1
00:00:06,005 --> 00:00:07,380
WAT VOORAFGING
2
00:00:07,463 --> 00:00:08,755
Hij is dood. Kom op.
3
00:00:11,921 --> 00:00:12,963
Wat...
4
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
Daar gaat ze...
5
00:00:15,130 --> 00:00:16,880
Waar kom je eigenlijk vandaan?
6
00:00:23,296 --> 00:00:25,921
Hij wil dat we hem helpen
die sterren te vinden.
7
00:00:28,213 --> 00:00:29,463
Nori?
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
Ik moest terugkeren naar Midden-aarde.
9
00:00:35,046 --> 00:00:38,630
Elfen hebben me niet verjaagd
uit mijn thuisland. Het waren Orks.
10
00:00:38,713 --> 00:00:40,838
Is dat 't teken van jullie koning?
11
00:00:40,921 --> 00:00:42,296
M'n volk heeft geen koning.
12
00:00:51,921 --> 00:00:54,463
Alle verre buitenposten worden ontbonden.
13
00:00:54,546 --> 00:00:56,005
Een laatste blik?
14
00:00:56,088 --> 00:00:57,796
Het is erg veranderd.
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
Maar de Mensen die hier wonen niet.
16
00:00:59,963 --> 00:01:03,838
Het bloed van hen die Morgoth steunden,
verduistert hun aderen nog.
17
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
-Iemand heeft deze gang gegraven.
-Iets. Het waren geen Mensen.
18
00:03:27,046 --> 00:03:28,130
Schiet op.
19
00:03:33,463 --> 00:03:36,088
Jij daar. Bind hem vast.
20
00:03:36,671 --> 00:03:38,296
Gooi hem eruit met de rest.
21
00:03:38,380 --> 00:03:41,963
Doe jij het maar.
Ik moest gisteren al in de zon werken.
22
00:03:42,046 --> 00:03:46,921
Je blijft in de zon tot je
zo zwart bent als kool als Adar dat wil.
23
00:03:47,005 --> 00:03:50,338
Voor Adar dan. Maar niet voor jou.
24
00:03:56,505 --> 00:03:58,921
Voor Adar.
25
00:04:09,463 --> 00:04:11,338
De rust is voorbij, lui varken.
26
00:04:11,421 --> 00:04:12,671
Graven. Gebruik deze.
27
00:05:04,588 --> 00:05:05,630
Ze leeft nog.
28
00:05:15,838 --> 00:05:19,546
Onze gastheren. Redders of ontvoerders?
29
00:05:20,171 --> 00:05:22,671
Het is niet vergiftigd.
Als dat je zorg is.
30
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
Niet voor Mensen dan.
31
00:06:23,421 --> 00:06:26,838
Een van de Eldar.
Aan boord van mijn schip?
32
00:06:30,005 --> 00:06:31,546
Het zijn vreemde getijden.
33
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
Welk vaartuig is dit?
34
00:06:33,046 --> 00:06:36,546
Wees gerust. Ik moet je
veilig afleveren bij mijn meerderen.
35
00:06:36,630 --> 00:06:38,963
Zij zullen je vragen beantwoorden.
Ik niet.
36
00:06:39,046 --> 00:06:40,671
Naar welke haven varen we?
37
00:06:41,546 --> 00:06:44,380
Kijk zelf maar. We zijn er bijna.
38
00:06:45,130 --> 00:06:46,296
Bijna waar?
39
00:06:51,130 --> 00:06:52,213
Thuis.
40
00:07:46,046 --> 00:07:47,463
Wat is dit voor plek?
41
00:07:48,921 --> 00:07:51,171
Het kan maar één plek zijn.
42
00:07:51,255 --> 00:07:52,921
Het Land van de Ster.
43
00:07:54,005 --> 00:07:56,463
Het westelijkste rijk van stervelingen.
44
00:07:58,130 --> 00:08:02,296
Het Eilandkoninkrijk Númenor.
45
00:08:03,755 --> 00:08:05,005
Havensnelheid.
46
00:08:57,921 --> 00:09:00,046
-Is dat een Elf?
-Niets gezien...
47
00:09:01,838 --> 00:09:05,046
Sinds wanneer bouwen Mensen als ik
zulke koninkrijken?
48
00:09:07,130 --> 00:09:08,963
Deze Mensen zijn niet als jij.
49
00:09:11,088 --> 00:09:14,796
In de Grote Oorlog
steunden jouw voorouders Morgoth.
50
00:09:15,755 --> 00:09:17,630
Deze Mensen steunden de Elfen.
51
00:09:18,171 --> 00:09:21,046
Als beloning
schonken de Valar hun dit eiland,
52
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
dat sindsdien sterk is veranderd.
53
00:09:23,213 --> 00:09:25,505
Bespeur ik een zweem van jaloezie?
54
00:09:26,421 --> 00:09:27,838
Geen jaloezie.
55
00:09:28,421 --> 00:09:29,546
Verdriet.
56
00:09:30,463 --> 00:09:33,463
Ooit reisden Elfen
vrijelijk van en naar deze kusten.
57
00:09:33,546 --> 00:09:35,296
Onze volken waren als verwanten.
58
00:09:36,088 --> 00:09:39,005
We deelden geschenken, kennis.
59
00:09:39,088 --> 00:09:40,713
Wat is er gebeurd?
60
00:09:40,796 --> 00:09:42,755
Númenor stuurde onze schepen weg.
61
00:09:42,838 --> 00:09:44,880
Uiteindelijk verbraken ze het contact.
62
00:09:44,963 --> 00:09:46,046
Waarom?
63
00:09:47,671 --> 00:09:49,380
Misschien komen we daar zo achter.
64
00:09:49,463 --> 00:09:50,630
Doorlopen.
65
00:09:52,630 --> 00:09:55,338
Je wilt hier niet verdwalen
zonder escorte.
66
00:09:57,505 --> 00:09:59,046
Leg het bij de rest.
67
00:09:59,671 --> 00:10:00,505
Te heet.
68
00:10:32,296 --> 00:10:34,380
Geduld...
69
00:10:34,921 --> 00:10:36,921
Wij zijn mannen en vrouwen van Númenor.
70
00:10:37,005 --> 00:10:41,505
Laten we de geschiedenis even vergeten
en ons inhouden.
71
00:10:42,296 --> 00:10:45,005
We willen deze Mensen niet provoceren.
72
00:10:45,088 --> 00:10:47,421
Kapitein. De koningin-regentes is bezig.
73
00:10:47,505 --> 00:10:50,046
Kanselier Pharazôn ook. Ik stel voor...
74
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
Knielen.
75
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
Niemand knielt in Númenor.
76
00:11:25,171 --> 00:11:26,171
Sorry.
77
00:11:28,713 --> 00:11:30,088
Spreek, Elf.
78
00:11:31,838 --> 00:11:33,005
Maak je bekend.
79
00:11:37,713 --> 00:11:39,838
Galadriel van de Noldor.
80
00:11:40,838 --> 00:11:44,380
Dochter van het Gouden huis van Finarfin.
81
00:11:44,463 --> 00:11:48,505
Commandant van de Noordelijke Legers
van Hoge Koning Gil-Galad.
82
00:11:53,630 --> 00:11:54,838
Halbrand.
83
00:11:55,671 --> 00:11:57,546
Van de Zuiderlanden.
84
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
Een Mens en een Elf, samen?
85
00:12:01,005 --> 00:12:02,213
Door omstandigheden.
86
00:12:02,296 --> 00:12:05,421
We zijn bij toeval metgezellen.
Een ontmoeting op zee.
87
00:12:06,255 --> 00:12:09,255
Uw kapitein heeft ons
gered van een zekere dood.
88
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
We vragen alleen
dat Númenor genadig blijft
89
00:12:14,255 --> 00:12:16,796
en ons naar Midden-aarde laat varen.
90
00:12:20,213 --> 00:12:22,421
Generaties lang is er
geen schip van Númenor
91
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
op reis gegaan ten behoeve van een Elf.
92
00:12:25,463 --> 00:12:28,880
Dankzij de Elfen
hebben jullie dit eiland gekregen.
93
00:12:28,963 --> 00:12:31,713
Jullie kunnen vast
wat planken en 'n riem missen.
94
00:12:35,130 --> 00:12:37,963
Onze voorouders hebben niets gekregen.
95
00:12:39,671 --> 00:12:43,130
Ze hebben ervoor betaald
met het bloed van hun verwanten.
96
00:12:43,213 --> 00:12:44,463
Wat de Elf bedoelt...
97
00:12:44,546 --> 00:12:47,630
Als bloed de prijs is
voor de doortocht, betaal ik die.
98
00:12:48,546 --> 00:12:50,505
Ik zal hoe dan ook vertrekken.
99
00:12:51,421 --> 00:12:52,921
Dat mag je proberen.
100
00:12:53,463 --> 00:12:55,296
Ik heb geen toestemming nodig.
101
00:12:56,088 --> 00:12:58,796
U bent hier zo ook niet meer welkom.
102
00:12:58,880 --> 00:13:00,546
-Wachters.
-Vrienden.
103
00:13:02,088 --> 00:13:06,213
Het lijkt me dat ons vertrek
wat complicaties met zich meebrengt.
104
00:13:07,005 --> 00:13:09,338
Misschien kunnen we beter blijven...
105
00:13:09,421 --> 00:13:13,130
-Blijven?
-Lang genoeg, nobele vrouwe,
106
00:13:13,213 --> 00:13:17,505
om u en uw adviseurs genoeg tijd te geven
om ons verzoek te overwegen.
107
00:13:19,463 --> 00:13:21,130
Een paar dagen misschien?
108
00:13:26,005 --> 00:13:30,005
Drie dagen.
En de Elf blijft in het paleis.
109
00:13:30,088 --> 00:13:31,630
Ik laat me niet opsluiten.
110
00:13:31,713 --> 00:13:33,421
Ik zou eerder een hengst verminken
111
00:13:33,505 --> 00:13:37,338
dan de machtige commandant
van de Noordelijke Legers opsluiten.
112
00:13:38,963 --> 00:13:41,380
U zult Númenors gast zijn.
113
00:13:48,671 --> 00:13:49,921
Kapitein...
114
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
Mijn dank.
115
00:14:02,421 --> 00:14:03,796
'Nobele Vrouwe'?
116
00:14:04,838 --> 00:14:07,338
De Zuiderlanden zijn er
over drie dagen ook nog.
117
00:14:07,421 --> 00:14:08,588
Het volk ook?
118
00:14:08,671 --> 00:14:10,713
Kijk rond. Dit is een paradijs.
119
00:14:10,796 --> 00:14:12,213
Vol kansen.
120
00:14:12,838 --> 00:14:15,505
Wil je dat ik meteen
weer in het gevaar duik?
121
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
Je dook de zee in om één leven te redden.
122
00:14:17,921 --> 00:14:19,213
Ik wil er veel redden.
123
00:14:19,296 --> 00:14:22,380
Ik zoek al langer naar rust dan je weet.
124
00:14:23,171 --> 00:14:26,588
Alsjeblieft, voor ons allebei,
laat me die behouden.
125
00:14:31,588 --> 00:14:33,838
Misschien zou rust jou ook goeddoen.
126
00:14:45,338 --> 00:14:46,838
Probeer op zijn minst
127
00:14:48,463 --> 00:14:50,671
geen nieuwe vijanden te maken.
128
00:15:01,046 --> 00:15:03,421
Het zou verstandig zijn
dit snel op te lossen.
129
00:15:03,505 --> 00:15:04,671
Ze is maar één Elf.
130
00:15:04,755 --> 00:15:07,005
Een lawine kan met één steen beginnen.
131
00:15:07,755 --> 00:15:10,838
We willen niet
uw vaders ellende terugkrijgen.
132
00:15:12,963 --> 00:15:14,546
Vertel over die kapitein.
133
00:15:14,630 --> 00:15:16,588
Hij heet Elendil.
134
00:15:17,130 --> 00:15:21,171
Oorspronkelijk van een adellijke lijn,
nu lid van de zeewacht met een zoon
135
00:15:21,255 --> 00:15:24,630
die hem volgens mij zal opvolgen.
136
00:15:26,088 --> 00:15:27,213
Hijsen.
137
00:15:28,171 --> 00:15:30,630
Tegelijk.
138
00:15:40,505 --> 00:15:41,880
Hijsen.
139
00:15:43,588 --> 00:15:47,421
Je moet sneller zijn
als je bij mijn wacht wilt.
140
00:15:48,796 --> 00:15:51,463
Kom op, cadetten.
141
00:15:52,213 --> 00:15:54,171
Tegelijk.
142
00:16:02,880 --> 00:16:05,005
Isildur...
143
00:16:05,088 --> 00:16:06,255
Isildur.
144
00:16:07,005 --> 00:16:08,088
Isildur.
145
00:16:08,755 --> 00:16:13,421
Een cadet die een plek krijgt
in de Zeewacht,
146
00:16:13,505 --> 00:16:17,005
wordt meer dan Númenors beschermer.
147
00:16:17,088 --> 00:16:18,171
Niet die.
148
00:16:21,630 --> 00:16:22,755
Imrahil.
149
00:16:22,838 --> 00:16:26,213
Bakboord. Trek het naar bakboord.
150
00:16:27,130 --> 00:16:29,213
Valandil. Ontamo.
151
00:16:32,130 --> 00:16:32,963
Help.Trekken.
152
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
Coördinatie, cadetten. Ga door.
153
00:16:50,171 --> 00:16:53,713
Er is geen hardere meester dan de zee.
154
00:17:33,088 --> 00:17:35,505
De zee heeft altijd gelijk.
155
00:17:36,130 --> 00:17:38,130
De zee heeft altijd gelijk.
156
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
Arme Imrahil.
157
00:17:44,421 --> 00:17:47,421
Zijn vader zet hem nog op straat.
158
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
Isil boft dat hij niet ook gaat.
159
00:17:51,005 --> 00:17:51,838
Ik?
160
00:17:51,921 --> 00:17:55,171
Je lette de hele dag niet op. Wat is er?
161
00:17:55,255 --> 00:17:57,463
Ik wil gewoon de zee op. Meer niet.
162
00:17:58,838 --> 00:18:00,838
Nog negen dagen.
163
00:18:00,921 --> 00:18:03,921
Na de Zee Proeve
zijn we over vier jaar officier.
164
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
Tien jaar daarna een eigen schip.
165
00:18:06,005 --> 00:18:07,963
-Ik nog acht jaar.
-Achttien misschien.
166
00:18:08,046 --> 00:18:10,171
Isildur. Je zus is er.
167
00:18:15,713 --> 00:18:16,880
Daar ben je.
168
00:18:17,838 --> 00:18:19,505
Berek, jongen.
169
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
Kijk wie haar schetsboek heeft weggelegd.
170
00:18:21,838 --> 00:18:24,505
Je had niet
helemaal voor mij hoeven komen.
171
00:18:24,588 --> 00:18:26,963
-Cantina?
-Nee, ga maar.
172
00:18:27,046 --> 00:18:29,546
Kom ons opzoeken.
Wees niet zoals je broer.
173
00:18:29,630 --> 00:18:31,588
Je kunt nog lang oude vrijster zijn.
174
00:18:31,671 --> 00:18:32,671
Of jong.
175
00:18:33,838 --> 00:18:36,921
Wat doe jij hier? Waar is vader?
176
00:18:43,546 --> 00:18:47,630
De getrouwen geloven dat,
als de blaadjes van de Witte Boom vallen,
177
00:18:47,713 --> 00:18:49,380
dat niet zomaar gebeurt,
178
00:18:51,088 --> 00:18:54,005
dat het de tranen van de Valar zelf zijn.
179
00:18:55,671 --> 00:18:59,338
Een levende herinnering dat hun ogen
180
00:19:00,838 --> 00:19:04,713
en oordeel altijd op ons gericht zijn.
181
00:19:10,505 --> 00:19:12,421
Gelooft u dat?
182
00:19:12,505 --> 00:19:15,046
In mijn ervaring
is het onverstandig in het leven
183
00:19:15,130 --> 00:19:17,921
te gissen naar tekenen en voortekenen.
184
00:19:21,755 --> 00:19:25,171
'Elendil'. Een ongebruikelijke naam.
185
00:19:26,880 --> 00:19:28,921
Van onze westelijke kusten?
186
00:19:30,213 --> 00:19:31,421
Van oorsprong wel.
187
00:19:31,505 --> 00:19:33,213
Wat betekent hij?
188
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
Hij die van de sterren houdt.
189
00:19:37,213 --> 00:19:39,630
Dat is niet de enige vertaling, toch?
190
00:19:43,046 --> 00:19:45,255
In de oude taal van het Eldar
191
00:19:45,963 --> 00:19:47,796
betekent hij ook 'Elfenvriend'.
192
00:19:47,880 --> 00:19:51,130
En bent u dat? Een Elfenvriend?
193
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
Ik ben een trouwe dienaar van Númenor.
194
00:19:57,171 --> 00:20:00,880
En toch, hoewel Elfen
hier niet meer welkom zijn
195
00:20:00,963 --> 00:20:03,921
sinds 't bewind
van m'n grootvaders overgrootvader,
196
00:20:04,005 --> 00:20:07,338
heeft u gebroken met die traditie. Waarom?
197
00:20:08,171 --> 00:20:10,505
De zee heeft haar op mijn pad gebracht.
198
00:20:12,338 --> 00:20:14,005
En de zee heeft altijd gelijk.
199
00:20:15,046 --> 00:20:16,921
De zee kan geen verraad plegen.
200
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
Met alle respect,
201
00:20:24,880 --> 00:20:28,546
gezien de omstandigheden heb ik
gedaan wat me het verstandigst leek.
202
00:20:29,005 --> 00:20:33,296
Als dat echt uw wens is,
203
00:20:35,546 --> 00:20:39,255
zal ik u moeten vragen
me een dienst te bewijzen.
204
00:21:02,921 --> 00:21:04,463
DE SCHEIDENDE ZEEËN
205
00:21:08,255 --> 00:21:10,630
DE ZUIDERLANDEN
206
00:21:42,171 --> 00:21:44,755
Deze doorgangen gaan
helemaal naar Hoorden.
207
00:21:46,338 --> 00:21:47,505
Misschien verder.
208
00:21:48,588 --> 00:21:51,088
Zo zijn ze vast
aan onze aandacht ontsnapt.
209
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
En zo beschermen ze zich tegen zonlicht.
210
00:21:57,505 --> 00:21:59,421
Ze zoeken iets.
211
00:22:00,796 --> 00:22:02,630
Een wapen misschien?
212
00:22:02,713 --> 00:22:04,005
Ik weet het niet.
213
00:22:04,713 --> 00:22:07,046
Maar ze plunderden dorp na dorp,
214
00:22:07,755 --> 00:22:10,380
elke nacht,
om het te vinden voor hun leider.
215
00:22:10,755 --> 00:22:13,505
Eén die de Orks bijna aanbidden,
216
00:22:13,588 --> 00:22:17,046
zelfs vereren,
als Orks tot zoiets in staat zijn.
217
00:22:17,546 --> 00:22:20,046
Morgoth lijkt een opvolger te hebben.
218
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
'Adar'
219
00:22:24,338 --> 00:22:27,546
Waarom zouden Orks hun leider
met een Elfenwoord aanspreken?
220
00:22:27,630 --> 00:22:30,588
Sauron had vroeger vele namen.
221
00:22:30,671 --> 00:22:32,338
Misschien is dit er een van.
222
00:22:32,421 --> 00:22:35,046
Er is hier meer gaande
dan we nu kunnen zien.
223
00:22:36,088 --> 00:22:38,171
Zodra een van jullie
224
00:22:38,255 --> 00:22:40,755
boven deze greppel kan uitkijken,
doe dat dan.
225
00:22:40,838 --> 00:22:42,463
Vind een boomgrens.
226
00:22:42,546 --> 00:22:45,463
Als de zon op zijn felst is,
ontsnappen we.
227
00:22:45,546 --> 00:22:47,630
Als een van ons maar thuiskomt,
228
00:22:47,713 --> 00:22:49,463
kunnen we sterk terugkeren
229
00:22:49,546 --> 00:22:53,046
en de vijand uit deze landen wegvagen
als zout van 'n tafel.
230
00:22:54,046 --> 00:22:57,796
Mond dicht en graven, Elf.
231
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
-De wortels blokkeren ons pad.
-Trek die er dan uit.
232
00:23:01,755 --> 00:23:05,838
Haal de hele boom neer.
233
00:23:05,921 --> 00:23:09,671
Een boom neerhalen zorgt voor vertraging.
We gaan eromheen.
234
00:23:09,755 --> 00:23:13,338
Waag het, Elf.
Dan maak ik een kaart van je rug.
235
00:23:17,171 --> 00:23:20,838
Deze boom is uit de aarde ontsproten,
lang voor jij omhoogkroop
236
00:23:20,921 --> 00:23:22,921
uit waar je ook vandaan komt.
237
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
Hij heeft zijn plek hier verdiend.
238
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
Goed, Elf.
239
00:23:33,755 --> 00:23:34,963
Heel goed.
240
00:23:39,588 --> 00:23:41,463
Je hebt kracht getoond.
241
00:23:42,380 --> 00:23:46,755
Je hebt water verdiend voor je groep.
242
00:23:49,921 --> 00:23:51,088
Wees niet bang.
243
00:23:52,296 --> 00:23:53,671
Je hebt vast dorst.
244
00:24:26,255 --> 00:24:27,463
Zo...
245
00:25:29,255 --> 00:25:30,921
Boom.
246
00:25:31,046 --> 00:25:33,880
Genoeg. Húna hravan.
247
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
Ik hak hem wel om.
248
00:25:38,046 --> 00:25:39,380
Ik hak hem wel om.
249
00:26:14,630 --> 00:26:16,755
Ánin apsene...
250
00:26:33,380 --> 00:26:35,630
Zeg Pharazôn dat ze is ontsnapt.
251
00:26:35,713 --> 00:26:36,963
Ik moest vorige keer al.
252
00:26:37,046 --> 00:26:38,296
Dat was een hond.
253
00:27:00,713 --> 00:27:02,796
U kunt beter het zeilschip stelen.
254
00:27:04,380 --> 00:27:06,880
Met die skiff komt u amper de haven uit.
255
00:27:06,963 --> 00:27:10,546
Het is een verbetering
ten opzichte van m'n vorige transport.
256
00:27:10,630 --> 00:27:12,505
Toch kan ik het niet toestaan.
257
00:27:13,171 --> 00:27:14,630
De Koningin heeft me bevolen
258
00:27:14,713 --> 00:27:18,213
te zorgen dat u
geen problemen meer veroorzaakt.
259
00:27:18,296 --> 00:27:20,171
Ze zag het vast als straf.
260
00:27:20,255 --> 00:27:23,088
Dan hebben zij en ik toch iets gemeen.
261
00:27:23,171 --> 00:27:25,338
Allebei wilden we dat ik hier niet was.
262
00:27:26,838 --> 00:27:29,005
Ik waag mijn kans met de skiff.
263
00:27:29,546 --> 00:27:33,338
Dan heb ik geen andere keus
dan uw bewakers te roepen.
264
00:27:34,130 --> 00:27:37,088
En als die woorden uw keel niet verlaten?
265
00:27:38,796 --> 00:27:40,880
Als ze dat wel doen,
266
00:27:40,963 --> 00:27:44,921
beland u geboeid in het paleis,
nog verder van uw bestemming.
267
00:27:45,005 --> 00:27:50,671
Wie is deze sterveling die tegen me praat
alsof hij enig idee heeft wie ik ben?
268
00:27:52,421 --> 00:27:57,130
Ik heb een dochter die slim is en een zoon
die zich blindelings op dingen stort.
269
00:27:58,963 --> 00:28:01,630
Uw ogen lijken op die van allebei.
270
00:28:01,713 --> 00:28:05,088
Waar ik heen ga en hoe gaat u niets aan.
271
00:28:05,171 --> 00:28:08,921
Overal is beter dan hier,
waar ik door iedereen word gehaat.
272
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
Dus roep de wachters of ga aan de kant.
273
00:28:14,421 --> 00:28:18,546
U wordt niet
door iedereen gehaat, mevrouw.
274
00:28:20,296 --> 00:28:22,880
Spreekt u Elfentaal?
275
00:28:22,963 --> 00:28:25,046
Velen waar ik ben opgegroeid.
276
00:28:26,046 --> 00:28:28,380
Het wordt onderwezen
in onze Hal der Kennis.
277
00:28:28,463 --> 00:28:31,963
Nog steeds gehouwen op beelden
in de hele stad, als je goed kijkt.
278
00:28:32,046 --> 00:28:34,338
Hoe ver is die Hal der Kennis?
279
00:28:34,421 --> 00:28:35,963
Een kwart dag rijden.
280
00:28:37,088 --> 00:28:38,338
Wat zoekt u?
281
00:28:40,046 --> 00:28:41,296
Zei u 'rijden'?
282
00:29:50,796 --> 00:29:54,880
Niemand op dit eiland
kent dit ambacht zo goed als ik.
283
00:29:54,963 --> 00:29:58,671
Ik zal kolen scheppen als het moet.
Ik zal hout splinteren.
284
00:29:58,755 --> 00:30:01,255
Ik zal een anker voor u maken, gratis,
285
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
sterker dan u ooit hebt gezien.
Is dat wat?
286
00:30:06,838 --> 00:30:08,505
Ik wil opnieuw beginnen.
287
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
Geef me die kans. Alstublieft.
288
00:30:14,046 --> 00:30:15,463
Ik zal 't niet vergeten.
289
00:30:16,213 --> 00:30:17,838
Je hebt een moedig hart.
290
00:30:19,171 --> 00:30:23,546
Maar tot je je gildeteken hebt,
mag je geen staal smeden in Númenor.
291
00:30:29,880 --> 00:30:31,130
Dat is hem, toch?
292
00:30:32,171 --> 00:30:34,421
De man die de Elf meebracht?
293
00:30:35,796 --> 00:30:37,046
Jij bent het, toch?
294
00:30:37,671 --> 00:30:39,630
Daar lijkt het wel op.
295
00:30:40,171 --> 00:30:42,380
-Wat is je naam ook alweer?
-Dat ligt eraan.
296
00:30:43,921 --> 00:30:45,171
Waaraan?
297
00:30:46,546 --> 00:30:47,963
Hoe hecht we zijn.
298
00:30:56,088 --> 00:30:58,671
Hoe hecht ben je met die Elfenvrouw?
299
00:31:02,296 --> 00:31:04,296
Je hebt veel geluk, lage man.
300
00:31:04,963 --> 00:31:07,755
Naar ons eiland zeilen, ons voedsel eten,
301
00:31:07,838 --> 00:31:09,380
ons bier drinken...
302
00:31:10,296 --> 00:31:11,963
Wat neem je hierna?
303
00:31:12,588 --> 00:31:14,963
Ons land? Onze handel?
304
00:31:15,046 --> 00:31:16,671
Vergeet je vrouwen niet.
305
00:31:19,671 --> 00:31:21,380
Wat een grote mond.
306
00:31:24,421 --> 00:31:27,838
Misschien zijn hij en de Elfenvrouw
toch niet zo hecht.
307
00:31:29,255 --> 00:31:33,671
Ze heeft vast liever
iemand van betere komaf.
308
00:31:37,380 --> 00:31:39,963
Je hebt gelijk.
309
00:31:41,338 --> 00:31:42,796
Hier ben ik.
310
00:31:42,880 --> 00:31:44,546
Te gast op jullie eiland
311
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
en ik heb jullie
geen enkele dankbaarheid getoond.
312
00:31:48,713 --> 00:31:50,255
Wat zeg je hiervan?
313
00:31:51,505 --> 00:31:53,296
De volgende rondjes geef ik.
314
00:32:01,046 --> 00:32:03,046
Zo slecht ben je niet, lage man.
315
00:32:04,546 --> 00:32:06,630
Dan kan ik nu maar beter gaan
316
00:32:06,713 --> 00:32:09,546
nu jullie nog positief over me denken.
317
00:32:09,630 --> 00:32:13,213
Heren, dames, gegroet!
318
00:32:34,130 --> 00:32:35,296
Hé, lage man.
319
00:32:40,588 --> 00:32:42,671
Dacht je dat ik 't niet zou merken?
320
00:32:45,338 --> 00:32:47,963
Het was het proberen waard.
321
00:32:49,380 --> 00:32:50,796
Pak maar.
322
00:32:51,963 --> 00:32:53,213
Ik wil geen problemen.
323
00:32:55,421 --> 00:32:57,171
Daar is het te laat voor, hè?
324
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Volgens mij wel.
325
00:33:17,005 --> 00:33:20,005
Alsjeblieft. Doe dit niet.
326
00:33:23,046 --> 00:33:24,963
Waarom niet? Lage man.
327
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
Ga.
328
00:33:52,338 --> 00:33:53,796
Noem me Halbrand.
329
00:33:57,713 --> 00:33:58,921
Hier.
330
00:34:21,671 --> 00:34:24,588
We willen alle informatie
die u hierover hebt.
331
00:34:24,671 --> 00:34:26,338
Ik zal kijken.
332
00:34:41,630 --> 00:34:45,463
U zei niet dat de Hal der Kennis
was samengesteld door Elros zelf.
333
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
Heel bijzonder.
334
00:34:49,755 --> 00:34:50,921
Natuurlijk...
335
00:34:53,380 --> 00:34:54,630
Je kende Elros.
336
00:34:54,713 --> 00:34:56,255
Een ongebruikelijke geest.
337
00:34:56,796 --> 00:34:59,213
Maar ik was altijd hechter met z'n broer.
338
00:35:02,005 --> 00:35:03,255
Bijzonder.
339
00:35:04,005 --> 00:35:05,838
Bedankt dat u me hier hebt gebracht.
340
00:35:06,755 --> 00:35:08,088
Bedank de laatste koning.
341
00:35:09,046 --> 00:35:12,921
Dankzij hem is deze plek niet afgebroken.
342
00:35:13,880 --> 00:35:15,546
Was hij trouw aan de Elfen?
343
00:35:18,713 --> 00:35:20,255
Hij is trouw.
344
00:35:20,338 --> 00:35:22,588
Hij moest de troon ervoor opgeven.
345
00:35:23,421 --> 00:35:26,046
Ze zeggen dat hij in de toren verblijft.
346
00:35:26,921 --> 00:35:28,838
Een banneling in z'n eigen rijk.
347
00:35:36,005 --> 00:35:36,838
Zo.
348
00:35:42,130 --> 00:35:43,546
Wat is dit?
349
00:35:44,171 --> 00:35:48,755
Het verslag van een Menselijke spion
uit een vijandelijke kerker.
350
00:35:50,505 --> 00:35:53,380
Hij heeft dit getekend.
De locatie van de toren.
351
00:35:57,213 --> 00:35:59,880
Wacht even. Ik was blind.
352
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
Dit is geen teken.
353
00:36:10,796 --> 00:36:12,963
Het is een kaart van de Zuiderlanden.
354
00:36:14,296 --> 00:36:15,921
Halbrand had gelijk.
355
00:36:16,005 --> 00:36:17,296
En de inscriptie?
356
00:36:19,088 --> 00:36:20,546
Het is de Zwarte Taal.
357
00:36:23,921 --> 00:36:27,130
Er wordt niet alleen een plaats genoemd.
Ook een plan.
358
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
Een plan om een eigen rijk te creëren,
359
00:36:33,505 --> 00:36:38,338
waar het kwaad niet alleen
zou voortbestaan, maar zelfs gedijen.
360
00:36:39,255 --> 00:36:42,505
Een plan om uit te voeren
als Morgoth werd verslagen...
361
00:36:46,005 --> 00:36:47,171
Door zijn opvolger.
362
00:36:47,671 --> 00:36:48,796
Galadriel.
363
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
Het is erger dan ik dacht.
364
00:36:57,713 --> 00:37:00,380
Dan zijn de Zuiderlanden in groot gevaar.
365
00:37:00,463 --> 00:37:03,255
Als Sauron inderdaad terug is,
366
00:37:04,671 --> 00:37:08,588
zijn de Zuiderlanden nog maar het begin.
367
00:38:06,671 --> 00:38:08,338
Niemand gaat van het pad.
368
00:38:08,421 --> 00:38:09,963
En niemand loopt alleen.
369
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
Dat klopt.
370
00:38:11,130 --> 00:38:12,630
Niemand gaat van het pad
371
00:38:12,963 --> 00:38:14,963
En niemand loopt alleen.
372
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
Niemand gaat van het pad
373
00:38:17,046 --> 00:38:19,838
Kom op.
374
00:38:19,921 --> 00:38:21,838
Niemand gaat van het pad
375
00:38:21,921 --> 00:38:23,796
En niemand loopt alleen.
376
00:38:24,380 --> 00:38:25,963
Niemand gaat van het pad
377
00:38:26,046 --> 00:38:28,088
En niemand loopt alleen.
378
00:38:28,755 --> 00:38:30,713
Niemand gaat van het pad
379
00:38:30,796 --> 00:38:32,255
En niemand loopt alleen.
380
00:38:33,255 --> 00:38:34,630
Niemand gaat van het pad
381
00:38:34,713 --> 00:38:37,463
Het is dus niet beter.
382
00:38:37,546 --> 00:38:39,630
Niemand gaat van het pad
383
00:38:39,713 --> 00:38:41,380
En niemand loopt alleen.
384
00:38:41,463 --> 00:38:42,713
Niemand gaat van het pad.
385
00:38:43,130 --> 00:38:45,755
We kunnen de kar niet zonder jou trekken.
386
00:38:47,796 --> 00:38:50,005
We zullen worden achtergelaten.
387
00:38:50,088 --> 00:38:52,838
Geen Brandevoet is ooit achtergelaten.
388
00:39:01,963 --> 00:39:03,880
Nadat ik Roos verloor,
389
00:39:06,171 --> 00:39:11,005
voelde het alsof de wielen
onder me waren gebroken.
390
00:39:14,671 --> 00:39:17,630
Maar toen zag ik jou in het gras.
391
00:39:18,463 --> 00:39:19,880
Op deze open plek.
392
00:39:22,046 --> 00:39:24,671
Je was zo mooi die dag.
393
00:39:26,088 --> 00:39:27,838
En in een oogwenk
394
00:39:28,380 --> 00:39:32,880
wist ik dat ik met jou
oud zou worden, Meizoentje.
395
00:39:40,088 --> 00:39:41,796
We gaan de Gaard halen.
396
00:39:43,463 --> 00:39:44,713
Wij allemaal?
397
00:39:46,130 --> 00:39:47,421
Wij allemaal.
398
00:39:47,505 --> 00:39:48,796
Hoe?
399
00:39:50,255 --> 00:39:52,671
Ik blijf vooraan in de karavaan.
400
00:39:54,005 --> 00:39:55,671
En we hebben Nori.
401
00:39:55,755 --> 00:39:59,963
Als zij zich iets in haar hoofd haalt,
402
00:40:01,963 --> 00:40:03,380
kan niets haar stoppen.
403
00:40:19,421 --> 00:40:20,963
Als je dat boek aanraakt,
404
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
gebruikt Sadoc je huid
voor de volgende pagina's.
405
00:40:23,796 --> 00:40:26,380
Heb je een beter idee?
De migratie is morgen.
406
00:40:26,463 --> 00:40:28,546
Om hem te helpen die sterren te vinden,
407
00:40:28,630 --> 00:40:30,171
moeten we in dat boek kijken.
408
00:40:30,255 --> 00:40:31,880
Ik wil hem niet helpen.
409
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
Hij is een reus met een rothumeur
die soms vuurvliegjes doodt.
410
00:40:37,421 --> 00:40:38,255
Per ongeluk.
411
00:40:38,338 --> 00:40:41,005
Het verstandigste is hem eten meegeven,
412
00:40:41,088 --> 00:40:44,255
naar 't dichtstbijzijnde Mensendorp
sturen en vaarwel.
413
00:40:44,338 --> 00:40:46,630
-Daar hoort hij niet.
-Waar dan wel?
414
00:40:46,713 --> 00:40:50,338
-Dat probeer ik te ontdekken.
-Waarom jij?
415
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
Waarom zou je nog meer voor hem riskeren?
416
00:40:55,005 --> 00:40:56,880
Je hebt een hoofd en een hart.
417
00:40:56,963 --> 00:40:58,796
Je hebt gezond verstand en onzin.
418
00:40:58,880 --> 00:41:01,755
Als je geen verstand hebt,
mag je wat van mij lenen.
419
00:41:01,838 --> 00:41:04,338
Ik leen liever
sterrenkaarten uit dat boek.
420
00:41:04,421 --> 00:41:07,630
En jij gaat me helpen.
Of zal ik Malva vertellen
421
00:41:07,713 --> 00:41:09,963
dat jij vuurkruid
in haar zalf hebt gedaan?
422
00:41:11,880 --> 00:41:13,296
Ik zal de wacht houden.
423
00:41:15,005 --> 00:41:16,338
Mooi.
424
00:41:35,255 --> 00:41:38,088
Moet u nu geen toespraak houden,
meneer Burger?
425
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
Zeker. Ik haal die uit mijn kar.
426
00:41:40,255 --> 00:41:42,921
Goed idee. Doe dat. Haal die uit uw kar.
427
00:41:54,046 --> 00:41:56,755
'Uitgeruste benen en volle karren'?
428
00:41:57,338 --> 00:41:58,921
Nee...
429
00:42:00,296 --> 00:42:02,755
Nee...
430
00:42:15,630 --> 00:42:18,505
'Volle karren en vollere buiken'
431
00:42:29,130 --> 00:42:30,338
Meneer Burger.
432
00:42:30,421 --> 00:42:31,588
Wat nu weer?
433
00:42:31,671 --> 00:42:34,671
Iedereen wacht.
434
00:42:35,921 --> 00:42:37,505
Gaat het wel?
435
00:42:38,296 --> 00:42:40,296
Ja. Bijna klaar.
436
00:42:41,546 --> 00:42:43,338
Hoelang moet u nog?
437
00:42:44,713 --> 00:42:45,671
Even maar?
438
00:42:46,255 --> 00:42:48,338
Zeg maar dat ik bijna klaar ben.
439
00:42:48,421 --> 00:42:51,463
Oké. Nee, andere kant.
440
00:42:51,546 --> 00:42:53,796
Ik zal het meteen zeggen, rechtuit.
441
00:42:56,171 --> 00:42:58,963
Kalmeer en haal wat kastanjetaart.
442
00:43:00,505 --> 00:43:01,921
Een vreemd meisje.
443
00:43:21,130 --> 00:43:25,755
Mijn waarde, eervolle Bruivels.
444
00:43:31,671 --> 00:43:34,005
Er is weer een seizoen voorbij,
445
00:43:34,796 --> 00:43:38,005
ons achterlatend
met volle karren en vollere buiken.
446
00:43:38,588 --> 00:43:41,713
Sommige voller dan de meeste,
eerlijk gezegd.
447
00:43:43,546 --> 00:43:44,671
Wat nog meer...
448
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
De maan is erg vol,
449
00:43:46,338 --> 00:43:49,838
dus pas op waar je vanavond gaat vozen.
450
00:43:49,921 --> 00:43:53,630
Het hele kamp kan het zien.
En dat wil niemand.
451
00:43:55,046 --> 00:43:56,671
Ik maak maar een grapje.
452
00:43:56,755 --> 00:44:00,338
En nu, voordat we
aan onze volgende reis beginnen,
453
00:44:01,671 --> 00:44:04,838
gedenken we hen van eerdere migraties
454
00:44:06,796 --> 00:44:08,755
die achterbleven.
455
00:44:08,838 --> 00:44:12,588
En als een Bruivel
bij deze migratie achterblijft,
456
00:44:13,296 --> 00:44:16,088
wordt die ook meegedragen
457
00:44:16,171 --> 00:44:19,005
in ons hart en onze herinnering.
458
00:44:24,588 --> 00:44:27,671
In het leven
konden we niet op hen wachten.
459
00:44:29,630 --> 00:44:34,630
Maar nu verwelkomen we in onze cirkel...
460
00:44:43,546 --> 00:44:45,005
Milo Lichtappel
461
00:44:48,088 --> 00:44:50,588
Vast in de sneeuw op de bergpas.
462
00:44:50,671 --> 00:44:52,171
We wachten op je.
463
00:44:56,755 --> 00:44:58,171
Kas Trotsmakker.
464
00:45:00,755 --> 00:45:02,296
Jarrow Trotsmakker
465
00:45:04,171 --> 00:45:07,463
Strap, Dewi,
466
00:45:09,338 --> 00:45:11,046
Lijnzaad Trotsmakker.
467
00:45:12,880 --> 00:45:15,546
Een aardverschuiving
op een regenachtige dag.
468
00:45:16,130 --> 00:45:17,838
We wachten op je.
469
00:45:28,171 --> 00:45:29,713
Affodil Burger.
470
00:45:31,755 --> 00:45:32,838
Wolven.
471
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
We wachten op je.
472
00:45:38,046 --> 00:45:41,713
Druda Bambuik.
Ze at de zonnestraal-gele bessen.
473
00:45:41,796 --> 00:45:42,880
We wachten op je.
474
00:46:10,713 --> 00:46:12,296
Blovo Bolderbok.
475
00:46:13,005 --> 00:46:14,088
Bijen.
476
00:46:17,255 --> 00:46:19,588
We hielden van hem,
maar hij was een idioot.
477
00:46:20,588 --> 00:46:21,963
We wachten op je.
478
00:46:24,796 --> 00:46:28,505
Ma Hambels. Ze maakte een standbeeld...
479
00:46:41,713 --> 00:46:43,296
We wachten op je.
480
00:47:31,963 --> 00:47:33,171
Nori?
481
00:47:54,630 --> 00:47:57,213
Je hebt gelogen, gestolen
482
00:47:57,296 --> 00:47:59,921
en 'n gevaarlijke
buitenstaander meegebracht.
483
00:48:00,005 --> 00:48:01,130
En ze heeft gelogen.
484
00:48:01,213 --> 00:48:03,380
-Dat zei hij al.
-Het is zo.
485
00:48:03,463 --> 00:48:06,088
Nee, hij was verdwaald. Gewond.
486
00:48:06,171 --> 00:48:08,755
Wat had ik dan moeten doen?
Hem daar laten?
487
00:48:08,838 --> 00:48:12,963
Je moet toegeven Sadoc,
dat het heel bijzonder is.
488
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Ooit gehoord
van wezens die uit de sterren vallen?
489
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
Wel van wezens die sterren werden.
490
00:48:19,880 --> 00:48:21,463
Nooit andersom.
491
00:48:22,505 --> 00:48:23,713
Heel verontrustend.
492
00:48:23,796 --> 00:48:25,671
En de sterren op die pagina?
493
00:48:25,755 --> 00:48:27,130
Wat betekenen die?
494
00:48:27,255 --> 00:48:31,338
Geen idee. De pagina's zijn verbrand.
Waarom heb je die niet gelezen?
495
00:48:31,421 --> 00:48:33,130
Dat wilden we later doen.
496
00:48:33,213 --> 00:48:34,546
Wie zijn 'we'?
497
00:48:36,838 --> 00:48:40,088
Niemand. Alleen ik. Hij is mijn vriend.
498
00:48:40,171 --> 00:48:42,046
We hebben geen vrienden nodig.
499
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
We moeten overleven.
500
00:48:44,255 --> 00:48:47,046
Wat is overleven zonder vrienden?
501
00:48:47,130 --> 00:48:50,421
'Brave, kleine Bruivels,
blijf op het pad, vlucht voor gevaar.'
502
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
Stel je voor dat we iets nieuws verkennen.
503
00:48:53,088 --> 00:48:54,796
Elanor Kellamark Brandevoet.
504
00:48:55,838 --> 00:48:58,338
Het heeft ons 1000 jaar in leven gehouden.
505
00:48:59,630 --> 00:49:01,713
Onze wetten zijn duidelijk.
506
00:49:01,796 --> 00:49:07,546
Een Bruivel die die overtreedt,
wordt ontkaravaand.
507
00:49:12,380 --> 00:49:16,755
Onze wetten zijn
inderdaad duidelijk. Maar...
508
00:49:22,463 --> 00:49:24,088
Meisje Brandevoet is jong.
509
00:49:24,713 --> 00:49:28,421
Ze moet nog haar krijgen op haar tenen
en verstand in haar hoofd.
510
00:49:29,338 --> 00:49:31,588
Morgen vertrekken we zoals gepland.
511
00:49:34,505 --> 00:49:36,713
En de Brandevoet-kar gaat mee.
512
00:49:39,171 --> 00:49:40,838
Achteraan in de karavaan.
513
00:49:40,921 --> 00:49:42,713
-Achteraan?
-Achteraan.
514
00:49:42,796 --> 00:49:45,296
Wacht een zonnestraaltje, Sadoc.
515
00:49:45,421 --> 00:49:47,296
We moeten hierover praten.
516
00:49:47,380 --> 00:49:51,588
Bedoel je helemaal achteraan
of in het midden van het achterste deel?
517
00:49:51,671 --> 00:49:53,421
Ik bedoel achteraan.
518
00:49:55,380 --> 00:49:59,463
We zullen nu
vast en zeker worden achtergelaten.
519
00:50:02,421 --> 00:50:04,338
Hij is hier met een reden.
520
00:50:05,296 --> 00:50:06,546
Echt, Nori.
521
00:50:08,088 --> 00:50:09,880
Zie je hier een lotsbestemming in?
522
00:50:12,005 --> 00:50:15,630
Denk je dat de sterren
je hebben aangeraakt?
523
00:50:15,713 --> 00:50:18,630
Denk je dat je speciaal bent?
Je bent een kind.
524
00:50:20,463 --> 00:50:22,796
Ik weet dat ik niet speciaal ben.
525
00:50:23,755 --> 00:50:27,630
Ik weet dat ik maar een kleine Bruivel ben
in een grote wereld.
526
00:50:28,213 --> 00:50:29,880
Maar hij is wel speciaal.
527
00:50:31,630 --> 00:50:33,130
Dat voel ik.
528
00:50:36,046 --> 00:50:37,630
Mijn lieve meisje.
529
00:50:39,338 --> 00:50:41,880
Jouw hart was altijd al
als dat van je vader.
530
00:50:43,046 --> 00:50:46,255
Maar de langste melkdistel wordt gesnoeid.
531
00:50:48,130 --> 00:50:49,546
Tijd om in te pakken.
532
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
O, nee.
533
00:51:08,380 --> 00:51:10,171
Jij zult sterven, Koningin.
534
00:51:10,255 --> 00:51:13,005
Nee.
535
00:51:13,088 --> 00:51:14,171
-Ik sla je neer.
-Nee.
536
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
Galadriel. Nee.
537
00:51:16,421 --> 00:51:17,630
Galadriel?
538
00:51:18,255 --> 00:51:20,338
De Galadriel? Gesel van de Orks?
539
00:51:20,421 --> 00:51:23,630
Wat maakt het uit?
Waarom is ze in Númenor?
540
00:51:25,421 --> 00:51:27,588
Ze wacht op een schip naar Midden-aarde.
541
00:51:28,796 --> 00:51:33,130
Ik ben tot postkapitein benoemd.
Ik moet haar in de gaten houden.
542
00:51:33,213 --> 00:51:35,505
Promotie nadat je
een Elf hebt meegebracht?
543
00:51:35,588 --> 00:51:37,463
Wie mag haar terugbrengen?
544
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
Wil jij ook promotie, cadet?
545
00:51:40,505 --> 00:51:42,046
Negen dagen tot de Zee Proeve.
546
00:51:42,130 --> 00:51:43,296
-Vertel het.
-Klaar?
547
00:51:43,921 --> 00:51:46,838
Onze familie uit het noorden
is zo vrij geweest
548
00:51:46,921 --> 00:51:49,838
zichzelf uit te nodigen
voor een afscheidsfeest.
549
00:51:49,921 --> 00:51:53,130
-Is dat goed?
-Ik dacht erover het uit te stellen.
550
00:51:55,463 --> 00:51:57,921
-Uitstellen?
-Een seizoen misschien.
551
00:52:00,380 --> 00:52:01,963
Wist jij hiervan?
552
00:52:02,046 --> 00:52:06,088
Ik luister soms naar hem,
dus ik had mijn vermoedens.
553
00:52:06,171 --> 00:52:07,796
En je hebt niets gezegd?
554
00:52:07,880 --> 00:52:10,380
-Ik denk er alleen over
-Ik vroeg het Eärien.
555
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
Ik heb zelf
ook veel aan mijn hoofd, vader.
556
00:52:13,046 --> 00:52:15,921
Is het zo erg?
Anárion zei dat u het twee keer...
557
00:52:16,005 --> 00:52:18,255
Wat heeft je broer hiermee te maken?
558
00:52:18,338 --> 00:52:20,755
-Niets.
-Wel iets meer dan niets.
559
00:52:21,921 --> 00:52:23,171
Bedankt.
560
00:52:26,463 --> 00:52:27,713
Grote goden.
561
00:52:31,671 --> 00:52:33,171
Dit is wat ik hem heb gezegd.
562
00:52:34,796 --> 00:52:37,630
Er is niets voor ons aan de westkust.
563
00:52:38,838 --> 00:52:40,671
Het verleden is dood.
564
00:52:41,505 --> 00:52:44,088
We gaan verder of we sterven ermee.
565
00:52:47,005 --> 00:52:50,921
Denk je dat het makkelijk was
de meester te overtuigen dat je het kon?
566
00:52:51,005 --> 00:52:51,921
Niet om gevraagd.
567
00:52:52,005 --> 00:52:54,755
Jawel, na je gevecht met de paleiswacht.
568
00:52:54,838 --> 00:52:57,296
-Zij begonnen.
-Geen paardentraining meer.
569
00:52:57,380 --> 00:52:58,463
Dat lag niet aan mij.
570
00:52:58,546 --> 00:53:01,963
-Isil heeft gelijk, dat was niet...
-Ik had het niet tegen jou.
571
00:53:04,630 --> 00:53:06,588
-Pardon, kapitein.
-Wat?
572
00:53:07,005 --> 00:53:09,171
Een bericht voor uw dochter, Eärien.
573
00:53:21,921 --> 00:53:23,546
Ik weet dat je twijfelt.
574
00:53:26,296 --> 00:53:30,546
Maar geloof je niet
dat ik het beste voor je wil?
575
00:53:32,630 --> 00:53:37,338
Het waterige deel van deze wereld
kan zelfs de diepste wonden genezen.
576
00:53:38,463 --> 00:53:40,046
Zoals het de uwe heeft genezen?
577
00:53:46,171 --> 00:53:50,255
Over negen dagen, als de Zee Proeve begint
en dat schip uitvaart,
578
00:53:50,338 --> 00:53:51,838
zit jij erop.
579
00:53:52,755 --> 00:53:54,880
-Vader.
-Wat is er?
580
00:53:56,171 --> 00:53:57,380
Ik ben leerling.
581
00:53:57,963 --> 00:54:00,463
Ik ben toegelaten tot het bouwersgilde.
582
00:54:00,546 --> 00:54:03,671
Hoe? Ik dacht
dat het gilde zich nooit bedacht.
583
00:54:03,755 --> 00:54:05,921
Isildur liet 't me opnieuw proberen.
584
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
Isildur?
585
00:54:25,755 --> 00:54:27,880
Hoe gaat 't met de queeste voor vrede?
586
00:54:29,130 --> 00:54:30,921
Beter dan verwacht.
587
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
Wat is er gebeurd?
588
00:54:33,380 --> 00:54:34,838
Ruzie over een vrouw.
589
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
Halbrand.
590
00:54:36,838 --> 00:54:38,046
Niet doen.
591
00:54:38,171 --> 00:54:40,171
Jij hoort niet op dit eiland.
592
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
Als iemand van ons
hier niet hoort, Elf, ben jij het.
593
00:54:44,213 --> 00:54:46,171
Dat weet ik niet meer zo zeker.
594
00:54:46,838 --> 00:54:48,838
Maar één ding weet ik wel zeker.
595
00:54:50,588 --> 00:54:52,671
Jij bent meer dan je beweert.
596
00:54:52,755 --> 00:54:54,838
Ik heb dit gevonden in de Hal der Kennis.
597
00:55:09,421 --> 00:55:12,963
Grappig. Ik heb dit gevonden
op een dode man.
598
00:55:13,671 --> 00:55:15,505
Het patroon beviel me wel.
599
00:55:18,505 --> 00:55:19,880
Vele Era geleden
600
00:55:20,796 --> 00:55:22,963
heeft een man met dat teken
601
00:55:23,046 --> 00:55:26,755
de verdeelde stammen van de Zuiderlanden
onder één banier verenigd.
602
00:55:28,046 --> 00:55:30,963
Dezelfde banier die hen
nu weer zou kunnen verenigen.
603
00:55:31,046 --> 00:55:34,463
Tegen 't kwaad dat hun landen wil opeisen.
604
00:55:37,130 --> 00:55:38,546
Jouw landen, Halbrand.
605
00:55:40,671 --> 00:55:45,171
Jouw volk heeft geen koning,
omdat jij dat bent.
606
00:55:48,630 --> 00:55:51,338
Vreemd om te zeggen
tegen een man in een kooi.
607
00:55:51,421 --> 00:55:55,671
Waarin je bent beland doordat
de rol van gewone burger je niet past.
608
00:55:56,338 --> 00:55:59,713
En het harnas
dat op je schouders zou moeten rusten,
609
00:55:59,796 --> 00:56:01,213
drukt op jouw ziel.
610
00:56:16,713 --> 00:56:17,963
Pas op, Elf.
611
00:56:19,546 --> 00:56:22,880
De erfgenaam van dit teken
erft meer dan alleen de adelstand.
612
00:56:26,296 --> 00:56:29,880
Zijn voorouder zwoer
een bloedeed aan Morgoth.
613
00:56:31,963 --> 00:56:33,880
Ik ben niet de held die je zoekt.
614
00:56:36,588 --> 00:56:40,255
Mijn familie heeft de oorlog verloren.
615
00:56:40,338 --> 00:56:42,213
En de mijne is die gestart.
616
00:56:43,171 --> 00:56:44,796
Onze ontmoeting was geen toeval.
617
00:56:45,338 --> 00:56:47,338
Geen lot of voorbestemming
618
00:56:48,088 --> 00:56:50,421
of andere woorden van Mensen voor krachten
619
00:56:50,505 --> 00:56:52,505
die ze niet kunnen benoemen.
620
00:56:53,463 --> 00:56:55,796
Er is iets groters aan het werk.
621
00:56:57,088 --> 00:56:58,338
Je moet het zien.
622
00:56:58,421 --> 00:57:01,171
Ik zie alleen een Elf
die haar zwaard niet opbergt.
623
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
Kom mee naar Midden-aarde.
624
00:57:04,588 --> 00:57:07,421
Samen zullen we
onze bloedlijnen verlossen.
625
00:57:08,296 --> 00:57:09,380
Hoe?
626
00:57:10,463 --> 00:57:12,130
Je zit vast op dit eiland.
627
00:57:13,338 --> 00:57:15,005
En je hebt nog geen leger.
628
00:57:16,755 --> 00:57:18,630
Dat gaat allemaal veranderen.
629
00:57:56,255 --> 00:57:57,588
Het is zover, vader.
630
00:58:00,046 --> 00:58:01,630
Het moment dat we vreesden.
631
00:58:04,546 --> 00:58:06,130
De Elf is gekomen.
632
00:58:16,796 --> 00:58:18,380
Kom op. Duwen.
633
00:58:44,130 --> 00:58:46,130
Kom, Poppy. Straks blijf je achter.
634
00:58:47,213 --> 00:58:50,046
Laat me even op adem komen.
635
00:58:54,213 --> 00:58:55,046
Achteruit.
636
00:58:57,588 --> 00:58:58,421
Hé...
637
00:59:14,796 --> 00:59:15,630
Hé...
638
00:59:20,838 --> 00:59:22,005
Vriend.
639
00:59:30,755 --> 00:59:31,880
Dat is het.
640
00:59:33,171 --> 00:59:36,088
Zo houden we de anderen bij. Wij allemaal.
641
00:59:37,755 --> 00:59:40,505
Hij helpt ons en wij helpen hem.
642
00:59:42,338 --> 00:59:45,130
Mag dat, mam? Mag hij mee?
643
01:01:30,088 --> 01:01:32,338
Laat de Warg los.
644
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
Bevrijd jezelf.
645
01:02:40,838 --> 01:02:41,921
Arondir.
646
01:03:33,588 --> 01:03:35,171
Háno.
647
01:03:35,255 --> 01:03:36,338
Nee.
648
01:03:47,921 --> 01:03:49,005
Wacht.
649
01:03:50,713 --> 01:03:53,213
Breng hem naar Adar.
650
01:04:22,338 --> 01:04:25,380
Adar.
651
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit
652
01:06:22,380 --> 01:06:24,380
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter