1
00:00:06,005 --> 00:00:07,380
മുമ്പ്
2
00:00:07,463 --> 00:00:08,755
അവൻ മരിച്ചു! വരൂ!
3
00:00:11,921 --> 00:00:12,963
എന്ത്...
4
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
അവൾ മുകളിലേക്ക് പോകുന്നു...
5
00:00:15,130 --> 00:00:16,880
നീ എവിടുന്ന് വരുന്നു?
6
00:00:23,296 --> 00:00:25,921
ആ നക്ഷത്രങ്ങളെ കണ്ടെത്താൻ
നാമവനെ സഹായിക്കണം.
7
00:00:28,213 --> 00:00:29,463
നോറി?
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
മിഡിൽഎർത്തിലേക്ക് മടങ്ങേണ്ടിവന്നു.
9
00:00:35,046 --> 00:00:38,630
എന്റെ നാട്ടിൽനിന്ന് എന്നെ ഓടിച്ചത്
എൽവ്സല്ല, ഓർക്സായിരുന്നു.
10
00:00:38,713 --> 00:00:40,838
അതാണോ നിന്റെ രാജാവിന്റെ മുദ്ര?
11
00:00:40,921 --> 00:00:42,296
ഞങ്ങൾക്ക് രാജാവില്ല.
12
00:00:51,921 --> 00:00:54,463
വിദൂര ഔട്ട്പോസ്റ്റുകൾ പിരിച്ചുവിട്ടു.
13
00:00:54,546 --> 00:00:56,005
അവസാനമായി നോക്കുകയാണോ?
14
00:00:56,088 --> 00:00:57,796
ഇത് വളരെ മാറി, വാച്ച് വാർഡൻ.
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
ഇവിടെ വസിക്കുന്നവർ മാറിയിട്ടില്ല.
16
00:00:59,963 --> 00:01:03,838
മോർഗോത്തിനൊപ്പം നിന്നവരുടെ രക്തം
ഇപ്പോഴും സിരകളെ ഇരുണ്ടതാക്കുന്നു.
17
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
-ഈ പാത ആരോ കുഴിച്ചതാണ്.
-എന്തോ ഒന്ന്. മനുഷ്യരല്ല ഇത് ചെയ്തത്.
18
00:02:28,130 --> 00:02:32,463
ദി ലോർഡ് ഓഫ് ദ റിംഗ്സ് :
ദി റിംഗ്സ് ഓഫ് പവര്
19
00:03:27,046 --> 00:03:28,130
പണിയെടുക്ക്.
20
00:03:33,463 --> 00:03:36,088
ഏയ്, നിന്നോടാ! അവനെ തളയ്ക്ക്.
21
00:03:36,671 --> 00:03:38,296
അവനെ പുറത്തെറിയൂ.
22
00:03:38,380 --> 00:03:41,963
നീ അവനെ പുറത്താക്ക്.
ഇന്നലെ എനിക്ക് സണ് ഡ്യൂട്ടിയായിരുന്നു.
23
00:03:42,046 --> 00:03:46,921
അഡാർ ആഗ്രഹിച്ചാൽ നീ കൽക്കരി പോലെ
കറുക്കുന്നതുവരെ വെയിലത്ത് നിൽക്കും.
24
00:03:47,005 --> 00:03:50,338
അപ്പോൾ അഡാറിന് വേണ്ടി.
പക്ഷേ നിനക്കുവേണ്ടിയല്ല!
25
00:03:56,505 --> 00:03:58,921
അഡാറിനുവേണ്ടി.
26
00:04:09,463 --> 00:04:11,338
വിശ്രമം കഴിഞ്ഞു, അലസന്മാരെ.
27
00:04:11,421 --> 00:04:12,671
ഇനി കുഴിക്ക്.
28
00:05:04,588 --> 00:05:05,630
അവൾ ജീവനോടുണ്ട്.
29
00:05:15,838 --> 00:05:19,546
നമ്മുടെ സൈന്യം.
രക്ഷകരോ ബന്ദികളാക്കുന്നവരോ?
30
00:05:20,171 --> 00:05:22,671
അതിൽ വിഷമില്ല. അതാണ് നിന്റെ ആശങ്കയെങ്കിൽ.
31
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
മനുഷ്യർക്കെതിരായല്ല.
32
00:06:23,421 --> 00:06:26,838
എൽദാരിലൊരാൾ. എന്റെ കപ്പലിൽ കയറുന്നോ?
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,546
വിചിത്ര തിരമാലകൾ തന്നെ.
34
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
ഇത് ഏത് യാനമാണ്?
35
00:06:33,046 --> 00:06:36,546
സ്വസ്ഥമാകൂ. അധികാരികളുടെ മുന്നിൽ
താങ്കളെ എനിക്കെത്തിക്കണം.
36
00:06:36,630 --> 00:06:38,963
താങ്കൾക്ക് അവരുത്തരം നൽകും, ഞാനല്ല.
37
00:06:39,046 --> 00:06:40,671
എവിടേക്കാണ് ഈ കപ്പൽ?
38
00:06:41,546 --> 00:06:44,380
താങ്കൾ സ്വയം കാണൂ.
നമ്മൾ ഏതാണ്ട് അവിടെത്തി.
39
00:06:45,130 --> 00:06:46,296
ഏതാണ്ടെന്നാലെവിടെ?
40
00:06:51,130 --> 00:06:52,213
വീട്.
41
00:07:46,046 --> 00:07:47,463
ഈ സ്ഥലം ഏതാണ്?
42
00:07:48,921 --> 00:07:51,171
അത് ഒരേയൊരു സ്ഥലം ആകാനേ വഴിയുള്ളൂ.
43
00:07:51,255 --> 00:07:52,921
ദി ലാൻഡ് ഓഫ് ദ സ്റ്റാർ
44
00:07:54,005 --> 00:07:56,463
എല്ലാ നശ്വര രാജ്യങ്ങളുടെയും പടിഞ്ഞാറ്.
45
00:07:58,130 --> 00:08:02,296
ദി ഐലൻഡ് കിങ്ഡം ഓഫ് നൂമെനോർ.
46
00:08:03,755 --> 00:08:05,005
ഹാർബർ സ്പീഡ്!
47
00:08:57,921 --> 00:09:00,046
-അതൊരു എൽഫാണോ?
-ഒന്നും കണ്ടില്ല...
48
00:09:01,838 --> 00:09:05,046
എന്നാ എന്നെപ്പോലുള്ള മനുഷ്യർ
ഈവിധ രാജ്യങ്ങൾ സ്ഥാപിച്ചെ?
49
00:09:07,130 --> 00:09:08,963
ഈ മനുഷ്യർ താങ്കളെപ്പോലെയല്ല.
50
00:09:11,088 --> 00:09:14,796
ഗ്രേറ്റ് വാറിൽ, താങ്കളുടെ പൂർവ്വികർ
മോർഗോത്തിനൊപ്പം നിന്നു.
51
00:09:15,755 --> 00:09:17,630
ഈ മനുഷ്യർ എൽവ്സിനൊപ്പം നിന്നു.
52
00:09:18,171 --> 00:09:21,046
ഒരു പ്രതിഫലമായി, വാലാർ
അവർക്ക് ഈ ദ്വീപ് നൽകി,
53
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
അത് പിന്നീട് വളരെയധികം മാറി.
54
00:09:23,213 --> 00:09:25,505
അസൂയയുടെ ഒരു സ്വരം ഞാൻ കാണുന്നുണ്ടോ?
55
00:09:26,421 --> 00:09:27,838
അസൂയയല്ല.
56
00:09:28,421 --> 00:09:29,546
ദുഃഖമാണ്.
57
00:09:30,463 --> 00:09:33,463
മുമ്പ്, ഈതീരങ്ങളിൽ
എൽവ്സ് സ്വതന്ത്രമായി വന്നുപോയി.
58
00:09:33,546 --> 00:09:35,296
ഞങ്ങളൊരു കുടുംബംപോലായിരുന്നു.
59
00:09:36,088 --> 00:09:39,005
അറിവും സമ്മാനങ്ങളും പങ്കിടുമായിരുന്നു.
60
00:09:39,088 --> 00:09:40,713
പിന്നെ എന്ത് സംഭവിച്ചു?
61
00:09:40,796 --> 00:09:42,755
നൂമെനോർ കപ്പൽ മടക്കിത്തുടങ്ങി.
62
00:09:42,838 --> 00:09:44,880
ക്രമേണ, അവരെല്ലാ ബന്ധവും ഛേദിച്ചു.
63
00:09:44,963 --> 00:09:46,046
എന്തുകൊണ്ട്?
64
00:09:47,671 --> 00:09:49,380
നാമത് കണ്ടുപിടിക്കാൻ പോകുകയാ.
65
00:09:49,463 --> 00:09:50,630
മുന്നോട്ട് പോകൂ.
66
00:09:52,630 --> 00:09:55,338
വഴികാട്ടി ഇല്ലാതെ
നിങ്ങൾ ഇവിടെ പെട്ടുപോകും.
67
00:09:57,505 --> 00:09:59,046
മറ്റവരോടൊപ്പം കിടത്ത്.
68
00:09:59,671 --> 00:10:00,505
ഭയങ്കര ചൂട്.
69
00:10:32,296 --> 00:10:34,380
ക്ഷമ കാണിക്കൂ...
70
00:10:34,921 --> 00:10:36,921
നാം നൂമെനോറിലെ സ്ത്രീപുരുഷന്മാരാ.
71
00:10:37,005 --> 00:10:41,505
മുൻവിരോധം തൽക്കാലം മാറ്റിവച്ച് ലേശം
സംയമനംപാലിക്കാൻ ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു.
72
00:10:42,296 --> 00:10:45,005
ഈ ആളുകളെ വിരോധികൾ
ആക്കാതിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കാം.
73
00:10:45,088 --> 00:10:47,421
ക്യാപ്റ്റൻ. ക്യൂൻ റീജന്റ് ആസനസ്ഥയാണ്.
74
00:10:47,505 --> 00:10:50,046
ചാൻസിലർ ഫറാസോനെ പോലെ.
എന്റെ നിർദ്ദേശവും നീ
75
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
മുട്ടുകുത്താനാണ്.
76
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
നൂമെനോറിൽ ആരും കുനിയില്ല.
77
00:11:25,171 --> 00:11:26,171
ക്ഷമിക്കണം.
78
00:11:28,713 --> 00:11:30,088
പറയൂ, എൽഫ്.
79
00:11:31,838 --> 00:11:33,005
നിന്റെ പേര് പറയൂ.
80
00:11:37,713 --> 00:11:39,838
നോൾദോറിന്റെ ഗലാദ്രിയൽ.
81
00:11:40,838 --> 00:11:44,380
ഫിനാർഫിനിലെ സ്വർണ്ണ ഭവനത്തിന്റെ മകൾ.
82
00:11:44,463 --> 00:11:48,505
ഹൈ കിംഗ് ഗില്-ഗലാദിന്റെ
നോർത്തേൺ ആർമീസ് കമാൻഡർ.
83
00:11:53,630 --> 00:11:54,838
ഹൽബ്രാൻഡ്.
84
00:11:55,671 --> 00:11:57,546
സൗത്ത്ലാൻസിന്റെ.
85
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
ഒരു മനുഷ്യനും എൽഫും ഒരുമിച്ചോ?
86
00:12:01,005 --> 00:12:02,213
സാഹചര്യം ഉടലെടുത്തു.
87
00:12:02,296 --> 00:12:05,421
ഞങ്ങൾ യദൃശ്ച്യ കൂട്ടാളികളായി.
പുറം കടലിൽ കണ്ടുമുട്ടി.
88
00:12:06,255 --> 00:12:09,255
അങ്ങയുടെ ക്യാപ്റ്റൻ ഞങ്ങളെ
മരണത്തിൽനിന്ന് രക്ഷിച്ചു.
89
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
നൂമെനോർ തന്റെ കാരുണ്യം തുടരാനും
മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക് കപ്പൽയാത്ര
90
00:12:14,255 --> 00:12:16,796
അനുവദിക്കാനും ഞങ്ങൾ അപേക്ഷിക്കുന്നു.
91
00:12:20,213 --> 00:12:22,421
എൽഫിന്റെ പേരിൽ ഇത്തരമൊരു യാത്രനടത്താൻ
92
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
നൂമെനോറിന്റെ കപ്പലിനെ
അനുവദിച്ചിട്ട് തലമുറകളായി.
93
00:12:25,463 --> 00:12:28,880
എൽവ്സ് കാരണമാണ്
നിങ്ങൾക്ക് ഈ ദ്വീപ് ലഭിച്ചത്.
94
00:12:28,963 --> 00:12:31,713
തീർച്ചയായും നിങ്ങൾക്ക്
ഒരു കപ്പൽ തരാനാവും.
95
00:12:35,130 --> 00:12:37,963
ഞങ്ങളുടെ പൂർവികർക്ക് ഒന്നും നൽകിയിട്ടില്ല.
96
00:12:39,671 --> 00:12:43,130
അവരുടെ ബന്ധുക്കളുടെ ചോരകൊണ്ടാണ്
അവർ ഈ ദ്വീപിന് വിലനൽകിയത്.
97
00:12:43,213 --> 00:12:44,463
എൽഫ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്
98
00:12:44,546 --> 00:12:47,630
ചോരയാണ് ഈ യാത്രാനുമതിയുടെ വിലയെങ്കിൽ,
ഞാനത് നൽകും.
99
00:12:48,546 --> 00:12:50,505
പക്ഷേ എങ്ങനെയും ഞാൻ പോകും.
100
00:12:51,421 --> 00:12:52,921
ഞാനത് സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു.
101
00:12:53,463 --> 00:12:55,296
എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ സ്വാഗതംവേണ്ട.
102
00:12:56,088 --> 00:12:58,796
നിനക്കുള്ള സ്വാഗതം
നീ വേഗം ശോഷിപ്പിക്കുകയാണ്.
103
00:12:58,880 --> 00:13:00,546
-ഗാർഡ്സ്!
-സുഹൃത്തുക്കളേ.
104
00:13:02,088 --> 00:13:06,213
ഞങ്ങളുടെ വിടവാങ്ങൽ ചില സങ്കീർണതകൾ
അവതരിപ്പിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.
105
00:13:07,005 --> 00:13:09,338
ഒരു പക്ഷെ ഞങ്ങൾ തങ്ങിയാൽ നന്നായി...
106
00:13:09,421 --> 00:13:13,130
-തങ്ങിയെന്നോ?
-ആവശ്യത്തിന്, നല്ല രാജ്ഞി,
107
00:13:13,213 --> 00:13:17,505
താങ്കൾക്കും ഉപദേശകർക്കും ഞങ്ങളുടെ
അപേക്ഷ മാനിക്കാൻ സമയം നൽകുന്നതിന്.
108
00:13:19,463 --> 00:13:21,130
ഒരുപക്ഷേ, കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾ?
109
00:13:26,005 --> 00:13:30,005
മൂന്ന് ദിവസം. എൽഫിനെ
കൊട്ടാര മൈതാനത്ത് പരിമിതപ്പെടുത്തണം.
110
00:13:30,088 --> 00:13:31,630
എന്നെ തടവുകാരിയാക്കില്ല.
111
00:13:31,713 --> 00:13:33,421
നോർത്തേൺ ആർമീസ് കമാൻഡറെ
112
00:13:33,505 --> 00:13:37,338
തടവിലിടുന്നതിനേക്കാൾ വേഗം
ഞാനൊരു വിലപ്പെട്ട കുതിരയെ തളർത്തും.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,380
അതിനാൽ, നിങ്ങൾ നൂമെനോറിന്റെ അതിഥിയാണ്.
114
00:13:48,671 --> 00:13:49,921
ക്യാപ്റ്റൻ...
115
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
എന്റെ നന്ദി.
116
00:14:02,421 --> 00:14:03,796
"നല്ല രാജ്ഞി?"
117
00:14:04,838 --> 00:14:07,338
മൂന്ന് ദിവസം സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് അവിടെ കാണും.
118
00:14:07,421 --> 00:14:08,588
പക്ഷേ അതിലെ ആളുകളോ?
119
00:14:08,671 --> 00:14:10,713
ചുറ്റും നോക്കൂ. ഇതൊരു പറുദീസയാണ്.
120
00:14:10,796 --> 00:14:12,213
അവസരത്തിനൊത്ത് പാകമായി.
121
00:14:12,838 --> 00:14:15,505
ഞാൻ വറചട്ടിയിൽ നിന്ന് എരിതീയിൽ ചാടുമോ?
122
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
ഒരു ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ നീ കടലിൽ ചാടി.
123
00:14:17,921 --> 00:14:19,213
പലരെ ഞാൻ രക്ഷിക്കണം.
124
00:14:19,296 --> 00:14:22,380
ഏറെക്കാലമായി
ഞാനെന്റെ സമാധാനം തേടുകയായിരുന്നു.
125
00:14:23,171 --> 00:14:26,588
ദയവുചെയ്ത്, നാമിരുവർക്കും വേണ്ടി
ഞാനത് സൂക്ഷിക്കട്ടെ.
126
00:14:31,588 --> 00:14:33,838
കുറച്ച് സമാധാനം നിനക്കും ഗുണം ചെയ്യും.
127
00:14:45,338 --> 00:14:46,838
എന്നാൽ കുറഞ്ഞപക്ഷം...
128
00:14:48,463 --> 00:14:50,671
പുതിയ ശത്രുക്കളെ ഉണ്ടാക്കാതിരിക്ക്.
129
00:15:01,046 --> 00:15:03,421
ഈ പ്രശ്നം വേഗം പരിഹരിക്കുന്നതാണ് ബുദ്ധി.
130
00:15:03,505 --> 00:15:04,671
അവളൊരു എൽഫ് മാത്രം.
131
00:15:04,755 --> 00:15:07,005
ഒരു ഹിമപാതം തുടങ്ങാൻ ഒരു കല്ല് മതി.
132
00:15:07,755 --> 00:15:10,838
അങ്ങയുടെ അച്ഛന്റെ കലഹം
നാം തലയിലേക്ക് വലിച്ചിടരുത്.
133
00:15:12,963 --> 00:15:14,546
ഈ ക്യാപ്റ്റനെപ്പറ്റി പറയൂ.
134
00:15:14,630 --> 00:15:16,588
അയാളുടെ പേര് എലെൻഡീൽ.
135
00:15:17,130 --> 00:15:21,171
ശരിക്കും കുലീനൻ,
ഇപ്പോൾ സീ ഗാർഡ്സ്മാനാണ്. ഒരു മകനുണ്ട്,
136
00:15:21,255 --> 00:15:24,630
ഓർമ്മ ശരിയെങ്കിൽ,
അയാളുടെ ജോലി പിന്തുടരാൻ സജ്ജനാണ്.
137
00:15:26,088 --> 00:15:27,213
വലിക്ക്!
138
00:15:28,171 --> 00:15:30,630
ഇപ്പോൾ ഒരുമിച്ച് വലിക്ക്!
139
00:15:40,505 --> 00:15:41,880
വലിക്ക്!
140
00:15:43,588 --> 00:15:47,421
എന്റെ ഗാർഡിൽ സ്ഥാനം വേണമെങ്കിൽ
അതിലും വേഗത്തിൽ കയർ വലിക്കണം!
141
00:15:48,796 --> 00:15:51,463
കേഡറ്റുകളേ, വരൂ!
142
00:15:52,213 --> 00:15:54,171
ഇപ്പോൾ ഒരുമിച്ച് വലിക്ക്!
143
00:16:02,880 --> 00:16:05,005
ഇസീല്ഡര്...
144
00:16:05,088 --> 00:16:06,255
ഇസീല്ഡര്!
145
00:16:07,005 --> 00:16:08,088
ഇസീൽദർ!
146
00:16:08,755 --> 00:16:13,421
സീ ഗാർഡിൽ സ്ഥാനം നേടുന്ന ഏതൊരു കേഡറ്റും
147
00:16:13,505 --> 00:16:17,005
ന്യൂമെനോറിന്റെ സംരക്ഷകനേക്കാൾ
കൂടുതൽ സ്ഥാനം നേടും.
148
00:16:17,088 --> 00:16:18,171
അതല്ല!
149
00:16:21,630 --> 00:16:22,755
ഇമ്രാഹിൽ!
150
00:16:22,838 --> 00:16:26,213
പോർട്ട്സൈഡ്! അത് പോർട്ട്സൈഡിലേക്ക്
വലിക്ക്!
151
00:16:27,130 --> 00:16:29,213
വെലൻഡീല്! ഒൻറ്റാമോ!
152
00:16:32,130 --> 00:16:32,963
തുണ! വലിക്ക്!
153
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
കേഡറ്റുകളേ, കോ-ഓർഡിനേഷൻ!
ഇതിലേക്ക് തിരിച്ചുവരൂ!
154
00:16:50,171 --> 00:16:53,713
കടലിനേക്കാൾ കഠിനമായ യജമാനനില്ല.
155
00:17:33,088 --> 00:17:35,505
കടൽ എപ്പോഴും ശരിയാണ്!
156
00:17:36,130 --> 00:17:38,130
കടൽ എപ്പോഴും ശരിയാ!
157
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
പാവം ഇമ്രാഹിൽ.
158
00:17:44,421 --> 00:17:47,421
അവന്റെ അച്ഛൻ അവനെ
വീടിന് പുറത്താക്കിയേക്കും.
159
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
ഇസീൽ അവനൊപ്പം ചേരാത്തത് ഭാഗ്യം.
160
00:17:51,005 --> 00:17:51,838
ഞാനോ?
161
00:17:51,921 --> 00:17:55,171
ദിവസംമുഴുവൻ നിന്റെ മനസ്സ്
മേഘങ്ങളിലായിരുന്നു. അതെന്താ?
162
00:17:55,255 --> 00:17:57,463
പുറംകടലിലെത്താനുള്ള വ്യഗ്രത. അതാണ്.
163
00:17:58,838 --> 00:18:00,838
ഒമ്പത് ദിനംകൂടി. ഒമ്പത് ദിനംകൂടി!
164
00:18:00,921 --> 00:18:03,921
നാല് വർഷത്തിൽ നാം
സീ ട്രയൽ പാസായി ഓഫീസേഴ്സാകും.
165
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
പത്തുകൂടി, ശേഷം സ്വന്തം കമാൻഡ്.
166
00:18:06,005 --> 00:18:07,963
-എനിക്ക് എട്ടുകൂടി.
-പതിനെട്ടാവും.
167
00:18:08,046 --> 00:18:10,171
ഇസീൽദർ! നിന്റെ സഹോദരി ഇതാ ഇവിടെ.
168
00:18:15,713 --> 00:18:16,880
ഇതാണ് വേണ്ടത്.
169
00:18:17,838 --> 00:18:19,505
ബെറെക്, എന്റെ കുട്ടി.
170
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
സോഷ്യലൈസിംഗിനേക്കാൾ കലയാണ് ഇഷ്ടം.
171
00:18:21,838 --> 00:18:24,505
എന്നെകാണാൻ ഇത്രയും ദൂരം
നീ വരേണ്ടിയിരുന്നില്ല.
172
00:18:24,588 --> 00:18:26,963
-ഇസീൽ, കാന്റീന?
-വേണ്ട, നീ പൊയ്ക്കോ.
173
00:18:27,046 --> 00:18:29,546
പിന്നീട് വരൂ. നിന്റെ സഹോദരനെപ്പോലാകരുത്.
174
00:18:29,630 --> 00:18:31,588
ഈ ജീവിതകാലം അവിവാഹിതയായിരിക്കാം.
175
00:18:31,671 --> 00:18:32,671
അഥവാ ചെറുപ്പം.
176
00:18:33,838 --> 00:18:36,921
നീ ഇവിടെ എന്തു ചെയ്യുന്നു? അച്ഛൻ എവിടെ?
177
00:18:43,546 --> 00:18:47,630
വൈറ്റ് ട്രീയുടെ ഇതളുകൾ വീഴുമ്പോൾ,
വിശ്വാസികൾക്ക് അത്
178
00:18:47,713 --> 00:18:49,380
ദുഃശകുനമാണ്,
179
00:18:51,088 --> 00:18:54,005
എന്നാൽ വാലാറിന്റെതന്നെ കണ്ണുനീർ, എപ്പോഴും
180
00:18:55,671 --> 00:18:59,338
അവരുടെ കണ്ണുകളും അവരുടെ ന്യായവിധിയും
181
00:19:00,838 --> 00:19:04,713
നമ്മളിൽ ഉണ്ടെന്നതിന്റെ
ജീവനുള്ള ഓർമ്മപ്പെടുത്തലാണ്.
182
00:19:10,505 --> 00:19:12,421
നീ അത് വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ?
183
00:19:12,505 --> 00:19:15,046
എന്റെ അനുഭവത്തിൽ, അടയാളവും ശകുനവും നോക്കി
184
00:19:15,130 --> 00:19:17,921
ഒരാൾ ജീവിതം നയിക്കുന്നത് ബുദ്ധിശൂന്യമാണ്.
185
00:19:21,755 --> 00:19:25,171
"എലെൻഡീൽ." അസാധാരണമായ ഒരു പേര്.
186
00:19:26,880 --> 00:19:28,921
നമ്മുടെ പടിഞ്ഞാറേ തീരത്ത് നിന്ന്?
187
00:19:30,213 --> 00:19:31,421
അവിടുന്നാ ഉത്ഭവം.
188
00:19:31,505 --> 00:19:33,213
പറയൂ, അതിന്റെ അർത്ഥമെന്താണ്?
189
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
താരങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നയാൾ.
190
00:19:37,213 --> 00:19:39,630
അത് മാത്രമല്ല അതിന്റെ പരിഭാഷ, അല്ലേ?
191
00:19:43,046 --> 00:19:45,255
എൽദാറിന്റെ പുരാതന ഭാഷയിൽ,
192
00:19:45,963 --> 00:19:47,796
"എൽഫ്-ഫ്രണ്ട്" എന്ന് അർത്ഥം.
193
00:19:47,880 --> 00:19:51,130
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ അതാണോ? ഒരു എൽഫ്-ഫ്രണ്ട്?
194
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
ഞാൻ നൂമെനോറിന്റെ വിശ്വസ്ത സേവകനാണ്.
195
00:19:57,171 --> 00:20:00,880
എന്നിട്ടും, എന്റെ മുത്തച്ഛന്റെ
മുത്തച്ഛന്റെ ഭരണകാലം മുതൽ
196
00:20:00,963 --> 00:20:03,921
ഞങ്ങളുടെ തീരത്ത്
എൽവ്സിനെ വരവേറ്റിട്ടില്ലെങ്കിലും
197
00:20:04,005 --> 00:20:07,338
നീ ആ കീഴ്വഴക്കം
തകർക്കാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തു. എന്തുകൊണ്ട്?
198
00:20:08,171 --> 00:20:10,505
കടലാണ് അവളെ എന്റെ വഴിയിൽ എത്തിച്ചത്.
199
00:20:12,338 --> 00:20:14,005
കടൽ എപ്പോഴും ശരിയാണ്.
200
00:20:15,046 --> 00:20:16,921
കടലിന് ചതിക്കാന് കഴിയില്ല.
201
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
ആദരവ്, ക്വീൻ റീജന്റ്,
202
00:20:24,880 --> 00:20:28,546
സാഹചര്യം പരിഗണിച്ച്, ഏറ്റവുമുചിതമെന്ന്
വിശ്വസിച്ചത് ഞാൻ ചെയ്തു.
203
00:20:29,005 --> 00:20:33,296
എലെൻഡീൽ, ശരിക്കും
അതാണ് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കിൽ,
204
00:20:35,546 --> 00:20:39,255
നിങ്ങളോട് ഒരു സേവനം ചെയ്യാൻ
എനിക്ക് ആവശ്യപ്പെടേണ്ടി വരും.
205
00:20:58,255 --> 00:21:01,171
നൂമെനോർ
206
00:21:02,921 --> 00:21:04,463
ദി സൻഡദറിങ് സീസ്
207
00:21:08,255 --> 00:21:10,630
ദി സൗത്ത്ലാൻഡ്സ്
208
00:21:42,171 --> 00:21:44,755
ഈ പാത ഹോർഡേണിലേക്കുള്ള
എല്ലാവഴികളിലുമെത്തും.
209
00:21:46,338 --> 00:21:47,505
ഒരുപക്ഷേ അപ്പുറം.
210
00:21:48,588 --> 00:21:51,088
ഇങ്ങനെയാവും അവർ നമ്മൾ കാണാതെ കടന്നത്.
211
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
സൂര്യപ്രകാശത്തെ അവർ പ്രതിരോധിക്കുന്നു.
212
00:21:57,505 --> 00:21:59,421
അവർ എന്തോ തിരയുകയാണ്.
213
00:22:00,796 --> 00:22:02,630
ഒരുപക്ഷേ ഏതെങ്കിലും ആയുധം?
214
00:22:02,713 --> 00:22:04,005
എനിക്കറിയില്ല.
215
00:22:04,713 --> 00:22:07,046
എന്നാൽ അവർ ഓരോ ഗ്രാമവും തിരയുന്നു,
216
00:22:07,755 --> 00:22:10,380
നേതാവിനായി രാത്രി അദ്ധ്വാനിക്കുന്നു.
217
00:22:10,755 --> 00:22:13,505
ഓർക്കുകൾക്ക് ആ കാര്യത്തിൽ
കഴിവുണ്ടെങ്കിൽ,
218
00:22:13,588 --> 00:22:17,046
ആരാധനയോടും ആദരവോടെയുമാണ്,
ഓർക്കുകൾ സംസാരിക്കുന്നത്.
219
00:22:17,546 --> 00:22:20,046
മോർഗോത്തിന് ഒരു പിൻഗാമിയുണ്ടെന്ന്
കരതുന്നു.
220
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
"അദാർ."
221
00:22:24,338 --> 00:22:27,546
നേതാവിനെ എൽവിഷ് പദംകൊണ്ട്
ഓർക്സ് എന്തിനുവിളിക്കുന്നു?
222
00:22:27,630 --> 00:22:30,588
പണ്ട് സൗരോണിന്
നിരവധി പേരുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.
223
00:22:30,671 --> 00:22:32,338
ഒരുപക്ഷേ ഇത് അവയിലൊന്നാകാം.
224
00:22:32,421 --> 00:22:35,046
നാം കണ്ടതിൽ കൂടുതൽ
ഇവിടെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.
225
00:22:36,088 --> 00:22:38,171
നിങ്ങളിൽ ഒരാൾ ഈ കിടങ്ങിനു മേല്
226
00:22:38,255 --> 00:22:40,755
കാണാനുള്ള ആദ്യ അവസരം സ്വീകരിക്കും.
227
00:22:40,838 --> 00:22:42,463
സമീപവനാതിർത്തി കണ്ടെത്ത്,
228
00:22:42,546 --> 00:22:45,463
സൂര്യൻ ഏറ്റവും ശക്തമാകുമ്പോൾ,
നമ്മൾ രക്ഷപ്പെടും.
229
00:22:45,546 --> 00:22:47,630
നമ്മിലൊരാളെങ്കിലും രക്ഷനേടിയാൽ,
230
00:22:47,713 --> 00:22:49,463
പടയുമായി വന്ന് ഈ ദേശങ്ങളിലെ
231
00:22:49,546 --> 00:22:53,046
ശത്രുവിനെ മേശയിൽ നിന്ന് ഉപ്പ് പോലെ
എളുപ്പം തൂത്തെറിയാം.
232
00:22:54,046 --> 00:22:57,796
നാവടക്കി കുഴിക്കാൻ നോക്ക്, എൽഫ്!
233
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
-ഈ വേരുകൾ പാത തടയുന്നു.
-അവ പിഴുതെടുക്ക്.
234
00:23:01,755 --> 00:23:05,838
ദുർഗന്ധം വമിക്കുന്ന ഈ മരം
മുഴുവൻ പിഴുതെറിയൂ!
235
00:23:05,921 --> 00:23:09,671
മരം മുറിക്കൽ പുരോഗതിയെ മന്ദീഭവിപ്പിക്കും.
നമുക്ക് കറങ്ങിപോകാം.
236
00:23:09,755 --> 00:23:13,338
അത് ശ്രമിക്കൂ, എൽഫ്.
ഞാൻ നിന്റെ പുറം അടിച്ചുപരത്തും.
237
00:23:17,171 --> 00:23:20,838
നീ വളർന്ന ഏത് നികൃഷ്ട സ്ഥലത്തുനിന്നും
ഇഴഞ്ഞുനീങ്ങുന്നതിന് വളരെ
238
00:23:20,921 --> 00:23:22,921
മുമ്പേ ഈമരം ഭൂമിയിൽനിന്ന് മുളച്ചു.
239
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
ഈ ദേശങ്ങളിൽ അതിന്റെ സ്ഥാനം നേടി.
240
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
കൊള്ളാം, എൽഫ്.
241
00:23:33,755 --> 00:23:34,963
വളരെ നല്ലത്.
242
00:23:39,588 --> 00:23:41,463
നീ കരുത്ത് കാണിച്ചു.
243
00:23:42,380 --> 00:23:46,755
നീ ഇപ്പോൾ നിന്റെ കമ്പനിക്ക്
ഒരു വാട്ടർ റേഷൻ നേടി.
244
00:23:49,921 --> 00:23:51,088
പേടിക്കേണ്ട.
245
00:23:52,296 --> 00:23:53,671
നിനക്ക് ദാഹിക്കുന്നു.
246
00:24:26,255 --> 00:24:27,463
അവിടെ...
247
00:25:29,255 --> 00:25:30,921
മരം.
248
00:25:31,046 --> 00:25:33,880
നശിച്ച ജന്തു! നശിച്ച ജന്തു!
249
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
ഞാൻ അത് മുറിക്കും.
250
00:25:38,046 --> 00:25:39,380
ഞാൻ അത് മുറിച്ചിടും.
251
00:26:14,630 --> 00:26:16,755
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ...
252
00:26:33,380 --> 00:26:35,630
അവൾ കടന്നത് നീ ഫറാസോണിനെ അറിയിക്കും.
253
00:26:35,713 --> 00:26:36,963
കഴിഞ്ഞ തവണ അറിയിച്ചു.
254
00:26:37,046 --> 00:26:38,296
അതൊരു നായ ആയിരുന്നു.
255
00:27:00,713 --> 00:27:02,796
മീഡിയം കപ്പൽ കക്കാൻ ബുദ്ധികാട്ട്.
256
00:27:04,380 --> 00:27:06,880
ആ സ്കിഫുമായി നിങ്ങൾ തുറമുഖം കടക്കില്ല.
257
00:27:06,963 --> 00:27:10,546
എന്റെ മുമ്പത്തെ പാസേജ് മോഡിൽ നിന്നും
ഇത് മെച്ചം തന്നെ.
258
00:27:10,630 --> 00:27:12,505
എന്നാലും അതെടുക്കാൻ പറ്റില്ല.
259
00:27:13,171 --> 00:27:14,630
നീ അധികം ശല്യം ചെയ്യാതെ
260
00:27:14,713 --> 00:27:18,213
നോക്കാൻ രാജ്ഞി
എന്നോട് ആജ്ഞാപിച്ചിട്ടുണ്ട്.
261
00:27:18,296 --> 00:27:20,171
അത് ഒരു ശിക്ഷയായി അവൾ കാണുന്നു.
262
00:27:20,255 --> 00:27:23,088
അപ്പോൾ അവർക്കും എനിക്കും
എന്തോ പൊതുവായുണ്ട്.
263
00:27:23,171 --> 00:27:25,338
എന്നെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവരാതിരുന്നെങ്കിൽ.
264
00:27:26,838 --> 00:27:29,005
സ്കീഫിൽ ഞാൻ അവസരങ്ങൾ മുതലെടുക്കും.
265
00:27:29,546 --> 00:27:33,338
അത് എനിക്ക് ഒരു ഓപ്ഷനും ഇടതരാതെ
ഗാർഡുകളെ വിളിക്കാനിടയാക്കും.
266
00:27:34,130 --> 00:27:37,088
ആ വിളി നിങ്ങളുടെ
തൊണ്ടയിൽ നിന്ന് വരില്ലെന്നായാലോ?
267
00:27:38,796 --> 00:27:40,880
അവ അങ്ങനെ ചെയ്തുവെന്ന് കരുതുക,
268
00:27:40,963 --> 00:27:44,921
നിങ്ങൾ ലക്ഷ്യത്തിൽ നിന്ന്
അകലെ, ചങ്ങലകളിൽ കൊട്ടാരത്തിലെത്തും.
269
00:27:45,005 --> 00:27:50,671
ഞാനാരെന്ന് ഒരു ചെറു ധാരണപോലുമില്ലാതെ
എന്നോട് സംസാരിക്കുന്ന ഈ നശ്വരൻ ആരാണ്?
270
00:27:52,421 --> 00:27:57,130
എനിക്ക് സമർത്ഥയായ ഒരു മകളും
ആവേശമുള്ള ഒരു മകനുമുണ്ട്.
271
00:27:58,963 --> 00:28:01,630
നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾക്ക്
ഇരുവരോടും സാമ്യമുണ്ട്.
272
00:28:01,713 --> 00:28:05,088
ഞാനെവിടോടുന്നു, എങ്ങനോടുന്നു
ഇതൊന്നും നിങ്ങളുടെ വിഷയമല്ല.
273
00:28:05,171 --> 00:28:08,921
കാണുന്നവരെല്ലാം എന്നെ വെറുക്കുന്ന,
ഇവിടത്തേക്കാൾ നല്ലതാ എവിടവും.
274
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
നിങ്ങളുടെ ഗാർഡ്സിനെ വിളിക്കൂ,
അല്ലെങ്കിൽ വഴി മാറ്.
275
00:28:14,421 --> 00:28:18,546
എല്ലാവരും നിങ്ങളെ വെറുക്കുന്നില്ല,
മാന്യ മഹിതേ.
276
00:28:20,296 --> 00:28:22,880
നിങ്ങൾ എൽവിഷ് സംസാരിക്കുമോ?
277
00:28:22,963 --> 00:28:25,046
ഞാൻ വളർന്നിടത്ത് അതാണ് സംസാരഭാഷ.
278
00:28:26,046 --> 00:28:28,380
ഹാൾ ഓഫ് ലോറിൽ അത് പഠിപ്പിക്കുന്നു.
279
00:28:28,463 --> 00:28:31,963
നഗരത്തിലെമ്പാടുമുള്ള പ്രതിമകളിൽ
അത് കൊത്തിവച്ചിട്ടുണ്ട്.
280
00:28:32,046 --> 00:28:34,338
നിങ്ങളുടെ ഹാൾ ഓഫ് ലോർ എത്ര ദൂരെയാണ്?
281
00:28:34,421 --> 00:28:35,963
ഒരു കാൽ ദിവസ കുതിരസവാരി.
282
00:28:37,088 --> 00:28:38,338
നിങ്ങൾ തേടുന്നതെന്താ?
283
00:28:40,046 --> 00:28:41,296
"സവാരി" എന്ന് പറഞ്ഞോ?
284
00:29:50,796 --> 00:29:54,880
ഈ ക്രാഫ്റ്റ് എന്നേക്കാൾ നന്നായി അറിയുന്ന
വേറൊരാൾ ഈ ദ്വീപിലില്ല.
285
00:29:54,963 --> 00:29:58,671
ആവശ്യമെങ്കിൽ ഞാൻ കൽക്കരി കോരി തരാം,
ഞാൻ മരം പിളർത്താം,
286
00:29:58,755 --> 00:30:01,255
നിങ്ങൾക്ക് ഒരു നങ്കൂരം
ഫ്രീയായി ഉണ്ടാക്കും,
287
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
ഇതുവരെ കണ്ടതിനേക്കാൾ ദൃഢമായത്.
അതെങ്ങനുണ്ട്?
288
00:30:06,838 --> 00:30:08,505
പുതിയവ തുടങ്ങാൻ ഞാനുണ്ട്.
289
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
ആ അവസരം എനിക്ക് തരൂ. ദയവായി.
290
00:30:14,046 --> 00:30:15,463
ഞാനിത് മറക്കില്ല.
291
00:30:16,213 --> 00:30:17,838
നിനക്ക് ഉറച്ചമനസ്സാ കുട്ടീ.
292
00:30:19,171 --> 00:30:23,546
പക്ഷേ നീ ഗിൽഡ് ക്രെസ്റ്റ് നേടാതെ,
നൂമെനോറിൽ ഉരുക്കുണ്ടാക്കാനാവില്ല.
293
00:30:29,880 --> 00:30:31,130
അത് അയാളാണ്, അല്ലേ?
294
00:30:32,171 --> 00:30:34,421
എൽഫിനൊപ്പം കപ്പലിലുണ്ടായ കൂട്ടുകാരൻ?
295
00:30:35,796 --> 00:30:37,046
അത് നിങ്ങളാണ്, അല്ലേ?
296
00:30:37,671 --> 00:30:39,630
തീർച്ചയായും അങ്ങനെയാ തോന്നുന്നത്.
297
00:30:40,171 --> 00:30:42,380
-നിങ്ങളുടെ പേരെന്താ?
-അത് വിധേയമാണ്.
298
00:30:43,921 --> 00:30:45,171
എന്തിനോടാ വിധേയത്വം?
299
00:30:46,546 --> 00:30:47,963
നമ്മള് എത്ര അടുത്താണ്.
300
00:30:56,088 --> 00:30:58,671
നിങ്ങളും ഷീ-എൽഫും എത്രത്തോളം അടുത്താണ്?
301
00:31:02,296 --> 00:31:04,296
താഴ്ന്ന മനുഷ്യാ, നീ ഭാഗ്യപാതയിലാ.
302
00:31:04,963 --> 00:31:07,755
ഞങ്ങളുടെ ദ്വീപിലേക്ക്
സൗജന്യ കപ്പലോട്ടം, ആഹാരം,
303
00:31:07,838 --> 00:31:09,380
മദ്യപാനം...
304
00:31:10,296 --> 00:31:11,963
നീ ഇനി എന്ത് എടുക്കും?
305
00:31:12,588 --> 00:31:14,963
ഞങ്ങളുടെ ഭൂമിയോ? ഞങ്ങളുടെ കച്ചവടങ്ങളോ?
306
00:31:15,046 --> 00:31:16,671
നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളെ മറന്നു.
307
00:31:19,671 --> 00:31:21,380
അവന്റെ സംസാരം നോക്കൂ.
308
00:31:24,421 --> 00:31:27,838
ഒരുപക്ഷെ അവനും ഷീ-എൽഫും
അത്ര അടുപ്പത്തിലല്ലായിരിക്കാം.
309
00:31:29,255 --> 00:31:33,671
മെച്ചപ്പെട്ട കുലീനനായ ഒരാളെയാണ്
അവൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്, തീർച്ച.
310
00:31:37,380 --> 00:31:39,963
നീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്...
311
00:31:41,338 --> 00:31:42,796
ഇതാ ഞാൻ ഇവിടെയാണ്.
312
00:31:42,880 --> 00:31:44,546
ഞാൻ നിന്റെ ദ്വീപിലെ അതിഥി,
313
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
ഞാൻ നിങ്ങളോട് നന്ദിയുടെ
ഒരുതരിപോലും കാണിച്ചിട്ടില്ല.
314
00:31:48,713 --> 00:31:50,255
ഇതെപ്പറ്റി എന്തുപറയുന്നു?
315
00:31:51,505 --> 00:31:53,296
കുറേക്കൂടി എന്നെക്കുറിച്ച് പറ!
316
00:32:01,046 --> 00:32:03,046
നീ അത്ര മോശമല്ല, താഴ്ന്ന മനുഷ്യാ.
317
00:32:04,546 --> 00:32:06,630
എന്നെപ്പറ്റി നല്ല അഭിപ്രായം കേട്ട്
318
00:32:06,713 --> 00:32:09,546
ഞാൻ പിൻവാങ്ങുന്നതാണ് നല്ലത്.
319
00:32:09,630 --> 00:32:13,213
പുരുഷന്മാരേ, സ്ത്രീകളെ, വിട!
320
00:32:34,130 --> 00:32:35,296
താഴ്ന്ന മനുഷ്യാ.
321
00:32:40,588 --> 00:32:42,671
ഞാൻ ശ്രദ്ധിക്കില്ലെന്ന് കരുതിയോ?
322
00:32:45,338 --> 00:32:47,963
ശരി, ഇതൊന്നു പരീക്ഷിക്കാമെന്ന് ഞാൻ കരുതി.
323
00:32:49,380 --> 00:32:50,796
ഇത് എടുത്തോ.
324
00:32:51,963 --> 00:32:53,213
എനിക്ക് പ്രശ്നംവേണ്ട.
325
00:32:55,421 --> 00:32:57,171
അതിനല്പം വൈകിപ്പോയി, അല്ലേ?
326
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
അങ്ങനെ ഞാൻ കരുതുന്നു.
327
00:33:17,005 --> 00:33:20,005
ദയവായി. ഇത് ചെയ്യരുത്.
328
00:33:23,046 --> 00:33:24,963
എന്തുകൊണ്ട്? താഴ്ന്ന മനുഷ്യാ!
329
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
പോ.
330
00:33:52,338 --> 00:33:53,796
ഹൽബ്രാൻഡ് എന്ന് വിളി.
331
00:33:57,713 --> 00:33:58,921
ഇവിടെ.
332
00:34:21,671 --> 00:34:24,588
ഇതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങളുടെ കയ്യിലുള്ള
വിവരം തിരയുകയാ.
333
00:34:24,671 --> 00:34:26,338
ഞാനൊന്നു നോക്കട്ടെ.
334
00:34:41,630 --> 00:34:45,463
എൽറോസ് തന്നെയാണ് ഹാൾ ഓഫ് ലോർ
അസംബിൾ ചെയ്തതെന്ന് നിങ്ങൾ പറഞ്ഞില്ല.
335
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
അത് ശ്രദ്ധേയമാണ്.
336
00:34:49,755 --> 00:34:50,921
തീർച്ചയായും...
337
00:34:53,380 --> 00:34:54,630
എൽറോസിനെ അറിയുമോ?
338
00:34:54,713 --> 00:34:56,255
അസാധാരണനായ ഒരു വ്യക്തി.
339
00:34:56,796 --> 00:34:59,213
എനിക്ക് അയാളുടെ സഹോദരനോടാണ് ഏറെ അടുപ്പം.
340
00:35:02,005 --> 00:35:03,255
ശ്രദ്ധേയം.
341
00:35:04,005 --> 00:35:05,838
എന്നെ കൊണ്ടുവന്നതിന് നന്ദി.
342
00:35:06,755 --> 00:35:08,088
അവസാന രാജാവിന് നന്ദി.
343
00:35:09,046 --> 00:35:12,921
അദ്ദേഹം കാരണമാണ് ഈ സ്ഥലം തകരാതിരുന്നത്.
344
00:35:13,880 --> 00:35:15,546
എൽവ്സിനോട് കൂറായിരുന്നോ?
345
00:35:18,713 --> 00:35:20,255
അദ്ദേഹത്തിന് കൂറായിരുന്നു.
346
00:35:20,338 --> 00:35:22,588
അതിന് അദ്ദേഹത്തിന് സിംഹാസനം നിഷേധിച്ചു
347
00:35:23,421 --> 00:35:26,046
അദ്ദേഹമിപ്പോ ടവറിൽ കഴിയുകയാണെന്നാ കേൾവി.
348
00:35:26,921 --> 00:35:28,838
സ്വരാജ്യത്തിൽ രാജ്യഭ്രഷ്ടൻ.
349
00:35:36,005 --> 00:35:36,838
അവിടെ.
350
00:35:42,130 --> 00:35:43,546
ഇതെന്താണ്?
351
00:35:44,171 --> 00:35:48,755
ശത്രു തടവറയിൽ നിന്ന് വീണ്ടെടുത്ത
ഒരു മനുഷ്യ ചാരന്റെ വിവരണം.
352
00:35:50,505 --> 00:35:53,380
ടവറിന്റെ സ്ഥാനം രേഖപ്പെടുത്താൻ.
അയാളിത് വരച്ചു.
353
00:35:57,213 --> 00:35:59,880
ഒരു നിമിഷം നിൽക്കൂ. ഞാൻ അന്ധയായിരിക്കണം.
354
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
മന്ത്രമുദ്രയല്ല.
355
00:36:10,796 --> 00:36:12,963
ഇത് സൗത്ത് ലാൻഡ്സിന്റെ ഭൂപടമാണ്.
356
00:36:14,296 --> 00:36:15,921
അത് ഹൽബ്രാൻഡ് പറഞ്ഞപോലെയാ.
357
00:36:16,005 --> 00:36:17,296
പിന്നെ ഈ ലിഖിതം?
358
00:36:19,088 --> 00:36:20,546
ഇത് ബ്ലാക്ക് സ്പീച്ചാണ്.
359
00:36:23,921 --> 00:36:27,130
ഇത് ഒരു സ്ഥലം മാത്രമല്ല,
ഒരു പദ്ധതിയും വെളിവാക്കുന്നു.
360
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
അവർക്ക് സ്വന്തമായി ഒരു സാമ്രാജ്യം
സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പദ്ധതി,
361
00:36:33,505 --> 00:36:38,338
അവിടെ തിന്മ സഹിക്കുക മാത്രമല്ല,
അഭിവൃദ്ധിപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
362
00:36:39,255 --> 00:36:42,505
മോർഗോത്തിന് തോൽവി വന്നാൽ
അവന്റെ പിൻഗാമി നടപ്പാക്കേണ്ട
363
00:36:46,005 --> 00:36:47,171
പദ്ധതി...
364
00:36:47,671 --> 00:36:48,796
ഗലാദ്രിയൽ.
365
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
ഞാൻ കരുതിയതിലും മോശമാണ് കാര്യങ്ങൾ.
366
00:36:57,713 --> 00:37:00,380
അപ്പോൾ സൗത്ത്ലാൻഡ്സ്
ഗുരുതരമായ അപകടത്തിലാണ്.
367
00:37:00,463 --> 00:37:03,255
സൗറോൺ ശരിക്കും
തിരിച്ചെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
368
00:37:04,671 --> 00:37:08,588
സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് ഒരു തുടക്കം മാത്രമാണ്.
369
00:38:06,671 --> 00:38:08,338
ആരും വഴിവിട്ട് പോകുന്നില്ല.
370
00:38:08,421 --> 00:38:09,963
ആരും ഒറ്റയ്ക്ക് നടക്കില്ല.
371
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
അത് ശരിയാണ്.
372
00:38:11,130 --> 00:38:12,630
ആരും വഴിവിട്ട് പോകില്ല.
373
00:38:12,963 --> 00:38:14,963
ആരും ഒറ്റയ്ക്ക് നടക്കില്ല.
374
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
ആരും വഴിവിട്ട് പോകില്ല.
375
00:38:17,046 --> 00:38:19,838
-വരൂ
-ആരും ഒറ്റയ്ക്ക് നടക്കുന്നില്ല.
376
00:38:19,921 --> 00:38:21,838
ആരും വഴിവിട്ട് പോകുന്നില്ല.
377
00:38:21,921 --> 00:38:23,796
ആരും ഒറ്റയ്ക്ക് നടക്കുന്നില്ല.
378
00:38:24,380 --> 00:38:25,963
ആരും വഴിവിട്ട് പോകില്ല.
379
00:38:26,046 --> 00:38:28,088
ആരും ഒറ്റയ്ക്ക് നടക്കുന്നില്ല.
380
00:38:28,755 --> 00:38:30,713
ആരും വഴിവിട്ട് പോകുന്നില്ല.
381
00:38:30,796 --> 00:38:32,255
ഒറ്റയ്ക്ക് നടക്കില്ല.
382
00:38:33,255 --> 00:38:34,630
ആരും വഴിവിട്ട് പോകില്ല.
383
00:38:34,713 --> 00:38:37,463
-ഇത് നന്നല്ല.
-ആരും ഒറ്റയ്ക്ക് നടക്കുന്നില്ല.
384
00:38:37,546 --> 00:38:39,630
ആരും വഴിവിട്ട് പോകുന്നില്ല.
385
00:38:39,713 --> 00:38:41,380
ആരും ഒറ്റയ്ക്ക് നടക്കില്ല.
386
00:38:41,463 --> 00:38:42,713
ആരും വഴിമാറി പോകില്ല.
387
00:38:43,130 --> 00:38:45,755
നീയില്ലാതെ നമുക്ക് വണ്ടി
കൊണ്ടുപോകാനാവില്ല.
388
00:38:47,796 --> 00:38:50,005
നമ്മൾ പിന്തള്ളപ്പെടാൻ പോകുന്നു.
389
00:38:50,088 --> 00:38:52,838
ബ്രാണ്ടിഫൂട്ട് പിന്തള്ളപ്പെട്ടിട്ടില്ല.
390
00:39:01,963 --> 00:39:03,880
എനിക്ക് റോസിനെ നഷ്ടമായ ശേഷം,
391
00:39:06,171 --> 00:39:11,005
എന്റെ കീഴെ നിന്ന്
ചക്രങ്ങൾ പൊട്ടിയത് പോലെ തോന്നി.
392
00:39:14,671 --> 00:39:17,630
പിന്നെ ഞാൻ നിന്നെ പുൽമേട്ടില് കണ്ടു.
393
00:39:18,463 --> 00:39:19,880
ഈ ക്ലിയറിങ്ങിൽ വച്ച്.
394
00:39:22,046 --> 00:39:24,671
അന്ന് നീ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു.
395
00:39:26,088 --> 00:39:27,838
ആ ഒരു നിമിഷത്തിൽ,
396
00:39:28,380 --> 00:39:32,880
മാരിഗോൾഡ്, ഞാൻ നിന്നോടൊപ്പം
പ്രായമാകുമെന്ന് ഞാനറിഞ്ഞു.
397
00:39:40,088 --> 00:39:41,796
നമ്മൾ ഗ്രോവിലേക്ക് പോകും.
398
00:39:43,463 --> 00:39:44,713
നമ്മളെല്ലാവരുമോ?
399
00:39:46,130 --> 00:39:47,421
നമ്മളെല്ലാവരും.
400
00:39:47,505 --> 00:39:48,796
എങ്ങനെ?
401
00:39:50,255 --> 00:39:52,671
ഞാൻ കാരവന്റെ മുൻവശത്ത് ഉണ്ടാവും.
402
00:39:54,005 --> 00:39:55,671
കൂടാതെ, നമുക്ക് നോറിയുണ്ട്.
403
00:39:55,755 --> 00:39:59,963
വേണ്ടെന്നോ! നോക്കൂ, ഒരിക്കലവൾ
എന്തിലെങ്കിലും തലവച്ചാൽ അവളെ തടയാൻ
404
00:40:01,963 --> 00:40:03,380
ഒന്നിനുമവളെ തടയാനാവില്ല.
405
00:40:19,421 --> 00:40:20,963
ആ ബുക്കിൽ കൈവച്ചാൽ,
406
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
അടുത്ത പേജിന് സഡോക് നിന്റെ തുകൽ എടുക്കും!
407
00:40:23,796 --> 00:40:26,380
നിനക്ക് നല്ല ആശയമുണ്ടോ? നാളെയാ കുടിയേറ്റം.
408
00:40:26,463 --> 00:40:28,546
ആ നക്ഷത്രങ്ങളെ അവൻ കണ്ടെത്താനുള്ള
409
00:40:28,630 --> 00:40:30,171
ആകെ പ്രതീക്ഷ ആ ബുക്കാണ്.
410
00:40:30,255 --> 00:40:31,880
എനിക്ക് അവനെ സഹായിക്കേണ്ട.
411
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
ചിലപ്പോ ഈയാംപാറ്റകളെ കൊല്ലുന്ന,
ഉഗ്രകോപിയായ ഒരു ഭീമനാണ് അവന്.
412
00:40:37,421 --> 00:40:38,255
ഒരു അപകടം.
413
00:40:38,338 --> 00:40:41,005
അവൻ ആവശ്യമുള്ള ഭക്ഷണം
നിറയെ വച്ചിട്ട് അവനെ
414
00:40:41,088 --> 00:40:44,255
മനുഷ്യഗ്രാമത്തിലേക്ക്
"നിനക്ക് വിട" പറഞ്ഞ് അയയ്ക്കുക.
415
00:40:44,338 --> 00:40:46,630
-അവൻ അവിടെയുള്ളതല്ല.
-അവൻ എവിടുള്ളതാ?
416
00:40:46,713 --> 00:40:50,338
-ഞാനതാ കണ്ടെത്താൻ നോക്കുന്നത്.
-ഇതെങ്ങനെ നിന്റെ പ്രശ്നമാകും?
417
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
അവനുവേണ്ടി ഈ റിസ്ക്ക്
നീ എടുക്കുന്നത് എന്തിനാ?
418
00:40:55,005 --> 00:40:56,880
ബുദ്ധിയും മനുഷ്യത്വവും ഉണ്ട്.
419
00:40:56,963 --> 00:40:58,796
സാമാന്യബോധവും അസംബന്ധവുമുണ്ട്.
420
00:40:58,880 --> 00:41:01,755
നീ ആദ്യത്തേതാണെങ്കില്
എന്റെ ഉപദേശം കേൾക്ക്.
421
00:41:01,838 --> 00:41:04,338
പകരം ബുക്കിലെ നക്ഷത്ര ചാർട്ട് കടമെടുക്കാം.
422
00:41:04,421 --> 00:41:07,630
നീ എന്നെ സഹായിക്കും.
അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ മാൽവയോട് പറയും
423
00:41:07,713 --> 00:41:09,963
ടോക്രീമിൽ ഫയർവീഡ് ഇട്ടത് നീയാണെന്ന്?
424
00:41:11,880 --> 00:41:13,296
ഞാൻ കാവൽ നിൽക്കാം.
425
00:41:15,005 --> 00:41:16,338
പോ.
426
00:41:35,255 --> 00:41:38,088
മിസ്റ്റർ ബറോസ്,
നിങ്ങളിപ്പോൾ പ്രസംഗിക്കേണ്ടതല്ലേ?
427
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
അത് വണ്ടിയിൽ നിന്ന് എടുക്കണം.
428
00:41:40,255 --> 00:41:42,921
നല്ല ആശയം, നീയത് ചെയ്യ്.
വണ്ടീന്നത് കൊണ്ടുവാ!
429
00:41:54,046 --> 00:41:56,755
"വിശ്രമിച്ച കാലുകളും നിറഞ്ഞ വണ്ടികളും"?
430
00:41:57,338 --> 00:41:58,921
അല്ല...
431
00:42:00,296 --> 00:42:02,755
അല്ലാ...
432
00:42:15,630 --> 00:42:18,505
"നിറഞ്ഞ വണ്ടികളും നിറഞ്ഞ വയറുകളും."
433
00:42:29,130 --> 00:42:30,338
മിസ്റ്റർ ബറോസ്!
434
00:42:30,421 --> 00:42:31,588
ഇപ്പോൾ എന്താണ്?
435
00:42:31,671 --> 00:42:34,671
ഇല്ല, അത് വെറുതെ,
എല്ലാവരും കാത്തിരിക്കുന്നു.
436
00:42:35,921 --> 00:42:37,505
പ്രശ്മമൊന്നുമില്ലല്ലോ?
437
00:42:38,296 --> 00:42:40,296
അതെ, ഏതാണ്ട് പൂർത്തിയായി.
438
00:42:41,546 --> 00:42:43,338
ഇനിയെത്ര ബാക്കിയുണ്ട്?
439
00:42:44,713 --> 00:42:45,671
കുറച്ച് മാത്രം?
440
00:42:46,255 --> 00:42:48,338
ഞാൻ ഏതാണ്ട് റഡിയാണെന്ന് അവരോട് പറ.
441
00:42:48,421 --> 00:42:51,463
ശരി. അല്ലേ!
ഞാൻ അർത്ഥമാക്കുന്നത് ബാക്കി. അതെ...
442
00:42:51,546 --> 00:42:53,796
അവരോട് ഇപ്പോൾ പറയാം, ഇപ്പോൾ നേരെ പോ.
443
00:42:56,171 --> 00:42:58,963
ശാന്തരാകൂ, കുറച്ച്
ചെസ്റ്റ്നട്ട് പൈ കഴിക്ക്.
444
00:43:00,505 --> 00:43:01,921
വിചിത്രയായ പെൺകുട്ടി.
445
00:43:21,130 --> 00:43:25,755
ഏറ്റവും സ്വീകാര്യരായ,
മാന്യരായ ഹാർഫൂട്ടുകളേ.
446
00:43:31,671 --> 00:43:34,005
നിറഞ്ഞ വണ്ടികളും നിറഞ്ഞ വയറും നമുക്കേകി
447
00:43:34,796 --> 00:43:38,005
ഈ ഗ്ലേഡിൽ മറ്റൊരു സീസൺ കടന്നുപോയി.
448
00:43:38,588 --> 00:43:41,713
നാം സത്യം പറഞ്ഞാൽ,
ചിലത് മിക്കതിനേക്കാളും പൂർണ്ണമാ.
449
00:43:43,546 --> 00:43:44,671
പിന്നെ എന്തുണ്ട്...
450
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
ചന്ദ്രൻ വളരെ പൂർണ്ണമാണ്,
451
00:43:46,338 --> 00:43:49,838
പിന്നീട് എവിടാ നിങ്ങൾക്ക്
കുഴപ്പം വരുന്നതെന്ന് നോക്ക്.
452
00:43:49,921 --> 00:43:53,630
ക്യാമ്പ് മുഴുവനും കാണാൻ കഴിയും.
ആരും അത് ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
453
00:43:55,046 --> 00:43:56,671
ഞാൻ തമാശ പറഞ്ഞെന്നേയുള്ളൂ.
454
00:43:56,755 --> 00:44:00,338
ഇപ്പോൾ, നമ്മുടെ അടുത്ത യാത്ര
ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുമ്പ്,
455
00:44:01,671 --> 00:44:04,838
മുൻകാല കുടിയേറ്റങ്ങളിൽ നിന്ന്
പിന്നിൽ വീണുപോയവരെ,
456
00:44:06,796 --> 00:44:08,755
-നാമോർക്കുന്നു,
-കേൾക്ക്, കേൾക്ക്.
457
00:44:08,838 --> 00:44:12,588
ഏതെങ്കിലും ഹാർഫൂട്ട്
ഈ കുടിയേറ്റത്തിന് പിന്നിൽ വീണുപോയാൽ,
458
00:44:13,296 --> 00:44:16,088
അവരെയും അതേപോലെ നമ്മുടെ ഹൃദയത്തിലും
459
00:44:16,171 --> 00:44:19,005
ഓർമ്മകളിലും നാം ഒപ്പം കൊണ്ടുപോകും.
460
00:44:24,588 --> 00:44:27,671
ജീവിതത്തിൽ, നമുക്ക്
അവരെ കാത്ത് നിൽക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.
461
00:44:29,630 --> 00:44:34,630
എന്നാൽ ഇവിടെ, ഇപ്പോൾ,
നമ്മുടെ സർക്കിളിലേക്ക് സ്വാഗതം...
462
00:44:43,546 --> 00:44:45,005
മൈൽസ് ബ്രൈറ്റ് ആപ്പിൾ.
463
00:44:48,088 --> 00:44:50,588
മലമ്പാതയിലെ മഞ്ഞിൽ കുടുങ്ങി.
464
00:44:50,671 --> 00:44:52,171
മരണശേഷം നിങ്ങളെ കാണും.
465
00:44:56,755 --> 00:44:58,171
ചാൻസ് പ്രൗഡ് ഫെല്ലോ.
466
00:45:00,755 --> 00:45:02,296
യാരോ പ്രൗഡ്ഫെല്ലോ.
467
00:45:04,171 --> 00:45:07,463
സ്ട്രാപ്പ്, ഡ്യുവിസ്,
468
00:45:09,338 --> 00:45:11,046
ലിൻസീഡ് പ്രൗഡ്ഫെല്ലോ.
469
00:45:12,880 --> 00:45:15,546
മഴയുള്ള ഒരു ശീതകാലത്ത്
മണ്ണിടിച്ചിലിൽ മരിച്ചു.
470
00:45:16,130 --> 00:45:17,838
-കാത്തിരിക്കാം.
-കാത്തിരിക്കാം
471
00:45:28,171 --> 00:45:29,713
ഡാഫോഡിൽ ബറോസ്.
472
00:45:31,755 --> 00:45:32,838
ചെന്നായ്ക്കളാണ്.
473
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
-കാത്തിരിക്കാം.
-കാത്തിരിക്കാം.
474
00:45:38,046 --> 00:45:41,713
ദ്രുഡ ബംബെല്ലി.
അവൾ സൺഷൈൻ മഞ്ഞ ബറികൾ തിന്നു.
475
00:45:41,796 --> 00:45:42,880
മരണശേഷം കാണും.
476
00:46:10,713 --> 00:46:12,296
ബ്ലോവോ ബോൾഗർബക്ക്.
477
00:46:13,005 --> 00:46:14,088
തേനീച്ച കുത്തി.
478
00:46:17,255 --> 00:46:19,588
നാമവനെ സ്നേഹിച്ചു, അവൻ മണ്ടനായിരുന്നു.
479
00:46:20,588 --> 00:46:21,963
മരണശേഷം നിങ്ങളെ കാണും.
480
00:46:24,796 --> 00:46:28,505
മാ ഹംബ്ലി. ഒരു ശിൽപം മെനയുകയായിരുന്നു...
481
00:46:41,713 --> 00:46:43,296
ഞങ്ങൾ കാത്തിരിക്കാം.
482
00:47:31,963 --> 00:47:33,171
നോറി?
483
00:47:54,630 --> 00:47:57,213
നീ കള്ളം പറഞ്ഞു, മോഷ്ടിച്ചു,
484
00:47:57,296 --> 00:47:59,921
അപകടകാരിയായ ഒരു വരുത്തനെ നമുക്കിടയിലിട്ടു.
485
00:48:00,005 --> 00:48:01,130
അവൾ കള്ളം പറഞ്ഞു.
486
00:48:01,213 --> 00:48:03,380
-ഇതിനകം അത് പറഞ്ഞല്ലോ.
-അവൾ പറഞ്ഞു.
487
00:48:03,463 --> 00:48:06,088
പക്ഷേ, ഇല്ല, അവന്
കൂട്ടംതെറ്റി. മുറിവേറ്റു.
488
00:48:06,171 --> 00:48:08,755
ഞാനെന്ത് ചെയ്യണമായിരുന്നു?
അവനെ അവിടെ വിടണോ?
489
00:48:08,838 --> 00:48:12,963
നിങ്ങൾ സമ്മതിക്കണം, സഡോക്,
അത് തികച്ചും അസാധാരണമാണ്.
490
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
താരങ്ങളിൽനിന്ന് വീഴുന്ന
ജീവികളെപ്പറ്റി കേട്ടിരുന്നോ?
491
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
താരങ്ങളായി മാറിയ
ജീവികളെപ്പറ്റി കേട്ടിരുന്നു.
492
00:48:19,880 --> 00:48:21,463
ഒരിക്കലും മറിച്ച് ഇല്ല.
493
00:48:22,505 --> 00:48:23,713
ഇത് വളരെ വിഷമകരമാണ്.
494
00:48:23,796 --> 00:48:25,671
ആ പേജിലെ താരങ്ങളുടെ കാര്യമോ?
495
00:48:25,755 --> 00:48:27,130
അവയുടെ അർത്ഥമെന്താ?
496
00:48:27,255 --> 00:48:31,338
ഒന്നുമില്ല. പേജെല്ലാം കത്തിപ്പോയി.
എന്താ നീ അവ വായിക്കാഞ്ഞത്?
497
00:48:31,421 --> 00:48:33,130
നമുക്ക് പിന്നാകാമെന്ന് കരുതി.
498
00:48:33,213 --> 00:48:34,546
ആരാണ് "ഞങ്ങൾ"?
499
00:48:36,838 --> 00:48:40,088
ആരുമല്ല. ഞാൻ മാത്രം. അവൻ എന്റെ സുഹൃത്താണ്.
500
00:48:40,171 --> 00:48:42,046
നമുക്ക് സുഹൃത്ത് വേണ്ട പെണ്ണേ.
501
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
നമുക്ക് അതിജീവിക്കണം.
502
00:48:44,255 --> 00:48:47,046
സുഹൃത്തുക്കളില്ലാതെ,
നാം എന്തിന് അതിജീവിക്കണം?
503
00:48:47,130 --> 00:48:50,421
"നല്ല ഹാർഫൂട്ട്സ്,
പാതപറ്റി നിൽക്ക്, അപകടം ഒഴിവാക്ക്,"
504
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
ഒരിക്കലും പുതിയത് പര്യവേക്ഷണം ചെയ്തുകൂടാ!
505
00:48:53,088 --> 00:48:54,796
എലനോർ കെല്ലമാർക്ക് ബ്രാ...!
506
00:48:55,838 --> 00:48:58,338
നമ്മുടെ വഴി നമ്മെ ആയിരം വർഷം ജീവിപ്പിച്ചു.
507
00:48:59,630 --> 00:49:01,713
നമ്മുടെ നിയമങ്ങൾ വ്യക്തമാണ്.
508
00:49:01,796 --> 00:49:07,546
അവയെ തകർക്കുന്ന
ഏതൊരു ഹാർഫൂട്ടും പുറത്താക്കപ്പെടും.
509
00:49:12,380 --> 00:49:16,755
നമ്മുടെ നിയമങ്ങൾ വ്യക്തമാണ്,
തീർച്ചയായും. പക്ഷേ...
510
00:49:22,463 --> 00:49:24,088
മിസ് ബ്രാണ്ടിഫൂട്ട് കുട്ടി.
511
00:49:24,713 --> 00:49:28,421
അവൾക്ക് ബുദ്ധി വളരാനുള്ളതുപോലെ
ശരീരവും വളരാനുണ്ട്.
512
00:49:29,338 --> 00:49:31,588
പ്ലാൻ ചെയ്തപോലെ നമ്മൾ നാളെ പുറപ്പെടും.
513
00:49:34,505 --> 00:49:36,713
ഒപ്പം ബ്രാണ്ടിഫൂട്ട് വണ്ടിയും കാണും.
514
00:49:39,171 --> 00:49:40,838
കാരവാന്റെ പിറകിൽ.
515
00:49:40,921 --> 00:49:42,713
-പിറകിലോ?
-പിറകിൽ.
516
00:49:42,796 --> 00:49:45,296
നിൽക്ക്, ഒരു നിമിഷം നിൽക്ക്, സഡോക്.
517
00:49:45,421 --> 00:49:47,296
ഇതിനെപ്പറ്റി നാം സംസാരിക്കണം.
518
00:49:47,380 --> 00:49:51,588
ഇപ്പോ, നിങ്ങൾ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് പിറകിന്റെ
പിറകോ, അതോ പിറകിന്റെ നടുവോ?
519
00:49:51,671 --> 00:49:53,421
ഞാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് പിറകിൽ.
520
00:49:55,380 --> 00:49:59,463
മരിച്ചവരുടെ ബുക്കിൽ നമ്മുടെ പേരും നീ
ചേർത്തിട്ടുണ്ടാകും.
521
00:50:02,421 --> 00:50:04,338
അവൻ നമുക്കരികെ വരാൻ കാരണമുണ്ട്.
522
00:50:05,296 --> 00:50:06,546
സത്യസന്ധമായി, നോറി.
523
00:50:08,088 --> 00:50:09,880
ഇതിൽ ഒരു വിധി നീ കാണുന്നുണ്ടോ?
524
00:50:12,005 --> 00:50:15,630
നക്ഷത്രങ്ങൾ താഴെവന്ന് നിന്നെ
സ്പർശിച്ചതായി നീ കരുതുന്നുണ്ടോ?
525
00:50:15,713 --> 00:50:18,630
നീ സ്പെഷ്യലാന്ന് കരുതുന്നോ?
നീ ഒരു കുട്ടി മാത്രം.
526
00:50:20,463 --> 00:50:22,796
ഞാൻ സ്പെഷ്യലല്ലെന്ന് എനിക്കറിയാം.
527
00:50:23,755 --> 00:50:27,630
വിശാലമായ ലോകത്തിൽ ഞാനൊരു
ചെറു ഹാർഫൂട്ട് മാത്രമാണെന്നെനിക്കറിയാം.
528
00:50:28,213 --> 00:50:29,880
പക്ഷേ അവൻ സ്പെഷ്യലാണ്.
529
00:50:31,630 --> 00:50:33,130
ഞാനത് അനുഭവിക്കുന്നു.
530
00:50:36,046 --> 00:50:37,630
എന്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കുട്ടീ.
531
00:50:39,338 --> 00:50:41,880
നിന്റെ ഹൃദയം അച്ഛന്റേതുപോലെ ആർദ്രമാണ്.
532
00:50:43,046 --> 00:50:46,255
പക്ഷേ ഉയരെ
മാറിനില്ക്കുന്ന പാൽപ്പൂ നുറുക്കപ്പെടും.
533
00:50:48,130 --> 00:50:49,546
പാക്ക് ചെയ്യാൻ സമയമായി.
534
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
ഓ, അരുത്!
535
00:51:08,380 --> 00:51:10,171
-നീ മരിക്കും, ക്വീൻ!
-ഇല്ല!
536
00:51:10,255 --> 00:51:13,005
-ഇല്ല! ഗലാദ്രിയൽ!
-ഞാൻ നിന്നെ അടിക്കും!
537
00:51:13,088 --> 00:51:14,171
ഓ, ഇല്ല!
538
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
അതെടുക്ക്!
539
00:51:16,421 --> 00:51:17,630
ഗലാദ്രിയൽ!
540
00:51:18,255 --> 00:51:20,338
ഗലാദ്രിയൽ? ഓർക്ക്സിന്റെ ബാധ?
541
00:51:20,421 --> 00:51:23,630
അവളുടെ ബാധ സാരമാക്കേണ്ട.
എന്തിനാണവൾ നൂമെനറിൽ തങ്ങുന്നെ?
542
00:51:25,421 --> 00:51:27,588
മിഡിൽ എർത്തിന് കപ്പൽ കാക്കുന്നു.
543
00:51:28,796 --> 00:51:33,130
അവളുടെ വിവരം സൂക്ഷിക്കാൻ ക്വീൻ റീജന്റ്
എന്നെ പോസ്റ്റ് ക്യാപ്റ്റനാക്കി.
544
00:51:33,213 --> 00:51:35,505
എൽഫിനെ കൊണ്ടുവന്നതിന് പ്രമോഷനോ?
545
00:51:35,588 --> 00:51:37,463
ആരാ അവളെ തിരികെ കൊണ്ടുപോകുക?
546
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
ഒരു പ്രമോഷന് നോക്കുകയാണോ കേഡറ്റ്?
547
00:51:40,505 --> 00:51:42,046
സീ ട്രയലിന് ഒമ്പത് ദിവസം.
548
00:51:42,130 --> 00:51:43,296
-പറയൂ.
-നീ തയ്യാറോ?
549
00:51:43,921 --> 00:51:46,838
യാത്രയയപ്പുവിരുന്നിന് ക്ഷണിക്കാൻ നമ്മുടെ
550
00:51:46,921 --> 00:51:49,838
വടക്കൻ ബന്ധുക്കൾ തീരുമാനിച്ചിട്ടുണ്ട്.
551
00:51:49,921 --> 00:51:53,130
-അത് വിശ്വസിക്കണോ?
-ഞാൻ മാറ്റിവയ്ക്കാമെന്ന് കരുതിയതാ.
552
00:51:55,463 --> 00:51:57,921
-മാറ്റിവയ്ക്കാനോ?
-ഒരു സീസണിൽ, ഒരുപക്ഷേ.
553
00:52:00,380 --> 00:52:01,963
ഇതേപ്പറ്റി നീയറിഞ്ഞുവോ?
554
00:52:02,046 --> 00:52:06,088
ഞാൻ ഇടയ്ക്ക് അവനെ ശ്രദ്ധിച്ചു,
അതെ, എനിക്ക് സംശയമുണ്ടായിരുന്നു.
555
00:52:06,171 --> 00:52:07,796
എന്നോട് പറയാൻ തോന്നിയോ?
556
00:52:07,880 --> 00:52:10,380
-ആലോചിച്ചതേയുള്ളൂ.
-എയാറീനുമായി സംസാരിച്ചു.
557
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
ഈയിടെയായി ഞാൻ ഒരുപാട് ചുമലിലേറ്റുന്നു.
558
00:52:13,046 --> 00:52:15,921
ഇത് അത്ര ദുരന്തമോ?
അനറിയോൺ പറഞ്ഞു നീ മാറ്റി...
559
00:52:16,005 --> 00:52:18,255
നിന്റെ സഹോദരന് ഇതുമായി എന്താ ബന്ധം?
560
00:52:18,338 --> 00:52:20,755
-ഒന്നുമില്ല.
-ശരി, ഒന്നുമില്ല.
561
00:52:21,921 --> 00:52:23,171
നന്ദി.
562
00:52:26,463 --> 00:52:27,713
അത്ഭുതം തന്നെ.
563
00:52:31,671 --> 00:52:33,171
അവനോട് പറഞ്ഞത് ഞാൻ പറയാം.
564
00:52:34,796 --> 00:52:37,630
നമ്മുടെ പടിഞ്ഞാറേ തീരങ്ങളിൽ
നമുക്കായി ഒന്നുമില്ല.
565
00:52:38,838 --> 00:52:40,671
ഭൂതകാലം മരിച്ചു.
566
00:52:41,505 --> 00:52:44,088
ഒന്നുകിൽ നാം മുന്നോട്ട്
അല്ലെങ്കിൽ മരിക്കും.
567
00:52:47,005 --> 00:52:50,921
കപ്പൽ മാസ്റ്ററെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുന്നത്
എളുപ്പമെന്ന് നീ കരുതിയോ?
568
00:52:51,005 --> 00:52:51,921
ചോദിച്ചില്ല.
569
00:52:52,005 --> 00:52:54,755
നീ രാജ്ഞിയുടെ ഗാർഡുകളുമായി
കലഹിച്ചപ്പോൾ.
570
00:52:54,838 --> 00:52:57,296
-അവരാ തുടങ്ങിയത്!
-കുതിരപരിശീലനം തുലച്ചു.
571
00:52:57,380 --> 00:52:58,463
അതെന്റെ തെറ്റല്ല!
572
00:52:58,546 --> 00:53:01,963
-ഇസിൽ പറഞ്ഞത് ശരിയാ, അതല്ല...
-ഞാൻ നിന്നോടല്ല സംസാരിച്ചത്!
573
00:53:04,630 --> 00:53:06,588
-ക്ഷമിക്കൂ, ക്യാപ്റ്റൻ.
-എന്ത്?
574
00:53:07,005 --> 00:53:09,171
നിങ്ങളുടെ മകൾ, എയാറീനുള്ള സന്ദേശം.
575
00:53:21,921 --> 00:53:23,546
നിനക്ക് സംശയമുണ്ട് മകനേ.
576
00:53:26,296 --> 00:53:30,546
എന്നാലെന്റെ മനസ്സിൽ നിനക്ക് നല്ലതുവരണം
എന്നാണെന്ന് വിശ്വസിച്ചുകൂടേ?
577
00:53:32,630 --> 00:53:37,338
ഈ ലോകത്തിന്റെ വെള്ളമുള്ള ഭാഗം
ആഴത്തിലുള്ള മുറിവുകൾ പോലും സുഖപ്പെടുത്തും.
578
00:53:38,463 --> 00:53:40,046
അങ്ങയുടേത് സുഖമാക്കിയപോലെ?
579
00:53:46,171 --> 00:53:50,255
ഒമ്പത് ദിവസത്തിൽ, സീ ട്രയൽ ആരംഭിച്ച്
ആ കപ്പൽ ലോഞ്ച് ചെയ്യുമ്പോൾ,
580
00:53:50,338 --> 00:53:51,838
നീ അതിൽ ഉണ്ടാവും.
581
00:53:52,755 --> 00:53:54,880
-അച്ഛാ.
-എന്താ?
582
00:53:56,171 --> 00:53:57,380
ഞാൻ അപ്രന്റീസായി.
583
00:53:57,963 --> 00:54:00,463
ബിൽഡേഴ്സ് ഗിൽഡിലേക്ക് എന്നെ സ്വീകരിച്ചു.
584
00:54:00,546 --> 00:54:03,671
എങ്ങനെ? ഗിൽഡ് പുനർവിചിന്തനം ചെയ്യില്ലെന്ന്
ഞാൻ കരുതി.
585
00:54:03,755 --> 00:54:05,921
വീണ്ടും അപേക്ഷിക്കാൻ ഇസിൽദുർ പറഞ്ഞു.
586
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
ഇസിൽദുർ നിന്നെ ബോധ്യമാക്കി?
587
00:54:25,755 --> 00:54:27,880
സമാധാനം തേടൽ എങ്ങനെ പോകുന്നു?
588
00:54:29,130 --> 00:54:30,921
പ്രതീക്ഷിച്ചതിലും മികവോടെ.
589
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
എന്താ സംഭവിച്ചത്?
590
00:54:33,380 --> 00:54:34,838
സ്ത്രീയെകുറിച്ച് തർക്കം.
591
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
ഹൽബ്രാൻഡ്.
592
00:54:36,838 --> 00:54:38,046
തുടങ്ങരുത്.
593
00:54:38,171 --> 00:54:40,171
നീ ഈ ദ്വീപിൽ ഉൾപ്പെടുന്നവനല്ല.
594
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
എൽഫ്, നമ്മളിൽ പെടാത്ത
ആരെങ്കിലും ഇവിടെ ഉണ്ടെങ്കിൽ അത് നീയാണ്.
595
00:54:44,213 --> 00:54:46,171
ഇനി അതെനിക്ക് അത്ര ഉറപ്പില്ല.
596
00:54:46,838 --> 00:54:48,838
പക്ഷെ ഒരു കാര്യം എനിക്ക് ഉറപ്പായി.
597
00:54:50,588 --> 00:54:52,671
നീ അവകാശപ്പെടുന്നതിലും ഉപരിയാണ്.
598
00:54:52,755 --> 00:54:54,838
ഞാൻ ഇത് ഹാൾ ഓഫ് ലോറിൽ കണ്ടെത്തി.
599
00:55:09,421 --> 00:55:12,963
അത് രസകരമാണല്ലോ.
ഞാൻ ഇത് കണ്ടത് മരിച്ച ഒരാളിലാണ്.
600
00:55:13,671 --> 00:55:15,505
ഈ പാറ്റേൺ യോജ്യമാണെന്ന് കരുതി.
601
00:55:18,505 --> 00:55:19,880
പല യുഗങ്ങൾക്കുമുമ്പ്,
602
00:55:20,796 --> 00:55:22,963
ആ അടയാളം പേറിയ ഒരു മനുഷ്യൻ
603
00:55:23,046 --> 00:55:26,755
സൗത്ത്ലാാൻഡ്സിലെ ഗോത്രങ്ങളെ ഒന്നാക്കി
ഒരു ബാനറിന് കീഴിലാക്കി.
604
00:55:28,046 --> 00:55:30,963
ഇന്ന് അവരെ വീണ്ടും
ഒന്നിപ്പിക്കാവുന്ന അതേ ബാനർ.
605
00:55:31,046 --> 00:55:34,463
അവരുടെ ഭൂമി ഇപ്പോ
അവകാശപ്പെടാനൊരുങ്ങുന്ന തിന്മയ്ക്കെതിരെ.
606
00:55:37,130 --> 00:55:38,546
നിന്റെ ഭൂമി, ഹൽബ്രാൻഡ്.
607
00:55:40,671 --> 00:55:45,171
നിന്റെ ജനത്തിന് രാജാവില്ല,
കാരണം നീയാണ് ആ രാജാവ്.
608
00:55:48,630 --> 00:55:51,338
കൂട്ടിലായ ഒരാളിനോട് പറയുന്ന
വിചിത്രകാര്യമാണത്.
609
00:55:51,421 --> 00:55:55,671
സാധാരണക്കാരന്റെ നിലയിൽ ആയിപ്പോയതിലുള്ള
വിഷമം കാരണം നീ കൂട്ടിലായി.
610
00:55:56,338 --> 00:55:59,713
നിന്റെ തോളിൽ കിടക്കേണ്ട കവചം
നിന്റെ ആത്മാവിനെ
611
00:55:59,796 --> 00:56:01,213
വ്യാകുലപ്പെടുത്തുന്നു.
612
00:56:16,713 --> 00:56:17,963
സൂക്ഷിക്കുക, എൽഫ്.
613
00:56:19,546 --> 00:56:22,880
ഈ മുദ്രയുടെ അവകാശി കേവലം
കുലീനതയേക്കാൾ അവകാശിയാണ്.
614
00:56:26,296 --> 00:56:29,880
കാരണം, മോർഗോത്തിനോട്
രക്തപ്രതിജ്ഞ ചെയ്തത് അവന്റെ പൂർവ്വികനാ.
615
00:56:31,963 --> 00:56:33,880
നീ തേടുന്ന നായകൻ ഞാനല്ല.
616
00:56:36,588 --> 00:56:40,255
കാരണം യുദ്ധത്തിൽ തോറ്റത് എന്റെ കുടുംബമാണ്.
617
00:56:40,338 --> 00:56:42,213
ഞാനാണ് തുടങ്ങിവച്ചത്.
618
00:56:43,171 --> 00:56:44,796
കണ്ടുമുട്ടൽ ആകസ്മികമല്ല.
619
00:56:45,338 --> 00:56:47,338
വിധിയല്ല, നിയോഗവുമല്ല, പേരിടാനുള്ള
620
00:56:48,088 --> 00:56:50,421
ധാരണപോലുമില്ലാത്ത ശക്തികളെപ്പറ്റി പറയാൻ
621
00:56:50,505 --> 00:56:52,505
മനുഷ്യരുപയോഗിക്കുന്ന പദങ്ങളോ അല്ല.
622
00:56:53,463 --> 00:56:55,796
നമ്മുടേത് മഹത്തായ പ്രവൃത്തിയായിരുന്നു.
623
00:56:57,088 --> 00:56:58,338
നീ അത് കാണണം.
624
00:56:58,421 --> 00:57:01,171
ഞാൻ കാണുന്നത്
വാൾ താഴെവയ്ക്കാത്ത ഒരെൽഫിനെയാണ്.
625
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
എന്റെകൂടെ മിഡിൽ എർത്തിൽ വരൂ.
626
00:57:04,588 --> 00:57:07,421
നമ്മുടെ ഇരു കുലങ്ങളും
നാമൊരുമിച്ച് വീണ്ടെടുക്കും.
627
00:57:08,296 --> 00:57:09,380
എങ്ങനെ?
628
00:57:10,463 --> 00:57:12,130
നീ ഈ ദ്വീപിൽ കുടുങ്ങിപ്പോയി.
629
00:57:13,338 --> 00:57:15,005
നിനക്കിപ്പോഴും ഒരു സേനയില്ല.
630
00:57:16,755 --> 00:57:18,630
അതെല്ലാം മാറാൻ പോകുന്നു.
631
00:57:56,255 --> 00:57:57,588
അത് ഇവിടുണ്ട്, അച്ഛാ.
632
00:58:00,046 --> 00:58:01,630
നമ്മൾ ഭയന്ന നിമിഷം.
633
00:58:04,546 --> 00:58:06,130
ആ എൽഫ് എത്തി.
634
00:58:16,796 --> 00:58:18,380
നമുക്ക് പോകാം! തള്ള്!
635
00:58:44,130 --> 00:58:46,130
പോകൂ പോപ്പീ, നീ പിന്നിലായിപ്പോകും.
636
00:58:47,213 --> 00:58:50,046
എനിക്ക് ശ്വാസം കിട്ടാൻ ഒരു നിമിഷം തരൂ.
637
00:58:54,213 --> 00:58:55,046
പിന്നിലേക്ക്!
638
00:58:57,588 --> 00:58:58,421
ഹേയ്...
639
00:59:14,796 --> 00:59:15,630
ഹേയ്.
640
00:59:20,838 --> 00:59:22,005
സുഹൃത്ത്.
641
00:59:30,755 --> 00:59:31,880
ഇതാണത്.
642
00:59:33,171 --> 00:59:36,088
ഇങ്ങനെ നാം
മറ്റുള്ളവരുമായി ചേർന്ന് നിൽക്കുന്നു.
643
00:59:37,755 --> 00:59:40,505
അവൻ നമ്മെ സഹായിക്കയാ,
നമ്മളും അവനെ സഹായിക്കണം.
644
00:59:42,338 --> 00:59:45,130
നമുക്ക് കഴിയുമോ അമ്മേ?
നമുക്ക് അവനെ കൊണ്ടുവരാമോ?
645
01:01:30,088 --> 01:01:32,338
വാർഗിനെ വിട്!
646
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
നീ സ്വതന്ത്രനാകൂ!
647
01:02:40,838 --> 01:02:41,921
അറോണ്ടീര്!
648
01:03:33,588 --> 01:03:35,171
ഹാനോ!
649
01:03:35,255 --> 01:03:36,338
ഇല്ല!
650
01:03:47,921 --> 01:03:49,005
നിൽക്കൂ!
651
01:03:50,713 --> 01:03:53,213
അവനെ അദാറിന്റെ അരികെ കൊണ്ടുപോകൂ.
652
01:04:22,338 --> 01:04:25,380
അദാർ! അദാർ!
653
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത്
പുനലൂര് ചന്ദ്രശേഖരന്
654
01:06:22,380 --> 01:06:24,380
'ക്രിയേറ്റിവ് സൂപ്പർവൈസർ':
ലളിത ശ്രീ