà vu des gens tomber des étoiles ? 521 00:48:16,921 --> 00:48:19,796 J'ai déjà vu des gens devenir des étoiles. 522 00:48:19,963 --> 00:48:21,713 Mais jamais le contraire. 523 00:48:22,463 --> 00:48:23,713 C'est troublant. 524 00:48:23,796 --> 00:48:25,921 Et les étoiles sur cette page ? 525 00:48:26,005 --> 00:48:27,130 Que signifient-elles ? 526 00:48:27,380 --> 00:48:30,046 Rien. Toutes les pages ont brûlé. 527 00:48:30,130 --> 00:48:33,130 - Tu ne les as pas lues ? - On attendait. 528 00:48:33,213 --> 00:48:34,713 Qui ça, "on" ? 529 00:48:36,796 --> 00:48:38,880 Personne. Moi. C'est mon ami. 530 00:48:40,213 --> 00:48:42,005 On ne veut pas d'amis. 531 00:48:42,838 --> 00:48:44,171 On veut survivre. 532 00:48:44,255 --> 00:48:47,130 Sans amis, à quoi ça sert de survivre ? 533 00:48:47,671 --> 00:48:50,921 "Gentils Piévelus, suivez le chemin, fuyez le danger." 534 00:48:51,005 --> 00:48:53,046 Explorons, pour une fois ! 535 00:48:53,130 --> 00:48:55,296 Elanor Kellamark Brandepied ! 536 00:48:55,921 --> 00:48:58,338 On survit ainsi depuis un millénaire. 537 00:48:59,713 --> 00:49:01,838 Nos règles sont claires. 538 00:49:02,255 --> 00:49:04,630 Tout Piévelu qui les enfreint 539 00:49:05,088 --> 00:49:07,546 doit être exclu du convoi. 540 00:49:12,463 --> 00:49:14,880 Nos règles sont claires, en effet. 541 00:49:16,005 --> 00:49:17,130 Toutefois... 542 00:49:22,546 --> 00:49:24,088 Nori Brandepied est jeune. 543 00:49:24,755 --> 00:49:28,171 Elle va gagner en poils aux pieds et en jugeote. 544 00:49:29,463 --> 00:49:31,880 Nous partirons demain, comme prévu. 545 00:49:34,880 --> 00:49:36,713 Avec la charrette des Brandepied. 546 00:49:39,255 --> 00:49:40,921 À l'arrière du convoi. 547 00:49:41,005 --> 00:49:42,005 À l'arrière ? 548 00:49:42,088 --> 00:49:43,921 - À l'arrière. - Une minute ! 549 00:49:44,005 --> 00:49:45,380 Attends une minute. 550 00:49:45,463 --> 00:49:48,338 Il faut en discuter. Tu veux dire... 551 00:49:48,421 --> 00:49:50,421 l'arrière de l'arrière 552 00:49:50,505 --> 00:49:51,630 ou le milieu de l'arrière ? 553 00:49:51,713 --> 00:49:53,421 Je veux dire l'arrière. 554 00:49:55,630 --> 00:49:58,796 Grâce à toi, on va être laissés au bord du chemin. 555 00:50:02,546 --> 00:50:04,671 Il n'est pas venu ici par hasard. 556 00:50:05,296 --> 00:50:06,963 Franchement, Nori, 557 00:50:08,130 --> 00:50:10,505 tu crois à un signe du destin ? 558 00:50:12,088 --> 00:50:15,046 Tu crois que les étoiles sont venues te parler ? 559 00:50:15,755 --> 00:50:18,630 Tu penses être à part ? Tu n'es qu'une enfant. 560 00:50:20,463 --> 00:50:23,171 Je sais que je ne suis pas à part. 561 00:50:23,838 --> 00:50:28,088 Je ne suis qu'une petite Piévelue dans la vaste étendue du monde. 562 00:50:28,255 --> 00:50:30,005 Mais lui est à part. 563 00:50:31,630 --> 00:50:33,296 Je le sens. 564 00:50:36,005 --> 00:50:37,671 Ma douce enfant, 565 00:50:39,463 --> 00:50:41,880 tu as le cœur tendre, comme ton père. 566 00:50:43,046 --> 00:50:44,421 Mais l'herbe qui dépasse 567 00:50:44,713 --> 00:50:46,255 se fait toujours couper. 568 00:50:48,296 --> 00:50:49,755 Préparons nos affaires. 569 00:51:06,255 --> 00:51:07,380 Oh non ! 570 00:51:08,505 --> 00:51:10,380 Vous allez mourir, Majesté ! 571 00:51:11,671 --> 00:51:13,338 Je vais vous rosser ! 572 00:51:16,505 --> 00:51:17,755 Galadriel. 573 00:51:18,130 --> 00:51:19,671 La grande Galadriel ? 574 00:51:20,046 --> 00:51:22,046 - Le Fléau des Orques ? - Peu importe. 575 00:51:22,505 --> 00:51:24,088 Que fait-elle à Númenor ? 576 00:51:25,546 --> 00:51:27,255 Elle attend un navire. 577 00:51:29,255 --> 00:51:33,005 La Régente m'a promu commandant afin que je la surveille. 578 00:51:33,255 --> 00:51:35,505 Parce que vous avez sauvé une Elfe ? 579 00:51:35,588 --> 00:51:36,713 Qui la raccompagne ? 580 00:51:37,880 --> 00:51:39,546 Tu veux de l'avancement ? 581 00:51:40,546 --> 00:51:42,838 Neuf jours avant l'épreuve. Tu es prêt ? 582 00:51:43,921 --> 00:51:44,755 J'ai bien peur 583 00:51:44,838 --> 00:51:48,213 que nos proches du Nord se soient invités 584 00:51:48,296 --> 00:51:50,505 à un banquet pour te dire adieu. 585 00:51:50,588 --> 00:51:51,880 Je comptais reporter. 586 00:51:55,171 --> 00:51:56,005 Reporter ? 587 00:51:56,671 --> 00:51:58,088 D'une saison, peut-être. 588 00:52:00,463 --> 00:52:01,713 Tu étais au courant ? 589 00:52:02,130 --> 00:52:06,088 Il m'arrive de l'écouter, donc oui, je m'en doutais. 590 00:52:06,505 --> 00:52:07,755 Tu ne m'as rien dit ? 591 00:52:07,838 --> 00:52:10,380 - Je réfléchis... - Je m'adressais à Eärien. 592 00:52:10,463 --> 00:52:12,963 J'avais d'autres préoccupations. 593 00:52:13,046 --> 00:52:14,005 Est-ce si grave ? 594 00:52:14,588 --> 00:52:15,880 Anárion m'a dit... 595 00:52:15,963 --> 00:52:18,255 Anárion ? Quel rapport avec ton frère ? 596 00:52:18,755 --> 00:52:19,588 Aucun. 597 00:52:19,671 --> 00:52:20,755 Pas tout à fait. 598 00:52:22,005 --> 00:52:23,171 Merci. 599 00:52:26,546 --> 00:52:27,755 Mille tonnerres... 600 00:52:31,796 --> 00:52:33,755 Je te dirai ce que je lui ai dit. 601 00:52:34,880 --> 00:52:37,963 Il n'y a rien qui vaille sur nos côtes occidentales. 602 00:52:38,880 --> 00:52:40,671 Le passé est enterré. 603 00:52:41,546 --> 00:52:42,796 Soit nous avançons 604 00:52:42,880 --> 00:52:44,588 soit nous périssons avec lui. 605 00:52:47,796 --> 00:52:51,421 J'ai assuré au maître d'équipage que tu serais à la hauteur. 606 00:52:51,505 --> 00:52:53,380 - Je n'avais rien demandé. - Si. 607 00:52:53,463 --> 00:52:55,546 - La rixe avec les gardes. - C'est eux ! 608 00:52:55,630 --> 00:52:58,463 - L'entraînement de cheval. - J'y étais pour rien ! 609 00:52:58,546 --> 00:53:00,921 - Il a raison... - Je ne te parlais pas ! 610 00:53:04,713 --> 00:53:06,588 - Capitaine. - Quoi ? 611 00:53:07,046 --> 00:53:09,338 Un message pour votre fille, Eärien. 612 00:53:22,005 --> 00:53:24,130 Je sais que tu doutes, mon fils. 613 00:53:26,838 --> 00:53:30,838 Mais tu dois me croire, je ne souhaite que ton bien. 614 00:53:32,671 --> 00:53:34,338 Les eaux de ce monde 615 00:53:34,421 --> 00:53:38,005 ont le pouvoir de guérir les blessures les plus profondes. 616 00:53:38,963 --> 00:53:40,046 Comme les vôtres ? 617 00:53:46,213 --> 00:53:47,880 Dans neuf jours, 618 00:53:47,963 --> 00:53:51,838 quand l'Épreuve de la Mer débutera, tu seras sur le navire. 619 00:53:52,838 --> 00:53:54,880 - Père. - Qu'y a-t-il ? 620 00:53:56,130 --> 00:53:57,380 Je vais devenir apprentie. 621 00:53:58,046 --> 00:54:00,546 La guilde des Bâtisseurs m'a acceptée. 622 00:54:00,713 --> 00:54:01,796 Comment cela ? 623 00:54:02,130 --> 00:54:03,755 Elle t'avait refusée. 624 00:54:03,838 --> 00:54:06,838 Isildur m'a incitée à faire une nouvelle demande. 625 00:54:07,880 --> 00:54:09,838 Isildur t'y a incitée ? 626 00:54:25,838 --> 00:54:26,713 Comment se passe 627 00:54:26,880 --> 00:54:28,463 votre quête de la paix ? 628 00:54:29,213 --> 00:54:30,838 Mieux qu'escompté. 629 00:54:31,171 --> 00:54:32,505 Que s'est-il passé ? 630 00:54:33,421 --> 00:54:35,380 Une dispute à propos d'une femme. 631 00:54:35,463 --> 00:54:36,755 Halbrand. 632 00:54:36,838 --> 00:54:40,171 - Ne commencez pas. - Votre place n'est pas ici. 633 00:54:40,255 --> 00:54:44,088 S'il y a quelqu'un qui n'est pas à sa place, c'est vous. 634 00:54:44,463 --> 00:54:46,421 Je n'en suis plus sûre. 635 00:54:46,921 --> 00:54:49,380 Mais j'ai désormais une certitude. 636 00:54:50,630 --> 00:54:52,671 Vous êtes plus que vous ne le prétendez. 637 00:54:52,921 --> 00:54:54,838 J'ai trouvé ceci. 638 00:55:09,463 --> 00:55:10,755 Curieux. 639 00:55:11,255 --> 00:55:12,963 Je l'ai trouvé sur un mort. 640 00:55:14,088 --> 00:55:15,505 Le motif me seyait. 641 00:55:18,546 --> 00:55:20,171 Il y a bien des siècles, 642 00:55:20,755 --> 00:55:22,963 un Homme portant cet emblème 643 00:55:23,046 --> 00:55:27,088 a réuni les clans des Terres du Sud sous une seule bannière. 644 00:55:28,130 --> 00:55:31,130 La même qui pourrait les réunir aujourd'hui. 645 00:55:31,713 --> 00:55:34,838 Pour affronter le mal qui convoite leurs terres. 646 00:55:37,088 --> 00:55:38,546 Vos terres, Halbrand. 647 00:55:40,671 --> 00:55:42,963 Votre peuple n'a pas de roi. 648 00:55:43,463 --> 00:55:45,588 Car ce roi, c'est vous. 649 00:55:48,630 --> 00:55:51,505 Drôles de paroles à dire à un homme en geôle. 650 00:55:52,088 --> 00:55:55,630 Vous êtes ici car vos haillons vous irritent la peau. 651 00:55:56,338 --> 00:55:57,171 L'armure 652 00:55:57,255 --> 00:55:59,505 qui devrait reposer sur vos épaules 653 00:55:59,796 --> 00:56:01,713 pèse sur votre âme. 654 00:56:16,755 --> 00:56:18,296 Prenez garde, Elfe. 655 00:56:19,505 --> 00:56:22,921 L'héritier de cet emblème n'hérite pas que d'une couronne. 656 00:56:26,421 --> 00:56:29,880 Ses ancêtres ont fait un pacte de sang avec Morgoth. 657 00:56:32,213 --> 00:56:34,630 Je ne suis pas le héros que vous espérez. 658 00:56:36,588 --> 00:56:38,421 Puisque ma famille 659 00:56:39,046 --> 00:56:40,255 a perdu la guerre. 660 00:56:40,338 --> 00:56:42,380 La mienne l'avait commencée. 661 00:56:43,213 --> 00:56:45,338 Notre rencontre n'est pas due au hasard. 662 00:56:45,421 --> 00:56:46,255 Ni au destin 663 00:56:46,338 --> 00:56:47,755 ni à la fortune. 664 00:56:48,171 --> 00:56:52,671 Ni aux forces que les Hommes n'ont pas le courage de nommer. 665 00:56:53,505 --> 00:56:56,213 Elle est le fruit d'une grande puissance. 666 00:56:57,296 --> 00:56:58,338 Vous le voyez. 667 00:56:58,630 --> 00:57:01,171 Je vois une Elfe qui refuse de rendre les armes. 668 00:57:01,630 --> 00:57:03,463 Venez en Terre du Milieu. 669 00:57:04,713 --> 00:57:07,546 Nous rachèterons les fautes de nos lignées. 670 00:57:08,380 --> 00:57:09,463 Comment ? 671 00:57:10,630 --> 00:57:12,255 Vous êtes coincée ici. 672 00:57:13,463 --> 00:57:15,005 Et vous n'avez pas d'armée. 673 00:57:16,921 --> 00:57:19,338 Tout cela est en passe de changer. 674 00:57:56,338 --> 00:57:58,046 Il est arrivé, père. 675 00:58:00,171 --> 00:58:02,130 Le moment que nous redoutions. 676 00:58:04,546 --> 00:58:06,421 L'Elfe est ici. 677 00:58:16,463 --> 00:58:18,505 Allez, on pousse ! 678 00:58:44,088 --> 00:58:45,005 Avance, Poppy. 679 00:58:45,088 --> 00:58:46,630 Tu vas être à la traîne. 680 00:58:47,255 --> 00:58:50,088 Laissez-moi reprendre mon souffle. 681 00:58:54,588 --> 00:58:55,588 Reculez. 682 00:59:20,963 --> 00:59:22,130 Ami. 683 00:59:30,463 --> 00:59:31,296 Voilà. 684 00:59:33,255 --> 00:59:36,171 Voilà comment on tiendra tous la cadence. 685 00:59:37,838 --> 00:59:40,755 Il va nous aider et on l'aidera en retour. 686 00:59:42,380 --> 00:59:43,880 Tu es d'accord, maman ? 687 00:59:44,213 --> 00:59:45,671 On l'emmène avec nous ? 688 01:01:30,088 --> 01:01:32,755 Lâchez le Warg ! 689 01:02:30,838 --> 01:02:31,838 Libérez-vous ! 690 01:02:40,838 --> 01:02:42,380 Arondir ! 691 01:03:47,963 --> 01:03:49,338 Attendez ! 692 01:03:50,713 --> 01:03:51,880 Conduisez-le 693 01:03:52,338 --> 01:03:53,963 auprès d'Adar. 694 01:04:03,588 --> 01:04:04,713 Adar ! 695 01:06:20,296 --> 01:06:22,296 Sous-titres : Antonia HALL