1
00:00:06,005 --> 00:00:07,380
ಹಿಂದಿನ ಸಂಚಿಕೆಯಲ್ಲಿ
2
00:00:07,463 --> 00:00:08,755
ಅವನು ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ! ಬಾ!
3
00:00:11,921 --> 00:00:12,963
ಏನು?
4
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
ಈಗ ಹೋಗುತ್ತೆ ನೋಡು...
5
00:00:15,130 --> 00:00:16,880
ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀಯ, ಏನು?
6
00:00:23,296 --> 00:00:25,921
ಆ ತಾರೆಗಳನ್ನ ಹುಡುಕಿಕೊಡೋಕೆ
ಅವನಿಗೆ ನಮ್ಮ ಸಹಾಯ ಬೇಕು.
7
00:00:28,213 --> 00:00:29,463
ನೋರಿ?
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗೋದು ನನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯ.
9
00:00:35,046 --> 00:00:38,630
ನನ್ನ ಮನೆಯಿಂದ
ನನ್ನನ್ನ ಓಡಿಸಿದ್ದು ಎಲ್ಫ್ಗಳಲ್ಲ. ಓರ್ಕ್ಗಳು.
10
00:00:38,713 --> 00:00:40,838
ಅದು ನಿಮ್ಮ ಜನರ ಅರಸನ ಗುರುತಾ?
11
00:00:40,921 --> 00:00:42,296
ನಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ರಾಜನಿಲ್ಲ.
12
00:00:51,921 --> 00:00:54,463
ದೂರದ ಹೊರಪಾಳೆಯಗಳನ್ನು ವಿಸರ್ಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.
13
00:00:54,546 --> 00:00:56,005
ಕೊನೆಯ ಸಲ ನೋಡ್ತಿದ್ದೀಯ?
14
00:00:56,088 --> 00:00:57,796
ತುಂಬಾ ಬದಲಾಗಿದೆ, ವಾಚ್ ವಾರ್ಡನ್.
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವವರು ಬದಲಾಗಿಲ್ಲ.
16
00:00:59,963 --> 00:01:03,838
ಮಾರ್ಗೋಥಿನ ಜೊತೆ ನಿಂತವರ ರಕ್ತದಿಂದ
ಅವರ ರಕ್ತ ಈಗಲೂ ಹೆಪ್ಪುಗಟ್ಟುತ್ತೆ.
17
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
-ಯಾರೋ ದಾರಿ ಅಗೆದಿದ್ದಾರೆ.
-ಏನೋ ಅಗೆದಿದೆ. ಇದನ್ನ ಮನುಷ್ಯರು ಮಾಡಿಲ್ಲ.
18
00:02:28,130 --> 00:02:32,463
ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ :
ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್
19
00:03:27,046 --> 00:03:28,130
ಮಾಡಿ ಬೇಗ.
20
00:03:33,463 --> 00:03:36,088
ನೀನು! ಅವನನ್ನ ಕಟ್ಟಿಹಾಕು.
21
00:03:36,671 --> 00:03:38,296
ಮಿಕ್ಕಿದವರ ಜೊತೆ ಆಚೆ ಬಿಸಾಕು.
22
00:03:38,380 --> 00:03:41,963
ನೀನೇ ಅವನನ್ನ ಬಿಸಾಕು.
ನನಗೆ ನೆನ್ನೆ ಬಿಸಿಲಿನ ಪಾಳಿ ಇತ್ತು.
23
00:03:42,046 --> 00:03:46,921
ಅಡಾರ್ ಆಜ್ಞೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ನೀನು ಇದ್ದಲಿನ ಹಾಗೆ
ಕರ್ರಗಾಗುವರೆಗೂ ಬಿಸಿಲಲ್ಲೇ ಇರ್ತೀಯ.
24
00:03:47,005 --> 00:03:50,338
ಅಡಾರ್ಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡ್ತೀನಿ. ಆದರೆ ನಿನಗಲ್ಲ!
25
00:03:56,505 --> 00:03:58,921
ಅಡಾರ್ಗೋಸ್ಕರ.
26
00:04:09,463 --> 00:04:11,338
ವಿರಾಮ ಮುಗಿತು, ಸೋಮಾರಿ.
27
00:04:11,421 --> 00:04:12,671
ಈಗ ಅಗೆ.
28
00:05:04,588 --> 00:05:05,630
ಬದುಕಿದ್ದಾಳೆ.
29
00:05:15,838 --> 00:05:19,546
ನಮ್ಮ ಅತಿಥೇಯರು. ರಕ್ಷಕರಾ, ಬಂಧಿಸುವವರಾ?
30
00:05:20,171 --> 00:05:22,671
ಇದರಲ್ಲೇನು ವಿಷ ಇಲ್ಲ. ಅದೇ ನಿನ್ನ ಚಿಂತೆ ಆದರೆ.
31
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
ಮನುಷ್ಯರಿಗಂತೂ ಅಲ್ಲ ಬಿಡು.
32
00:06:23,421 --> 00:06:26,838
ಎಲ್ಡಾರಿನವರು. ನನ್ನ ಹಡಗಲ್ಲಿ?
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,546
ಅಲೆಗಳು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿವೆಯಲ್ಲ.
34
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
ಯಾವ ದೋಣಿ ಇದು?
35
00:06:33,046 --> 00:06:36,546
ಆರಾಮಾಗಿರು. ನಿನ್ನನ್ನ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ
ನನ್ನ ಮೇಲಿನವರ ಬಳಿ ತಲುಪಿಸಬೇಕು.
36
00:06:36,630 --> 00:06:38,963
ನಿನ್ನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಅವರು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ.
37
00:06:39,046 --> 00:06:40,671
ಯಾವ ಬಂದರಿಗೆ ನಮ್ಮ ಪಯಣ?
38
00:06:41,546 --> 00:06:44,380
ನೀನೇ ನೋಡುವಂತೆ. ಇನ್ನೇನು ತಲುಪುತ್ತೇವೆ.
39
00:06:45,130 --> 00:06:46,296
ಅಂದ್ರೆ ಎಷ್ಟು ದೂರ?
40
00:06:51,130 --> 00:06:52,213
ಮನೆಗೆ.
41
00:07:46,046 --> 00:07:47,463
ಯಾವ ಸ್ಥಳ ಇದು?
42
00:07:48,921 --> 00:07:51,171
ಇದು ಆ ಸ್ಥಳ ಮಾತ್ರ ಆಗಿರಬಲ್ಲದು.
43
00:07:51,255 --> 00:07:52,921
ನಕ್ಷತ್ರದ ನಾಡು.
44
00:07:54,005 --> 00:07:56,463
ಮಾನವರ ಸ್ತರದಲ್ಲೇ ಅತ್ಯಂತ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿರುವುದು.
45
00:07:58,130 --> 00:08:02,296
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ದ್ವೀಪರಾಜ್ಯ.
46
00:08:03,755 --> 00:08:05,005
ಬಂದರಿನ ವೇಗ!
47
00:08:57,921 --> 00:09:00,046
-ಅದು ಎಲ್ಫಾ?
-ನನಗೇನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ...
48
00:09:01,838 --> 00:09:05,046
ನನ್ನಂಥ ಮನುಷ್ಯರು ಇಂತ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನ
ಯಾವಾಗ್ಲಿಂದ ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಾರೆ?
49
00:09:07,130 --> 00:09:08,963
ಆ ಜನ ನಿನ್ನ ಹಾಗಲ್ಲ.
50
00:09:11,088 --> 00:09:14,796
ಮಹಾ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಪೂರ್ವಜರು
ಮಾರ್ಗೋಥ್ ಜೊತೆ ನಿಂತರು.
51
00:09:15,755 --> 00:09:17,630
ಈ ಜನ ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಜೊತೆ ನಿಂತರು.
52
00:09:18,171 --> 00:09:21,046
ವಲಾರರು ಬಹುಮಾನವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ
ಈ ದ್ವೀಪವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು,
53
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
ಆದರೆ ಅದು ಆಗಿನಿಂದ ಬಹಳ ಬದಲಾಗಿದೆ.
54
00:09:23,213 --> 00:09:25,505
ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಿನ ವಾಸನೆ ಬರ್ತಿದೆಯಲ್ಲ?
55
00:09:26,421 --> 00:09:27,838
ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಲ್ಲ.
56
00:09:28,421 --> 00:09:29,546
ದುಃಖ.
57
00:09:30,463 --> 00:09:33,463
ಹಿಂದೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಭಯವಿಲ್ಲದೆ
ಈ ತೀರಗಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೋಗುವವರು.
58
00:09:33,546 --> 00:09:35,296
ನಮ್ಮ ಜನ ಅವರ ಕುಟುಂಬದ ಹಾಗಿದ್ದರು.
59
00:09:36,088 --> 00:09:39,005
ಉಡುಗೊರೆಗಳು, ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ತಿದ್ರು.
60
00:09:39,088 --> 00:09:40,713
ಮತ್ತೆ ಏನಾಯ್ತು?
61
00:09:40,796 --> 00:09:42,755
ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ನಮ್ಮ ಹಡಗುಗಳ ವಾಪಸ್ ಕಳಿಸಿದ.
62
00:09:42,838 --> 00:09:44,880
ಕಾಲ ಕಳೆದಂತೆ ಸಂಪರ್ಕ ಮುರಿದುಕೊಂಡರು.
63
00:09:44,963 --> 00:09:46,046
ಯಾಕೆ?
64
00:09:47,671 --> 00:09:49,380
ನಮಗೀಗ ಗೊತ್ತಾಗಬಹುದು.
65
00:09:49,463 --> 00:09:50,630
ಹೋಗ್ತಾ ಇರಿ.
66
00:09:52,630 --> 00:09:55,338
ಜೊತೆಗಾರನಿಲ್ಲದೇ ಇಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗೋದು ಚಂದ ಅಲ್ಲ.
67
00:09:57,505 --> 00:09:59,046
ಬೇರೆಯವುಗಳ ಜೊತೆ ಹಾಕಿ.
68
00:09:59,671 --> 00:10:00,505
ತುಂಬಾ ಬಿಸಿ.
69
00:10:32,296 --> 00:10:34,380
ತಾಳ್ಮೆ...
70
00:10:34,921 --> 00:10:36,921
ನಾವು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಪ್ರಜೆಗಳು.
71
00:10:37,005 --> 00:10:41,505
ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಇತಿಹಾಸ ಬದಿಗಿಟ್ಟು ಕೊಂಚ ನಿಗ್ರಹ
ತೋರೋಣ ಅಂತ ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ.
72
00:10:42,296 --> 00:10:45,005
ಈ ಜನರ ವಿರೋಧ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದಿರಲು ಯತ್ನಿಸೋಣ.
73
00:10:45,088 --> 00:10:47,421
ನಾಯಕರೇ. ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್
ಕಾರ್ಯನಿರತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
74
00:10:47,505 --> 00:10:50,046
ಚಾನ್ಸಲರ್ ಫರಝೋನ್ ಸಹ. ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳಿ ನೀವು...
75
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
ಮಂಡಿಯೂರಿ.
76
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
ನ್ಯೂಮೆನೊರಲ್ಲಿ ಮಂಡಿಯೂರಲ್ಲ.
77
00:11:25,171 --> 00:11:26,171
ಕ್ಷಮಿಸು.
78
00:11:28,713 --> 00:11:30,088
ಮಾತಾಡು, ಎಲ್ಫ್.
79
00:11:31,838 --> 00:11:33,005
ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ಹೇಳು.
80
00:11:37,713 --> 00:11:39,838
ನೊಲ್ಡೊರಿನ ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್.
81
00:11:40,838 --> 00:11:44,380
ಗೋಲ್ಡನ್ ಹೌಸ್ ಆಫ್ ಫಿನಾರ್ಫಿನ್ನಿನ ಮಗಳು.
82
00:11:44,463 --> 00:11:48,505
ಮೇಲರಸರಾದ ಗಿಲ್-ಗಾಲಾಡ್ ಅವರ
ನೊರ್ಧರ್ನ್ ಅರ್ಮಿಸಿನ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ನಾನು.
83
00:11:53,630 --> 00:11:54,838
ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್.
84
00:11:55,671 --> 00:11:57,546
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿಂದ.
85
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
ಮನುಷ್ಯ ಮತ್ತು ಎಲ್ಫ್, ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ?
86
00:12:01,005 --> 00:12:02,213
ಸಂದರ್ಭಗಳು ಹಾಗಿದ್ದವು.
87
00:12:02,296 --> 00:12:05,421
ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿ ಜೊತೆಯಾಗಬೇಕಾಯಿತು.
ತೆರೆದ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾದೆವು.
88
00:12:06,255 --> 00:12:09,255
ನಿಮ್ಮ ಈ ನಾಯಕ ನಮ್ಮನ್ನ ಸಾವಿನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದರು.
89
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
ನಾವು ಕೇಳೋದೆಲ್ಲಾ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್
ತಮ್ಮ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾ
90
00:12:14,255 --> 00:12:16,796
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗೆ ನಮ್ಮ ಹಡಗು ಹೋಗಲು
ಅನುವು ಮಾಡಿ ಅಂತ.
91
00:12:20,213 --> 00:12:22,421
ಒಬ್ಬ ಎಲ್ಫ್ಗಾಗಿ ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಹಡಗಿಗೆ ಈ ರೀತಿ
92
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
ಹೋಗಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟು ಯುಗಗಳೇ ಕಳೆದಿವೆ.
93
00:12:25,463 --> 00:12:28,880
ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನಿಮಗೆ
ಈ ದ್ವೀಪವನ್ನು ಕೊಡಲಾಯಿತು.
94
00:12:28,963 --> 00:12:31,713
ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಖಂಡಿತ ಮರದ ಹಲಗೆಗಳು,
ಚುಕ್ಕಾಣಿ ಇರಬಹುದು.
95
00:12:35,130 --> 00:12:37,963
ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಏನನ್ನೂ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
96
00:12:39,671 --> 00:12:43,130
ತಮ್ಮವರ ರಕ್ತದಿಂದ ಬೆಲೆ ಕಟ್ಟಿ
ಈ ದ್ವೀಪವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರು.
97
00:12:43,213 --> 00:12:44,463
ಎಲ್ಫ್ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥ...
98
00:12:44,546 --> 00:12:47,630
ಹೋಗಲು ರಕ್ತದಿಂದಲೇ ಬೆಲೆ ತೆರಬೇಕಂದ್ರೆ
ನಾನು ಕೊಡ್ತೀನಿ.
99
00:12:48,546 --> 00:12:50,505
ಹೇಗಾದರೂ ಸರಿ, ಹೋಗೇಹೋಗ್ತೀನಿ.
100
00:12:51,421 --> 00:12:52,921
ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.
101
00:12:53,463 --> 00:12:55,296
ನಿಮ್ಮ ಧಾರಾಳತನ ನನಗೆ ಬೇಕಿಲ್ಲ.
102
00:12:56,088 --> 00:12:58,796
ನೀವೂ ಅದನ್ನ ಬೇಗ ಕಳೆದುಕೊಳ್ತಿದ್ದೀರ.
103
00:12:58,880 --> 00:13:00,546
-ಭಟರೇ!
-ಗೆಳೆಯರೇ.
104
00:13:02,088 --> 00:13:06,213
ನಾವು ಹೊರಡುವುದರಿಂದ ಕೆಲವು ತೊಂದರೆಗಳು
ಎದುರಾಗಬಹುದು ಅಂತ ನನ್ನ ಅನಿಸಿಕೆ.
105
00:13:07,005 --> 00:13:09,338
ಬಹುಶಃ ನಾವು ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಇದ್ದರೆ…
106
00:13:09,421 --> 00:13:13,130
-ಇದ್ದರೇನಾ?
-ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ಅಂದರೆ, ಉದಾರಿ ರಾಣಿಯವರೇ,
107
00:13:13,213 --> 00:13:17,505
ನಿಮಗೂ, ನಿಮ್ಮ ಸಲಹೆಗಾರರಿಗೂ ನಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು
ಅವಲೋಕಿಸುವಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯ.
108
00:13:19,463 --> 00:13:21,130
ಬಹುಶಃ ಕೆಲವು ದಿನಗಳು?
109
00:13:26,005 --> 00:13:30,005
ಮೂರು ದಿನಗಳು.
ಎಲ್ಫ್ ಮಾತ್ರ ಅರಮನೆ ಮೈದಾನದಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕು.
110
00:13:30,088 --> 00:13:31,630
ನಾನು ಬಂಧಿಯಾಗಿರಲ್ಲ.
111
00:13:31,713 --> 00:13:33,421
ನನ್ನ ಕುದುರೆಯ ಕಾಲು ಮುರೀತೀನೇನೋ,
112
00:13:33,505 --> 00:13:37,338
ಆದರೆ ನೊರ್ಧರ್ನ್ ಅರ್ಮಿಸಿನ ಬಲಶಾಲಿ
ಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನ ಬಂಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,380
ಹಾಗಾಗಿ, ನೀವು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಅತಿಥಿ.
114
00:13:48,671 --> 00:13:49,921
ನಾಯಕರೇ...
115
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
ನನ್ನ ವಂದನೆಗಳು.
116
00:14:02,421 --> 00:14:03,796
"ಉದಾರಿ ರಾಣಿ"?
117
00:14:04,838 --> 00:14:07,338
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ ಇನ್ನೂ ಮೂರು ದಿನ ಇರುತ್ತೆ.
118
00:14:07,421 --> 00:14:08,588
ಆದರೆ ಜನ ಇರ್ತಾರಾ?
119
00:14:08,671 --> 00:14:10,713
ನೋಡು ನಿನ್ನ ಸುತ್ತ. ಇದೊಂದು ಸ್ವರ್ಗ.
120
00:14:10,796 --> 00:14:12,213
ಅವಕಾಶಭರಿತವಾಗಿದೆ.
121
00:14:12,838 --> 00:14:15,505
ನಿನ್ನ ಜೊತೆ ನಾನು ಕುಲುಮೆಗೆ ಹಾರಬೇಕೇನು?
122
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
ಒಂದು ಜೀವ ಉಳಿಸೋಕೆ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಹಾರಿದೆ ನೀನು.
123
00:14:17,921 --> 00:14:19,213
ನನಗೆಷ್ಟೋ ಜೀವಗಳ ಉಳಿಸಬೇಕು.
124
00:14:19,296 --> 00:14:22,380
ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿರದಷ್ಟು ಕಾಲದಿಂದ
ನಾನು ಶಾಂತಿಯನ್ನ ಅರಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
125
00:14:23,171 --> 00:14:26,588
ದಯವಿಟ್ಟು, ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ಸಲುವಾಗಿ,
ಅದು ನನ್ನಲ್ಲುಳಿಯಲಿ.
126
00:14:31,588 --> 00:14:33,838
ಸ್ವಲ್ಪ ಶಾಂತಿಯಿದ್ದರೆ ನಿನಗೂ ಒಳ್ಳೆಯದೇನೋ.
127
00:14:45,338 --> 00:14:46,838
ಕನಿಷ್ಠ ಪಕ್ಷ...
128
00:14:48,463 --> 00:14:50,671
ಹೊಸ ಶತ್ರುಗಳನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರು.
129
00:15:01,046 --> 00:15:03,421
ಈ ವಿಷಯ ಆದಷ್ಟೂ ಬೇಗ ಇತ್ಯರ್ಥವಾದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದು.
130
00:15:03,505 --> 00:15:04,671
ಅವಳು ಅಂತಿಂಥ ಎಲ್ಫ್ ಅಲ್ಲ.
131
00:15:04,755 --> 00:15:07,005
ಬೆಟ್ಟ ಕುಸಿಯೋಕೆ ಒಂದು ಕಲ್ಲು ಸಾಕು.
132
00:15:07,755 --> 00:15:10,838
ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಯುದ್ಧದ ಕಾರ್ಮೋಡ
ಕವಿಯೋಕೆ ಬಿಡೋದು ಬೇಡ.
133
00:15:12,963 --> 00:15:14,546
ಈ ನಾಯಕನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳು.
134
00:15:14,630 --> 00:15:16,588
ಅವನ ಹೆಸರು ಎಲೆಂಡಿಲ್.
135
00:15:17,130 --> 00:15:21,171
ಅವನು ರಾಜವಂಶಸ್ಥನಾಗಿದ್ದು,
ಈಗ ತನ್ನ ಮಗನ ಜೊತೆ ನೌಕಾ ಯೋಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ,
136
00:15:21,255 --> 00:15:24,630
ನನಗೆ ನೆನಪಿದ್ದಂತೆ ಅವನೂ
ತಂದೆಯ ಹಾದಿಯನ್ನೇ ಹಿಡಿದಿರಬಹುದು.
137
00:15:26,088 --> 00:15:27,213
ಎಳೆಯಿರಿ!
138
00:15:28,171 --> 00:15:30,630
ಒಟ್ಟಾಗಿ ಈಗ!
139
00:15:40,505 --> 00:15:41,880
ಎಳೆಯಿರಿ!
140
00:15:43,588 --> 00:15:47,421
ನನ್ನ ಕೆಳಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ
ಅದಕ್ಕಿಂತ ಬೇಗ ಆ ಹಾಯಿಯನ್ನ ಎಸೆಯಬೇಕು!
141
00:15:48,796 --> 00:15:51,463
ಬನ್ನಿರಿ, ಸೈನಿಕರಾ!
142
00:15:52,213 --> 00:15:54,171
ಒಟ್ಟಾಗಿ ಈಗ!
143
00:16:02,880 --> 00:16:05,005
ಇಸಿಲ್ದೂರ್...
144
00:16:05,088 --> 00:16:06,255
ಇಸಿಲ್ದೂರ್!
145
00:16:07,005 --> 00:16:08,088
ಇಸಿಲ್ದೂರ್!
146
00:16:08,755 --> 00:16:13,421
ಸೀ ಗಾರ್ಡಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾನ ಪಡೆಯುವ ಯಾವುದೇ ಯೋಧ
147
00:16:13,505 --> 00:16:17,005
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ರಕ್ಷಕನಷ್ಟೇ ಆಗಿರಲ್ಲ.
148
00:16:17,088 --> 00:16:18,171
ಅದಲ್ಲ!
149
00:16:21,630 --> 00:16:22,755
ಇಮ್ರಾಹಿಲ್!
150
00:16:22,838 --> 00:16:26,213
ಬಂದರ ಕಡೆಗೆ! ಬಂದರ ಕಡೆಗೆ ಹಾಕಿರಿ!
151
00:16:27,130 --> 00:16:29,213
ವಲಂಡೀಲ್! ಒಂಟಮೋ!
152
00:16:32,130 --> 00:16:32,963
ನೆರವಾಗಿ! ಎಳೀರಿ!
153
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
ಸಮನ್ವಯ, ಯೋಧರೇ! ಮತ್ತೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ!
154
00:16:50,171 --> 00:16:53,713
ಸಮುದ್ರಕ್ಕಿಂತ ಕಠಿಣವಾದ ಯಜಮಾನ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
155
00:17:33,088 --> 00:17:35,505
ಯಾವಾಗಲೂ ಸಮುದ್ರವೇ ಸರಿ!
156
00:17:36,130 --> 00:17:38,130
ಯಾವಾಗಲೂ ಸಮುದ್ರವೇ ಸರಿ!
157
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
ಪಾಪ ಇಮ್ರಾಹಿಲ್.
158
00:17:44,421 --> 00:17:47,421
ಅವನ ತಂದೆ ಮನೆಯಿಂದ ಒದ್ದು ಓಡಿಸ್ತಾರೆ ಅಷ್ಟೇ.
159
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
ಇಸಿಲ್ ಅವನ ಜೊತೆ ಹೋಗದೇ ಇರೋದು ಅದೃಷ್ಟ.
160
00:17:51,005 --> 00:17:51,838
ನಾನಾ?
161
00:17:51,921 --> 00:17:55,171
ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸೆಲ್ಲಾ ಆ ದರಿದ್ರ ಮೋಡಗಳಲ್ಲೇ
ಇತ್ತು ಇವತ್ತು. ಏನದು?
162
00:17:55,255 --> 00:17:57,463
ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗೋಕೆ ಆಸೆ ಅಷ್ಟೇ. ಇನ್ನೇನಿಲ್ಲ.
163
00:17:58,838 --> 00:18:00,838
ಇನ್ನು ಒಂಭತ್ತು ದಿನಗಳು. ಒಂಭತ್ತೇ ದಿನಗಳು!
164
00:18:00,921 --> 00:18:03,921
ಸಮುದ್ರ ಪರೀಕ್ಷೆ ಉತ್ತೀರ್ಣವಾದ
ನಾಲ್ಕು ವರ್ಷಕ್ಕೆ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಾಗಬಹುದು.
165
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
ಹತ್ತು ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತಿಗಳಾಗಬಹುದು.
166
00:18:06,005 --> 00:18:07,963
-ನನಗೇನೋ ಎಂಟು.
-ಬಹುಶಃ ಹದಿನೆಂಟು.
167
00:18:08,046 --> 00:18:10,171
ಇಸಿಲ್ದೂರ್! ನಿನ್ನ ಸಹೋದರಿ ಬಂದಿದ್ದಾಳೆ.
168
00:18:15,713 --> 00:18:16,880
ಇಲ್ಲಿದ್ದೀಯಾ.
169
00:18:17,838 --> 00:18:19,505
ಬೆರೆಕ್, ನನ್ನ ಪುಟ್ಟ.
170
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
ಚಿತ್ರಪುಸ್ತಕ ಬಿಟ್ಟು ಬಂದಿರುವುದಾರು ನೋಡಿ.
171
00:18:21,838 --> 00:18:24,505
ನನ್ನನ್ನ ನೋಡೋಕೆ ಅಂತ ಇಷ್ಟು ದೂರ
ಬರಬೇಕಿರಲಿಲ್ಲ ನೀನು.
172
00:18:24,588 --> 00:18:26,963
-ಇಸಿಲ್, ಕ್ಯಾಂಟೀನಾ?
-ಇಲ್ಲ, ನೀನು ಹೋಗು.
173
00:18:27,046 --> 00:18:29,546
ಆಮೇಲೆ ಬಂದು ಸಿಗು. ನಿಮ್ಮಣ್ಣನ ಹಾಗೆ ಇರಬೇಡ.
174
00:18:29,630 --> 00:18:31,588
ಮುದುಕಿಯಾಗಿರೋಕೆ ಇಡೀ ಜೀವನವೇ ಇದೆ.
175
00:18:31,671 --> 00:18:32,671
ಯುವತಿಯಾಗಿರೋಕೂ ಸಹ.
176
00:18:33,838 --> 00:18:36,921
ನೀನಿಲ್ಲೇನು ಮಾಡ್ತಿದ್ದೀಯಾ? ಅಪ್ಪ ಎಲ್ಲಿ?
177
00:18:43,546 --> 00:18:47,630
ನಂಬಿಕಸ್ಥರ ಪ್ರಕಾರ ವೈಟ್ ಟ್ರೀಯ ದಳಗಳು
ಉದುರುತ್ತಿವೆ ಅಂದರೆ
178
00:18:47,713 --> 00:18:49,380
ಅದು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಷಯವಲ್ಲ...
179
00:18:51,088 --> 00:18:54,005
ಸ್ವತಃ ವಲಾರರ ಕಣ್ಣೀರೇ,
180
00:18:55,671 --> 00:18:59,338
ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ತೀರ್ಪು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ
181
00:19:00,838 --> 00:19:04,713
ಸದಾ ಕಾಲ ಇದೆ ಅನ್ನುವುದರ ಜೀವಂತ ಸಾಕ್ಷಿ.
182
00:19:10,505 --> 00:19:12,421
ನೀನದನ್ನ ನಂಬುತ್ತೀಯಾ?
183
00:19:12,505 --> 00:19:15,046
ನನ್ನ ಅನುಭವದಲ್ಲಿ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಶಕುನಗಳನ್ನ
184
00:19:15,130 --> 00:19:17,921
ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು ಬದುಕುವುದು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಅಲ್ಲ.
185
00:19:21,755 --> 00:19:25,171
"ಎಲೆಂಡಿಲ್." ವಿಲಕ್ಷಣವಾದ ಹೆಸರು.
186
00:19:26,880 --> 00:19:28,921
ನಮ್ಮ ಪಶ್ಚಿಮದ ತೀರಗಳಿಂದ, ಅಲ್ವಾ?
187
00:19:30,213 --> 00:19:31,421
ಅದರ ಮೂಲ ಅಲ್ಲಿನದೇ.
188
00:19:31,505 --> 00:19:33,213
ದಯವಿಟ್ಟು ಅದರ ಅರ್ಥ ಹೇಳ್ತೀಯಾ?
189
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಪ್ರೇಮಿ ಅಂತ.
190
00:19:37,213 --> 00:19:39,630
ಇದು ಮಾತ್ರ ಅದರ ಭಾಷಾಂತರ ಅಲ್ಲ ತಾನೇ?
191
00:19:43,046 --> 00:19:45,255
ಎಲ್ದಾರಿನ ಪುರಾತನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ
192
00:19:45,963 --> 00:19:47,796
ಅದರ ಅರ್ಥ "ಎಲ್ಫ್-ಮಿತ್ರ" ಅಂತ.
193
00:19:47,880 --> 00:19:51,130
ಮತ್ತೆ ನೀನು? ಎಲ್ಫ್-ಮಿತ್ರನಾ?
194
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
ನಾನು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ನಿಯತ್ತಿನ ಸೇವಕ.
195
00:19:57,171 --> 00:20:00,880
ಆದರೂ, ನಮ್ಮ ತಾತನ ಮುತ್ತಾತನ
ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಕಾಲದಿಂದಲೂ
196
00:20:00,963 --> 00:20:03,921
ನಮ್ಮ ತೀರಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಫ್ಗಳಿಗೆ ಸ್ವಾಗತ ಇಲ್ಲ,
197
00:20:04,005 --> 00:20:07,338
ನೀನು ಆ ಸಂಪ್ರದಾಯವನ್ನು
ಮುರಿಯಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದೆ. ಯಾಕೆ?
198
00:20:08,171 --> 00:20:10,505
ಸಮುದ್ರವೇ ಅವಳನ್ನು ನನ್ನ ದಾರಿಗೆ ತಂದಿರಿಸಿತು.
199
00:20:12,338 --> 00:20:14,005
ಹಾಗೂ ಸಮುದ್ರ ಯಾವಾಗಲೂ ಸರಿಯೇ.
200
00:20:15,046 --> 00:20:16,921
ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆಯೋದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
201
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
ಗೌರವದಿಂದ, ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್,
202
00:20:24,880 --> 00:20:28,546
ಸಂದರ್ಭಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನನಗೆ
ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತ ಅನಿಸಿದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡಿದೆ.
203
00:20:29,005 --> 00:20:33,296
ಒಂದು ವೇಳೆ, ಎಲೆಂಡಿಲ್, ಅದೇ ನಿನ್ನಾಸೆಯಾದರೆ,
204
00:20:35,546 --> 00:20:39,255
ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಸೇವೆಯಾಗಬೇಕಿದೆ.
205
00:20:58,255 --> 00:21:01,171
ನ್ಯೂಮೆನೊರ್
206
00:21:02,921 --> 00:21:04,463
ದಿ ಸಂಡರಿಂಗ್ ಸೀಸ್
207
00:21:08,255 --> 00:21:10,630
ದಿ ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್
208
00:21:42,171 --> 00:21:44,755
ಈ ಮಾರ್ಗಗಳೆಲ್ಲಾ ಹೋರ್ಡರ್ನಿಗೇ
ಹೋಗಿ ತಲುಪುತ್ತವೆ.
209
00:21:46,338 --> 00:21:47,505
ಅದನ್ನೂ ಮೀರಿ ಇರಬಹುದು.
210
00:21:48,588 --> 00:21:51,088
ನಮಗೆ ಕಾಣದೆ ಅವರು ಹೀಗೇ
ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಬೇಕು.
211
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.
212
00:21:57,505 --> 00:21:59,421
ಅವರು ಏನನ್ನೋ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
213
00:22:00,796 --> 00:22:02,630
ಬಹುಶಃ ಯಾವುದಾದರೂ ಆಯುಧ ಇರಬಹುದಾ?
214
00:22:02,713 --> 00:22:04,005
ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
215
00:22:04,713 --> 00:22:07,046
ಆದರೆ ಅವರು ಹಳ್ಳಿ ಮೇಲೆ ಹಳ್ಳಿ ನಾಶ ಮಾಡುತ್ತಾ
216
00:22:07,755 --> 00:22:10,380
ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ನಾಯಕನಿಗಾಗಿ
ಅದನ್ನು ಅರಸುತ್ತಾರೆ.
217
00:22:10,755 --> 00:22:13,505
ಒಬ್ಬ ಓರ್ಕ್ ಬಹಳ ವಿಧೇಯತೆಯಿಂದ ಹೇಳ್ತಾನೆ,
218
00:22:13,588 --> 00:22:17,046
ಅಭಿಮಾನದಿಂದ ಕೂಡ, ಅವರಿಗದು ಸಾಧ್ಯ ಆದರೆ.
219
00:22:17,546 --> 00:22:20,046
ಮಾರ್ಗೋಥಿಗೆ ಒಬ್ಬ ವಾರಸುದಾರನಿರಬಹುದು.
220
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
"ಅಡಾರ್."
221
00:22:24,338 --> 00:22:27,546
ಓರ್ಕ್ಗಳು ಅವರ ನಾಯಕನನ್ನ ಎಲ್ಫ್ ಪದದಿಂದ
ಯಾಕೆ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ?
222
00:22:27,630 --> 00:22:30,588
ಸೌರೊನಿಗೆ ಹಿಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ
ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರುಗಳಿದ್ದವಂತೆ.
223
00:22:30,671 --> 00:22:32,338
ಇದು ಅವುಗಳಲ್ಲೊಂದಿರಬಹುದು.
224
00:22:32,421 --> 00:22:35,046
ಇಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಕಾಣುತ್ತಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ
ಹೆಚ್ಚಾಗೇ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ.
225
00:22:36,088 --> 00:22:38,171
ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಯಾರಿಗೇ ಈ ಕಂದಕದ ಆಚೆ
226
00:22:38,255 --> 00:22:40,755
ನೋಡುವ ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕರೂ, ಕೈಚೆಲ್ಲಬಾರದು.
227
00:22:40,838 --> 00:22:42,463
ಹತ್ತಿರದ ಕಾಡನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಿ,
228
00:22:42,546 --> 00:22:45,463
ಸೂರ್ಯ ನೆತ್ತಿಯ ಮೇಲೇರಿದ್ದೇ,
ನಾವು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಣ.
229
00:22:45,546 --> 00:22:47,630
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾದರೂ ಊರಿಗೆ ತಲುಪಿದರೆ,
230
00:22:47,713 --> 00:22:49,463
ಸೂಕ್ತ ಬಂದೋಬಸ್ತಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಪಾಸಾಗಿ
231
00:22:49,546 --> 00:22:53,046
ಮೇಜಿನ ಮೇಲಿಂದ ಉಪ್ಪು ಒರೆಸುವ ಹಾಗೆ
ಶತ್ರುವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬಹುದು.
232
00:22:54,046 --> 00:22:57,796
ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಅಗೆಯೋ, ಎಲ್ಫ್.
233
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
-ಈ ಬೇರುಗಳು ನಮ್ಮ ದಾರಿಗೆ ಅಡ್ಡ ಇವೆ.
-ಕಿತ್ತುಹಾಕು.
234
00:23:01,755 --> 00:23:05,838
ಆ ಹೊಲಸು ಮರವನ್ನೇ ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಕು!
235
00:23:05,921 --> 00:23:09,671
ಮರ ಬೀಳಿಸಿದರೆ ನಮ್ಮ ಕೆಲಸ ನಿಧಾನವಾಗುತ್ತೆ.
ಅದರ ಸುತ್ತ ಹೋಗೋಣ.
236
00:23:09,755 --> 00:23:13,338
ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡು.
ನಿನ್ನ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಾಸುಂಡೆ ಬೀಳಿಸ್ತೀನಿ.
237
00:23:17,171 --> 00:23:20,838
ನೀವು ಹುಟ್ಟಿ ಬೆಳೆದ ಆ ಹೀನ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಆಚೆ ಬರೋಕೂ
238
00:23:20,921 --> 00:23:22,921
ಮುಂಚಿನಿಂದ ಈ ಮರ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿದೆ.
239
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
ಈ ನೆಲದಲ್ಲಿ ತನಗೊಂದು ಜಾಗವನ್ನು ಗಳಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.
240
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
ಒಳ್ಳೇದೋ, ಎಲ್ಫ್.
241
00:23:33,755 --> 00:23:34,963
ತುಂಬಾ ಒಳ್ಳೇದು.
242
00:23:39,588 --> 00:23:41,463
ತಾಕತ್ತು ತೋರಿಸಿದ್ದೀಯ.
243
00:23:42,380 --> 00:23:46,755
ನಿಮ್ಮವರಿಗಾಗಿ ನೀರನ್ನು ಗಳಿಸಿದ್ದೀಯ.
244
00:23:49,921 --> 00:23:51,088
ಭಯ ಪಡಬೇಡಿ.
245
00:23:52,296 --> 00:23:53,671
ತುಂಬಾ ಬಾಯಾರಿರಬೇಕು.
246
00:24:26,255 --> 00:24:27,463
ಹಂಗೇ...
247
00:25:29,255 --> 00:25:30,921
ಮರ.
248
00:25:31,046 --> 00:25:33,880
ಸಾಕು! ದುಷ್ಟ ರಾಕ್ಷಸ!
249
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
ನಾನು ಕತ್ತರಿಸ್ತೀನಿ.
250
00:25:38,046 --> 00:25:39,380
ನಾನು ಕತ್ತರಿಸಿಹಾಕ್ತೀನಿ!
251
00:26:14,630 --> 00:26:16,755
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು...
252
00:26:33,380 --> 00:26:35,630
ಫರಝೋನಿಗೆ ಅವಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಳು ಅಂತ ಹೇಳು.
253
00:26:35,713 --> 00:26:36,963
ಕಳೆದ ಬಾರಿ ನಾನೇ ಹೇಳಿದ್ದು.
254
00:26:37,046 --> 00:26:38,296
ಅದು ನಾಯಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಾಗ.
255
00:27:00,713 --> 00:27:02,796
ಸಣ್ಣ ದೋಣಿಯನ್ನ ಕದ್ದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದೇನೋ.
256
00:27:04,380 --> 00:27:06,880
ಈ ತೆಪ್ಪದಲ್ಲಿ ಬಂದರಿನಿಂದ ಆಚೆ ಹೋಗೋದೂ ಕಷ್ಟ.
257
00:27:06,963 --> 00:27:10,546
ನಾನು ಮುಂಚೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದಕ್ಕಿಂತ
ಅನುಕೂಲಕರವಾಗೇ ಇರುತ್ತೆ ಬಿಡು.
258
00:27:10,630 --> 00:27:12,505
ಆದರೂ. ಅದನ್ನ ತಗೊಳ್ಳೋಕೆ ಬಿಡಲ್ಲ.
259
00:27:13,171 --> 00:27:14,630
ಮಹಾರಾಣಿಯ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ನೀನು
260
00:27:14,713 --> 00:27:18,213
ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಬಾರದು
ಅಂತ ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.
261
00:27:18,296 --> 00:27:20,171
ಅದನ್ನವರು ಶಿಕ್ಷೆ ಅಂತ ನೋಡಬಹುದು.
262
00:27:20,255 --> 00:27:23,088
ಹಾಗಿದ್ರೆ ಆಕೆಗೂ ನನಗೂ ಬಹಳ ಹೋಲಿಕೆಗಳಿವೆ.
263
00:27:23,171 --> 00:27:25,338
ನೀವು ನನ್ನನ್ನಿಲ್ಲಿ ಕರ್ಕೊಂಡು ಬರಬಾರದಿತ್ತು.
264
00:27:26,838 --> 00:27:29,005
ಆ ತೆಪ್ಪದಲ್ಲೇ ಹೋಗಿ ನೋಡ್ತೀನಿ.
265
00:27:29,546 --> 00:27:33,338
ಹಂಗಾದ್ರೆ ನಿನ್ನ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಹೇಳದೇ
ನನಗೆ ಬೇರೆ ಆಯ್ಕೆಯಿಲ್ಲ.
266
00:27:34,130 --> 00:27:37,088
ಒಂದು ವೇಳೆ ಆ ಮಾತುಗಳು
ನಿನ್ನ ಕಂಠದಿಂದ ಹೊರಬರದಿದ್ದರೆ?
267
00:27:38,796 --> 00:27:40,880
ಒಂದು ವೇಳೆ ಬಂದಿದ್ದರೆ,
268
00:27:40,963 --> 00:27:44,921
ನೀನು ಸರಪಳಿಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಯಾಗಿ,
ನಿನ್ನ ಗಮ್ಯದಿಂದ ಇನ್ನೂ ದೂರವಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದೆ.
269
00:27:45,005 --> 00:27:50,671
ನಾನು ಯಾರಂತ ಕಿಂಚಿತ್ತೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದೇ
ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಮಾತಾಡೋ ಈ ಮನುಷ್ಯ ಯಾರು?
270
00:27:52,421 --> 00:27:57,130
ನನ್ನ ಮಗಳು ವೇಗವಾಗಿ ಓಡ್ತಾಳೆ,
ನನ್ನ ಮಗ ಕುರುಡಾಗಿ ಓಡ್ತಾನೆ.
271
00:27:58,963 --> 00:28:01,630
ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಹೋಲುವಂತಿವೆ.
272
00:28:01,713 --> 00:28:05,088
ನಾನೆಲ್ಲಿ ಓಡ್ತೀನಿ, ಹೇಗೆ ಓಡ್ತೀನಿ ಅನ್ನೋದು
ನಿನಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಲ್ಲ.
273
00:28:05,171 --> 00:28:08,921
ಇಲ್ಲಿಗಿಂತ ಎಲ್ಲಾದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದೇ,
ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನ ನೋಡೋರೆಲ್ಲಾ ದ್ವೇಷಿಸ್ತಾರೆ.
274
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದೋ ನಿನ್ನ ಭಟರನ್ನು ಕೂಗು,
ಇಲ್ಲ ನನ್ನ ದಾರಿಯಿಂದ ಸರಿ.
275
00:28:14,421 --> 00:28:18,546
ನಿಮ್ಮನ್ನ ಎಲ್ಲರೂ ದ್ವೇಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಕಣಮ್ಮ.
276
00:28:20,296 --> 00:28:22,880
ನಿನಗೆ ಎಲ್ವಿಶ್ ಬರುತ್ತಾ?
277
00:28:22,963 --> 00:28:25,046
ನಾನು ಬೆಳೆದ ಕಡೆ ತುಂಬಾ ಜನ ಮಾತಾಡ್ತಾರೆ.
278
00:28:26,046 --> 00:28:28,380
ನಮ್ಮ ಹಾಲ್ ಆಫ್ ಲೋರಲ್ಲಿ ಈಗಲೂ ಹೇಳಿಕೊಡ್ತಾರೆ.
279
00:28:28,463 --> 00:28:31,963
ಗಮನಿಸಿದರೆ, ನಗರದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ
ಶಿಲ್ಪಗಳ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ.
280
00:28:32,046 --> 00:28:34,338
ನಿಮ್ಮ ಹಾಲ್ ಆಫ್ ಲೋರ್ ಎಷ್ಟು ದೂರ ಇದೆ?
281
00:28:34,421 --> 00:28:35,963
ಕಾಲು ದಿನದ ಪ್ರಯಾಣ.
282
00:28:37,088 --> 00:28:38,338
ನಿನಗೇನು ಬೇಕು?
283
00:28:40,046 --> 00:28:41,296
"ಪ್ರಯಾಣ" ಅಂದೆಯಾ?
284
00:29:50,796 --> 00:29:54,880
ಈ ವಿದ್ಯೆಯನ್ನ ನನಗಿಂತ ಚೆನ್ನಾಗಿ
ತಿಳಿದಿರೋ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ದ್ವೀಪದಲ್ಲೇ ಇಲ್ಲ.
285
00:29:54,963 --> 00:29:58,671
ಇದ್ದಲನ್ನ ಎತ್ತಿಹಾಕ್ತೀನಿ ಬೇಕಾದ್ರೆ,
ಮರವನ್ನ ಕಡಿಯುತ್ತೇನೆ,
286
00:29:58,755 --> 00:30:01,255
ಶುಲ್ಕವಿಲ್ಲದೆ ಸಮುದ್ರದ ಲಂಗರನ್ನು ತಯಾರಿಸ್ತೀನಿ,
287
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
ಅಷ್ಟು ಗಟ್ಟಿಯಾದದ್ದನ್ನ ನೀನು ನೋಡೇ ಇರಲ್ಲ.
ಏನಂತಿ?
288
00:30:06,838 --> 00:30:08,505
ಹೊಸದಾಗಿ ಶುರು ಮಾಡಬೇಕಂತಿದ್ದೀನಿ.
289
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಿ. ದಯವಿಟ್ಟು.
290
00:30:14,046 --> 00:30:15,463
ನಾನು ಯಾವತ್ತೂ ಮರೆಯಲ್ಲ.
291
00:30:16,213 --> 00:30:17,838
ಗಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗೆ ಕಣಪ್ಪ ನಿಂದು.
292
00:30:19,171 --> 00:30:23,546
ಆದರೆ ಸಂಘದ ಶಿಖೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವವರೆಗೂ
ನೀನು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನಲ್ಲಿ ಕುಲುಮೆ ಮಾಡೋಕಾಗಲ್ಲ.
293
00:30:29,880 --> 00:30:31,130
ಅದು ಅವನೇ ಅಲ್ವಾ?
294
00:30:32,171 --> 00:30:34,421
ಎಲ್ಫ್ ಜೊತೆ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಬಂದವನಲ್ವಾ?
295
00:30:35,796 --> 00:30:37,046
ಅದು ನೀನೇ ತಾನೇ?
296
00:30:37,671 --> 00:30:39,630
ನೋಡಿದ್ರೆ ಹಾಗೇ ಕಾಣ್ತೀನಿ.
297
00:30:40,171 --> 00:30:42,380
-ನಿನ್ನ ಹೆಸರೇನಂದೆ ಮತ್ತೆ?
-ಅದು ಆಧರಿಸಿದೆ.
298
00:30:43,921 --> 00:30:45,171
ಯಾವುದರ ಮೇಲೆ ಆಧರಿಸಿದೆ?
299
00:30:46,546 --> 00:30:47,963
ನಮ್ಮ ಸಾಂಗತ್ಯದ ಮೇಲೆ.
300
00:30:56,088 --> 00:30:58,671
ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಮತ್ತು ಆ ಹೆಣ್ಣು-ಎಲ್ಫಿನ
ಸಾಂಗತ್ಯದ ಮೇಲೆ?
301
00:31:02,296 --> 00:31:04,296
ನಿನಗೆ ಅದೃಷ್ಟದ ಮೇಲೆ ಅದೃಷ್ಟವೋ, ನಿರ್ಗತಿಕ.
302
00:31:04,963 --> 00:31:07,755
ನಮ್ಮ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಉಚಿತ ಪ್ರಯಾಣ,
ನಮ್ಮ ಆಹಾರ ತಿಂದುಕೊಂಡು,
303
00:31:07,838 --> 00:31:09,380
ನಮ್ಮ ಪಾನೀಯ ಕುಡ್ಕೊಂಡು...
304
00:31:10,296 --> 00:31:11,963
ಮುಂದೆ ಏನನ್ನ ತಗೊಳ್ತೀಯ?
305
00:31:12,588 --> 00:31:14,963
ನಮ್ಮ ನೆಲವನ್ನಾ? ನಮ್ಮ ವ್ಯಾಪಾರಗಳನ್ನಾ?
306
00:31:15,046 --> 00:31:16,671
ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಗಸರನ್ನ ಮರೆತಿರಿ.
307
00:31:19,671 --> 00:31:21,380
ಎಷ್ಟು ಮಾತಾಡ್ತಾನೆ ನೋಡ್ರಿ.
308
00:31:24,421 --> 00:31:27,838
ಇವನು ಮತ್ತು ಆ ಹೆಣ್ಣು-ಎಲ್ಫ್
ಅಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಹತ್ತಿರ ಇಲ್ವೇನೋ ಪಾಪ.
309
00:31:29,255 --> 00:31:33,671
ಇವನಿಗಿಂತ ಚೆನ್ನಾಗಿರೋನನ್ನೇ
ಆರಿಸಿಕೊಳ್ತಾಳೆ ಅವಳು ಬೇಕಾದ್ರೆ.
310
00:31:37,380 --> 00:31:39,963
ಖಂಡಿತ...
311
00:31:41,338 --> 00:31:42,796
ನಾನು ಬಂದಿದೀನಿ.
312
00:31:42,880 --> 00:31:44,546
ನಿಮ್ಮ ದ್ವೀಪದಲ್ಲೊಬ್ಬ ಅತಿಥಿಯಾಗಿ
313
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
ನಿಮಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕೃತಜ್ಞತೆ ತೋರಿಸಿಲ್ಲ.
314
00:31:48,713 --> 00:31:50,255
ಇದು ಹೇಗೆ?
315
00:31:51,505 --> 00:31:53,296
ಮುಂದಿನ ಕೆಲವು ಸುತ್ತುಗಳು ನನ್ನಿಂದ!
316
00:32:01,046 --> 00:32:03,046
ನೀನು ಅಷ್ಟೇನೂ ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲವೋ, ನಿರ್ಗತಿಕ.
317
00:32:04,546 --> 00:32:06,630
ಸರಿ ಮತ್ತೆ, ನಿಮಗಿನ್ನೂ ನನ್ನ ಮೇಲೆ
318
00:32:06,713 --> 00:32:09,546
ಒಳ್ಳೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಇರುವಾಗಲೇ ನಾನು ಹೊರಡ್ತೀನಿ.
319
00:32:09,630 --> 00:32:13,213
ಮಹನೀಯರೇ, ಮಹಿಳೆಯರೇ, ವಿದಾಯ!
320
00:32:34,130 --> 00:32:35,296
ಲೇ, ನಿರ್ಗತಿಕ.
321
00:32:40,588 --> 00:32:42,671
ನನಗೇನು ಗೊತ್ತಾಗಲ್ಲ ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ?
322
00:32:45,338 --> 00:32:47,963
ಒಂದು ಸಲ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡೋಣ ಅನ್ನಿಸ್ತು.
323
00:32:49,380 --> 00:32:50,796
ತಗೊಳ್ಳಿ.
324
00:32:51,963 --> 00:32:53,213
ನನಗೆ ಯಾವ ತೊಂದರೆಯೂ ಬೇಡ.
325
00:32:55,421 --> 00:32:57,171
ಅದಕ್ಕೆ ಕಾಲ ಮಿಂಚಿಹೋಗಿದೆ, ಅಲ್ವಾ?
326
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
ಖಂಡಿತ ಹೌದು.
327
00:33:17,005 --> 00:33:20,005
ದಯವಿಟ್ಟು. ಇದನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿ.
328
00:33:23,046 --> 00:33:24,963
ಯಾಕೆ ಬೇಡ? ನಿರ್ಗತಿಕ!
329
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
ಹೋಗು.
330
00:33:52,338 --> 00:33:53,796
ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ ನನ್ನ ಹೆಸರು.
331
00:33:57,713 --> 00:33:58,921
ಇತ್ತ ಕಡೆ.
332
00:34:21,671 --> 00:34:24,588
ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಏನೇ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ
ನಮಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.
333
00:34:24,671 --> 00:34:26,338
ನಾನು ನೋಡ್ತೀನಿ.
334
00:34:41,630 --> 00:34:45,463
ಹಾಲ್ ಆಫ್ ಲೋರ್ ಸಂಯೋಜಿಸಿದ್ದು ಸ್ವತಃ ಎಲ್ರೋಸ್
ಅಂತ ನೀವು ಹೇಳಲೇ ಇಲ್ಲ.
335
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
ನಿಜಕ್ಕೂ ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ.
336
00:34:49,755 --> 00:34:50,921
ಖಂಡಿತ...
337
00:34:53,380 --> 00:34:54,630
ಎಲ್ರೋಸ್ ಗೊತ್ತಿದ್ದರಾ?
338
00:34:54,713 --> 00:34:56,255
ವಿಶೇಷವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ.
339
00:34:56,796 --> 00:34:59,213
ಆದರೆ ನನಗೆ ಅವರ ತಮ್ಮನೇ ಹೆಚ್ಚು ಹತ್ತಿರ.
340
00:35:02,005 --> 00:35:03,255
ಅದ್ಭುತ.
341
00:35:04,005 --> 00:35:05,838
ನನ್ನ ಕರ್ಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದ.
342
00:35:06,755 --> 00:35:08,088
ಹಿಂದಿನ ರಾಜನಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ.
343
00:35:09,046 --> 00:35:12,921
ಅವರಿಂದಲೇ ಈ ಜಾಗ ಇನ್ನೂ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದೆ.
344
00:35:13,880 --> 00:35:15,546
ಅವರು ಎಲ್ಫ್ಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ರಾ?
345
00:35:18,713 --> 00:35:20,255
ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
346
00:35:20,338 --> 00:35:22,588
ಅದಕ್ಕಾಗೇ ಅವರನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಇಳಿಸಿದ್ದು.
347
00:35:23,421 --> 00:35:26,046
ಈಗ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನ
ಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
348
00:35:26,921 --> 00:35:28,838
ತನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೇ ಬಹಿಷ್ಕಾರ.
349
00:35:36,005 --> 00:35:36,838
ನೋಡಿ.
350
00:35:42,130 --> 00:35:43,546
ಏನಿದು?
351
00:35:44,171 --> 00:35:48,755
ಶತ್ರುವಿನ ಬಂಧೀಖಾನೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕ
ಒಬ್ಬ ಮಾನವ ಗೂಢಚಾರಿಯ ಬರಹ.
352
00:35:50,505 --> 00:35:53,380
ಅವನೇ ಇದನ್ನ ಬಿಡಿಸಿದ್ದು.
ಸ್ತಂಭದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಮೂದಿಸೋಕೆ.
353
00:35:57,213 --> 00:35:59,880
ಒಂದು ನಿಮಿಷ. ಇದೇನು ನಿಜವಾ?
354
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
ಇದರಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆ ಇಲ್ಲ.
355
00:36:10,796 --> 00:36:12,963
ಇದು ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ ನಕ್ಷೆ.
356
00:36:14,296 --> 00:36:15,921
ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ ಹೇಳಿದ ಹಾಗೇ ಇದೆ.
357
00:36:16,005 --> 00:36:17,296
ಮತ್ತೆ ಈ ಶಾಸನ?
358
00:36:19,088 --> 00:36:20,546
ಇದು ಕಾಳ ಭಾಷೆಯದ್ದು.
359
00:36:23,921 --> 00:36:27,130
ಇದರಲ್ಲಿ ಜಾಗದ ಬಗ್ಗೆಯಷ್ಟೇ ಇಲ್ಲ, ಯೋಜನೆಯೂ ಇದೆ.
360
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
ಈ ಯೋಜನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವರದೇ
ಒಂದು ಸ್ತರವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ,
361
00:36:33,505 --> 00:36:38,338
ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬದುಕುವುದಕ್ಕಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ,
ವಿಜೃಂಭಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವುದು.
362
00:36:39,255 --> 00:36:42,505
ಮಾರ್ಗೋಥಿನ ಪರಾಭವವಾದಲ್ಲಿ
ಈ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು...
363
00:36:46,005 --> 00:36:47,171
ಮುಂದಿನ ವಾರಸುದಾರನೇ.
364
00:36:47,671 --> 00:36:48,796
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್.
365
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
ಸನ್ನಿವೇಶ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ವಿಷಮವಾಗಿದೆ.
366
00:36:57,713 --> 00:37:00,380
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್
ದೊಡ್ಡ ಅಪಾಯದಲ್ಲಿದೆ.
367
00:37:00,463 --> 00:37:03,255
ಸೌರೊನ್ ಒಂದು ವೇಳೆ ವಾಪಸ್ ಬಂದಿದ್ದರೆ,
368
00:37:04,671 --> 00:37:08,588
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ ಕೇವಲ ಆರಂಭವಷ್ಟೇ.
369
00:38:06,671 --> 00:38:08,338
ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
370
00:38:08,421 --> 00:38:09,963
ಯಾರೂ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಹೋಗಲ್ಲ.
371
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
ಹೌದು.
372
00:38:11,130 --> 00:38:12,630
ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
373
00:38:12,963 --> 00:38:14,963
ಯಾರೂ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಹೋಗಲ್ಲ.
374
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
375
00:38:17,046 --> 00:38:19,838
ಬನ್ನಿ.
376
00:38:19,921 --> 00:38:21,838
ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
377
00:38:21,921 --> 00:38:23,796
ಯಾರೂ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಹೋಗಲ್ಲ.
378
00:38:24,380 --> 00:38:25,963
ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
379
00:38:26,046 --> 00:38:28,088
ಯಾರೂ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಹೋಗಲ್ಲ.
380
00:38:28,755 --> 00:38:30,713
ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
381
00:38:30,796 --> 00:38:32,255
ಯಾರೂ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಹೋಗಲ್ಲ.
382
00:38:33,255 --> 00:38:34,630
ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
383
00:38:34,713 --> 00:38:37,463
ಇದು ಚೆನ್ನಾಗೇನೂ ಇಲ್ಲ.
384
00:38:37,546 --> 00:38:39,630
ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
385
00:38:39,713 --> 00:38:41,380
ಯಾರೂ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಹೋಗಲ್ಲ.
386
00:38:41,463 --> 00:38:42,713
ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಲ್ಲ.
387
00:38:43,130 --> 00:38:45,755
ನೀನಿಲ್ಲದೆ ನಾವು ಬಂಡಿ ಹೊರೋಕಾಗಲ್ಲ.
388
00:38:47,796 --> 00:38:50,005
ನಮ್ಮನ್ನ ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋಗ್ತಾರೆ.
389
00:38:50,088 --> 00:38:52,838
ಇದುವರೆಗೂ ಯಾವ
ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್ಟನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಿಲ್ಲ.
390
00:39:01,963 --> 00:39:03,880
ಗೊತ್ತಾ, ನಾನು ರೋಸ್ನ ಕಳೆದುಕೊಂಡ ಮೇಲೆ,
391
00:39:06,171 --> 00:39:11,005
ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳೇ ಬಿದ್ದುಹೋದಂತಾದವು.
392
00:39:14,671 --> 00:39:17,630
ಆಮೇಲೆ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಿನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನ ನೋಡಿದೆ.
393
00:39:18,463 --> 00:39:19,880
ಈ ಸ್ವಚ್ಛ ನೆಲದಲ್ಲೇ.
394
00:39:22,046 --> 00:39:24,671
ನೀನವತ್ತು ಎಷ್ಟು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದೆ.
395
00:39:26,088 --> 00:39:27,838
ಒಂದೇ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ
396
00:39:28,380 --> 00:39:32,880
ನಿನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲೇ ನನ್ನ ಜೀವನ ಕಳೆಯಬೇಕು
ಅಂತ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದೆ, ಮಾರಿಗೋಲ್ಡ್.
397
00:39:40,088 --> 00:39:41,796
ಗ್ರೋವಿಗೆ ನಾವು ಹೋಗ್ತೀವಿ.
398
00:39:43,463 --> 00:39:44,713
ನಾವೆಲ್ರೂನಾ?
399
00:39:46,130 --> 00:39:47,421
ನಾವೆಲ್ಲರೂ.
400
00:39:47,505 --> 00:39:48,796
ಹೇಗೆ?
401
00:39:50,255 --> 00:39:52,671
ಬಂಡಿಯ ಮುಂದುಗಡೆ ನಾನಿರ್ತೀನಿ.
402
00:39:54,005 --> 00:39:55,671
ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ನೋರಿ ಇದ್ದಾಳೆ.
403
00:39:55,755 --> 00:39:59,963
ಇಲ್ಲ! ನೋಡು, ಆ ಹುಡುಗಿ ಒಂದು ಸಲ
ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಏನಕ್ಕಾದರೂ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರೆ,
404
00:40:01,963 --> 00:40:03,380
ಅವಳನ್ನ ಏನೂ ತಡೆಯೋಕೆ ಆಗಲ್ಲ.
405
00:40:19,421 --> 00:40:20,963
ಆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನೇನಾದರೂ ಮುಟ್ಟಿದರೆ,
406
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
ಸಾಡೋಕ್ ಮುಂದಿನ ಪುಟಗಳನ್ನ
ನಿನ್ನ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡ್ತಾರೆ.
407
00:40:23,796 --> 00:40:26,380
ಇನ್ನೂ ಒಳ್ಳೆ ಉಪಾಯ ಇದೆಯಾ ನಿನಗೆ? ನಾಳೆನೇ ವಲಸೆ.
408
00:40:26,463 --> 00:40:28,546
ಅವನಿಗಾಗಿ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದರೆ
409
00:40:28,630 --> 00:40:30,171
ನಮಗಿರುವ ದಾರಿ ಆ ಪುಸ್ತಕ ಒಂದೇ.
410
00:40:30,255 --> 00:40:31,880
ನನಗವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕಂತಿಲ್ಲ.
411
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
ಕೆಟ್ಟ ಕೋಪ ಇರೋ ದೈತ್ಯ ಅವನು,
ಆಗಾಗ ಮಿಂಚುಹುಳಗಳನ್ನ ಕೊಲೆ ಮಾಡೋನು.
412
00:40:37,421 --> 00:40:38,255
ಅದು ಆಕಸ್ಮಿಕ.
413
00:40:38,338 --> 00:40:41,005
ಬುದ್ಧಿವಂತರ ಕೆಲಸ ಅಂದ್ರೆ
ಅವನಿಗೆ ಊಟ ಸಾಕಷ್ಟು ಕೊಟ್ಟು,
414
00:40:41,088 --> 00:40:44,255
ಪಕ್ಕದ ಮನುಷ್ಯರ ಹಳ್ಳಿಯನ್ನ ತೋರಿಸಿ,
ವಿದಾಯ ಹೇಳೋದು.
415
00:40:44,338 --> 00:40:46,630
-ಅವನು ಇರಬೇಕಾದ ಜಾಗ ಅದಲ್ಲ.
-ಮತ್ತಿನ್ನೆಲ್ಲಿ?
416
00:40:46,713 --> 00:40:50,338
-ಅದನ್ನೇ ನಾನು ಚಿಂತೆ ಮಾಡ್ತಾ ಇರೋದು.
-ಇದು ಯಾಕೆ ನಿನ್ನ ಸಮಸ್ಯೆ?
417
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
ಈಗ ಆಗಿರೋಕಿಂತ ಅವನಿಗೋಸ್ಕರ ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು
ಅಪಾಯಕ್ಕೆ ಒಡ್ಡಿಕೊಳ್ತೀಯಾ?
418
00:40:55,005 --> 00:40:56,880
ಇದು ಬುದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಹೃದಯದ ವಿಷಯ.
419
00:40:56,963 --> 00:40:58,796
ಇದು ವಿವೇಕ ಮತ್ತು ಅವಿವೇಕದ ವಿಷಯ.
420
00:40:58,880 --> 00:41:01,755
ವಿವೇಕ ಏನಾದರೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದ್ರೆ
ನನ್ನಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ತಗೋ.
421
00:41:01,838 --> 00:41:04,338
ಆ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ನಕ್ಷತ್ರಗಳ
ಚಿತ್ರಗಳನ್ನೇ ತಗೋತೀನಿ.
422
00:41:04,421 --> 00:41:07,630
ನೀನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು.
ಇಲ್ಲಾಂದ್ರೆ ಮಲ್ವಾಳ ಕಾಲ್ಬೆರಳ ಮುಲಾಮಿಗೆ
423
00:41:07,713 --> 00:41:09,963
ಅಗ್ನಿಕಳೆ ಬೆರೆಸಿದ್ದು ನೀನೇ ಅಂತ ಹೇಳಿಬಿಡ್ತೀನಿ.
424
00:41:11,880 --> 00:41:13,296
ಆಯ್ತು, ನೋಡ್ಕೋತೀನಿ.
425
00:41:15,005 --> 00:41:16,338
ಒಳ್ಳೇದು.
426
00:41:35,255 --> 00:41:38,088
ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಣದ ಸಮಯ ಅಲ್ವಾ, ಬರೋಸ್ ಅವರೇ?
427
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
ಖಂಡಿತ. ಅದನ್ನ ನನ್ನ ಬಂಡಿಯಿಂದ ತರಬೇಕು.
428
00:41:40,255 --> 00:41:42,921
ಒಳ್ಳೆ ಉಪಾಯ, ಹಾಗೇ ಮಾಡಿ.
ನಿಮ್ಮ ಬಂಡಿಯಿಂದಲೇ ತನ್ನಿ!
429
00:41:54,046 --> 00:41:56,755
"ವಿಶ್ರಾಂತ ಕಾಲುಗಳು ಮತ್ತು ತುಂಬಿದ ಬಂಡಿ"ಯಾ?
430
00:41:57,338 --> 00:41:58,921
ಇಲ್ಲ...
431
00:42:00,296 --> 00:42:02,755
ಇಲ್ಲ...
432
00:42:15,630 --> 00:42:18,505
"ತುಂಬಿದ ಬಂಡಿಗಳು ಮತ್ತು ತುಂಬಿದ ಹೊಟ್ಟೆಗಳು."
433
00:42:29,130 --> 00:42:30,338
ಬರೋಸ್ ಅವರೇ!
434
00:42:30,421 --> 00:42:31,588
ಈಗೇನಾಯ್ತು?
435
00:42:31,671 --> 00:42:34,671
ಇಲ್ಲ, ಏನಂದ್ರೆ, ಎಲ್ರೂ ಕಾಯ್ತಿದ್ದಾರೆ.
436
00:42:35,921 --> 00:42:37,505
ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆಯಲ್ಲ?
437
00:42:38,296 --> 00:42:40,296
ಹೌದೌದು. ಇನ್ನೇನು ಮುಗಿತು.
438
00:42:41,546 --> 00:42:43,338
'ಎಡ'ಬಿಡದೇ ಮಾಡ್ತಿದ್ದೀರಾ?
439
00:42:44,713 --> 00:42:45,671
'ಎಡ'ವಟ್ಟಾಯ್ತಾ?
440
00:42:46,255 --> 00:42:48,338
ಇನ್ನೇನು ಬಂದೆ ಅಂತ ಹೇಳು ಅವರಿಗೆ.
441
00:42:48,421 --> 00:42:51,463
ಬಲವಾಗಿ. ಇಲ್ಲ! ಅಂದ್ರೆ ಎಡ.
ಹಾಂ. ಇಲ್ಲ, ನಾನು...
442
00:42:51,546 --> 00:42:53,796
ನಾನೀಗಲೇ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳ್ತೀನಿ, ನೇರವಾಗಿ ಹೋಗಿ.
443
00:42:56,171 --> 00:42:58,963
ಶಾಂತಳಾಗು,
ಹೋಗಿ ಒಂದು ಚೆಸ್ಟ್ನಟ್ ಮಿಠಾಯಿ ತಿನ್ನು.
444
00:43:00,505 --> 00:43:01,921
ಒಳ್ಳೆ ವಿಚಿತ್ರ ಹುಡುಗಿಯಪ್ಪ.
445
00:43:21,130 --> 00:43:25,755
ಅತ್ಯಂತ ವಿನಮ್ರ, ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಹಾರ್ಫೂಟ್ಗಳೇ.
446
00:43:31,671 --> 00:43:34,005
ಈ ಕಾಡ ಮಧ್ಯದ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ
ಇನ್ನೊಂದು ಕಾಲ ಕಳೆದಿದೆ,
447
00:43:34,796 --> 00:43:38,005
ಇದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಹೊಟ್ಟೆಗಳು, ಬಂಡಿಗಳು ತುಂಬಿವೆ.
448
00:43:38,588 --> 00:43:41,713
ಕೆಲವರಿಗಂತೂ ಮಿಕ್ಕವರಿಗಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚೇ
ತುಂಬಿದಂಗಿದೆ ಅನ್ನೋಣ.
449
00:43:43,546 --> 00:43:44,671
ಇನ್ನೇನು...
450
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
ಹುಣ್ಣಿಮೆ ರಾತ್ರಿ ಬೇರೆ,
451
00:43:46,338 --> 00:43:49,838
ಅದಕ್ಕೆ ಆಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಸರಸಸಲ್ಲಾಪಗಳ
ವಿಚಾರವಾಗಿ ಹುಷಾರಾಗಿರಿ.
452
00:43:49,921 --> 00:43:53,630
ಆಮೇಲೆ ಇಡೀ ಬಿಡಾರಕ್ಕೇ ಕಾಣಿಸುತ್ತೆ.
ಅದು ಯಾರಿಗೂ ಬೇಡದ್ದು.
453
00:43:55,046 --> 00:43:56,671
ಸುಮ್ನೆ ತಮಾಷೆ ಮಾಡಿದೆ ಅಷ್ಟೇ.
454
00:43:56,755 --> 00:44:00,338
ಈಗ ನಮ್ಮ ಮುಂದಿನ ಪ್ರಯಾಣ ಶುರು ಮಾಡೋಕೂ ಮುಂಚೆ,
455
00:44:01,671 --> 00:44:04,838
ಹಿಂದಿನ ವಲಸೆಗಳವರು,
ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮಿಂದ ದೂರವಾದವರನ್ನ
456
00:44:06,796 --> 00:44:08,755
-ಸ್ಮರಿಸೋಣ.
-ಹೌದು, ಹೌದು.
457
00:44:08,838 --> 00:44:12,588
ಯಾವುದೇ ಹಾರ್ಫೂಟ್ ಈ ವಲಸೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದುಬಿದ್ದರೆ,
458
00:44:13,296 --> 00:44:16,088
ಅವರನ್ನೂ ಸಹ ಹಾಗೇ ನಮ್ಮ ಹೃದಯ
459
00:44:16,171 --> 00:44:19,005
ಮತ್ತು ನೆನಪುಗಳಲ್ಲಿ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಸಾಗೋಣ.
460
00:44:24,588 --> 00:44:27,671
ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಾವು ಅವರಿಗಾಗಿ ನಿಲ್ಲಲಾಗಲಿಲ್ಲ.
461
00:44:29,630 --> 00:44:34,630
ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ, ಈಗ,
ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಸ್ವಾಗತಿಸೋಣ...
462
00:44:43,546 --> 00:44:45,005
ಮೈಲ್ಸ್ ಬ್ರೈಟ್ಆಪಲ್.
463
00:44:48,088 --> 00:44:50,588
ಬೆಟ್ಟದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಹಿಮದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿದವರು.
464
00:44:50,671 --> 00:44:52,171
ನಿಮಗಾಗಿ ಕಾಯುವೆವು.
465
00:44:56,755 --> 00:44:58,171
ಚಾನ್ಸ್ ಪ್ರೌಡ್ಫೆಲೋ.
466
00:45:00,755 --> 00:45:02,296
ಯಾರ್ರೋ ಪ್ರೌಡ್ಫೆಲೋ.
467
00:45:04,171 --> 00:45:07,463
ಸ್ಟ್ರಾಪ್, ಡ್ಯೂವಿಸ್,
468
00:45:09,338 --> 00:45:11,046
ಲಿನ್ಸೀಡ್ ಪ್ರೌಡ್ಫೆಲೋ.
469
00:45:12,880 --> 00:45:15,546
ಚಳಿಗಾಲದ ಮಳೆಯ ಭೂಕುಸಿತದಲ್ಲಿ ತೀರಿಕೊಂಡವರು.
470
00:45:16,130 --> 00:45:17,838
-ನಿಮಗಾಗಿ ಕಾಯುವೆವು.
-ನಿಮಗಾಗಿ ಕಾಯುವೆವು.
471
00:45:28,171 --> 00:45:29,713
ಡ್ಯಾಫೋಡಿಲ್ ಬರೋಸ್.
472
00:45:31,755 --> 00:45:32,838
ತೋಳಗಳು.
473
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
-ನಿಮಗಾಗಿ ಕಾಯುವೆವು.
-ನಿಮಗಾಗಿ ಕಾಯುವೆವು.
474
00:45:38,046 --> 00:45:41,713
ಡ್ರೂಡಾ ಬಂಬೆಲ್ಲಿ. ರೋಶನಿಯ ಹಳದಿ ಹಣ್ಣು ತಿಂದಳು.
475
00:45:41,796 --> 00:45:42,880
ನಿಮಗಾಗಿ ಕಾಯುವೆವು.
476
00:46:10,713 --> 00:46:12,296
ಬ್ಲೋವೋ ಬಾಲ್ಜರ್ಬಕ್.
477
00:46:13,005 --> 00:46:14,088
ಜೇನ್ನೊಣಗಳು.
478
00:46:17,255 --> 00:46:19,588
ಅವನಂದರೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಪ್ರೀತಿ,
ಆದರೆ ಅವನೊಬ್ಬ ಮೂರ್ಖ.
479
00:46:20,588 --> 00:46:21,963
ನಿಮಗಾಗಿ ಕಾಯುವೆವು.
480
00:46:24,796 --> 00:46:28,505
ಮಾ ಹಾಂಬ್ಲೀ. ಶಿಲ್ಪ ಕೆತ್ತುತ್ತಿದ್ದರು...
481
00:46:41,713 --> 00:46:43,296
ನಿಮಗಾಗಿ ಕಾಯುವೆವು.
482
00:47:31,963 --> 00:47:33,171
ನೋರಿ?
483
00:47:54,630 --> 00:47:57,213
ನೀನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿ, ಕಳ್ಳತನ ಮಾಡಿ,
484
00:47:57,296 --> 00:47:59,921
ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಒಬ್ಬ ಅಪಾಯಕಾರಿ
ಆಗಂತುಕನನ್ನ ಕರೆತಂದಿದ್ದೀಯ.
485
00:48:00,005 --> 00:48:01,130
ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದಾಳೆ.
486
00:48:01,213 --> 00:48:03,380
-ಅವರಾಗಲೇ ಹೇಳಿದರಲ್ಲ.
-ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದಳಲ್ಲ.
487
00:48:03,463 --> 00:48:06,088
ಆದರೆ ಅವನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ್ದ. ಪೆಟ್ಟಾಗಿತ್ತು.
488
00:48:06,171 --> 00:48:08,755
ನಾನೇನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು? ಅಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟು ಬರಬೇಕಾ?
489
00:48:08,838 --> 00:48:12,963
ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕಂದ್ರೆ, ಸಾಡೋಕ್,
ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಅದ್ಭುತ.
490
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
ಯಾವತ್ತಾದರೂ ಜೀವಿಗಳು
ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿಂದ ಉದುರೋದು ಕೇಳಿದ್ದೀರಾ?
491
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
ಜೀವಿಗಳು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಾಗಿರೋದನ್ನ ಕೇಳಿದ್ದೀನಿ.
492
00:48:19,880 --> 00:48:21,463
ಅದರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಂತೂ ಅಲ್ಲ.
493
00:48:22,505 --> 00:48:23,713
ತುಂಬಾ ತೊಂದರೆಯಾಗುತ್ತೆ.
494
00:48:23,796 --> 00:48:25,671
ಮತ್ತೆ ಆ ಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು?
495
00:48:25,755 --> 00:48:27,130
ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಏನು?
496
00:48:27,255 --> 00:48:31,338
ಏನಿಲ್ಲ. ಪುಟಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿವೆ.
ನೀನ್ಯಾಕೆ ಅವನ್ನ ಓದೋಕೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ?
497
00:48:31,421 --> 00:48:33,130
ನಮಗೆ ಆಮೇಲೆ ಸಮಯ ಸಿಗುತ್ತೆ ಅಂದ್ಕೊಂಡೆ.
498
00:48:33,213 --> 00:48:34,546
"ನಮಗೆ" ಅಂದ್ರೆ ಯಾರು?
499
00:48:36,838 --> 00:48:40,088
ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ನಾನಷ್ಟೇ. ಅವನು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ.
500
00:48:40,171 --> 00:48:42,046
ನಮಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರು ಬೇಡವೇ, ಹುಡುಗಿ.
501
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
ನಾವು ಬದುಕಬೇಕು.
502
00:48:44,255 --> 00:48:47,046
ಸ್ನೇಹಿತರೇ ಇಲ್ಲದೆ ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬದುಕಬೇಕು?
503
00:48:47,130 --> 00:48:50,421
"ಒಳ್ಳೆ ಪುಟ್ಟ ಹಾರ್ಫೂಟ್ಗಳೇ, ದಾರಿಯಲ್ಲೇ ಇರಿ,
ಅಪಾಯ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ,"
504
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
ಅಂದ್ರೆ ಒಂದು ಸಲ ಆದರೂ
ಹೊರಗೆ ಏನಿದೆ ನೋಡೋಕಾಗುತ್ತಾ?
505
00:48:53,088 --> 00:48:54,796
ಎಲನೊರ್ ಕೆಲ್ಲಮಾರ್ಕ್ ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್!
506
00:48:55,838 --> 00:48:58,338
ನಮ್ಮ ರೀತಿಯಿಂದಲೇ
ನಾವು ಸಾವಿರಾರು ವರ್ಷ ಬದುಕಿರೋದು.
507
00:48:59,630 --> 00:49:01,713
ನಮ್ಮ ಕಾನೂನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.
508
00:49:01,796 --> 00:49:07,546
ಅದನ್ನು ಮುರಿಯುವ ಯಾವುದೇ ಹಾರ್ಫೂಟನ್ನು
ಬಂಡಿಯಿಂದ ಹೊರದಬ್ಬಬೇಕು.
509
00:49:12,380 --> 00:49:16,755
ನಮ್ಮ ಕಾನೂನುಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗೇನೋ ಇವೆ. ಆದರೆ...
510
00:49:22,463 --> 00:49:24,088
ಕುಮಾರಿ ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್ ಚಿಕ್ಕವಳು.
511
00:49:24,713 --> 00:49:28,421
ಅವಳ ಕಾಲ್ಬೆರಳಿನ ಮೇಲೆ ಕೂದಲು,
ಕಿವಿಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಬುದ್ಧಿ ಬೆಳೆಯಬೇಕಿದೆ.
512
00:49:29,338 --> 00:49:31,588
ನಾಳೆ ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆಯೇ ಹೊರಡೋಣ.
513
00:49:34,505 --> 00:49:36,713
ಬ್ರ್ಯಾಂಡಿಫುಟ್ ಬಂಡಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿಯೇ ಇರುತ್ತದೆ.
514
00:49:39,171 --> 00:49:40,838
ಪ್ರಯಾಣಿಕರ ಗುಂಪಿನ ಹಿಂದೆ.
515
00:49:40,921 --> 00:49:42,713
-ಹಿಂದೆನಾ?
-ಹಿಂದೇನೇ.
516
00:49:42,796 --> 00:49:45,296
ಇರಿ, ಇರಿ, ಒಂದು ನಿಮಿಷ ಇರಿ, ಸಾಡೋಕ್.
517
00:49:45,421 --> 00:49:47,296
ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಮಾತಾಡಬೇಕು.
518
00:49:47,380 --> 00:49:51,588
ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಹಿಂದೇನಾ ಅಥವಾ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂದೇನಾ?
519
00:49:51,671 --> 00:49:53,421
ಹಿಂದೆ ಅಂತಂದೆ.
520
00:49:55,380 --> 00:49:59,463
ಹಿಂದೆ ಬಿದ್ದವರ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಹೆಸರು
ಮುದ್ರೆಯೊತ್ತಿದಂತೆಯೇ ಆಗಿದೆ.
521
00:50:02,421 --> 00:50:04,338
ಆತ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಬಂದಿದ್ದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಿದೆ.
522
00:50:05,296 --> 00:50:06,546
ನಿಜವಾಗಲೂ, ನೋರಿ.
523
00:50:08,088 --> 00:50:09,880
ನಿನಗಿದರಲ್ಲಿ ವಿಧಿ ಕಾಣ್ತಿದೆಯಾ?
524
00:50:12,005 --> 00:50:15,630
ನಕ್ಷತ್ರಗಳೇ ಬಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿವೆ
ಅಂದುಕೋತಿದ್ದೀಯಾ, ಅಲ್ವಾ?
525
00:50:15,713 --> 00:50:18,630
ನಿನ್ನನ್ನೇನು ವಿಶೇಷ ಅಂದುಕೊಂಡ್ಯಾ?
ನೀನಿನ್ನೂ ಮಗು ಅಷ್ಟೇ.
526
00:50:20,463 --> 00:50:22,796
ನಾನೇನೂ ವಿಶೇಷ ಅಲ್ಲ ಅಂತ ಗೊತ್ತು.
527
00:50:23,755 --> 00:50:27,630
ಇಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ನಾನೊಬ್ಬ
ಪುಟ್ಟ ಹಾರ್ಫೂಟ್ ಅಂತ ನನಗೆ ಗೊತ್ತು.
528
00:50:28,213 --> 00:50:29,880
ಆದರೆ ಅವನು ವಿಶೇಷವಾದವನು.
529
00:50:31,630 --> 00:50:33,130
ನನಗೆ ಹಾಗನ್ನಿಸ್ತಿದೆ.
530
00:50:36,046 --> 00:50:37,630
ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗಳೇ.
531
00:50:39,338 --> 00:50:41,880
ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಹಾಗೆಯೇ.
532
00:50:43,046 --> 00:50:46,255
ಆದರೆ ಉದ್ದವಾಗಿ ಬೆಳೆದ ಧಾನ್ಯವನ್ನೇ
ಮೊದಲು ಕತ್ತರಿಸೋದು ತಿಳ್ಕೋ.
533
00:50:48,130 --> 00:50:49,546
ಗಂಟುಮೂಟೆ ಕಟ್ಟೋಣ.
534
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
ಅಯ್ಯೋ!
535
00:51:08,380 --> 00:51:10,171
ಸತ್ತುಹೋಗುವೆ, ರಾಣಿ, ನೀನು!
536
00:51:10,255 --> 00:51:13,005
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್! ಬೇಡ!
537
00:51:13,088 --> 00:51:14,171
ಬೇಡ!
538
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್! ಬೇಡ!
539
00:51:16,421 --> 00:51:17,630
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್?
540
00:51:18,255 --> 00:51:20,338
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ಲೇನಾ? ಓರ್ಕ್ಗಳಿಗೆ ಮಾರಿ?
541
00:51:20,421 --> 00:51:23,630
ಅವಳು ಯಾರಿಗೆ ಮಾರಿಯೋ ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನಲ್ಲಿ ಯಾಕಿದ್ದಾಳೆ?
542
00:51:25,421 --> 00:51:27,588
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿನ ಹಡಗಿಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.
543
00:51:28,796 --> 00:51:33,130
ರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್ ನನ್ನನ್ನು ಅಧಿನಾಯಕನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ
ಅವಳ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿರಿಸಲು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.
544
00:51:33,213 --> 00:51:35,505
ಎಲ್ಫ್ನ ಕರ್ಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದಕ್ಕೆ ಬಡ್ತಿ ಸಿಕ್ತಾ?
545
00:51:35,588 --> 00:51:37,463
ವಾಪಸ್ ಕರ್ಕೊಂಡು ಹೋಗೋದ್ಯಾರು?
546
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
ಬಡ್ತಿ ಬೇಕಾ, ಸೈನಿಕನೇ?
547
00:51:40,505 --> 00:51:42,046
ಸುಮುದ್ರ ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ 9 ದಿನ ಇದೆ.
548
00:51:42,130 --> 00:51:43,296
-ಹೇಳವನಿಗೆ.
-ಕೇಳ್ತೀಯಾ?
549
00:51:43,921 --> 00:51:46,838
ನಮ್ಮ ಉತ್ತರದ ಸಂಬಂಧಿಕರು ನಿನ್ನನ್ನ ಕಳಿಸಿಕೊಡೋಕೆ
550
00:51:46,921 --> 00:51:49,838
ಅಂತ ಬಂದು ಒಂದು ಔತಣ ಏರ್ಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.
551
00:51:49,921 --> 00:51:53,130
-ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ತಾನೇ?
-ನಾನು ಬೇಡ ಅಂದ್ಕೋತಿದ್ದೆ.
552
00:51:55,463 --> 00:51:57,921
-ಬೇಡವಾ?
-ಇನ್ನೊಂದು ಕಾಲವಾಗೋವರೆಗೂ ಬೇಡ ಅಂತ.
553
00:52:00,380 --> 00:52:01,963
ನಿನಗೆ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತಾ?
554
00:52:02,046 --> 00:52:06,088
ಆಗಾಗ ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳ್ತಾ ಇರ್ತೀನಿ,
ಆದ್ದರಿಂದ, ಹೌದು, ನನಗೂ ಅನುಮಾನ ಇತ್ತು.
555
00:52:06,171 --> 00:52:07,796
ನನಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಅನ್ನಿಸಲಿಲ್ಲವಾ?
556
00:52:07,880 --> 00:52:10,380
-ಯೋಚನೆ ಮಾಡ್ತಿದ್ದೀನಿ.
-ಈರಿಯನ್ ಜೊತೆ ಮಾತಾಡ್ತಿದ್ದೆ.
557
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
ನನಗೆ ನನ್ನದೇ ಆದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಗಳಿವೆ.
558
00:52:13,046 --> 00:52:15,921
ಯಾಕಿಷ್ಟು ಬೇಸರ? ಅನಾರಿಯೋನ್ ಹೇಳಿದ,
ಎರಡು ಸಲ ಮುಂದೂಡಿದೆ...
559
00:52:16,005 --> 00:52:18,255
ಇದಕ್ಕೂ ನಿಮ್ಮಣ್ಣನಿಗೂ ಏನು ಸಂಬಂಧ?
560
00:52:18,338 --> 00:52:20,755
-ಏನಿಲ್ಲ.
-ಏನಿಲ್ಲದೆ ಹೇಗಿರುತ್ತೆ!
561
00:52:21,921 --> 00:52:23,171
ಧನ್ಯವಾದ.
562
00:52:26,463 --> 00:52:27,713
ದೇವರೇ.
563
00:52:31,671 --> 00:52:33,171
ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಹೇಳ್ತೀನಿ.
564
00:52:34,796 --> 00:52:37,630
ನಮ್ಮ ಪಶ್ಚಿಮದ ತೀರಗಳಲ್ಲಿ ನಮಗೇನೂ ಉಳಿದಿಲ್ಲ.
565
00:52:38,838 --> 00:52:40,671
ಭೂತಕಾಲ ಸತ್ತಿದೆ.
566
00:52:41,505 --> 00:52:44,088
ನಾವು ಮುಂದೆ ಹೋಗಬೇಕು ಇಲ್ಲಾ ಅದರ ಜೊತೆ ಸಾಯಬೇಕು.
567
00:52:47,005 --> 00:52:50,921
ನಿನ್ನ ಕೈಲಾಗುತ್ತೆ ಅಂತ ಹಡಗಿನ ನಾಯಕರಿಗೆ
ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಸೋದೆಷ್ಟು ಕಷ್ಟ ಗೊತ್ತಾ?
568
00:52:51,005 --> 00:52:51,921
ನಾನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ.
569
00:52:52,005 --> 00:52:54,755
ಮತ್ತೆ ರಾಣಿಯ ಅಂಗರಕ್ಷಕರ ಜೊತೆ ಜಗಳ ಕಾದೆಯಲ್ಲ.
570
00:52:54,838 --> 00:52:57,296
-ಅವರೇ ಮಾಡಿದ್ದು!
-ಕುದುರೆ ತರಬೇತಿಯಿಂದ ಹೊರದಬ್ಬಿದ್ದು.
571
00:52:57,380 --> 00:52:58,463
ಅದು ನನ್ನ ತಪ್ಪಲ್ಲ!
572
00:52:58,546 --> 00:53:01,963
-ಇಸಿಲ್ ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜ, ಅವರು...
-ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡ್ತಿಲ್ಲ!
573
00:53:04,630 --> 00:53:06,588
-ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಾಯಕರೇ.
-ಏನು?
574
00:53:07,005 --> 00:53:09,171
ನಿಮ್ಮ ಮಗಳು ಈರಿಯನ್ನಿಗೊಂದು ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ.
575
00:53:21,921 --> 00:53:23,546
ನಿನಗೆ ಅನುಮಾನಗಳಿವೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತು.
576
00:53:26,296 --> 00:53:30,546
ಆದರೆ ನಾನು ಹೇಳೋದೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕೇ
ಅಂತ ನಿನಗೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ವಾ?
577
00:53:32,630 --> 00:53:37,338
ಈ ಜಗತ್ತಿನ ಜಲಾವೃತ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಎಂಥದ್ದೇ ಗಾಯ ಆದರೂ
ವಾಸಿ ಮಾಡೋ ಗುಣವಿದೆ.
578
00:53:38,463 --> 00:53:40,046
ನಿಮ್ಮ ಗಾಯ ವಾಸಿ ಆದಂಗಾ?
579
00:53:46,171 --> 00:53:50,255
ಒಂಭತ್ತು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ, ಸಮುದ್ರ ಪರೀಕ್ಷೆ ಆರಂಭವಾಗಿ
ಹಡಗಿನ ಉಡಾವಣೆಯಾದಾಗ,
580
00:53:50,338 --> 00:53:51,838
ಅದರಲ್ಲಿ ನೀನು ಇರಬೇಕು.
581
00:53:52,755 --> 00:53:54,880
-ಅಪ್ಪ.
-ಏನು?
582
00:53:56,171 --> 00:53:57,380
ಶಿಷ್ಯವೃತ್ತಿ ಸಿಕ್ಕಿತು.
583
00:53:57,963 --> 00:54:00,463
ನನ್ನನ್ನ ನಿರ್ಮಾಣಗಾರರ
ಸಂಘಕ್ಕೆ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
584
00:54:00,546 --> 00:54:03,671
ಹೇಗೆ? ಸಂಘದವರು ಯೋಚನೆ
ಮಾಡ್ತಾರೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
585
00:54:03,755 --> 00:54:05,921
ಮತ್ತೆ ಅರ್ಜಿ ಸಲ್ಲಿಸೋಕೆ ಇಸಿಲ್ದೂರೇ ಹೇಳಿದ್ದು.
586
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
ಇಸಿಲ್ದೂರ್ ಹೇಳಿದನಾ?
587
00:54:25,755 --> 00:54:27,880
ಶಾಂತಿಯ ಹುಡುಕಾಟ ಹೇಗೆ ನಡೀತಿದೆ?
588
00:54:29,130 --> 00:54:30,921
ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಚೆನ್ನಾಗೇ.
589
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
ಏನಾಯ್ತು?
590
00:54:33,380 --> 00:54:34,838
ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸಿನ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಹ.
591
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್.
592
00:54:36,838 --> 00:54:38,046
ಶುರುಮಾಡಬೇಡ.
593
00:54:38,171 --> 00:54:40,171
ನಿನಗೆ ಈ ದ್ವೀಪ ಜಾಗವಲ್ಲ.
594
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
ಇಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಇರಬಾರದು ಅಂತಿದ್ರೆ,
ಅದು ನೀನೇ, ಎಲ್ಫ್.
595
00:54:44,213 --> 00:54:46,171
ನನಗೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಅಷ್ಟೇನೂ ಖಾತ್ರಿಯಿಲ್ಲ.
596
00:54:46,838 --> 00:54:48,838
ಆದರೆ ಒಂದು ವಿಚಾರ ಮಾತ್ರ ಖಾತ್ರಿಯಿದೆ.
597
00:54:50,588 --> 00:54:52,671
ನೀನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳೋದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚೇ ಇದ್ದೀಯ.
598
00:54:52,755 --> 00:54:54,838
ಹಾಲ್ ಆಫ್ ಲೋರಲ್ಲಿ ನನಗಿದು ಸಿಕ್ಕಿತು.
599
00:55:09,421 --> 00:55:12,963
ಹೌದಾ? ನನಗಿದು
ಒಬ್ಬ ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹತ್ತಿರ ಸಿಕ್ಕಿತು.
600
00:55:13,671 --> 00:55:15,505
ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸ ನನಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಂಡಿತು.
601
00:55:18,505 --> 00:55:19,880
ಎಷ್ಟೋ ಯುಗಗಳ ಹಿಂದೆ,
602
00:55:20,796 --> 00:55:22,963
ಆ ಗುರುತು ಇದ್ದಂಥ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ
603
00:55:23,046 --> 00:55:26,755
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ಚದುರಿದ ಬುಡಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು
ಒಂದೇ ಧ್ಯೇಯದಡಿ ಒಟ್ಟಾಗಿಸಿದ.
604
00:55:28,046 --> 00:55:30,963
ಅದೇ ಧ್ಯೇಯ ಇಂದು ಅವರನ್ನು ಒಂದು ಮಾಡಬಹುದು.
605
00:55:31,046 --> 00:55:34,463
ಅವರ ನೆಲವನ್ನು ಕಸಿಯಲೆತ್ನಿಸುವ
ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಯ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ.
606
00:55:37,130 --> 00:55:38,546
ನಿಮ್ಮ ನೆಲ, ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್.
607
00:55:40,671 --> 00:55:45,171
ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ರಾಜನೇ ಇಲ್ಲ,
ಯಾಕಂದ್ರೆ ಅವರ ರಾಜ ನೀನೇ.
608
00:55:48,630 --> 00:55:51,338
ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿರುವವನಿಗೆ ಇದನ್ನ
ಹೇಳೋದು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ.
609
00:55:51,421 --> 00:55:55,671
ಸಾಮಾನ್ಯನ ಹಾಗೆ ಬದುಕೋಕೆ ಹೋಗಿ
ನೀನೇ ಒಳಬಿದ್ದಂಥ ಸೆರೆಮನೆ.
610
00:55:56,338 --> 00:55:59,713
ನಿನ್ನ ಭುಜಗಳ ಮೇಲಿರಬೇಕಾದ ರಕ್ಷಾಕವಚ
611
00:55:59,796 --> 00:56:01,213
ನಿನ್ನ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಭಾರವಾಗಿದೆ.
612
00:56:16,713 --> 00:56:17,963
ಹುಷಾರು, ಎಲ್ಫ್.
613
00:56:19,546 --> 00:56:22,880
ಈ ಗುರುತಿನ ವಾರಸುದಾರ
ಕೇವಲ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕಷ್ಟೇ ವಾರಸುದಾರನಲ್ಲ.
614
00:56:26,296 --> 00:56:29,880
ಯಾಕಂದ್ರೆ ಮಾರ್ಗೊಥಿಗಾಗಿ ರಕ್ತದ ಆಣೆ
ಮಾಡಿದ್ದು ಇವನ ಪೂರ್ವಜನೇ.
615
00:56:31,963 --> 00:56:33,880
ನೀವು ಹುಡುಕುವ ವೀರ ನಾನಲ್ಲ.
616
00:56:36,588 --> 00:56:40,255
ಯಾಕಂದ್ರೆ ಆ ಯುದ್ಧ ಸೋತಿದ್ದು ನನ್ನ ಕುಟುಂಬವೇ.
617
00:56:40,338 --> 00:56:42,213
ಶುರು ಮಾಡಿದ್ದು ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ.
618
00:56:43,171 --> 00:56:44,796
ನಮ್ಮ ಭೇಟಿ ಆಕಸ್ಮಿಕವಲ್ಲ.
619
00:56:45,338 --> 00:56:47,338
ವಿಧಿಯೂ ಅಲ್ಲ, ಹಣೆಬರಹವೂ ಅಲ್ಲ,
620
00:56:48,088 --> 00:56:50,421
ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಹೆಸರಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಆ ಶಕ್ತಿಗಳ
621
00:56:50,505 --> 00:56:52,505
ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಮಾತನಾಡುವ ಯಾವುದೇ ಪದಗಳಲ್ಲ.
622
00:56:53,463 --> 00:56:55,796
ನಮ್ಮ ಕಾರ್ಯ ಎಷ್ಟೋ ಮಹತ್ವವಾದದ್ದು.
623
00:56:57,088 --> 00:56:58,338
ನೀನದನ್ನ ನೋಡಬೇಕು.
624
00:56:58,421 --> 00:57:01,171
ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗಿಳಿಸದ ಎಲ್ಫ್ ಅಷ್ಟೇ
ನನಗೆ ಕಾಣ್ತಿರೋದು.
625
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗೆ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ.
626
00:57:04,588 --> 00:57:07,421
ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ವಂಶವಾಹಿನಿಗಳನ್ನ
ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳೋಣ.
627
00:57:08,296 --> 00:57:09,380
ಹೇಗೆ?
628
00:57:10,463 --> 00:57:12,130
ಈ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಯಾಗಿದ್ದೀಯ.
629
00:57:13,338 --> 00:57:15,005
ನಿನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಸೈನ್ಯವೂ ಇಲ್ಲ.
630
00:57:16,755 --> 00:57:18,630
ಅದೆಲ್ಲಾ ಬದಲಾಗಲಿದೆ.
631
00:57:56,255 --> 00:57:57,588
ಇದೀಗ ಬಂದಿದೆ, ಅಪ್ಪ.
632
00:58:00,046 --> 00:58:01,630
ನಾವು ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದ ಕಾಲ.
633
00:58:04,546 --> 00:58:06,130
ಎಲ್ಫ್ ಬಂದಿದ್ದಾಳೆ.
634
00:58:16,796 --> 00:58:18,380
ನಡೀರಿ! ತಳ್ಳಿ!
635
00:58:44,130 --> 00:58:46,130
ನಡಿ, ಪಾಪ್ಪಿ, ಹಿಂದೆಬೀಳ್ತೀಯ.
636
00:58:47,213 --> 00:58:50,046
ಉಸಿರು ತಗೊಳ್ಳೋಕೆ ಒಂದು ನಿಮಿಷ ಬಿಡಿ.
637
00:58:54,213 --> 00:58:55,046
ಹಿಂದಕ್ಕೆ!
638
00:58:57,588 --> 00:58:58,421
ಹೇ...
639
00:59:14,796 --> 00:59:15,630
ಹೇ...
640
00:59:20,838 --> 00:59:22,005
ಸ್ನೇಹಿತೆ.
641
00:59:30,755 --> 00:59:31,880
ಹೀಗೆ.
642
00:59:33,171 --> 00:59:36,088
ಮಿಕ್ಕವರ ಜೊತೆಯಾಗಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಹೀಗೇ ಹೋಗೋದು.
643
00:59:37,755 --> 00:59:40,505
ಅವನು ನಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡ್ತಾನೆ,
ಅವನಿಗೆ ನಾವು ನೆರವಾಗೋಣ.
644
00:59:42,338 --> 00:59:45,130
ಆಗಬಹುದಾ, ಅಮ್ಮ? ಜೊತೆ ಕರೆಯೋಣ?
645
01:01:30,088 --> 01:01:32,338
ವಾರ್ಗನ್ನು ಬಿಡಿ!
646
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
ಬಿಡಿಸಿಕೋ!
647
01:02:40,838 --> 01:02:41,921
ಅರೊಂಡೀರ್!
648
01:03:33,588 --> 01:03:35,171
ಸೋದರ!
649
01:03:35,255 --> 01:03:36,338
ಇಲ್ಲ!
650
01:03:47,921 --> 01:03:49,005
ಇರಿ!
651
01:03:50,713 --> 01:03:53,213
ಅವನನ್ನು ಅಡಾರ್ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತನ್ನಿ.
652
01:04:22,338 --> 01:04:25,380
ಅಡಾರ್! ಅಡಾರ್! ಅಡಾರ್!
653
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ