1
00:00:06,005 --> 00:00:07,380
בפרקים הקודמים...
2
00:00:07,463 --> 00:00:08,755
הוא מת! בואי!
3
00:00:11,921 --> 00:00:12,963
מה??
4
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
והינה היא עולה...
5
00:00:15,130 --> 00:00:16,880
מהיכן אתה בכלל?
6
00:00:23,296 --> 00:00:25,921
הוא רוצה שנעזור לו למצוא את הכוכבים האלה.
7
00:00:28,213 --> 00:00:29,463
נורי?
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
החובה דורשת ממני לשוב לארץ התיכונה.
9
00:00:35,046 --> 00:00:38,630
האלפים לא גירשו אותי ממולדתי. אלא האורקים.
10
00:00:38,713 --> 00:00:40,838
זה סימן המלך של אנשיך?
11
00:00:40,921 --> 00:00:42,296
לאנשיי אין מלך.
12
00:00:51,921 --> 00:00:54,463
כל המוצבים המרוחקים מפורקים.
13
00:00:54,546 --> 00:00:56,005
מעיף מבט אחרון?
14
00:00:56,088 --> 00:00:57,796
הוא השתנה רבות, מפקד המשמר.
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
אבל בני האדם שגרים פה לא השתנו.
16
00:00:59,963 --> 00:01:03,838
דמם של אלה שתמכו במורגות'
עדיין משחיר את עורקיהם.
17
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
- מישהו חפר את המעבר הזה.
- משהו. אנשים לא עשו את זה.
18
00:02:28,130 --> 00:02:32,463
שר הטבעות: טבעות הכוח
19
00:03:27,046 --> 00:03:28,130
גשו לעבודה.
20
00:03:33,463 --> 00:03:36,088
אתה שם! תעגן אותו!
21
00:03:36,671 --> 00:03:38,296
תשליך אותו החוצה עם השאר.
22
00:03:38,380 --> 00:03:41,963
תשליך אותו אתה עם השאר.
אני הייתי אתמול בתורנות בשמש.
23
00:03:42,046 --> 00:03:46,921
אתה תישאר בשמש
עד שתשחיר כמו פחם, אם כך ירצה אדר.
24
00:03:47,005 --> 00:03:50,338
אם כך, בשביל אדר. אבל לא בשבילך!
25
00:03:56,505 --> 00:03:58,921
בשביל אדר.
26
00:04:09,463 --> 00:04:11,338
המנוחה נגמרה, עצלנאים.
27
00:04:11,421 --> 00:04:12,671
עכשיו, לחפור. בעזרת זה.
28
00:05:04,588 --> 00:05:05,630
היא בחיים.
29
00:05:15,838 --> 00:05:19,546
המארחים שלנו. מושיעים או שובים?
30
00:05:20,171 --> 00:05:22,671
זה לא רעיל. אם מזה את חוששת.
31
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
לא לבני אדם, לפחות.
32
00:06:23,421 --> 00:06:26,838
אחת מהאלדר. בספינה שלי?
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,546
אכן, שפל של כל הזמנים.
34
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
איזה כלי שיט זה?
35
00:06:33,046 --> 00:06:36,546
תירגעי. אני מחויב לשנע אותך בבטחה למפקדיי.
36
00:06:36,630 --> 00:06:38,963
הם יענו על שאלותייך, לא אני.
37
00:06:39,046 --> 00:06:40,671
אל איזה נמל אנחנו מפליגים?
38
00:06:41,546 --> 00:06:44,380
תראי בעצמך. אנחנו כמעט שם.
39
00:06:45,130 --> 00:06:46,296
כמעט איפה?
40
00:06:51,130 --> 00:06:52,213
בבית.
41
00:07:46,046 --> 00:07:47,463
מהו המקום הזה?
42
00:07:48,921 --> 00:07:51,171
זה יכול להיות רק מקום אחד.
43
00:07:51,255 --> 00:07:52,921
ארץ הכוכב.
44
00:07:54,005 --> 00:07:56,463
המערבית ביותר מבין כל ממלכות בני התמותה.
45
00:07:58,130 --> 00:08:02,296
אי ממלכת נומנור.
46
00:08:03,755 --> 00:08:05,005
להאט לעגינה!
47
00:08:57,921 --> 00:09:00,046
- האם זו אלפית?
- לא ראיתי שכזה...
48
00:09:01,838 --> 00:09:05,046
ממתי אנשים כמוני בנו ממלכות כאלו?
49
00:09:07,130 --> 00:09:08,963
האנשים האלה אינם כמוך.
50
00:09:11,088 --> 00:09:14,796
במלחמה הגדולה, אבותיך תמכו במורגות'.
51
00:09:15,755 --> 00:09:17,630
האנשים הללו תמכו באלפים.
52
00:09:18,171 --> 00:09:21,046
כפרס, הוולאר העניקו להם את האי הזה,
53
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
שהשתנה עד מאוד מאז.
54
00:09:23,213 --> 00:09:25,505
האם קלטתי שמץ של קנאה?
55
00:09:26,421 --> 00:09:27,838
לא קנאה.
56
00:09:28,421 --> 00:09:29,546
צער.
57
00:09:30,463 --> 00:09:33,463
פעם האלפים הסתובבו בחופשיות בחופים הללו.
58
00:09:33,546 --> 00:09:35,296
אנשינו היו כמו בני משפחה.
59
00:09:36,088 --> 00:09:39,005
החליפו מתנות, ידע.
60
00:09:39,088 --> 00:09:40,713
מה קרה?
61
00:09:40,796 --> 00:09:42,755
נומנור החלו לדחות את ספינותינו.
62
00:09:42,838 --> 00:09:44,880
עם הזמן, הם ניתקו כל מגע.
63
00:09:44,963 --> 00:09:46,046
מדוע?
64
00:09:47,671 --> 00:09:49,380
אנחנו עשויים לגלות עוד מעט.
65
00:09:49,463 --> 00:09:50,630
תתקדמו.
66
00:09:52,630 --> 00:09:55,338
לא תרצו ללכת פה לאיבוד בלי ליווי.
67
00:09:57,505 --> 00:09:59,046
לשים את זה עם היתר.
68
00:09:59,671 --> 00:10:00,505
חם מדי.
69
00:10:32,296 --> 00:10:34,380
סבלנות...
70
00:10:34,921 --> 00:10:36,921
אנחנו הגברים והנשים של נומנור.
71
00:10:37,005 --> 00:10:41,505
אני מציע שנשים את העבר בצד כרגע,
ונפגין מעט איפוק.
72
00:10:42,296 --> 00:10:45,005
בואי ננסה לא להרגיז אותם.
73
00:10:45,088 --> 00:10:47,421
קפטן. המלכה השליטה עסוקה.
74
00:10:47,505 --> 00:10:50,046
כמו גם המזכיר פרזון. אני מציע ש...
75
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
תכרעי ברך.
76
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
איש לא כורע ברך בנומנור.
77
00:11:25,171 --> 00:11:26,171
סליחה.
78
00:11:28,713 --> 00:11:30,088
דברי, אלפית.
79
00:11:31,838 --> 00:11:33,005
נקבי בשמך.
80
00:11:37,713 --> 00:11:39,838
גלדריאל מהנולדור.
81
00:11:40,838 --> 00:11:44,380
בתו של פינרפין מבית הזהב.
82
00:11:44,463 --> 00:11:48,505
מפקדת צבאות הצפון של המלך העליון, גיל-גלד.
83
00:11:53,630 --> 00:11:54,838
הלברנד.
84
00:11:55,671 --> 00:11:57,546
מארצות הדרום.
85
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
אדם ואלפית, יחדיו?
86
00:12:01,005 --> 00:12:02,213
במסגרת הנסיבות.
87
00:12:02,296 --> 00:12:05,421
אנחנו בני לוויה במקרה. נפגשנו בים הפתוח.
88
00:12:06,255 --> 00:12:09,255
הקפטן שלך חילץ אותנו ממוות ודאי.
89
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
כל שנבקש הוא שנומנור תמשיך ברחמיה,
90
00:12:14,255 --> 00:12:16,796
ויוענק לנו מעבר ימי לארץ התיכונה.
91
00:12:20,213 --> 00:12:22,421
עברו דורות מאז שספינה של נומנור
92
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
הורשתה לצאת למסע כזה מטעמו של אלף.
93
00:12:25,463 --> 00:12:28,880
בזכות האלפים קיבלתם את האי הזה.
94
00:12:28,963 --> 00:12:31,713
לבטח תוכלו לוותר על כמה קרשים והגה.
95
00:12:35,130 --> 00:12:37,963
אבותינו לא קיבלו דבר.
96
00:12:39,671 --> 00:12:43,130
הם שילמו על האי הזה בדם קרוביהם.
97
00:12:43,213 --> 00:12:44,463
הכוונה של האלפית...
98
00:12:44,546 --> 00:12:47,630
אז אם דם הוא מחיר המעבר, אשלם אותו.
99
00:12:48,546 --> 00:12:50,505
אבל כך או אחרת אעזוב.
100
00:12:51,421 --> 00:12:52,921
אני מזמינה אותך לנסות.
101
00:12:53,463 --> 00:12:55,296
אני לא זקוקה להזמנה שלך.
102
00:12:56,088 --> 00:12:58,796
ואת מבזבזת במהירות את הזמנתך.
103
00:12:58,880 --> 00:13:00,546
- שומרים!
- ידידיי.
104
00:13:02,088 --> 00:13:06,213
נדמה לי שעזיבתנו גורמת לכמה סיבוכים.
105
00:13:07,005 --> 00:13:09,338
אולי יהיה עדיף שנישאר...
106
00:13:09,421 --> 00:13:13,130
- נישאר?
- די זמן, מלכה טובה,
107
00:13:13,213 --> 00:13:17,505
כדי שתהיה לך וליועצייך שהות מספקת
לשקול את בקשתנו.
108
00:13:19,463 --> 00:13:21,130
כמה ימים, אולי?
109
00:13:26,005 --> 00:13:30,005
שלושה ימים. והאלפית תוגבל לשטח הארמון.
110
00:13:30,088 --> 00:13:31,630
לא אסכים להיות אסירה.
111
00:13:31,713 --> 00:13:33,421
אעדיף להטיל מום בסוס הרבעה
112
00:13:33,505 --> 00:13:37,338
מאשר לכלוא
את המפקדת הגדולה של צבאות הצפון.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,380
לפיכך, תהיי אורחת של נומנור.
114
00:13:48,671 --> 00:13:49,921
קפטן...
115
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
תודתי לך.
116
00:14:02,421 --> 00:14:03,796
"מלכה טובה"?
117
00:14:04,838 --> 00:14:07,338
ארצות הדרום יהיו שם גם בעוד שלושה ימים.
118
00:14:07,421 --> 00:14:08,588
ותושביהן?
119
00:14:08,671 --> 00:14:10,713
תביטי סביבך. זה גן עדן.
120
00:14:10,796 --> 00:14:12,213
שופע בהזדמנויות.
121
00:14:12,838 --> 00:14:15,505
את באמת מצפה שאזנק איתך בחזרה אל הכבשן?
122
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
זינקת אל הים כדי להציל נפש אחת.
123
00:14:17,921 --> 00:14:19,213
אני מבקשת להציל רבות.
124
00:14:19,296 --> 00:14:22,380
אני מחפש את השלווה שלי
זמן רב מכפי שאת יודעת.
125
00:14:23,171 --> 00:14:26,588
אנא, למען שנינו, תרשי לי להחזיק בה.
126
00:14:31,588 --> 00:14:33,838
ייתכן שקצת שלווה תועיל גם לך.
127
00:14:45,338 --> 00:14:46,838
אבל לכל הפחות...
128
00:14:48,463 --> 00:14:50,671
תשתדלי לא לרכוש אויבים חדשים.
129
00:15:01,046 --> 00:15:03,421
יהיה חכם לפתור את העניין הזה במהירות.
130
00:15:03,505 --> 00:15:04,671
היא רק אלפית אחת.
131
00:15:04,755 --> 00:15:07,005
מפולת יכולה להתחיל מאבן אחת.
132
00:15:07,755 --> 00:15:10,838
לא נרצה שהעננה של אביך תשוב לרחף מעלינו.
133
00:15:12,963 --> 00:15:14,546
תספר לי על הקפטן הזה.
134
00:15:14,630 --> 00:15:16,588
שמו אלנדיל.
135
00:15:17,130 --> 00:15:21,171
במקור משושלת אצולה,
כעת במשמר הימי, אב לבן,
136
00:15:21,255 --> 00:15:24,630
אם זיכרוני אינו מטעני,
שאמור ללכת בעקבותיו לקצונה.
137
00:15:26,088 --> 00:15:27,213
משוך!
138
00:15:28,171 --> 00:15:30,630
ביחד, עכשיו!
139
00:15:40,505 --> 00:15:41,880
משוך!
140
00:15:43,588 --> 00:15:47,421
תצטרכו למתוח מפרש מהר יותר
אם תרצו מקום במשמר שלי!
141
00:15:48,796 --> 00:15:51,463
קדימה, צוערים!
142
00:15:52,213 --> 00:15:54,171
ביחד, עכשיו!
143
00:16:02,880 --> 00:16:05,005
איסילדור...
144
00:16:05,088 --> 00:16:06,255
איסילדור!
145
00:16:07,005 --> 00:16:08,088
איסילדור!
146
00:16:08,755 --> 00:16:13,421
כל צוער שירוויח את מקומו במשמר הימי
147
00:16:13,505 --> 00:16:17,005
יהיה לא סתם מגן של נומנור.
148
00:16:17,088 --> 00:16:18,171
לא את ההוא!
149
00:16:21,630 --> 00:16:22,755
אימרהיל!
150
00:16:22,838 --> 00:16:26,213
לשמאל! למשוך לשמאל!
151
00:16:27,130 --> 00:16:29,213
ולנדיל! אונטמו!
152
00:16:32,130 --> 00:16:32,963
תעזרו! למשוך!
153
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
שיתוף פעולה, צוערים! תחזרו למקומכם!
154
00:16:50,171 --> 00:16:53,713
אין אדון אכזר יותר מהים.
155
00:17:33,088 --> 00:17:35,505
הים תמיד צודק!
156
00:17:36,130 --> 00:17:38,130
הים תמיד צודק!
157
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
אימרהיל המסכן.
158
00:17:44,421 --> 00:17:47,421
סביר שאביו יזרוק אותו מהבית.
159
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
רק במזל איסיל לא מצטרף אליו.
160
00:17:51,005 --> 00:17:51,838
אני?
161
00:17:51,921 --> 00:17:55,171
המחשבות שלך שוב היו בעננים כל היום. מה יש?
162
00:17:55,255 --> 00:17:57,463
אני פשוט להוט לצאת לים. זה הכול.
163
00:17:58,838 --> 00:18:00,838
עוד תשעה ימים. עוד תשעה ימים!
164
00:18:00,921 --> 00:18:03,921
אם נעבור את המבחן הימי,
בעוד ארבע שנים נהיה קצינים.
165
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
כעבור עשור יהיו לנו פקודים.
166
00:18:06,005 --> 00:18:07,963
- אצלי עוד שמונה שנים.
- אולי 18.
167
00:18:08,046 --> 00:18:10,171
איסילדור! אחותך פה.
168
00:18:15,713 --> 00:18:16,880
הינה את.
169
00:18:17,838 --> 00:18:19,505
ברק, ילדי.
170
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
תראו מי הניחה לשם שינוי את מחברת האיור.
171
00:18:21,838 --> 00:18:24,505
לא היית צריכה לבוא עד לכאן
רק כדי לפגוש אותי.
172
00:18:24,588 --> 00:18:26,963
- איסיל, מזנון?
- לא, תלכו אתם.
173
00:18:27,046 --> 00:18:29,546
תמצא אותנו אחר כך, טוב? אל תהיי כמו אחיך.
174
00:18:29,630 --> 00:18:31,588
תוכלי להיות רווקה זקנה כל חייך.
175
00:18:31,671 --> 00:18:32,671
או להיות צעירה.
176
00:18:33,838 --> 00:18:36,921
מה את עושה פה? איפה אבא?
177
00:18:43,546 --> 00:18:47,630
לפי האמונה, כשעלי העץ הלבן נושרים,
178
00:18:47,713 --> 00:18:49,380
זה לא עניין של מה בכך...
179
00:18:51,088 --> 00:18:54,005
אלא דמעותיהם של הוולאר עצמם,
180
00:18:55,671 --> 00:18:59,338
תזכורת חיה שעיניהם
181
00:19:00,838 --> 00:19:04,713
ושיפוטם מופנים אלינו תמיד.
182
00:19:10,505 --> 00:19:12,421
אתה מאמין בזה?
183
00:19:12,505 --> 00:19:15,046
מניסיוני, אין זה חכם לחיות את החיים
184
00:19:15,130 --> 00:19:17,921
בניחוש אותות ומופתים.
185
00:19:21,755 --> 00:19:25,171
"אלנדיל". שם לא שכיח.
186
00:19:26,880 --> 00:19:28,921
מהחופים המערביים, לא כן?
187
00:19:30,213 --> 00:19:31,421
מקורו משם.
188
00:19:31,505 --> 00:19:33,213
אמור נא, מה פירושו?
189
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
זה שאוהב את הכוכבים.
190
00:19:37,213 --> 00:19:39,630
זה לא התרגום היחיד, לא כן?
191
00:19:43,046 --> 00:19:45,255
בלשונם הקדומה של האלדר,
192
00:19:45,963 --> 00:19:47,796
הפירוש יכול להיות "ידיד האלפים".
193
00:19:47,880 --> 00:19:51,130
וכזה אתה? ידיד האלפים?
194
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
אני משרת נאמן של נומנור.
195
00:19:57,171 --> 00:20:00,880
ויחד עם זאת, אף שהאלפים לא רצויים בחופינו
196
00:20:00,963 --> 00:20:03,921
מאז שלטונו של אבי סבו של סבי,
197
00:20:04,005 --> 00:20:07,338
בחרת להפר את התקדים הזה. מדוע?
198
00:20:08,171 --> 00:20:10,505
הים הוא זה שהציב אותה בדרכי.
199
00:20:12,338 --> 00:20:14,005
והים תמיד צודק.
200
00:20:15,046 --> 00:20:16,921
הים לא יכול לבצע בגידה.
201
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
עם כל הכבוד, המלכה השליטה,
202
00:20:24,880 --> 00:20:28,546
בהתחשב בנסיבות,
עשיתי רק מה שסברתי שהוא המעשה הכי זהיר.
203
00:20:29,005 --> 00:20:33,296
אם, אלנדיל, זו באמת משאלתך,
204
00:20:35,546 --> 00:20:39,255
אזי אבקש ממך לספק לי שירות.
205
00:20:58,255 --> 00:21:01,171
נומנור
206
00:21:02,921 --> 00:21:04,463
הים המפריד
207
00:21:08,255 --> 00:21:10,630
ארצות הדרום
208
00:21:42,171 --> 00:21:44,755
המעברים מגיעים עד להורדרן.
209
00:21:46,338 --> 00:21:47,505
ייתכן שמעבר לשם.
210
00:21:48,588 --> 00:21:51,088
ככה הם בוודאי חמקו מאיתנו.
211
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
והאופן שבו הם מתגוננים מפני אור השמש.
212
00:21:57,505 --> 00:21:59,421
הם מחפשים משהו.
213
00:22:00,796 --> 00:22:02,630
נשק כלשהו, אולי?
214
00:22:02,713 --> 00:22:04,005
איני יודע.
215
00:22:04,713 --> 00:22:07,046
אבל הם בוזזים כפר אחרי כפר,
216
00:22:07,755 --> 00:22:10,380
יגעים מדי לילה למצוא את זה למען מנהיגם.
217
00:22:10,755 --> 00:22:13,505
זה שהאורקים מדברים אודותיו בהערצה כמעט,
218
00:22:13,588 --> 00:22:17,046
אפילו יראת כבוד,
אילו היו האורקים מסוגלים לזה.
219
00:22:17,546 --> 00:22:20,046
נדמה שיש למורגות' יורש.
220
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
"אדר".
221
00:22:24,338 --> 00:22:27,546
למה האורקים קוראים למנהיג שלהם
במונח של אלפים?
222
00:22:27,630 --> 00:22:30,588
נטען שהיו לסאורון שמות רבים בימים עברו.
223
00:22:30,671 --> 00:22:32,338
אולי זה אחד מהם.
224
00:22:32,421 --> 00:22:35,046
יש פה יותר פועלים מכפי שאנחנו רואים.
225
00:22:36,088 --> 00:22:38,171
בהזדמנות הראשונה של אחד מכם
226
00:22:38,255 --> 00:22:40,755
להעיף מבט מעל לשוחה, תנצלו אותה.
227
00:22:40,838 --> 00:22:42,463
תאתרו את שורת העצים הכי קרובה,
228
00:22:42,546 --> 00:22:45,463
וכשהשמש בשיאה, ננסה לברוח.
229
00:22:45,546 --> 00:22:47,630
אם אפילו אחד מאיתנו יגיע הביתה,
230
00:22:47,713 --> 00:22:49,463
נוכל לשוב עם תגבורת,
231
00:22:49,546 --> 00:22:53,046
ונטאטא את האויב מהאדמות הללו
כמו מלח מהשולחן.
232
00:22:54,046 --> 00:22:57,796
לסתום את הפה ולחפור, אלף!
233
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
- השורשים חוסמים את דרכנו.
- אז תעקרו אותם.
234
00:23:01,755 --> 00:23:05,838
תעקרו את כל העץ המסריח!
235
00:23:05,921 --> 00:23:09,671
כריתת עץ תאט את ההתקדמות שלנו. נעקוף אותם.
236
00:23:09,755 --> 00:23:13,338
תנסה, אלף. ואחרוץ את גבך.
237
00:23:17,171 --> 00:23:20,838
העץ הזה נבט מהאדמה זמן רב לפני שזחלתם
238
00:23:20,921 --> 00:23:22,921
מהמקום הארור שבו גדלתם.
239
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
הוא זכה במקומו באדמות הללו.
240
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
יפה, אלף.
241
00:23:33,755 --> 00:23:34,963
יפה מאוד.
242
00:23:39,588 --> 00:23:41,463
הפגנת חוזק.
243
00:23:42,380 --> 00:23:46,755
הרגע זיכית את היחידה שלך בקצבת מים.
244
00:23:49,921 --> 00:23:51,088
אל תפחד.
245
00:23:52,296 --> 00:23:53,671
אתה לבטח צמא.
246
00:24:26,255 --> 00:24:27,463
בבקשה...
247
00:25:29,255 --> 00:25:30,921
עץ.
248
00:25:31,046 --> 00:25:33,880
די!
249
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
אכרות אותו.
250
00:25:38,046 --> 00:25:39,380
אני אכרות אותו!
251
00:26:33,380 --> 00:26:35,630
תודיע לפרזון שהיא ברחה.
252
00:26:35,713 --> 00:26:36,963
אני הודעתי לו בפעם שעברה.
253
00:26:37,046 --> 00:26:38,296
זה היה כלב.
254
00:26:45,046 --> 00:26:47,588
אז אמרתי לו לא להגיע ואז הוא... (ברקע)
255
00:27:00,713 --> 00:27:02,796
יהיה חכם יותר לגנוב מפרשית.
256
00:27:04,380 --> 00:27:06,880
בסירת המשוטים בקושי תצאי מהנמל.
257
00:27:06,963 --> 00:27:10,546
אני מבטיחה לך שזה שיפור מהמסע הקודם שלי.
258
00:27:10,630 --> 00:27:12,505
בכל זאת. לא ארשה לך לקחת אותה.
259
00:27:13,171 --> 00:27:14,630
לצערי, המלכה מינתה אותי
260
00:27:14,713 --> 00:27:18,213
לוודא שלא תגרמי תקלות נוספות.
261
00:27:18,296 --> 00:27:20,171
אני סבור שהיא ראתה בזה עונש.
262
00:27:20,255 --> 00:27:23,088
אם כך, לה ולי יש משהו במשותף בכל זאת.
263
00:27:23,171 --> 00:27:25,338
שתינו מצטערות שהבאת אותי הנה.
264
00:27:26,838 --> 00:27:29,005
אסתכן עם סירת המשוטים.
265
00:27:29,546 --> 00:27:33,338
לא תיוותר לי ברירה אלא לקרוא לשומרייך.
266
00:27:34,130 --> 00:27:37,088
נניח שהמילים לא יצאו בכלל מגרונך?
267
00:27:38,796 --> 00:27:40,880
נניח שהן יצאו.
268
00:27:40,963 --> 00:27:44,921
את תשובי לארמון בשלשלאות,
רחוקה עוד יותר מיעדך.
269
00:27:45,005 --> 00:27:50,671
מיהו בן התמותה שמדבר אליי
כאילו יש לו מושג קלוש מי אני?
270
00:27:52,421 --> 00:27:57,130
יש לי בת שרצה מהר, ובן שרץ על עיוור.
271
00:27:58,963 --> 00:28:01,630
עינייך דומות עד מאוד לעיניהם.
272
00:28:01,713 --> 00:28:05,088
לאן אני רצה ואיך אני רצה לשם,
זה לא עניינך.
273
00:28:05,171 --> 00:28:08,921
כל מקום עדיף על המקום הזה,
שבו אני שנואה על כולם.
274
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
אז תקרא לשומרים שלך, או תזוז מדרכי.
275
00:28:14,421 --> 00:28:18,546
את לא שנואה על כולם, גברתי.
276
00:28:20,296 --> 00:28:22,880
אתה דובר את שפת האלפים?
277
00:28:22,963 --> 00:28:25,046
רבים דוברים אותה במקום שבו גדלתי.
278
00:28:26,046 --> 00:28:28,380
עדיין מלמדים אותה בהיכל תורתנו.
279
00:28:28,463 --> 00:28:31,963
עדיין מסתתים אותה על פסלים ברחבי העיר,
אם תסתכלי בקפידה.
280
00:28:32,046 --> 00:28:34,338
מה המרחק להיכל תורתכם?
281
00:28:34,421 --> 00:28:35,963
רכיבה של רבע יום.
282
00:28:37,088 --> 00:28:38,338
מה את מחפשת?
283
00:28:40,046 --> 00:28:41,296
אמרת "רכיבה"?
284
00:29:50,796 --> 00:29:54,880
תשמע לי, אין אדם באי
שמכיר את המלאכה טוב ממני.
285
00:29:54,963 --> 00:29:58,671
אגרוף פחם אם צריך, אגדע עצים,
286
00:29:58,755 --> 00:30:01,255
אייצר למענך עוגן, חינם אין כסף,
287
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
עמיד יותר מכל מה שראית מעודך. איך זה?
288
00:30:06,838 --> 00:30:08,505
באתי לפתוח דף חדש.
289
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
תן לי את ההזדמנות. בבקשה.
290
00:30:14,046 --> 00:30:15,463
ולא אשכח את זה.
291
00:30:16,213 --> 00:30:17,838
יש לך לב אמיץ, נערי.
292
00:30:19,171 --> 00:30:23,546
אבל עד שתרוויח את סמל הגילדה,
אסור לך לחשל פלדה בנומנור.
293
00:30:29,880 --> 00:30:31,130
זה הוא, לא?
294
00:30:32,171 --> 00:30:34,421
הברנש שהפליג הנה עם האלפית?
295
00:30:35,796 --> 00:30:37,046
זה אתה, לא?
296
00:30:37,671 --> 00:30:39,630
בהחלט נראה כך.
297
00:30:40,171 --> 00:30:42,380
- תזכיר לי איך קוראים לך?
- תלוי.
298
00:30:43,921 --> 00:30:45,171
תלוי במה?
299
00:30:46,546 --> 00:30:47,963
בקרבה בינינו.
300
00:30:56,088 --> 00:30:58,671
ומה הקרבה בינך לבין האלפית?
301
00:31:02,296 --> 00:31:04,296
יש לך מזל, איש שפל.
302
00:31:04,963 --> 00:31:07,755
הפלגה חינם לאי שלנו, אוכל מהמזון שלנו,
303
00:31:07,838 --> 00:31:09,380
שותה מהשיכר שלנו...
304
00:31:10,296 --> 00:31:11,963
מה הדבר הבא שתיקח?
305
00:31:12,588 --> 00:31:14,963
את אדמותינו? את עיסוקנו?
306
00:31:15,046 --> 00:31:16,671
אל תשכח את נשותיכם.
307
00:31:19,671 --> 00:31:21,380
תראו איזה פה יש לו.
308
00:31:24,421 --> 00:31:27,838
אולי הוא והאלפית לא כל כך קרובים.
309
00:31:29,255 --> 00:31:33,671
אהמר שהיא תעדיף מישהו מיוחס יותר.
310
00:31:37,380 --> 00:31:39,963
אתה צודק...
311
00:31:41,338 --> 00:31:42,796
הריני.
312
00:31:42,880 --> 00:31:44,546
אורח באי שלכם,
313
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
ולא הפגנתי כלפיכם טיפת הכרת תודה.
314
00:31:48,713 --> 00:31:50,255
מה תגידו על זה?
315
00:31:51,505 --> 00:31:53,296
המשקאות הבאים על חשבוני!
316
00:32:01,046 --> 00:32:03,046
אתה לא כל כך גרוע, איש שפל.
317
00:32:04,546 --> 00:32:06,630
אם כך, כדאי שאפרוש
318
00:32:06,713 --> 00:32:09,546
כל זמן שדעתך עליי טובה.
319
00:32:09,630 --> 00:32:13,213
גברים, גברות, היו שלום!
320
00:32:34,130 --> 00:32:35,296
היי, איש שפל!
321
00:32:40,588 --> 00:32:42,671
באמת חשבת שלא אשים לב?
322
00:32:45,338 --> 00:32:47,963
חשבתי ששווה לנסות.
323
00:32:49,380 --> 00:32:50,796
קח אותו.
324
00:32:51,963 --> 00:32:53,213
אני לא רוצה צרות.
325
00:32:55,421 --> 00:32:57,171
קצת מאוחר לזה, לא?
326
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
לדעתי, כן.
327
00:33:17,005 --> 00:33:20,005
בבקשה. אל תעשה את זה.
328
00:33:23,046 --> 00:33:24,963
למה לא? איש שפל!
329
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
לך.
330
00:33:52,338 --> 00:33:53,796
תקרא לי הלברנד.
331
00:33:57,713 --> 00:33:58,921
לכאן.
332
00:34:21,671 --> 00:34:24,588
אנחנו מחפשים כל מידע שיש על זה.
333
00:34:24,671 --> 00:34:26,338
אעיף מבט.
334
00:34:41,630 --> 00:34:45,463
לא אמרת שהיכל התורה נאצר בידי אלרוס עצמו.
335
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
הוא מרשים למדי.
336
00:34:49,755 --> 00:34:50,921
כמובן...
337
00:34:53,380 --> 00:34:54,630
הכרת את אלרוס.
338
00:34:54,713 --> 00:34:56,255
אישיות לא שגרתית.
339
00:34:56,796 --> 00:34:59,213
אבל תמיד הייתי קרובה יותר לאחיו.
340
00:35:02,005 --> 00:35:03,255
מרשים.
341
00:35:04,005 --> 00:35:05,838
תודה שהבאת אותי הנה.
342
00:35:06,755 --> 00:35:08,088
תודי למלכנו הקודם.
343
00:35:09,046 --> 00:35:12,921
בזכותו, המקום הזה לא נחרב.
344
00:35:13,880 --> 00:35:15,546
הוא היה נאמן לאלפים?
345
00:35:18,713 --> 00:35:20,255
עודו נאמן.
346
00:35:20,338 --> 00:35:22,588
הדחנו אותו מכסו בשל כך.
347
00:35:23,421 --> 00:35:26,046
אומרים שהוא מבלה את ימיו במגדל כעת.
348
00:35:26,921 --> 00:35:28,838
גולה בממלכתו שלו.
349
00:35:36,005 --> 00:35:36,838
הינה.
350
00:35:42,130 --> 00:35:43,546
מה זה?
351
00:35:44,171 --> 00:35:48,755
תיאור של מרגל אנושי שחולץ מצינוק של האויב.
352
00:35:50,505 --> 00:35:53,380
הוא שרטט את זה. תיעוד מיקומו של המגדל.
353
00:35:57,213 --> 00:35:59,880
חכה רגע. אני כנראה עיוורת.
354
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
זה לא חותם.
355
00:36:10,796 --> 00:36:12,963
זו מפה של ארצות הדרום.
356
00:36:14,296 --> 00:36:15,921
זה כמו שהלברנד אמר.
357
00:36:16,005 --> 00:36:17,296
והכיתוב?
358
00:36:19,088 --> 00:36:20,546
זוהי השפה השחורה.
359
00:36:23,921 --> 00:36:27,130
זה עוסק לא רק במקום אלא בתוכנית.
360
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
תוכנית שלפיה תיווצר ממלכה משלהם,
361
00:36:33,505 --> 00:36:38,338
שבה הרשע לא רק ישרוד אלא ישגשג.
362
00:36:39,255 --> 00:36:42,505
תוכנית שתופעל במקרה שמורגות' יובס.
363
00:36:46,005 --> 00:36:47,171
בידי יורשו.
364
00:36:47,671 --> 00:36:48,796
גלדריאל.
365
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
המצב חמור משדמיינתי.
366
00:36:57,713 --> 00:37:00,380
אם כך, ארצות הדרום בסכנה חמורה.
367
00:37:00,463 --> 00:37:03,255
אם סאורון אכן שב,
368
00:37:04,671 --> 00:37:08,588
ארצות הדרום הן רק ההתחלה.
369
00:38:06,671 --> 00:38:08,338
אף אחד לא סוטה מהדרך.
370
00:38:08,421 --> 00:38:09,963
ואף אחד לא הולך לבד.
371
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
נכון.
372
00:38:11,130 --> 00:38:12,630
אף אחד לא סוטה מהדרך.
373
00:38:12,963 --> 00:38:14,963
ואף אחד לא הולך לבד.
374
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
אף אחד לא סוטה מהדרך.
375
00:38:17,046 --> 00:38:19,838
קדימה.
- ואף אחד לא הולך לבד.
376
00:38:19,921 --> 00:38:21,838
אף אחד לא סוטה מהדרך.
377
00:38:21,921 --> 00:38:23,796
ואף אחד לא הולך לבד.
378
00:38:24,380 --> 00:38:25,963
אף אחד לא סוטה מהדרך.
379
00:38:26,046 --> 00:38:28,088
ואף אחד לא הולך לבד.
380
00:38:28,755 --> 00:38:30,713
אף אחד לא סוטה מהדרך.
381
00:38:30,796 --> 00:38:32,255
ואף אחד לא הולך לבד.
382
00:38:33,255 --> 00:38:34,630
אף אחד לא סוטה מהדרך.
383
00:38:34,713 --> 00:38:37,463
אז זה לא השתפר.
(ואף אחד לא הולך לבד)
384
00:38:37,546 --> 00:38:39,630
אף אחד לא סוטה מהדרך.
385
00:38:39,713 --> 00:38:41,380
ואף אחד לא הולך לבד.
386
00:38:41,463 --> 00:38:42,713
(אף אחד לא סוטה מהדרך)
387
00:38:43,130 --> 00:38:45,755
לא נוכל לסחוב את העגלה בלעדיך.
388
00:38:47,796 --> 00:38:50,005
יותירו אותנו מאחור.
389
00:38:50,088 --> 00:38:52,838
מעולם לא הותירו שום ברנדיפוט מאחור.
390
00:39:01,963 --> 00:39:03,880
אחרי שאיבדתי את רוז,
391
00:39:06,171 --> 00:39:11,005
הרגשתי כאילו הגלגלים תחתיי התפרקו.
392
00:39:14,671 --> 00:39:17,630
ואז ראיתי אותך בדשא.
393
00:39:18,463 --> 00:39:19,880
ממש בקרחת היער הזאת.
394
00:39:22,046 --> 00:39:24,671
היית יפה כל כך באותו יום.
395
00:39:26,088 --> 00:39:27,838
ובן רגע,
396
00:39:28,380 --> 00:39:32,880
ידעתי שאזדקן איתך, מריגולד.
397
00:39:40,088 --> 00:39:41,796
אנחנו נגיע אל המטע.
398
00:39:43,463 --> 00:39:44,713
כולנו?
399
00:39:46,130 --> 00:39:47,421
כולנו.
400
00:39:47,505 --> 00:39:48,796
איך?
401
00:39:50,255 --> 00:39:52,671
אני אשאר בקדמת השיירה.
402
00:39:54,005 --> 00:39:55,671
ונורי איתנו.
403
00:39:55,755 --> 00:39:59,963
לא! ברגע שהילדה הזאת מתעקשת על משהו,
404
00:40:01,963 --> 00:40:03,380
דבר לא יעצור בעדה.
405
00:40:19,421 --> 00:40:20,963
תניחי כפה אחת על הספר הזה,
406
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
וסדוק ישתמש בעורך לכריכת הספר!
407
00:40:23,796 --> 00:40:26,380
יש לך רעיון טוב יותר? מחר הנדידה.
408
00:40:26,463 --> 00:40:28,546
אם תרצי לעזור לו למצוא את הכוכבים,
409
00:40:28,630 --> 00:40:30,171
הסיכוי הכי טוב שלנו הוא בספר.
410
00:40:30,255 --> 00:40:31,880
אני לא רוצה לעזור לו.
411
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
הוא ענק עם מזג הפכפך,
שלפעמים רוצח גחליליות.
412
00:40:37,421 --> 00:40:38,255
זו הייתה תאונה.
413
00:40:38,338 --> 00:40:41,005
לטעמי, המעשה הסביר היחיד
הוא לצייד אותו במזון,
414
00:40:41,088 --> 00:40:44,255
לכוון אותו לכפר האנושי
הקרוב ביותר ו"דרך צלחה".
415
00:40:44,338 --> 00:40:46,630
- הוא לא שייך לשם.
- לאן הוא שייך?
416
00:40:46,713 --> 00:40:50,338
- זה מה שאני מנסה לגלות.
- למה זו בעיה שלך?
417
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
למה להסתכן למענו יותר מכפי שכבר הסתכנת?
418
00:40:55,005 --> 00:40:56,880
יש שכל בראש, פופי, ויש שכל בלב.
419
00:40:56,963 --> 00:40:58,796
יש שכל בריא ויש שכל רפה.
420
00:40:58,880 --> 00:41:01,755
ואם אזל לך הראשון, תשאלי משלי.
421
00:41:01,838 --> 00:41:04,338
אעדיף לשאול מפת כוכבים מהספר, במקום זה.
422
00:41:04,421 --> 00:41:07,630
ואת תעזרי לי.
או שתעדיפי שייפלט לי בפני מלבה
423
00:41:07,713 --> 00:41:09,963
שאת שמת לה ערברבה בקרם לבהונות?
424
00:41:11,880 --> 00:41:13,296
אני אשמור.
425
00:41:15,005 --> 00:41:16,338
יופי.
426
00:41:35,255 --> 00:41:38,088
אתה לא אמור לשאת נאום כעת, מר בורוז?
427
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
בהחלט. עליי להביא אותו מהעגלה שלי.
428
00:41:40,255 --> 00:41:42,921
רעיון טוב. תעשה את זה.
תביא אותו מהעגלה שלך!
429
00:41:54,046 --> 00:41:56,755
"רגליים נינוחות ועגלות מלאות"?
430
00:41:57,338 --> 00:41:58,921
לא...
431
00:42:00,296 --> 00:42:02,755
לא...
432
00:42:15,630 --> 00:42:18,505
"עגלות מלאות וקיבות מלאות עוד יותר".
433
00:42:29,130 --> 00:42:30,338
מר בורוז!
434
00:42:30,421 --> 00:42:31,588
מה עכשיו?
435
00:42:31,671 --> 00:42:34,671
לא, פשוט, כולם מחכים.
436
00:42:35,921 --> 00:42:37,505
לא זקוק ליד ימינך?
437
00:42:38,296 --> 00:42:40,296
חן-חן. כמעט סיימתי.
438
00:42:41,546 --> 00:42:43,338
התחלת ברגל שמאל?
439
00:42:44,713 --> 00:42:45,671
רק קצת משמאל?
440
00:42:46,255 --> 00:42:48,338
פשוט תגידי להם שאני כמעט מוכן.
441
00:42:48,421 --> 00:42:51,463
בסדר. לא! כלומר, שמאל, כן. לא. אני...
442
00:42:51,546 --> 00:42:53,796
אומר להם מייד. אגש ישר.
443
00:42:56,171 --> 00:42:58,963
תירגעי וקחי לך עוגת ערמונים.
444
00:43:00,505 --> 00:43:01,921
איזו ילדה משונה.
445
00:43:21,130 --> 00:43:25,755
בני הרפוט הנעימים והנכבדים ביותר.
446
00:43:31,671 --> 00:43:34,005
עונה נוספת חלפה בקרחת היער הזו,
447
00:43:34,796 --> 00:43:38,005
והותירה אותנו עם עגלות מלאות
וקיבות מלאות עוד יותר.
448
00:43:38,588 --> 00:43:41,713
חלקן מלאות מאחרות, אם להיות כן.
449
00:43:43,546 --> 00:43:44,671
מה עוד...
450
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
הירח מלא עד מאוד,
451
00:43:46,338 --> 00:43:49,838
אז תבחרו בקפידה
את מקום ההשתובבות שלכם אחר כך.
452
00:43:49,921 --> 00:43:53,630
כל המחנה יראה את זה,
ואף אחד לא מעוניין בזה.
453
00:43:55,046 --> 00:43:56,671
אני רק מתלוצץ איתכם.
454
00:43:56,755 --> 00:44:00,338
ועכשיו, לפני שנתחיל במסענו הבא,
455
00:44:01,671 --> 00:44:04,838
ניזכר באלו מהנדידות הקודמות,
456
00:44:06,796 --> 00:44:08,755
- שנותרו מאחור.
- כה לחי.
457
00:44:08,838 --> 00:44:12,588
ואם בן הרפוט כלשהו
ייוותר מאחור בנדידה הזאת,
458
00:44:13,296 --> 00:44:16,088
גם אותו נישא עימנו
459
00:44:16,171 --> 00:44:19,005
בליבנו ובזיכרוננו.
460
00:44:24,588 --> 00:44:27,671
בחיים, לא נוכל לחכות להם.
461
00:44:29,630 --> 00:44:34,630
אבל פה, כעת, אנחנו מזמינים למחיצתנו את...
462
00:44:43,546 --> 00:44:45,005
מיילס ברייטאפל.
463
00:44:48,088 --> 00:44:50,588
תקוע במעבר ההר המושלג.
464
00:44:50,671 --> 00:44:52,171
אנחנו מחכים לך.
465
00:44:56,755 --> 00:44:58,171
צ'אנס פראודפלו.
466
00:45:00,755 --> 00:45:02,296
יארו פראודפלו.
467
00:45:04,171 --> 00:45:07,463
סטרפ, דיואיס,
468
00:45:09,338 --> 00:45:11,046
לינסיד פראודפלו.
469
00:45:12,880 --> 00:45:15,546
נספו בסחף ביום חורף גשום.
470
00:45:16,130 --> 00:45:17,838
- אנחנו מחכים לכם.
- אנחנו מחכים לכם.
471
00:45:28,171 --> 00:45:29,713
דפודיל בורוז.
472
00:45:31,755 --> 00:45:32,838
זאבים.
473
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
- אנחנו מחכים לך.
- אנחנו מחכים לך.
474
00:45:38,046 --> 00:45:41,713
דרודה באמבלי.
היא אכלה גרגרי סורבוס צהובים.
475
00:45:41,796 --> 00:45:42,880
אנחנו מחכים לך.
476
00:46:10,713 --> 00:46:12,296
בלובו בולג'רבק.
477
00:46:13,005 --> 00:46:14,088
דבורים.
478
00:46:17,255 --> 00:46:19,588
כולנו אהבנו אותו, אבל הוא היה טמבל.
479
00:46:20,588 --> 00:46:21,963
אנחנו מחכים לך.
480
00:46:24,796 --> 00:46:28,505
מא האמבלי. יצרה פסל...
481
00:46:41,713 --> 00:46:43,296
אנחנו מחכים לך.
482
00:47:31,963 --> 00:47:33,171
נורי?
483
00:47:54,630 --> 00:47:57,213
שיקרת, גנבת,
484
00:47:57,296 --> 00:47:59,921
הבאת זר מסוכן אל קרבנו.
485
00:48:00,005 --> 00:48:01,130
והיא שיקרה.
486
00:48:01,213 --> 00:48:03,380
- הוא כבר אמר את זה.
- טוב, היא שיקרה.
487
00:48:03,463 --> 00:48:06,088
אבל לא, הוא היה אבוד. פצוע.
488
00:48:06,171 --> 00:48:08,755
מה הייתי אמורה לעשות? להשאיר אותו שם?
489
00:48:08,838 --> 00:48:12,963
עליך להודות, סדוק, שזה די יוצא דופן.
490
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
שמעת אי פעם על יצורים שנופלים מהכוכבים?
491
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
שמעתי על יצורים שנהפכו לכוכבים.
492
00:48:19,880 --> 00:48:21,463
מעולם לא ההפך.
493
00:48:22,505 --> 00:48:23,713
זה מטריד מאוד.
494
00:48:23,796 --> 00:48:25,671
אבל מה לגבי הכוכבים שעל הדף?
495
00:48:25,755 --> 00:48:27,130
מה כתוב על הפירוש שלהם?
496
00:48:27,255 --> 00:48:31,338
לא כלום. כל הדפים נשרפו.
למה לא טרחת לקרוא אותם?
497
00:48:31,421 --> 00:48:33,130
חשבתי שיהיה לנו זמן אחר כך.
498
00:48:33,213 --> 00:48:34,546
מיהם "לנו"?
499
00:48:36,838 --> 00:48:40,088
אף אחד. רק אני. הוא ידיד שלי.
500
00:48:40,171 --> 00:48:42,046
אנחנו לא צריכים ידידים, ילדה.
501
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
אנחנו צריכים לשרוד.
502
00:48:44,255 --> 00:48:47,046
בלי ידידים, לשם מה אנחנו שורדים?
503
00:48:47,130 --> 00:48:50,421
"בני הרפוט קטנים וטובים,
נצמדים לדרך, נמלטים מכל סכנה,"
504
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
חס וחלילה, שלא נחקור משהו חדש לשם שינוי!
505
00:48:53,088 --> 00:48:54,796
אלנור קלאמרק ברנדיפוט!
506
00:48:55,838 --> 00:48:58,338
מנהגינו שמרו עלינו בחיים אלפי שנים.
507
00:48:59,630 --> 00:49:01,713
החוקים שלנו ברורים.
508
00:49:01,796 --> 00:49:07,546
כל בן הרפוט שמפר אותם יסולק מהשיירה.
509
00:49:12,380 --> 00:49:16,755
החוקים שלנו אכן ברורים. אבל...
510
00:49:22,463 --> 00:49:24,088
מיס ברנדיפוט צעירה.
511
00:49:24,713 --> 00:49:28,421
על השיער שעל בהונותיה לצמוח
כמו גם השכל בין אוזניה.
512
00:49:29,338 --> 00:49:31,588
מחר נצא כמתוכנן.
513
00:49:34,505 --> 00:49:36,713
והעגלה של ברנדיפוט תצטרף אלינו.
514
00:49:39,171 --> 00:49:40,838
בסוף השיירה.
515
00:49:40,921 --> 00:49:42,713
- בסוף?
- בסוף.
516
00:49:42,796 --> 00:49:45,296
חכה, חכה, חכה שבריר שנייה, סדוק.
517
00:49:45,421 --> 00:49:47,296
עלינו לדון בזה.
518
00:49:47,380 --> 00:49:51,588
אתה מתכוון בקצה הסוף, או באמצע הסוף?
519
00:49:51,671 --> 00:49:53,421
אני מתכוון בסוף.
520
00:49:55,380 --> 00:49:59,463
כבר יכולת לחתום את שמנו
בספר הנותרים מאחור.
521
00:50:02,421 --> 00:50:04,338
יש סיבה שהוא הגיע אלינו.
522
00:50:05,296 --> 00:50:06,546
בכנות, נורי.
523
00:50:08,088 --> 00:50:09,880
את מוצאת בזה גורל?
524
00:50:12,005 --> 00:50:15,630
את חושבת שהכוכבים ירדו ונגעו בך?
זה העניין?
525
00:50:15,713 --> 00:50:18,630
את חושבת שאת מיוחדת? את רק ילדה.
526
00:50:20,463 --> 00:50:22,796
אני יודעת שאני לא מיוחדת.
527
00:50:23,755 --> 00:50:27,630
אני יודעת שאני רק בת הרפוט קטנה
בעולם הגדול והרחב.
528
00:50:28,213 --> 00:50:29,880
אבל הוא מיוחד.
529
00:50:31,630 --> 00:50:33,130
אני חשה בזה.
530
00:50:36,046 --> 00:50:37,630
ילדתי היקרה.
531
00:50:39,338 --> 00:50:41,880
ליבך היה מאז ומעולם כשל אביך.
532
00:50:43,046 --> 00:50:46,255
אבל הפרח הכי גבוה נגזם.
533
00:50:48,130 --> 00:50:49,546
הגיע הזמן לארוז.
534
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
אוי לא!
535
00:51:08,380 --> 00:51:10,171
את תמותי, מלכה!
536
00:51:10,255 --> 00:51:13,005
לא, לא!
537
00:51:13,088 --> 00:51:14,171
- הכנעתי אותך.
- לא!
538
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
גלדריאל, לא!
539
00:51:16,421 --> 00:51:17,630
גלדריאל?
540
00:51:18,255 --> 00:51:20,338
גלדריאל הידועה? אימת האורקים?
541
00:51:20,421 --> 00:51:23,630
לא משנה איזו אימה היא. למה היא בנומנור?
542
00:51:25,421 --> 00:51:27,588
ממתינה לספינה לארץ התיכונה.
543
00:51:28,796 --> 00:51:33,130
המלכה השליטה העלתה את דרגתי למפקד המשמר,
כדי לעקוב אחריה בינתיים.
544
00:51:33,213 --> 00:51:35,505
הבאת אלפית, אז מיריאל קידמה אותך?
545
00:51:35,588 --> 00:51:37,463
מי יזכה ללוות אותה בחזרה?
546
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
אתה מחפש קידום, צוער?
547
00:51:40,505 --> 00:51:42,046
תשעה ימים עד למבחן הימי.
548
00:51:42,130 --> 00:51:43,296
- תגיד לו.
- אתה מוכן?
549
00:51:43,921 --> 00:51:46,838
אני חושש שקרובינו מהצפון הרשו לעצמם
550
00:51:46,921 --> 00:51:49,838
להזמין את עצמם למשתה כדי להיפרד ממך.
551
00:51:49,921 --> 00:51:53,130
- אני מניח שזה בסדר?
- חשבתי אולי לדחות אותו.
552
00:51:55,463 --> 00:51:57,921
- לדחות?
- אולי רק לעונה.
553
00:52:00,380 --> 00:52:01,963
ידעת על זה?
554
00:52:02,046 --> 00:52:06,088
אני מקשיבה לו מדי פעם,
אז, כן, היו לי חשדות.
555
00:52:06,171 --> 00:52:07,796
ולא טרחת לספר לי על זה?
556
00:52:07,880 --> 00:52:10,380
- אני רק חושב על זה.
- דיברתי עם אאריין.
557
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
לאחרונה היו לי מטלות משלי, אבא.
558
00:52:13,046 --> 00:52:15,921
האם זה כה טרגי?
אנאריון אמר לי שאתה דחית פעמיים...
559
00:52:16,005 --> 00:52:18,255
אנאריון? מה אחיך קשור לזה?
560
00:52:18,338 --> 00:52:20,755
- אין קשר.
- נו, טיפה יותר משום קשר.
561
00:52:21,921 --> 00:52:23,171
תודה.
562
00:52:26,463 --> 00:52:27,713
אללי.
563
00:52:31,671 --> 00:52:33,171
אומר לך מה שאמרתי לו.
564
00:52:34,796 --> 00:52:37,630
אין לנו דבר בחופים המערביים.
565
00:52:38,838 --> 00:52:40,671
העבר מת.
566
00:52:41,505 --> 00:52:44,088
או שנתקדם הלאה או שנמות איתו.
567
00:52:47,005 --> 00:52:50,921
אתה חושב שהיה קל לשכנע
את הקצין שאתה מתאים לתפקיד?
568
00:52:51,005 --> 00:52:51,921
מעולם לא התבקשת.
569
00:52:52,005 --> 00:52:54,755
כן, ביקשת, כשנקלעת למריבה עם שומרי המלכה.
570
00:52:54,838 --> 00:52:57,296
- הם התחילו!
- נזרקת מאימוני הסייסות שלך.
571
00:52:57,380 --> 00:52:58,463
לא באשמתי!
572
00:52:58,546 --> 00:53:01,963
- בעצם, איסיל צודק, זה לא...
- לא דיברתי אלייך!
573
00:53:04,630 --> 00:53:06,588
- תסלח לי, קפטן.
- מה?
574
00:53:07,005 --> 00:53:09,171
הודעה לבתך, אאריין.
575
00:53:21,921 --> 00:53:23,546
אני יודע שיש לך ספקות, בני.
576
00:53:26,296 --> 00:53:30,546
אבל לא תוכל להאמין שאני רוצה את טובתך?
577
00:53:32,630 --> 00:53:37,338
לאזורים הימיים בעולמנו
יש דרך לרפא גם את הפצעים הכי עמוקים.
578
00:53:38,463 --> 00:53:40,046
כמו שהם ריפאו את פצעיך?
579
00:53:46,171 --> 00:53:50,255
בעוד תשעה ימים,
כשיתחיל המבחן הימי והספינה תפליג,
580
00:53:50,338 --> 00:53:51,838
אתה תהיה עליה.
581
00:53:52,755 --> 00:53:54,880
- אבא.
- מה קרה?
582
00:53:56,171 --> 00:53:57,380
התקבלתי כשוליה.
583
00:53:57,963 --> 00:54:00,463
התקבלתי לגילדת הבנאים.
584
00:54:00,546 --> 00:54:03,671
איך? חשבתי שהגילדה אף פעם לא שוקלת שוב.
585
00:54:03,755 --> 00:54:05,921
איסילדור שכנע אותי להירשם שוב.
586
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
איסילדור שכנע אותך?
587
00:54:25,755 --> 00:54:27,880
איך מתקדם החיפוש אחר שלווה?
588
00:54:29,130 --> 00:54:30,921
טוב מהמצופה.
589
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
מה קרה?
590
00:54:33,380 --> 00:54:34,838
מחלוקת לגבי אישה.
591
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
הלברנד.
592
00:54:36,838 --> 00:54:38,046
אל תתחילי.
593
00:54:38,171 --> 00:54:40,171
אתה לא שייך לאי הזה.
594
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
אם אחד מאיתנו לא שייך הנה, אלפית, זו את.
595
00:54:44,213 --> 00:54:46,171
אני כבר לא כל כך בטוחה בזה.
596
00:54:46,838 --> 00:54:48,838
אבל אני משוכנעת בדבר אחד.
597
00:54:50,588 --> 00:54:52,671
אתה יותר מכפי שאתה טוען.
598
00:54:52,755 --> 00:54:54,838
מצאתי את זה בהיכל התורה./ בהיכל הידע
599
00:55:09,421 --> 00:55:12,963
מוזר. אני מצאתי את זה על איש מת.
600
00:55:13,671 --> 00:55:15,505
חשבתי שהדפוס הולם אותי.
601
00:55:18,505 --> 00:55:19,880
לפני יובלות,
602
00:55:20,796 --> 00:55:22,963
אדם שנשא את הסימן הזה
603
00:55:23,046 --> 00:55:26,755
איחד את השבטים הפזורים
של ארצות הדרום תחת דגל אחד.
604
00:55:28,046 --> 00:55:30,963
אותו דגל שעשוי לאחד אותם שוב היום.
605
00:55:31,046 --> 00:55:34,463
נגד הרוע שמבקש לתבוע כעת את אדמותיהם.
606
00:55:37,130 --> 00:55:38,546
את אדמותיך, הלברנד.
607
00:55:40,671 --> 00:55:45,171
לאנשיך אין מלך, שכן אתה מלכם.
608
00:55:48,630 --> 00:55:51,338
איזו אמירה משונה לאדם בכלוב.
609
00:55:51,421 --> 00:55:55,671
כלוב שהושמת בו
כי מציקים לך מלבושי האדם הפשוט.
610
00:55:56,338 --> 00:55:59,713
והשריון שאמור לנוח על כתפיך
611
00:55:59,796 --> 00:56:01,213
מכביד על נשמתך.
612
00:56:16,713 --> 00:56:17,963
תיזהרי, אלפית.
613
00:56:19,546 --> 00:56:22,880
יורשו של הסימן הזה ירש לא רק אצילות.
614
00:56:26,296 --> 00:56:29,880
שכן אבותיו נשבעו שבועת דם למורגות'.
615
00:56:31,963 --> 00:56:33,880
אני לא הגיבור שאת מחפשת.
616
00:56:36,588 --> 00:56:40,255
שכן משפחתי היא שהפסידה במלחמה.
617
00:56:40,338 --> 00:56:42,213
ומשפחתי היא שפתחה בה.
618
00:56:43,171 --> 00:56:44,796
המפגש שלנו לא היה מקרי.
619
00:56:45,338 --> 00:56:47,338
לא גורל ולא ייעוד,
620
00:56:48,088 --> 00:56:50,421
ולא אף מונח המשמש אנשים להסביר את הכוחות
621
00:56:50,505 --> 00:56:52,505
שאין בהם אמונה לנקוב בשמם.
622
00:56:53,463 --> 00:56:55,796
אצלנו זו מלאכתו של משהו דגול יותר.
623
00:56:57,088 --> 00:56:58,338
אתה בוודאי רואה זאת.
624
00:56:58,421 --> 00:57:01,171
אני רואה רק אלפית שמסרבת להניח את חרבה.
625
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
בוא איתי לארץ התיכונה.
626
00:57:04,588 --> 00:57:07,421
ויחדיו נגאל את שתי השושלות שלנו.
627
00:57:08,296 --> 00:57:09,380
כיצד?
628
00:57:10,463 --> 00:57:12,130
את תקועה באי הזה.
629
00:57:13,338 --> 00:57:15,005
ועדיין חסר לך צבא.
630
00:57:16,755 --> 00:57:18,630
כל זה עומד להשתנות.
631
00:57:56,255 --> 00:57:57,588
הוא הגיע, אבא.
632
00:58:00,046 --> 00:58:01,630
הרגע שיראנו מפניו.
633
00:58:04,546 --> 00:58:06,130
האלפית הגיעה.
634
00:58:16,796 --> 00:58:18,380
קדימה! לדחוף!
635
00:58:44,130 --> 00:58:46,130
קדימה, פופי, את תיוותרי מאחור.
636
00:58:47,213 --> 00:58:50,046
תנו לי רק רגע להסדיר את הנשימה.
637
00:58:54,213 --> 00:58:55,046
אחורה!
638
00:58:57,588 --> 00:58:58,421
היי...
639
00:59:14,796 --> 00:59:15,630
היי...
640
00:59:20,838 --> 00:59:22,005
ידיד.
641
00:59:30,755 --> 00:59:31,880
זהו זה.
642
00:59:33,171 --> 00:59:36,088
ככה נעמוד בקצב של השאר, כולנו.
643
00:59:37,755 --> 00:59:40,505
הוא עוזר לנו ואנחנו עוזרים לו.
644
00:59:42,338 --> 00:59:45,130
אפשר, אימא? אפשר להביא אותו?
645
01:00:14,671 --> 01:00:15,755
עכשיו!
646
01:01:30,088 --> 01:01:32,338
לשחרר את הוורג!
647
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
תשחרר את עצמך!
648
01:02:40,838 --> 01:02:41,921
ארונדיר!
649
01:03:35,255 --> 01:03:36,338
לא!
650
01:03:47,921 --> 01:03:49,005
חכו!
651
01:03:50,713 --> 01:03:53,213
קחו אותו לאדר.
652
01:04:22,338 --> 01:04:25,380
אדר! אדר! אדר!
653
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
תרגום כתוביות:תמי יפה
654
01:06:22,380 --> 01:06:24,380
בקרת כתוביות
גד לוי