1 00:00:06,005 --> 00:00:07,380 WAT VOORAFGING 2 00:00:07,463 --> 00:00:08,755 Hij is dood. Kom op. 3 00:00:11,921 --> 00:00:12,963 Wat... 4 00:00:13,213 --> 00:00:15,046 Daar gaat ze... 5 00:00:15,130 --> 00:00:16,880 Waar kom je eigenlijk vandaan? 6 00:00:23,296 --> 00:00:25,921 Hij wil dat we hem helpen die sterren te vinden. 7 00:00:28,213 --> 00:00:29,463 Nori? 8 00:00:33,005 --> 00:00:35,005 Ik moest terugkeren naar Midden-aarde. 9 00:00:35,046 --> 00:00:38,630 Elfen hebben me niet verjaagd uit mijn thuisland. Het waren Orks. 10 00:00:38,713 --> 00:00:40,838 Is dat 't teken van jullie koning? 11 00:00:40,921 --> 00:00:42,296 M'n volk heeft geen koning. 12 00:00:51,921 --> 00:00:54,463 Alle verre buitenposten worden ontbonden. 13 00:00:54,546 --> 00:00:56,005 Een laatste blik? 14 00:00:56,088 --> 00:00:57,796 Het is erg veranderd. 15 00:00:57,880 --> 00:00:59,880 Maar de Mensen die hier wonen niet. 16 00:00:59,963 --> 00:01:03,838 Het bloed van hen die Morgoth steunden, verduistert hun aderen nog. 17 00:01:03,921 --> 00:01:07,505 -Iemand heeft deze gang gegraven. -Iets. Het waren geen Mensen. 18 00:03:27,046 --> 00:03:28,130 Schiet op. 19 00:03:33,463 --> 00:03:36,088 Jij daar. Bind hem vast. 20 00:03:36,671 --> 00:03:38,296 Gooi hem eruit met de rest. 21 00:03:38,380 --> 00:03:41,963 Doe jij het maar. Ik moest gisteren al in de zon werken. 22 00:03:42,046 --> 00:03:46,921 Je blijft in de zon tot je zo zwart bent als kool als Adar dat wil. 23 00:03:47,005 --> 00:03:50,338 Voor Adar dan. Maar niet voor jou. 24 00:03:56,505 --> 00:03:58,921 Voor Adar. 25 00:04:09,463 --> 00:04:11,338 De rust is voorbij, lui varken. 26 00:04:11,421 --> 00:04:12,671 Graven. Gebruik deze. 27 00:05:04,588 --> 00:05:05,630 Ze leeft nog. 28 00:05:15,838 --> 00:05:19,546 Onze gastheren. Redders of ontvoerders? 29 00:05:20,171 --> 00:05:22,671 Het is niet vergiftigd. Als dat je zorg is. 30 00:05:25,755 --> 00:05:27,171 Niet voor Mensen dan. 31 00:06:23,421 --> 00:06:26,838 Een van de Eldar. Aan boord van mijn schip? 32 00:06:30,005 --> 00:06:31,546 Het zijn vreemde getijden. 33 00:06:31,630 --> 00:06:32,963 Welk vaartuig is dit? 34 00:06:33,046 --> 00:06:36,546 Wees gerust. Ik moet je veilig afleveren bij mijn meerderen. 35 00:06:36,630 --> 00:06:38,963 Zij zullen je vragen beantwoorden. Ik niet. 36 00:06:39,046 --> 00:06:40,671 Naar welke haven varen we? 37 00:06:41,546 --> 00:06:44,380 Kijk zelf maar. We zijn er bijna. 38 00:06:45,130 --> 00:06:46,296 Bijna waar? 39 00:06:51,130 --> 00:06:52,213 Thuis. 40 00:07:46,046 --> 00:07:47,463 Wat is dit voor plek? 41 00:07:48,921 --> 00:07:51,171 Het kan maar één plek zijn. 42 00:07:51,255 --> 00:07:52,921 Het Land van de Ster. 43 00:07:54,005 --> 00:07:56,463 Het westelijkste rijk van stervelingen. 44 00:07:58,130 --> 00:08:02,296 Het Eilandkoninkrijk Númenor. 45 00:08:03,755 --> 00:08:05,005 Havensnelheid. 46 00:08:57,921 --> 00:09:00,046 -Is dat een Elf? -Niets gezien... 47 00:09:01,838 --> 00:09:05,046 Sinds wanneer bouwen Mensen als ik zulke koninkrijken? 48 00:09:07,130 --> 00:09:08,963 Deze Mensen zijn niet als jij. 49 00:09:11,088 --> 00:09:14,796 In de Grote Oorlog steunden jouw voorouders Morgoth. 50 00:09:15,755 --> 00:09:17,630 Deze Mensen steunden de Elfen. 51 00:09:18,171 --> 00:09:21,046 Als beloning schonken de Valar hun dit eiland, 52 00:09:21,130 --> 00:09:23,130 dat sindsdien sterk is veranderd. 53 00:09:23,213 --> 00:09:25,505 Bespeur ik een zweem van jaloezie? 54 00:09:26,421 --> 00:09:27,838 Geen jaloezie. 55 00:09:28,421 --> 00:09:29,546 Verdriet. 56 00:09:30,463 --> 00:09:33,463 Ooit reisden Elfen vrijelijk van en naar deze kusten. 57 00:09:33,546 --> 00:09:35,296 Onze volken waren als verwanten. 58 00:09:36,088 --> 00:09:39,005 We deelden geschenken, kennis. 59 00:09:39,088 --> 00:09:40,713 Wat is er gebeurd? 60 00:09:40,796 --> 00:09:42,755 Númenor stuurde onze schepen weg. 61 00:09:42,838 --> 00:09:44,880 Uiteindelijk verbraken ze het contact. 62 00:09:44,963 --> 00:09:46,046 Waarom? 63 00:09:47,671 --> 00:09:49,380 Misschien komen we daar zo achter. 64 00:09:49,463 --> 00:09:50,630 Doorlopen. 65 00:09:52,630 --> 00:09:55,338 Je wilt hier niet verdwalen zonder escorte. 66 00:09:57,505 --> 00:09:59,046 Leg het bij de rest. 67 00:09:59,671 --> 00:10:00,505 Te heet. 68 00:10:32,296 --> 00:10:34,380 Geduld... 69 00:10:34,921 --> 00:10:36,921 Wij zijn mannen en vrouwen van Númenor. 70 00:10:37,005 --> 00:10:41,505 Laten we de geschiedenis even vergeten en ons inhouden. 71 00:10:42,296 --> 00:10:45,005 We willen deze Mensen niet provoceren. 72 00:10:45,088 --> 00:10:47,421 Kapitein. De koningin-regentes is bezig. 73 00:10:47,505 --> 00:10:50,046 Kanselier Pharazôn ook. Ik stel voor... 74 00:11:19,421 --> 00:11:20,421 Knielen. 75 00:11:20,796 --> 00:11:22,296 Niemand knielt in Númenor. 76 00:11:25,171 --> 00:11:26,171 Sorry. 77 00:11:28,713 --> 00:11:30,088 Spreek, Elf. 78 00:11:31,838 --> 00:11:33,005 Maak je bekend. 79 00:11:37,713 --> 00:11:39,838 Galadriel van de Noldor. 80 00:11:40,838 --> 00:11:44,380 Dochter van het Gouden huis van Finarfin. 81 00:11:44,463 --> 00:11:48,505 Commandant van de Noordelijke Legers van Hoge Koning Gil-Galad. 82 00:11:53,630 --> 00:11:54,838 Halbrand. 83 00:11:55,671 --> 00:11:57,546 Van de Zuiderlanden. 84 00:11:58,130 --> 00:12:00,421 Een Mens en een Elf, samen? 85 00:12:01,005 --> 00:12:02,213 Door omstandigheden. 86 00:12:02,296 --> 00:12:05,421 We zijn bij toeval metgezellen. Een ontmoeting op zee. 87 00:12:06,255 --> 00:12:09,255 Uw kapitein heeft ons gered van een zekere dood. 88 00:12:10,130 --> 00:12:14,171 We vragen alleen dat Númenor genadig blijft 89 00:12:14,255 --> 00:12:16,796 en ons naar Midden-aarde laat varen. 90 00:12:20,213 --> 00:12:22,421 Generaties lang is er geen schip van Númenor 91 00:12:22,505 --> 00:12:25,380 op reis gegaan ten behoeve van een Elf. 92 00:12:25,463 --> 00:12:28,880 Dankzij de Elfen hebben jullie dit eiland gekregen. 93 00:12:28,963 --> 00:12:31,713 Jullie kunnen vast wat planken en 'n riem missen. 94 00:12:35,130 --> 00:12:37,963 Onze voorouders hebben niets gekregen. 95 00:12:39,671 --> 00:12:43,130 Ze hebben ervoor betaald met het bloed van hun verwanten. 96 00:12:43,213 --> 00:12:44,463 Wat de Elf bedoelt... 97 00:12:44,546 --> 00:12:47,630 Als bloed de prijs is voor de doortocht, betaal ik die. 98 00:12:48,546 --> 00:12:50,505 Ik zal hoe dan ook vertrekken. 99 00:12:51,421 --> 00:12:52,921 Dat mag je proberen. 100 00:12:53,463 --> 00:12:55,296 Ik heb geen toestemming nodig. 101 00:12:56,088 --> 00:12:58,796 U bent hier zo ook niet meer welkom. 102 00:12:58,880 --> 00:13:00,546 -Wachters. -Vrienden. 103 00:13:02,088 --> 00:13:06,213 Het lijkt me dat ons vertrek wat complicaties met zich meebrengt. 104 00:13:07,005 --> 00:13:09,338 Misschien kunnen we beter blijven... 105 00:13:09,421 --> 00:13:13,130 -Blijven? -Lang genoeg, nobele vrouwe, 106 00:13:13,213 --> 00:13:17,505 om u en uw adviseurs genoeg tijd te geven om ons verzoek te overwegen. 107 00:13:19,463 --> 00:13:21,130 Een paar dagen misschien? 108 00:13:26,005 --> 00:13:30,005 Drie dagen. En de Elf blijft in het paleis. 109 00:13:30,088 --> 00:13:31,630 Ik laat me niet opsluiten. 110 00:13:31,713 --> 00:13:33,421 Ik zou eerder een hengst verminken 111 00:13:33,505 --> 00:13:37,338 dan de machtige commandant van de Noordelijke Legers opsluiten. 112 00:13:38,963 --> 00:13:41,380 U zult Númenors gast zijn. 113 00:13:48,671 --> 00:13:49,921 Kapitein... 114 00:13:52,380 --> 00:13:53,380 Mijn dank. 115 00:14:02,421 --> 00:14:03,796 'Nobele Vrouwe'? 116 00:14:04,838 --> 00:14:07,338 De Zuiderlanden zijn er over drie dagen ook nog. 117 00:14:07,421 --> 00:14:08,588 Het volk ook? 118 00:14:08,671 --> 00:14:10,713 Kijk rond. Dit is een paradijs. 119 00:14:10,796 --> 00:14:12,213 Vol kansen. 120 00:14:12,838 --> 00:14:15,505 Wil je dat ik meteen weer in het gevaar duik? 121 00:14:15,588 --> 00:14:17,838 Je dook de zee in om één leven te redden. 122 00:14:17,921 --> 00:14:19,213 Ik wil er veel redden. 123 00:14:19,296 --> 00:14:22,380 Ik zoek al langer naar rust dan je weet. 124 00:14:23,171 --> 00:14:26,588 Alsjeblieft, voor ons allebei, laat me die behouden. 125 00:14:31,588 --> 00:14:33,838 Misschien zou rust jou ook goeddoen. 126 00:14:45,338 --> 00:14:46,838 Probeer op zijn minst 127 00:14:48,463 --> 00:14:50,671 geen nieuwe vijanden te maken. 128 00:15:01,046 --> 00:15:03,421 Het zou verstandig zijn dit snel op te lossen. 129 00:15:03,505 --> 00:15:04,671 Ze is maar één Elf. 130 00:15:04,755 --> 00:15:07,005 Een lawine kan met één steen beginnen. 131 00:15:07,755 --> 00:15:10,838 We willen niet uw vaders ellende terugkrijgen. 132 00:15:12,963 --> 00:15:14,546 Vertel over die kapitein. 133 00:15:14,630 --> 00:15:16,588 Hij heet Elendil. 134 00:15:17,130 --> 00:15:21,171 Oorspronkelijk van een adellijke lijn, nu lid van de zeewacht met een zoon 135 00:15:21,255 --> 00:15:24,630 die hem volgens mij zal opvolgen. 136 00:15:26,088 --> 00:15:27,213 Hijsen. 137 00:15:28,171 --> 00:15:30,630 Tegelijk. 138 00:15:40,505 --> 00:15:41,880 Hijsen. 139 00:15:43,588 --> 00:15:47,421 Je moet sneller zijn als je bij mijn wacht wilt. 140 00:15:48,796 --> 00:15:51,463 Kom op, cadetten. 141 00:15:52,213 --> 00:15:54,171 Tegelijk. 142 00:16:02,880 --> 00:16:05,005 Isildur... 143 00:16:05,088 --> 00:16:06,255 Isildur. 144 00:16:07,005 --> 00:16:08,088 Isildur. 145 00:16:08,755 --> 00:16:13,421 Een cadet die een plek krijgt in de Zeewacht, 146 00:16:13,505 --> 00:16:17,005 wordt meer dan Númenors beschermer. 147 00:16:17,088 --> 00:16:18,171 Niet die. 148 00:16:21,630 --> 00:16:22,755 Imrahil. 149 00:16:22,838 --> 00:16:26,213 Bakboord. Trek het naar bakboord. 150 00:16:27,130 --> 00:16:29,213 Valandil. Ontamo. 151 00:16:32,130 --> 00:16:32,963 Help.Trekken. 152 00:16:36,880 --> 00:16:39,880 Coördinatie, cadetten. Ga door. 153 00:16:50,171 --> 00:16:53,713 Er is geen hardere meester dan de zee. 154 00:17:33,088 --> 00:17:35,505 De zee heeft altijd gelijk. 155 00:17:36,130 --> 00:17:38,130 De zee heeft altijd gelijk. 156 00:17:42,338 --> 00:17:43,671 Arme Imrahil. 157 00:17:44,421 --> 00:17:47,421 Zijn vader zet hem nog op straat. 158 00:17:48,130 --> 00:17:49,963 Isil boft dat hij niet ook gaat. 159 00:17:51,005 --> 00:17:51,838 Ik? 160 00:17:51,921 --> 00:17:55,171 Je lette de hele dag niet op. Wat is er? 161 00:17:55,255 --> 00:17:57,463 Ik wil gewoon de zee op. Meer niet. 162 00:17:58,838 --> 00:18:00,838 Nog negen dagen. 163 00:18:00,921 --> 00:18:03,921 Na de Zee Proeve zijn we over vier jaar officier. 164 00:18:04,005 --> 00:18:05,921 Tien jaar daarna een eigen schip. 165 00:18:06,005 --> 00:18:07,963 -Ik nog acht jaar. -Achttien misschien. 166 00:18:08,046 --> 00:18:10,171 Isildur. Je zus is er. 167 00:18:15,713 --> 00:18:16,880 Daar ben je. 168 00:18:17,838 --> 00:18:19,505 Berek, jongen. 169 00:18:19,588 --> 00:18:21,755 Kijk wie haar schetsboek heeft weggelegd. 170 00:18:21,838 --> 00:18:24,505 Je had niet helemaal voor mij hoeven komen. 171 00:18:24,588 --> 00:18:26,963 -Cantina? -Nee, ga maar. 172 00:18:27,046 --> 00:18:29,546 Kom ons opzoeken. Wees niet zoals je broer. 173 00:18:29,630 --> 00:18:31,588 Je kunt nog lang oude vrijster zijn. 174 00:18:31,671 --> 00:18:32,671 Of jong. 175 00:18:33,838 --> 00:18:36,921 Wat doe jij hier? Waar is vader? 176 00:18:43,546 --> 00:18:47,630 De getrouwen geloven dat, als de blaadjes van de Witte Boom vallen, 177 00:18:47,713 --> 00:18:49,380 dat niet zomaar gebeurt, 178 00:18:51,088 --> 00:18:54,005 dat het de tranen van de Valar zelf zijn. 179 00:18:55,671 --> 00:18:59,338 Een levende herinnering dat hun ogen 180 00:19:00,838 --> 00:19:04,713 en oordeel altijd op ons gericht zijn. 181 00:19:10,505 --> 00:19:12,421 Gelooft u dat? 182 00:19:12,505 --> 00:19:15,046 In mijn ervaring is het onverstandig in het leven 183 00:19:15,130 --> 00:19:17,921 te gissen naar tekenen en voortekenen. 184 00:19:21,755 --> 00:19:25,171 'Elendil'. Een ongebruikelijke naam. 185 00:19:26,880 --> 00:19:28,921 Van onze westelijke kusten? 186 00:19:30,213 --> 00:19:31,421 Van oorsprong wel. 187 00:19:31,505 --> 00:19:33,213 Wat betekent hij? 188 00:19:34,546 --> 00:19:36,130 Hij die van de sterren houdt. 189 00:19:37,213 --> 00:19:39,630 Dat is niet de enige vertaling, toch? 190 00:19:43,046 --> 00:19:45,255 In de oude taal van het Eldar 191 00:19:45,963 --> 00:19:47,796 betekent hij ook 'Elfenvriend'. 192 00:19:47,880 --> 00:19:51,130 En bent u dat? Een Elfenvriend? 193 00:19:54,671 --> 00:19:57,088 Ik ben een trouwe dienaar van Númenor. 194 00:19:57,171 --> 00:20:00,880 En toch, hoewel Elfen hier niet meer welkom zijn 195 00:20:00,963 --> 00:20:03,921 sinds 't bewind van m'n grootvaders overgrootvader, 196 00:20:04,005 --> 00:20:07,338 heeft u gebroken met die traditie. Waarom? 197 00:20:08,171 --> 00:20:10,505 De zee heeft haar op mijn pad gebracht. 198 00:20:12,338 --> 00:20:14,005 En de zee heeft altijd gelijk. 199 00:20:15,046 --> 00:20:16,921 De zee kan geen verraad plegen. 200 00:20:22,838 --> 00:20:24,213 Met alle respect, 201 00:20:24,880 --> 00:20:28,546 gezien de omstandigheden heb ik gedaan wat me het verstandigst leek. 202 00:20:29,005 --> 00:20:33,296 Als dat echt uw wens is, 203 00:20:35,546 --> 00:20:39,255 zal ik u moeten vragen me een dienst te bewijzen. 204 00:21:02,921 --> 00:21:04,463 DE SCHEIDENDE ZEEËN 205 00:21:08,255 --> 00:21:10,630 DE ZUIDERLANDEN 206 00:21:42,171 --> 00:21:44,755 Deze doorgangen gaan helemaal naar Hoorden. 207 00:21:46,338 --> 00:21:47,505 Misschien verder. 208 00:21:48,588 --> 00:21:51,088 Zo zijn ze vast aan onze aandacht ontsnapt. 209 00:21:51,171 --> 00:21:53,588 En zo beschermen ze zich tegen zonlicht. 210 00:21:57,505 --> 00:21:59,421 Ze zoeken iets. 211 00:22:00,796 --> 00:22:02,630 Een wapen misschien? 212 00:22:02,713 --> 00:22:04,005 Ik weet het niet. 213 00:22:04,713 --> 00:22:07,046 Maar ze plunderden dorp na dorp, 214 00:22:07,755 --> 00:22:10,380 elke nacht, om het te vinden voor hun leider. 215 00:22:10,755 --> 00:22:13,505 Eén die de Orks bijna aanbidden, 216 00:22:13,588 --> 00:22:17,046 zelfs vereren, als Orks tot zoiets in staat zijn. 217 00:22:17,546 --> 00:22:20,046 Morgoth lijkt een opvolger te hebben. 218 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 'Adar' 219 00:22:24,338 --> 00:22:27,546 Waarom zouden Orks hun leider met een Elfenwoord aanspreken? 220 00:22:27,630 --> 00:22:30,588 Sauron had vroeger vele namen. 221 00:22:30,671 --> 00:22:32,338 Misschien is dit er een van. 222 00:22:32,421 --> 00:22:35,046 Er is hier meer gaande dan we nu kunnen zien. 223 00:22:36,088 --> 00:22:38,171 Zodra een van jullie 224 00:22:38,255 --> 00:22:40,755 boven deze greppel kan uitkijken, doe dat dan. 225 00:22:40,838 --> 00:22:42,463 Vind een boomgrens. 226 00:22:42,546 --> 00:22:45,463 Als de zon op zijn felst is, ontsnappen we. 227 00:22:45,546 --> 00:22:47,630 Als een van ons maar thuiskomt, 228 00:22:47,713 --> 00:22:49,463 kunnen we sterk terugkeren 229 00:22:49,546 --> 00:22:53,046 en de vijand uit deze landen wegvagen als zout van 'n tafel. 230 00:22:54,046 --> 00:22:57,796 Mond dicht en graven, Elf. 231 00:22:58,380 --> 00:23:01,005 -De wortels blokkeren ons pad. -Trek die er dan uit. 232 00:23:01,755 --> 00:23:05,838 Haal de hele boom neer. 233 00:23:05,921 --> 00:23:09,671 Een boom neerhalen zorgt voor vertraging. We gaan eromheen. 234 00:23:09,755 --> 00:23:13,338 Waag het, Elf. Dan maak ik een kaart van je rug. 235 00:23:17,171 --> 00:23:20,838 Deze boom is uit de aarde ontsproten, lang voor jij omhoogkroop 236 00:23:20,921 --> 00:23:22,921 uit waar je ook vandaan komt. 237 00:23:23,005 --> 00:23:25,296 Hij heeft zijn plek hier verdiend. 238 00:23:31,755 --> 00:23:32,921 Goed, Elf. 239 00:23:33,755 --> 00:23:34,963 Heel goed. 240 00:23:39,588 --> 00:23:41,463 Je hebt kracht getoond. 241 00:23:42,380 --> 00:23:46,755 Je hebt water verdiend voor je groep. 242 00:23:49,921 --> 00:23:51,088 Wees niet bang. 243 00:23:52,296 --> 00:23:53,671 Je hebt vast dorst. 244 00:24:26,255 --> 00:24:27,463 Zo... 245 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 Boom. 246 00:25:31,046 --> 00:25:33,880 Genoeg. Húna hravan. 247 00:25:35,255 --> 00:25:36,546 Ik hak hem wel om. 248 00:25:38,046 --> 00:25:39,380 Ik hak hem wel om. 249 00:26:14,630 --> 00:26:16,755 Ánin apsene... 250 00:26:33,380 --> 00:26:35,630 Zeg Pharazôn dat ze is ontsnapt. 251 00:26:35,713 --> 00:26:36,963 Ik moest vorige keer al. 252 00:26:37,046 --> 00:26:38,296 Dat was een hond. 253 00:27:00,713 --> 00:27:02,796 U kunt beter het zeilschip stelen. 254 00:27:04,380 --> 00:27:06,880 Met die skiff komt u amper de haven uit. 255 00:27:06,963 --> 00:27:10,546 Het is een verbetering ten opzichte van m'n vorige transport. 256 00:27:10,630 --> 00:27:12,505 Toch kan ik het niet toestaan. 257 00:27:13,171 --> 00:27:14,630 De Koningin heeft me bevolen 258 00:27:14,713 --> 00:27:18,213 te zorgen dat u geen problemen meer veroorzaakt. 259 00:27:18,296 --> 00:27:20,171 Ze zag het vast als straf. 260 00:27:20,255 --> 00:27:23,088 Dan hebben zij en ik toch iets gemeen. 261 00:27:23,171 --> 00:27:25,338 Allebei wilden we dat ik hier niet was. 262 00:27:26,838 --> 00:27:29,005 Ik waag mijn kans met de skiff. 263 00:27:29,546 --> 00:27:33,338 Dan heb ik geen andere keus dan uw bewakers te roepen. 264 00:27:34,130 --> 00:27:37,088 En als die woorden uw keel niet verlaten? 265 00:27:38,796 --> 00:27:40,880 Als ze dat wel doen, 266 00:27:40,963 --> 00:27:44,921 beland u geboeid in het paleis, nog verder van uw bestemming. 267 00:27:45,005 --> 00:27:50,671 Wie is deze sterveling die tegen me praat alsof hij enig idee heeft wie ik ben? 268 00:27:52,421 --> 00:27:57,130 Ik heb een dochter die slim is en een zoon die zich blindelings op dingen stort. 269 00:27:58,963 --> 00:28:01,630 Uw ogen lijken op die van allebei. 270 00:28:01,713 --> 00:28:05,088 Waar ik heen ga en hoe gaat u niets aan. 271 00:28:05,171 --> 00:28:08,921 Overal is beter dan hier, waar ik door iedereen word gehaat. 272 00:28:10,088 --> 00:28:13,380 Dus roep de wachters of ga aan de kant. 273 00:28:14,421 --> 00:28:18,546 U wordt niet door iedereen gehaat, mevrouw. 274 00:28:20,296 --> 00:28:22,880 Spreekt u Elfentaal? 275 00:28:22,963 --> 00:28:25,046 Velen waar ik ben opgegroeid. 276 00:28:26,046 --> 00:28:28,380 Het wordt onderwezen in onze Hal der Kennis. 277 00:28:28,463 --> 00:28:31,963 Nog steeds gehouwen op beelden in de hele stad, als je goed kijkt. 278 00:28:32,046 --> 00:28:34,338 Hoe ver is die Hal der Kennis? 279 00:28:34,421 --> 00:28:35,963 Een kwart dag rijden. 280 00:28:37,088 --> 00:28:38,338 Wat zoekt u? 281 00:28:40,046 --> 00:28:41,296 Zei u 'rijden'? 282 00:29:50,796 --> 00:29:54,880 Niemand op dit eiland kent dit ambacht zo goed als ik. 283 00:29:54,963 --> 00:29:58,671 Ik zal kolen scheppen als het moet. Ik zal hout splinteren. 284 00:29:58,755 --> 00:30:01,255 Ik zal een anker voor u maken, gratis, 285 00:30:01,338 --> 00:30:04,088 sterker dan u ooit hebt gezien. Is dat wat? 286 00:30:06,838 --> 00:30:08,505 Ik wil opnieuw beginnen. 287 00:30:10,296 --> 00:30:12,463 Geef me die kans. Alstublieft. 288 00:30:14,046 --> 00:30:15,463 Ik zal 't niet vergeten. 289 00:30:16,213 --> 00:30:17,838 Je hebt een moedig hart. 290 00:30:19,171 --> 00:30:23,546 Maar tot je je gildeteken hebt, mag je geen staal smeden in Númenor. 291 00:30:29,880 --> 00:30:31,130 Dat is hem, toch? 292 00:30:32,171 --> 00:30:34,421 De man die de Elf meebracht? 293 00:30:35,796 --> 00:30:37,046 Jij bent het, toch? 294 00:30:37,671 --> 00:30:39,630 Daar lijkt het wel op. 295 00:30:40,171 --> 00:30:42,380 -Wat is je naam ook alweer? -Dat ligt eraan. 296 00:30:43,921 --> 00:30:45,171 Waaraan? 297 00:30:46,546 --> 00:30:47,963 Hoe hecht we zijn. 298 00:30:56,088 --> 00:30:58,671 Hoe hecht ben je met die Elfenvrouw? 299 00:31:02,296 --> 00:31:04,296 Je hebt veel geluk, lage man. 300 00:31:04,963 --> 00:31:07,755 Naar ons eiland zeilen, ons voedsel eten, 301 00:31:07,838 --> 00:31:09,380 ons bier drinken... 302 00:31:10,296 --> 00:31:11,963 Wat neem je hierna? 303 00:31:12,588 --> 00:31:14,963 Ons land? Onze handel? 304 00:31:15,046 --> 00:31:16,671 Vergeet je vrouwen niet. 305 00:31:19,671 --> 00:31:21,380 Wat een grote mond. 306 00:31:24,421 --> 00:31:27,838 Misschien zijn hij en de Elfenvrouw toch niet zo hecht. 307 00:31:29,255 --> 00:31:33,671 Ze heeft vast liever iemand van betere komaf. 308 00:31:37,380 --> 00:31:39,963 Je hebt gelijk. 309 00:31:41,338 --> 00:31:42,796 Hier ben ik. 310 00:31:42,880 --> 00:31:44,546 Te gast op jullie eiland 311 00:31:44,630 --> 00:31:47,755 en ik heb jullie geen enkele dankbaarheid getoond. 312 00:31:48,713 --> 00:31:50,255 Wat zeg je hiervan? 313 00:31:51,505 --> 00:31:53,296 De volgende rondjes geef ik. 314 00:32:01,046 --> 00:32:03,046 Zo slecht ben je niet, lage man. 315 00:32:04,546 --> 00:32:06,630 Dan kan ik nu maar beter gaan 316 00:32:06,713 --> 00:32:09,546 nu jullie nog positief over me denken. 317 00:32:09,630 --> 00:32:13,213 Heren, dames, gegroet! 318 00:32:34,130 --> 00:32:35,296 Hé, lage man. 319 00:32:40,588 --> 00:32:42,671 Dacht je dat ik 't niet zou merken? 320 00:32:45,338 --> 00:32:47,963 Het was het proberen waard. 321 00:32:49,380 --> 00:32:50,796 Pak maar. 322 00:32:51,963 --> 00:32:53,213 Ik wil geen problemen. 323 00:32:55,421 --> 00:32:57,171 Daar is het te laat voor, hè? 324 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Volgens mij wel. 325 00:33:17,005 --> 00:33:20,005 Alsjeblieft. Doe dit niet. 326 00:33:23,046 --> 00:33:24,963 Waarom niet? Lage man. 327 00:33:45,380 --> 00:33:46,380 Ga. 328 00:33:52,338 --> 00:33:53,796 Noem me Halbrand. 329 00:33:57,713 --> 00:33:58,921 Hier. 330 00:34:21,671 --> 00:34:24,588 We willen alle informatie die u hierover hebt. 331 00:34:24,671 --> 00:34:26,338 Ik zal kijken. 332 00:34:41,630 --> 00:34:45,463 U zei niet dat de Hal der Kennis was samengesteld door Elros zelf. 333 00:34:47,671 --> 00:34:48,880 Heel bijzonder. 334 00:34:49,755 --> 00:34:50,921 Natuurlijk... 335 00:34:53,380 --> 00:34:54,630 Je kende Elros. 336 00:34:54,713 --> 00:34:56,255 Een ongebruikelijke geest. 337 00:34:56,796 --> 00:34:59,213 Maar ik was altijd hechter met z'n broer. 338 00:35:02,005 --> 00:35:03,255 Bijzonder. 339 00:35:04,005 --> 00:35:05,838 Bedankt dat u me hier hebt gebracht. 340 00:35:06,755 --> 00:35:08,088 Bedank de laatste koning. 341 00:35:09,046 --> 00:35:12,921 Dankzij hem is deze plek niet afgebroken. 342 00:35:13,880 --> 00:35:15,546 Was hij trouw aan de Elfen? 343 00:35:18,713 --> 00:35:20,255 Hij is trouw. 344 00:35:20,338 --> 00:35:22,588 Hij moest de troon ervoor opgeven. 345 00:35:23,421 --> 00:35:26,046 Ze zeggen dat hij in de toren verblijft. 346 00:35:26,921 --> 00:35:28,838 Een banneling in z'n eigen rijk. 347 00:35:36,005 --> 00:35:36,838 Zo. 348 00:35:42,130 --> 00:35:43,546 Wat is dit? 349 00:35:44,171 --> 00:35:48,755 Het verslag van een Menselijke spion uit een vijandelijke kerker. 350 00:35:50,505 --> 00:35:53,380 Hij heeft dit getekend. De locatie van de toren. 351 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 Wacht even. Ik was blind. 352 00:36:01,755 --> 00:36:02,838 Dit is geen teken. 353 00:36:10,796 --> 00:36:12,963 Het is een kaart van de Zuiderlanden. 354 00:36:14,296 --> 00:36:15,921 Halbrand had gelijk. 355 00:36:16,005 --> 00:36:17,296 En de inscriptie? 356 00:36:19,088 --> 00:36:20,546 Het is de Zwarte Taal. 357 00:36:23,921 --> 00:36:27,130 Er wordt niet alleen een plaats genoemd. Ook een plan. 358 00:36:28,255 --> 00:36:32,421 Een plan om een eigen rijk te creëren, 359 00:36:33,505 --> 00:36:38,338 waar het kwaad niet alleen zou voortbestaan, maar zelfs gedijen. 360 00:36:39,255 --> 00:36:42,505 Een plan om uit te voeren als Morgoth werd verslagen... 361 00:36:46,005 --> 00:36:47,171 Door zijn opvolger. 362 00:36:47,671 --> 00:36:48,796 Galadriel. 363 00:36:48,880 --> 00:36:50,880 Het is erger dan ik dacht. 364 00:36:57,713 --> 00:37:00,380 Dan zijn de Zuiderlanden in groot gevaar. 365 00:37:00,463 --> 00:37:03,255 Als Sauron inderdaad terug is, 366 00:37:04,671 --> 00:37:08,588 zijn de Zuiderlanden nog maar het begin. 367 00:38:06,671 --> 00:38:08,338 Niemand gaat van het pad. 368 00:38:08,421 --> 00:38:09,963 En niemand loopt alleen. 369 00:38:10,046 --> 00:38:11,046 Dat klopt. 370 00:38:11,130 --> 00:38:12,630 Niemand gaat van het pad 371 00:38:12,963 --> 00:38:14,963 En niemand loopt alleen. 372 00:38:15,505 --> 00:38:16,963 Niemand gaat van het pad 373 00:38:17,046 --> 00:38:19,838 Kom op. 374 00:38:19,921 --> 00:38:21,838 Niemand gaat van het pad 375 00:38:21,921 --> 00:38:23,796 En niemand loopt alleen. 376 00:38:24,380 --> 00:38:25,963 Niemand gaat van het pad 377 00:38:26,046 --> 00:38:28,088 En niemand loopt alleen. 378 00:38:28,755 --> 00:38:30,713 Niemand gaat van het pad 379 00:38:30,796 --> 00:38:32,255 En niemand loopt alleen. 380 00:38:33,255 --> 00:38:34,630 Niemand gaat van het pad 381 00:38:34,713 --> 00:38:37,463 Het is dus niet beter. 382 00:38:37,546 --> 00:38:39,630 Niemand gaat van het pad 383 00:38:39,713 --> 00:38:41,380 En niemand loopt alleen. 384 00:38:41,463 --> 00:38:42,713 Niemand gaat van het pad. 385 00:38:43,130 --> 00:38:45,755 We kunnen de kar niet zonder jou trekken. 386 00:38:47,796 --> 00:38:50,005 We zullen worden achtergelaten. 387 00:38:50,088 --> 00:38:52,838 Geen Brandevoet is ooit achtergelaten. 388 00:39:01,963 --> 00:39:03,880 Nadat ik Roos verloor, 389 00:39:06,171 --> 00:39:11,005 voelde het alsof de wielen onder me waren gebroken. 390 00:39:14,671 --> 00:39:17,630 Maar toen zag ik jou in het gras. 391 00:39:18,463 --> 00:39:19,880 Op deze open plek. 392 00:39:22,046 --> 00:39:24,671 Je was zo mooi die dag. 393 00:39:26,088 --> 00:39:27,838 En in een oogwenk 394 00:39:28,380 --> 00:39:32,880 wist ik dat ik met jou oud zou worden, Meizoentje. 395 00:39:40,088 --> 00:39:41,796 We gaan de Gaard halen. 396 00:39:43,463 --> 00:39:44,713 Wij allemaal? 397 00:39:46,130 --> 00:39:47,421 Wij allemaal. 398 00:39:47,505 --> 00:39:48,796 Hoe? 399 00:39:50,255 --> 00:39:52,671 Ik blijf vooraan in de karavaan. 400 00:39:54,005 --> 00:39:55,671 En we hebben Nori. 401 00:39:55,755 --> 00:39:59,963 Als zij zich iets in haar hoofd haalt, 402 00:40:01,963 --> 00:40:03,380 kan niets haar stoppen. 403 00:40:19,421 --> 00:40:20,963 Als je dat boek aanraakt, 404 00:40:21,046 --> 00:40:23,713 gebruikt Sadoc je huid voor de volgende pagina's. 405 00:40:23,796 --> 00:40:26,380 Heb je een beter idee? De migratie is morgen. 406 00:40:26,463 --> 00:40:28,546 Om hem te helpen die sterren te vinden, 407 00:40:28,630 --> 00:40:30,171 moeten we in dat boek kijken. 408 00:40:30,255 --> 00:40:31,880 Ik wil hem niet helpen. 409 00:40:33,588 --> 00:40:37,338 Hij is een reus met een rothumeur die soms vuurvliegjes doodt. 410 00:40:37,421 --> 00:40:38,255 Per ongeluk. 411 00:40:38,338 --> 00:40:41,005 Het verstandigste is hem eten meegeven, 412 00:40:41,088 --> 00:40:44,255 naar 't dichtstbijzijnde Mensendorp sturen en vaarwel. 413 00:40:44,338 --> 00:40:46,630 -Daar hoort hij niet. -Waar dan wel? 414 00:40:46,713 --> 00:40:50,338 -Dat probeer ik te ontdekken. -Waarom jij? 415 00:40:51,713 --> 00:40:54,921 Waarom zou je nog meer voor hem riskeren? 416 00:40:55,005 --> 00:40:56,880 Je hebt een hoofd en een hart. 417 00:40:56,963 --> 00:40:58,796 Je hebt gezond verstand en onzin. 418 00:40:58,880 --> 00:41:01,755 Als je geen verstand hebt, mag je wat van mij lenen. 419 00:41:01,838 --> 00:41:04,338 Ik leen liever sterrenkaarten uit dat boek. 420 00:41:04,421 --> 00:41:07,630 En jij gaat me helpen. Of zal ik Malva vertellen 421 00:41:07,713 --> 00:41:09,963 dat jij vuurkruid in haar zalf hebt gedaan? 422 00:41:11,880 --> 00:41:13,296 Ik zal de wacht houden. 423 00:41:15,005 --> 00:41:16,338 Mooi. 424 00:41:35,255 --> 00:41:38,088 Moet u nu geen toespraak houden, meneer Burger? 425 00:41:38,171 --> 00:41:40,171 Zeker. Ik haal die uit mijn kar. 426 00:41:40,255 --> 00:41:42,921 Goed idee. Doe dat. Haal die uit uw kar. 427 00:41:54,046 --> 00:41:56,755 'Uitgeruste benen en volle karren'? 428 00:41:57,338 --> 00:41:58,921 Nee... 429 00:42:00,296 --> 00:42:02,755 Nee... 430 00:42:15,630 --> 00:42:18,505 'Volle karren en vollere buiken' 431 00:42:29,130 --> 00:42:30,338 Meneer Burger. 432 00:42:30,421 --> 00:42:31,588 Wat nu weer? 433 00:42:31,671 --> 00:42:34,671 Iedereen wacht. 434 00:42:35,921 --> 00:42:37,505 Gaat het wel? 435 00:42:38,296 --> 00:42:40,296 Ja. Bijna klaar. 436 00:42:41,546 --> 00:42:43,338 Hoelang moet u nog? 437 00:42:44,713 --> 00:42:45,671 Even maar? 438 00:42:46,255 --> 00:42:48,338 Zeg maar dat ik bijna klaar ben. 439 00:42:48,421 --> 00:42:51,463 Oké. Nee, andere kant. 440 00:42:51,546 --> 00:42:53,796 Ik zal het meteen zeggen, rechtuit. 441 00:42:56,171 --> 00:42:58,963 Kalmeer en haal wat kastanjetaart. 442 00:43:00,505 --> 00:43:01,921 Een vreemd meisje. 443 00:43:21,130 --> 00:43:25,755 Mijn waarde, eervolle Bruivels. 444 00:43:31,671 --> 00:43:34,005 Er is weer een seizoen voorbij, 445 00:43:34,796 --> 00:43:38,005 ons achterlatend met volle karren en vollere buiken. 446 00:43:38,588 --> 00:43:41,713 Sommige voller dan de meeste, eerlijk gezegd. 447 00:43:43,546 --> 00:43:44,671 Wat nog meer... 448 00:43:44,755 --> 00:43:46,255 De maan is erg vol, 449 00:43:46,338 --> 00:43:49,838 dus pas op waar je vanavond gaat vozen. 450 00:43:49,921 --> 00:43:53,630 Het hele kamp kan het zien. En dat wil niemand. 451 00:43:55,046 --> 00:43:56,671 Ik maak maar een grapje. 452 00:43:56,755 --> 00:44:00,338 En nu, voordat we aan onze volgende reis beginnen, 453 00:44:01,671 --> 00:44:04,838 gedenken we hen van eerdere migraties 454 00:44:06,796 --> 00:44:08,755 die achterbleven. 455 00:44:08,838 --> 00:44:12,588 En als een Bruivel bij deze migratie achterblijft, 456 00:44:13,296 --> 00:44:16,088 wordt die ook meegedragen 457 00:44:16,171 --> 00:44:19,005 in ons hart en onze herinnering. 458 00:44:24,588 --> 00:44:27,671 In het leven konden we niet op hen wachten. 459 00:44:29,630 --> 00:44:34,630 Maar nu verwelkomen we in onze cirkel... 460 00:44:43,546 --> 00:44:45,005 Milo Lichtappel 461 00:44:48,088 --> 00:44:50,588 Vast in de sneeuw op de bergpas. 462 00:44:50,671 --> 00:44:52,171 We wachten op je. 463 00:44:56,755 --> 00:44:58,171 Kas Trotsmakker. 464 00:45:00,755 --> 00:45:02,296 Jarrow Trotsmakker 465 00:45:04,171 --> 00:45:07,463 Strap, Dewi, 466 00:45:09,338 --> 00:45:11,046 Lijnzaad Trotsmakker. 467 00:45:12,880 --> 00:45:15,546 Een aardverschuiving op een regenachtige dag. 468 00:45:16,130 --> 00:45:17,838 We wachten op je. 469 00:45:28,171 --> 00:45:29,713 Affodil Burger. 470 00:45:31,755 --> 00:45:32,838 Wolven. 471 00:45:33,338 --> 00:45:35,338 We wachten op je. 472 00:45:38,046 --> 00:45:41,713 Druda Bambuik. Ze at de zonnestraal-gele bessen. 473 00:45:41,796 --> 00:45:42,880 We wachten op je. 474 00:46:10,713 --> 00:46:12,296 Blovo Bolderbok. 475 00:46:13,005 --> 00:46:14,088 Bijen. 476 00:46:17,255 --> 00:46:19,588 We hielden van hem, maar hij was een idioot. 477 00:46:20,588 --> 00:46:21,963 We wachten op je. 478 00:46:24,796 --> 00:46:28,505 Ma Hambels. Ze maakte een standbeeld... 479 00:46:41,713 --> 00:46:43,296 We wachten op je. 480 00:47:31,963 --> 00:47:33,171 Nori? 481 00:47:54,630 --> 00:47:57,213 Je hebt gelogen, gestolen 482 00:47:57,296 --> 00:47:59,921 en 'n gevaarlijke buitenstaander meegebracht. 483 00:48:00,005 --> 00:48:01,130 En ze heeft gelogen. 484 00:48:01,213 --> 00:48:03,380 -Dat zei hij al. -Het is zo. 485 00:48:03,463 --> 00:48:06,088 Nee, hij was verdwaald. Gewond. 486 00:48:06,171 --> 00:48:08,755 Wat had ik dan moeten doen? Hem daar laten? 487 00:48:08,838 --> 00:48:12,963 Je moet toegeven Sadoc, dat het heel bijzonder is. 488 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Ooit gehoord van wezens die uit de sterren vallen? 489 00:48:16,921 --> 00:48:19,796 Wel van wezens die sterren werden. 490 00:48:19,880 --> 00:48:21,463 Nooit andersom. 491 00:48:22,505 --> 00:48:23,713 Heel verontrustend. 492 00:48:23,796 --> 00:48:25,671 En de sterren op die pagina? 493 00:48:25,755 --> 00:48:27,130 Wat betekenen die? 494 00:48:27,255 --> 00:48:31,338 Geen idee. De pagina's zijn verbrand. Waarom heb je die niet gelezen? 495 00:48:31,421 --> 00:48:33,130 Dat wilden we later doen. 496 00:48:33,213 --> 00:48:34,546 Wie zijn 'we'? 497 00:48:36,838 --> 00:48:40,088 Niemand. Alleen ik. Hij is mijn vriend. 498 00:48:40,171 --> 00:48:42,046 We hebben geen vrienden nodig. 499 00:48:42,838 --> 00:48:44,171 We moeten overleven. 500 00:48:44,255 --> 00:48:47,046 Wat is overleven zonder vrienden? 501 00:48:47,130 --> 00:48:50,421 'Brave, kleine Bruivels, blijf op het pad, vlucht voor gevaar.' 502 00:48:50,505 --> 00:48:53,005 Stel je voor dat we iets nieuws verkennen. 503 00:48:53,088 --> 00:48:54,796 Elanor Kellamark Brandevoet. 504 00:48:55,838 --> 00:48:58,338 Het heeft ons 1000 jaar in leven gehouden. 505 00:48:59,630 --> 00:49:01,713 Onze wetten zijn duidelijk. 506 00:49:01,796 --> 00:49:07,546 Een Bruivel die die overtreedt, wordt ontkaravaand. 507 00:49:12,380 --> 00:49:16,755 Onze wetten zijn inderdaad duidelijk. Maar... 508 00:49:22,463 --> 00:49:24,088 Meisje Brandevoet is jong. 509 00:49:24,713 --> 00:49:28,421 Ze moet nog haar krijgen op haar tenen en verstand in haar hoofd. 510 00:49:29,338 --> 00:49:31,588 Morgen vertrekken we zoals gepland. 511 00:49:34,505 --> 00:49:36,713 En de Brandevoet-kar gaat mee. 512 00:49:39,171 --> 00:49:40,838 Achteraan in de karavaan. 513 00:49:40,921 --> 00:49:42,713 -Achteraan? -Achteraan. 514 00:49:42,796 --> 00:49:45,296 Wacht een zonnestraaltje, Sadoc. 515 00:49:45,421 --> 00:49:47,296 We moeten hierover praten. 516 00:49:47,380 --> 00:49:51,588 Bedoel je helemaal achteraan of in het midden van het achterste deel? 517 00:49:51,671 --> 00:49:53,421 Ik bedoel achteraan. 518 00:49:55,380 --> 00:49:59,463 We zullen nu vast en zeker worden achtergelaten. 519 00:50:02,421 --> 00:50:04,338 Hij is hier met een reden. 520 00:50:05,296 --> 00:50:06,546 Echt, Nori. 521 00:50:08,088 --> 00:50:09,880 Zie je hier een lotsbestemming in? 522 00:50:12,005 --> 00:50:15,630 Denk je dat de sterren je hebben aangeraakt? 523 00:50:15,713 --> 00:50:18,630 Denk je dat je speciaal bent? Je bent een kind. 524 00:50:20,463 --> 00:50:22,796 Ik weet dat ik niet speciaal ben. 525 00:50:23,755 --> 00:50:27,630 Ik weet dat ik maar een kleine Bruivel ben in een grote wereld. 526 00:50:28,213 --> 00:50:29,880 Maar hij is wel speciaal. 527 00:50:31,630 --> 00:50:33,130 Dat voel ik. 528 00:50:36,046 --> 00:50:37,630 Mijn lieve meisje. 529 00:50:39,338 --> 00:50:41,880 Jouw hart was altijd al als dat van je vader. 530 00:50:43,046 --> 00:50:46,255 Maar de langste melkdistel wordt gesnoeid. 531 00:50:48,130 --> 00:50:49,546 Tijd om in te pakken. 532 00:51:05,963 --> 00:51:06,796 O, nee. 533 00:51:08,380 --> 00:51:10,171 Jij zult sterven, Koningin. 534 00:51:10,255 --> 00:51:13,005 Nee. 535 00:51:13,088 --> 00:51:14,171 -Ik sla je neer. -Nee. 536 00:51:15,130 --> 00:51:16,338 Galadriel. Nee. 537 00:51:16,421 --> 00:51:17,630 Galadriel? 538 00:51:18,255 --> 00:51:20,338 De Galadriel? Gesel van de Orks? 539 00:51:20,421 --> 00:51:23,630 Wat maakt het uit? Waarom is ze in Númenor? 540 00:51:25,421 --> 00:51:27,588 Ze wacht op een schip naar Midden-aarde. 541 00:51:28,796 --> 00:51:33,130 Ik ben tot postkapitein benoemd. Ik moet haar in de gaten houden. 542 00:51:33,213 --> 00:51:35,505 Promotie nadat je een Elf hebt meegebracht? 543 00:51:35,588 --> 00:51:37,463 Wie mag haar terugbrengen? 544 00:51:37,546 --> 00:51:39,546 Wil jij ook promotie, cadet? 545 00:51:40,505 --> 00:51:42,046 Negen dagen tot de Zee Proeve. 546 00:51:42,130 --> 00:51:43,296 -Vertel het. -Klaar? 547 00:51:43,921 --> 00:51:46,838 Onze familie uit het noorden is zo vrij geweest 548 00:51:46,921 --> 00:51:49,838 zichzelf uit te nodigen voor een afscheidsfeest. 549 00:51:49,921 --> 00:51:53,130 -Is dat goed? -Ik dacht erover het uit te stellen. 550 00:51:55,463 --> 00:51:57,921 -Uitstellen? -Een seizoen misschien. 551 00:52:00,380 --> 00:52:01,963 Wist jij hiervan? 552 00:52:02,046 --> 00:52:06,088 Ik luister soms naar hem, dus ik had mijn vermoedens. 553 00:52:06,171 --> 00:52:07,796 En je hebt niets gezegd? 554 00:52:07,880 --> 00:52:10,380 -Ik denk er alleen over -Ik vroeg het Eärien. 555 00:52:10,463 --> 00:52:12,963 Ik heb zelf ook veel aan mijn hoofd, vader. 556 00:52:13,046 --> 00:52:15,921 Is het zo erg? Anárion zei dat u het twee keer... 557 00:52:16,005 --> 00:52:18,255 Wat heeft je broer hiermee te maken? 558 00:52:18,338 --> 00:52:20,755 -Niets. -Wel iets meer dan niets. 559 00:52:21,921 --> 00:52:23,171 Bedankt. 560 00:52:26,463 --> 00:52:27,713 Grote goden. 561 00:52:31,671 --> 00:52:33,171 Dit is wat ik hem heb gezegd. 562 00:52:34,796 --> 00:52:37,630 Er is niets voor ons aan de westkust. 563 00:52:38,838 --> 00:52:40,671 Het verleden is dood. 564 00:52:41,505 --> 00:52:44,088 We gaan verder of we sterven ermee. 565 00:52:47,005 --> 00:52:50,921 Denk je dat het makkelijk was de meester te overtuigen dat je het kon? 566 00:52:51,005 --> 00:52:51,921 Niet om gevraagd. 567 00:52:52,005 --> 00:52:54,755 Jawel, na je gevecht met de paleiswacht. 568 00:52:54,838 --> 00:52:57,296 -Zij begonnen. -Geen paardentraining meer. 569 00:52:57,380 --> 00:52:58,463 Dat lag niet aan mij. 570 00:52:58,546 --> 00:53:01,963 -Isil heeft gelijk, dat was niet... -Ik had het niet tegen jou. 571 00:53:04,630 --> 00:53:06,588 -Pardon, kapitein. -Wat? 572 00:53:07,005 --> 00:53:09,171 Een bericht voor uw dochter, Eärien. 573 00:53:21,921 --> 00:53:23,546 Ik weet dat je twijfelt. 574 00:53:26,296 --> 00:53:30,546 Maar geloof je niet dat ik het beste voor je wil? 575 00:53:32,630 --> 00:53:37,338 Het waterige deel van deze wereld kan zelfs de diepste wonden genezen. 576 00:53:38,463 --> 00:53:40,046 Zoals het de uwe heeft genezen? 577 00:53:46,171 --> 00:53:50,255 Over negen dagen, als de Zee Proeve begint en dat schip uitvaart, 578 00:53:50,338 --> 00:53:51,838 zit jij erop. 579 00:53:52,755 --> 00:53:54,880 -Vader. -Wat is er? 580 00:53:56,171 --> 00:53:57,380 Ik ben leerling. 581 00:53:57,963 --> 00:54:00,463 Ik ben toegelaten tot het bouwersgilde. 582 00:54:00,546 --> 00:54:03,671 Hoe? Ik dacht dat het gilde zich nooit bedacht. 583 00:54:03,755 --> 00:54:05,921 Isildur liet 't me opnieuw proberen. 584 00:54:07,796 --> 00:54:09,421 Isildur? 585 00:54:25,755 --> 00:54:27,880 Hoe gaat 't met de queeste voor vrede? 586 00:54:29,130 --> 00:54:30,921 Beter dan verwacht. 587 00:54:31,005 --> 00:54:32,296 Wat is er gebeurd? 588 00:54:33,380 --> 00:54:34,838 Ruzie over een vrouw. 589 00:54:35,463 --> 00:54:36,755 Halbrand. 590 00:54:36,838 --> 00:54:38,046 Niet doen. 591 00:54:38,171 --> 00:54:40,171 Jij hoort niet op dit eiland. 592 00:54:40,255 --> 00:54:44,088 Als iemand van ons hier niet hoort, Elf, ben jij het. 593 00:54:44,213 --> 00:54:46,171 Dat weet ik niet meer zo zeker. 594 00:54:46,838 --> 00:54:48,838 Maar één ding weet ik wel zeker. 595 00:54:50,588 --> 00:54:52,671 Jij bent meer dan je beweert. 596 00:54:52,755 --> 00:54:54,838 Ik heb dit gevonden in de Hal der Kennis. 597 00:55:09,421 --> 00:55:12,963 Grappig. Ik heb dit gevonden op een dode man. 598 00:55:13,671 --> 00:55:15,505 Het patroon beviel me wel. 599 00:55:18,505 --> 00:55:19,880 Vele Era geleden 600 00:55:20,796 --> 00:55:22,963 heeft een man met dat teken 601 00:55:23,046 --> 00:55:26,755 de verdeelde stammen van de Zuiderlanden onder één banier verenigd. 602 00:55:28,046 --> 00:55:30,963 Dezelfde banier die hen nu weer zou kunnen verenigen. 603 00:55:31,046 --> 00:55:34,463 Tegen 't kwaad dat hun landen wil opeisen. 604 00:55:37,130 --> 00:55:38,546 Jouw landen, Halbrand. 605 00:55:40,671 --> 00:55:45,171 Jouw volk heeft geen koning, omdat jij dat bent. 606 00:55:48,630 --> 00:55:51,338 Vreemd om te zeggen tegen een man in een kooi. 607 00:55:51,421 --> 00:55:55,671 Waarin je bent beland doordat de rol van gewone burger je niet past. 608 00:55:56,338 --> 00:55:59,713 En het harnas dat op je schouders zou moeten rusten, 609 00:55:59,796 --> 00:56:01,213 drukt op jouw ziel. 610 00:56:16,713 --> 00:56:17,963 Pas op, Elf. 611 00:56:19,546 --> 00:56:22,880 De erfgenaam van dit teken erft meer dan alleen de adelstand. 612 00:56:26,296 --> 00:56:29,880 Zijn voorouder zwoer een bloedeed aan Morgoth. 613 00:56:31,963 --> 00:56:33,880 Ik ben niet de held die je zoekt. 614 00:56:36,588 --> 00:56:40,255 Mijn familie heeft de oorlog verloren. 615 00:56:40,338 --> 00:56:42,213 En de mijne is die gestart. 616 00:56:43,171 --> 00:56:44,796 Onze ontmoeting was geen toeval. 617 00:56:45,338 --> 00:56:47,338 Geen lot of voorbestemming 618 00:56:48,088 --> 00:56:50,421 of andere woorden van Mensen voor krachten 619 00:56:50,505 --> 00:56:52,505 die ze niet kunnen benoemen. 620 00:56:53,463 --> 00:56:55,796 Er is iets groters aan het werk. 621 00:56:57,088 --> 00:56:58,338 Je moet het zien. 622 00:56:58,421 --> 00:57:01,171 Ik zie alleen een Elf die haar zwaard niet opbergt. 623 00:57:01,630 --> 00:57:03,463 Kom mee naar Midden-aarde. 624 00:57:04,588 --> 00:57:07,421 Samen zullen we onze bloedlijnen verlossen. 625 00:57:08,296 --> 00:57:09,380 Hoe? 626 00:57:10,463 --> 00:57:12,130 Je zit vast op dit eiland. 627 00:57:13,338 --> 00:57:15,005 En je hebt nog geen leger. 628 00:57:16,755 --> 00:57:18,630 Dat gaat allemaal veranderen. 629 00:57:56,255 --> 00:57:57,588 Het is zover, vader. 630 00:58:00,046 --> 00:58:01,630 Het moment dat we vreesden. 631 00:58:04,546 --> 00:58:06,130 De Elf is gekomen. 632 00:58:16,796 --> 00:58:18,380 Kom op. Duwen. 633 00:58:44,130 --> 00:58:46,130 Kom, Poppy. Straks blijf je achter. 634 00:58:47,213 --> 00:58:50,046 Laat me even op adem komen. 635 00:58:54,213 --> 00:58:55,046 Achteruit. 636 00:58:57,588 --> 00:58:58,421 Hé... 637 00:59:14,796 --> 00:59:15,630 Hé... 638 00:59:20,838 --> 00:59:22,005 Vriend. 639 00:59:30,755 --> 00:59:31,880 Dat is het. 640 00:59:33,171 --> 00:59:36,088 Zo houden we de anderen bij. Wij allemaal. 641 00:59:37,755 --> 00:59:40,505 Hij helpt ons en wij helpen hem. 642 00:59:42,338 --> 00:59:45,130 Mag dat, mam? Mag hij mee? 643 01:01:30,088 --> 01:01:32,338 Laat de Warg los. 644 01:02:30,838 --> 01:02:31,838 Bevrijd jezelf. 645 01:02:40,838 --> 01:02:41,921 Arondir. 646 01:03:33,588 --> 01:03:35,171 Háno. 647 01:03:35,255 --> 01:03:36,338 Nee. 648 01:03:47,921 --> 01:03:49,005 Wacht. 649 01:03:50,713 --> 01:03:53,213 Breng hem naar Adar. 650 01:04:22,338 --> 01:04:25,380 Adar. 651 01:06:20,296 --> 01:06:22,296 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 652 01:06:22,380 --> 01:06:24,380 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter