1 00:00:06,005 --> 00:00:07,380 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,463 --> 00:00:08,755 Ele está morto! Sai daí! 3 00:00:11,921 --> 00:00:12,963 O que... 4 00:00:13,213 --> 00:00:15,046 E vamos lá... 5 00:00:15,130 --> 00:00:16,880 De onde você é, afinal? 6 00:00:23,296 --> 00:00:25,921 Ele quer ajuda para encontrar essas estrelas. 7 00:00:28,213 --> 00:00:29,463 Nori? 8 00:00:33,005 --> 00:00:35,005 O dever me fez voltar à Terra-média. 9 00:00:35,046 --> 00:00:38,630 Não foram Elfos que me expulsaram de minha terra. Foram os orques. 10 00:00:38,713 --> 00:00:40,838 É o símbolo do rei do seu povo? 11 00:00:40,921 --> 00:00:42,296 Meu povo não tem rei. 12 00:00:51,921 --> 00:00:54,463 Os postos avançados serão fechados. 13 00:00:54,546 --> 00:00:56,005 Dando uma última olhada? 14 00:00:56,088 --> 00:00:57,796 Muito mudou, vigia-chefe. 15 00:00:57,880 --> 00:00:59,880 Mas não os Homens que aqui vivem. 16 00:00:59,963 --> 00:01:03,838 O sangue dos apoiadores de Morgoth ainda escurece as veias deles. 17 00:01:03,921 --> 00:01:07,505 -Alguém escavou esta passagem. -Ou alguma coisa. Não os Homens. 18 00:02:28,130 --> 00:02:32,463 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 19 00:03:27,046 --> 00:03:28,130 Ao trabalho. 20 00:03:33,463 --> 00:03:36,088 Você aí! Amarre-o. 21 00:03:36,671 --> 00:03:38,296 Jogue-o com o resto. 22 00:03:38,380 --> 00:03:41,963 Você que o jogue com o resto. Trabalhei o dia todo no sol ontem. 23 00:03:42,046 --> 00:03:46,921 Vai ficar no sol até ficar preto como carvão, se for a vontade de Adar. 24 00:03:47,005 --> 00:03:50,338 Por Adar, eu fico, mas não por você! 25 00:03:56,505 --> 00:03:58,921 Por Adar. 26 00:04:09,463 --> 00:04:11,338 Acabou o descanso, preguiçoso. 27 00:04:11,421 --> 00:04:12,671 Hora de cavar. 28 00:05:04,588 --> 00:05:05,630 Ela está viva. 29 00:05:15,838 --> 00:05:19,546 Nossos anfitriões. São nosso salvadores ou captores? 30 00:05:20,171 --> 00:05:22,671 Não está envenenada, se isso a preocupa. 31 00:05:25,755 --> 00:05:27,171 Não para humanos, ao menos. 32 00:06:23,421 --> 00:06:26,838 Uma dos Eldar. A bordo do meu navio? 33 00:06:30,005 --> 00:06:31,546 Tempos estranhos, esses. 34 00:06:31,630 --> 00:06:32,963 Que navio é este? 35 00:06:33,046 --> 00:06:36,546 Fique calma. Preciso levá-la em segurança a meus superiores. 36 00:06:36,630 --> 00:06:38,963 Eles responderão suas perguntas, não eu. 37 00:06:39,046 --> 00:06:40,671 Para que porto navegamos? 38 00:06:41,546 --> 00:06:44,380 Veja por si mesma. Estamos quase lá. 39 00:06:45,130 --> 00:06:46,296 Quase lá onde? 40 00:06:51,130 --> 00:06:52,213 Em casa. 41 00:07:46,046 --> 00:07:47,463 Que lugar é este? 42 00:07:48,921 --> 00:07:51,171 Só pode ser um lugar. 43 00:07:51,255 --> 00:07:52,921 A Terra da Estrela. 44 00:07:54,005 --> 00:07:56,463 O mais ocidental dos reinos dos mortais. 45 00:07:58,130 --> 00:08:02,296 O Reino da Ilha de Númenor. 46 00:08:03,755 --> 00:08:05,005 Preparar para aportar! 47 00:08:57,921 --> 00:09:00,046 -É uma elfa? -Não vi... 48 00:09:01,838 --> 00:09:05,046 Desde quando Homens como eu constroem reinos como este? 49 00:09:07,130 --> 00:09:08,963 Eles não são como você. 50 00:09:11,088 --> 00:09:14,796 Na Grande Guerra, seus ancestrais se aliaram a Morgoth. 51 00:09:15,755 --> 00:09:17,630 Os daqui ficaram com os Elfos. 52 00:09:18,171 --> 00:09:21,046 Como recompensa, os Valar deram esta ilha, 53 00:09:21,130 --> 00:09:23,130 que mudou muito desde então. 54 00:09:23,213 --> 00:09:25,505 Será que percebi um quê de inveja? 55 00:09:26,421 --> 00:09:27,838 Não é inveja. 56 00:09:28,421 --> 00:09:29,546 É tristeza. 57 00:09:30,463 --> 00:09:33,463 No passado, Elfos andavam livremente por estas praias. 58 00:09:33,546 --> 00:09:35,296 Nossos povos eram irmãos. 59 00:09:36,088 --> 00:09:39,005 Trocávamos presentes, conhecimento. 60 00:09:39,088 --> 00:09:40,713 O que aconteceu? 61 00:09:40,796 --> 00:09:42,755 Númenor passou a recusar nossos navios. 62 00:09:42,838 --> 00:09:44,880 Com o tempo, rompeu todo contato. 63 00:09:44,963 --> 00:09:46,046 Por quê? 64 00:09:47,671 --> 00:09:49,380 Acho que logo vamos saber. 65 00:09:49,463 --> 00:09:50,630 Andando. 66 00:09:52,630 --> 00:09:55,338 Não queira se perder aqui sem escolta. 67 00:09:57,505 --> 00:09:59,046 Ponha com os outros. 68 00:09:59,671 --> 00:10:00,505 Muito quente. 69 00:10:32,296 --> 00:10:34,380 Tenham paciência... 70 00:10:34,921 --> 00:10:36,921 Somos homens e mulheres de Númenor. 71 00:10:37,005 --> 00:10:41,505 Vamos deixar o passado de lado por enquanto e nos conter. 72 00:10:42,296 --> 00:10:45,005 Não queremos provocar essas pessoas. 73 00:10:45,088 --> 00:10:47,421 Capitão. A Rainha-Regente está ocupada. 74 00:10:47,505 --> 00:10:50,046 E o Chanceler Pharazôn também. Sugiro que... 75 00:11:19,421 --> 00:11:20,421 Ajoelhe. 76 00:11:20,796 --> 00:11:22,296 Ninguém se ajoelha em Númenor. 77 00:11:25,171 --> 00:11:26,171 Desculpe. 78 00:11:28,713 --> 00:11:30,088 Fale, elfa. 79 00:11:31,838 --> 00:11:33,005 Diga teu nome. 80 00:11:37,713 --> 00:11:39,838 Galadriel dos Noldor. 81 00:11:40,838 --> 00:11:44,380 Filha da Casa Dourada de Finarfin. 82 00:11:44,463 --> 00:11:48,505 Comandante das Forças do Norte do Alto-Rei Gil-galad. 83 00:11:53,630 --> 00:11:54,838 Halbrand. 84 00:11:55,671 --> 00:11:57,546 Das Terras do Sul. 85 00:11:58,130 --> 00:12:00,421 Um Homem e uma Elfa juntos? 86 00:12:01,005 --> 00:12:02,213 Obra das circunstâncias. 87 00:12:02,296 --> 00:12:05,421 Estamos juntos por acaso. Nos encontramos em alto-mar. 88 00:12:06,255 --> 00:12:09,255 Seu capitão aqui nos salvou da morte certa. 89 00:12:10,130 --> 00:12:14,171 Só pedimos que Númenor seja igualmente misericordiosa 90 00:12:14,255 --> 00:12:16,796 e nos conceda passagem à Terra-média. 91 00:12:20,213 --> 00:12:22,421 Faz gerações desde que um navio de Númenor 92 00:12:22,505 --> 00:12:25,380 teve permissão de levar um Elfo numa viagem assim. 93 00:12:25,463 --> 00:12:28,880 Foi por causa dos Elfos que vocês ganharam esta ilha. 94 00:12:28,963 --> 00:12:31,713 Decerto podem dispor de algumas tábuas e um leme. 95 00:12:35,130 --> 00:12:37,963 Nossos ancestrais não ganharam nada. 96 00:12:39,671 --> 00:12:43,130 Eles pagaram por esta ilha com o sangue de seus próximos. 97 00:12:43,213 --> 00:12:44,463 A elfa quer dizer... 98 00:12:44,546 --> 00:12:47,630 Se sangue é o preço da passagem, eu pagarei. 99 00:12:48,546 --> 00:12:50,505 Pelo bem ou pelo mal, eu partirei. 100 00:12:51,421 --> 00:12:52,921 Eu a convido a tentar. 101 00:12:53,463 --> 00:12:55,296 Não preciso desse seu convite. 102 00:12:56,088 --> 00:12:58,796 Está abusando da nossa boa-vontade. 103 00:12:58,880 --> 00:13:00,546 -Guardas! -Meus amigos. 104 00:13:02,088 --> 00:13:06,213 Nossa partida parece estar criando algumas complicações. 105 00:13:07,005 --> 00:13:09,338 Talvez fosse melhor nós ficarmos... 106 00:13:09,421 --> 00:13:13,130 -Ficarmos? -Mais um pouco, boa Rainha, 107 00:13:13,213 --> 00:13:17,505 para dar a Vossa Alteza e conselheiros tempo para avaliar nosso pedido. 108 00:13:19,463 --> 00:13:21,130 Talvez alguns dias? 109 00:13:26,005 --> 00:13:30,005 Três dias. E a Elfa não pode sair do palácio. 110 00:13:30,088 --> 00:13:31,630 Não serei feita prisioneira. 111 00:13:31,713 --> 00:13:33,421 Prefiro provocar um corcel bravo 112 00:13:33,505 --> 00:13:37,338 a tentar aprisionar a poderosa comandante das Forças do Norte. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,380 Por isso será nossa hóspede, em Númenor. 114 00:13:48,671 --> 00:13:49,921 Capitão... 115 00:13:52,380 --> 00:13:53,380 Tem minha gratidão. 116 00:14:02,421 --> 00:14:03,796 "Boa Rainha"? 117 00:14:04,838 --> 00:14:07,338 As Terras do Sul ainda estarão lá em três dias. 118 00:14:07,421 --> 00:14:08,588 Mas e seu povo? 119 00:14:08,671 --> 00:14:10,713 Olhe ao redor. Isto é um paraíso. 120 00:14:10,796 --> 00:14:12,213 Rico em oportunidades. 121 00:14:12,838 --> 00:14:15,505 Quer que pule de volta na fogueira com você? 122 00:14:15,588 --> 00:14:17,838 Pulou no mar para salvar uma vida. 123 00:14:17,921 --> 00:14:19,213 Eu tento salvar muitas. 124 00:14:19,296 --> 00:14:22,380 Busco minha paz há mais tempo do que imagina. 125 00:14:23,171 --> 00:14:26,588 Por favor, pelo nosso bem, deixe-me desfrutá-la. 126 00:14:31,588 --> 00:14:33,838 Um pouco de paz também pode lhe fazer bem. 127 00:14:45,338 --> 00:14:46,838 Mas, pelo menos... 128 00:14:48,463 --> 00:14:50,671 tente não fazer mais inimigos. 129 00:15:01,046 --> 00:15:03,421 Seria sensato resolver a questão rapidamente. 130 00:15:03,505 --> 00:15:04,671 Ela é apenas uma Elfa. 131 00:15:04,755 --> 00:15:07,005 Uma única pedra pode começar uma avalanche. 132 00:15:07,755 --> 00:15:10,838 Não podemos deixar que a sombra do seu pai retorne. 133 00:15:12,963 --> 00:15:14,546 Fale-me desse capitão. 134 00:15:14,630 --> 00:15:16,588 Ele se chama Elendil. 135 00:15:17,130 --> 00:15:21,171 Vem de linhagem nobre. Hoje é Guarda dos mares com um filho, 136 00:15:21,255 --> 00:15:24,630 se bem me lembro, que o seguirá na profissão. 137 00:15:26,088 --> 00:15:27,213 Içar! 138 00:15:28,171 --> 00:15:30,630 Todos juntos! 139 00:15:40,505 --> 00:15:41,880 Içar! 140 00:15:43,588 --> 00:15:47,421 Precisam içar as velas mais rápido se querem entrar na minha Guarda! 141 00:15:48,796 --> 00:15:51,463 Andem, cadetes! 142 00:15:52,213 --> 00:15:54,171 Juntos! 143 00:16:02,880 --> 00:16:05,005 Isildur... 144 00:16:05,088 --> 00:16:06,255 Isildur! 145 00:16:07,005 --> 00:16:08,088 Isildur! 146 00:16:08,755 --> 00:16:13,421 O cadete que assegurar um lugar na Guarda-do-Mar 147 00:16:13,505 --> 00:16:17,005 torna-se mais do que mero protetor de Númenor. 148 00:16:17,088 --> 00:16:18,171 Essa não! 149 00:16:21,630 --> 00:16:22,755 Imrahil! 150 00:16:22,838 --> 00:16:26,213 Bombordo! Puxar a bombordo! 151 00:16:27,130 --> 00:16:29,213 Valandil! Ontamo! 152 00:16:32,130 --> 00:16:32,963 Ajudem! Puxem! 153 00:16:36,880 --> 00:16:39,880 Coordenação, cadetes! Ao trabalho! 154 00:16:50,171 --> 00:16:53,713 Não há mestre mais cruel do que o mar. 155 00:17:33,088 --> 00:17:35,505 O mar tem sempre razão! 156 00:17:36,130 --> 00:17:38,130 O mar tem sempre razão! 157 00:17:42,338 --> 00:17:43,671 Pobre Imrahil. 158 00:17:44,421 --> 00:17:47,421 Parece que o pai dele vai expulsá-lo. 159 00:17:48,130 --> 00:17:49,963 É sorte Isil não ir junto. 160 00:17:51,005 --> 00:17:51,838 Eu? 161 00:17:51,921 --> 00:17:55,171 Passou o dia com a cabeça nas nuvens de novo. Por quê? 162 00:17:55,255 --> 00:17:57,463 Estou ansioso para ir ao mar. Só isso. 163 00:17:58,838 --> 00:18:00,838 Só nove dias. Só nove dias! 164 00:18:00,921 --> 00:18:03,921 Passamos no Teste do Mar, e em 4 anos seremos oficiais. 165 00:18:04,005 --> 00:18:05,921 Mais dez, teremos nosso comando. 166 00:18:06,005 --> 00:18:07,963 -Oito para mim. -Talvez 18. 167 00:18:08,046 --> 00:18:10,171 Isildur! Sua irmã está aqui. 168 00:18:15,713 --> 00:18:16,880 Até que enfim! 169 00:18:17,838 --> 00:18:19,505 Berek, meu garoto! 170 00:18:19,588 --> 00:18:21,755 Olha só quem parou de desenhar para variar. 171 00:18:21,838 --> 00:18:24,505 Não precisava vir até aqui só para me ver. 172 00:18:24,588 --> 00:18:26,963 -Isil, taberna? -Não, podem ir. 173 00:18:27,046 --> 00:18:29,546 Encontre-nos depois. Não seja como seu irmão. 174 00:18:29,630 --> 00:18:31,588 Tem a vida toda para ser solteirona. 175 00:18:31,671 --> 00:18:32,671 Ou para ser jovem. 176 00:18:33,838 --> 00:18:36,921 O que faz aqui? Onde está nosso pai? 177 00:18:43,546 --> 00:18:47,630 Os fiéis acreditam que, quando as pétalas da Árvore Branca caem, 178 00:18:47,713 --> 00:18:49,380 é um sinal importante... 179 00:18:51,088 --> 00:18:54,005 São as próprias lágrimas dos Valar, 180 00:18:55,671 --> 00:18:59,338 uma lembrança viva de que seus olhos 181 00:19:00,838 --> 00:19:04,713 e seu julgamento sempre recaem sobre nós. 182 00:19:10,505 --> 00:19:12,421 Acredita nisso? 183 00:19:12,505 --> 00:19:15,046 Pela minha experiência, é insensato viver a vida 184 00:19:15,130 --> 00:19:17,921 baseando-se em sinais e presságios. 185 00:19:21,755 --> 00:19:25,171 "Elendil." Um nome incomum. 186 00:19:26,880 --> 00:19:28,921 Da costa ocidental, não é? 187 00:19:30,213 --> 00:19:31,421 A origem é de lá. 188 00:19:31,505 --> 00:19:33,213 Me diga, o que ele significa? 189 00:19:34,546 --> 00:19:36,130 Aquele que ama as estrelas. 190 00:19:37,213 --> 00:19:39,630 Essa não é a única tradução, é? 191 00:19:43,046 --> 00:19:45,255 Na língua antiga dos Eldar, 192 00:19:45,963 --> 00:19:47,796 também significa amigo-dos-elfos. 193 00:19:47,880 --> 00:19:51,130 E você é um amigo-dos-elfos? 194 00:19:54,671 --> 00:19:57,088 Sou um servo leal de Númenor. 195 00:19:57,171 --> 00:20:00,880 Contudo, embora elfos não sejam bem-vindos aqui 196 00:20:00,963 --> 00:20:03,921 desde o reinado do bisavô do meu avô, 197 00:20:04,005 --> 00:20:07,338 você decidiu abrir um precedente. Por quê? 198 00:20:08,171 --> 00:20:10,505 Foi o mar que a colocou no meu caminho. 199 00:20:12,338 --> 00:20:14,005 E o mar tem sempre razão. 200 00:20:15,046 --> 00:20:16,921 O mar é incapaz de traição. 201 00:20:22,838 --> 00:20:24,213 Com todo respeito, Rainha, 202 00:20:24,880 --> 00:20:28,546 dadas as circunstâncias, fiz apenas o que me pareceu ser prudente. 203 00:20:29,005 --> 00:20:33,296 Se, Elendil, esse realmente for seu desejo, 204 00:20:35,546 --> 00:20:39,255 então terei de pedir que faça um serviço. 205 00:21:02,921 --> 00:21:04,463 MARES DIVISORES 206 00:21:08,255 --> 00:21:10,630 TERRAS DO SUL 207 00:21:42,171 --> 00:21:44,755 Essas passagens vão até Hordern. 208 00:21:46,338 --> 00:21:47,505 Talvez além. 209 00:21:48,588 --> 00:21:51,088 Deve ter sido por isso que não os detectamos. 210 00:21:51,171 --> 00:21:53,588 E foi assim que se protegeram da luz do sol. 211 00:21:57,505 --> 00:21:59,421 Eles estão procurando algo. 212 00:22:00,796 --> 00:22:02,630 Talvez alguma arma? 213 00:22:02,713 --> 00:22:04,005 Eu não sei. 214 00:22:04,713 --> 00:22:07,046 Mas saquearam vila após vila, 215 00:22:07,755 --> 00:22:10,380 todas as noites, para levar essa coisa ao líder. 216 00:22:10,755 --> 00:22:13,505 Os orques falam dele com adoração, 217 00:22:13,588 --> 00:22:17,046 até reverência, como se orques fossem capazes disso. 218 00:22:17,546 --> 00:22:20,046 Morgoth parece ter um sucessor. 219 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 "Adar." 220 00:22:24,338 --> 00:22:27,546 Por que os orques chamariam seu líder com um nome élfico? 221 00:22:27,630 --> 00:22:30,588 Dizem que Sauron tinha muitos nomes antigamente. 222 00:22:30,671 --> 00:22:32,338 Esse pode ser um deles. 223 00:22:32,421 --> 00:22:35,046 Há mais em jogo aqui do que conseguimos ver. 224 00:22:36,088 --> 00:22:38,171 Na primeira oportunidade que tiverem 225 00:22:38,255 --> 00:22:40,755 de olhar acima desta vala, aproveitem. 226 00:22:40,838 --> 00:22:42,463 Localizem o bosque mais próximo, 227 00:22:42,546 --> 00:22:45,463 e quando o sol estiver a pino, fugiremos. 228 00:22:45,546 --> 00:22:47,630 Se um de nós conseguir se salvar, 229 00:22:47,713 --> 00:22:49,463 poderá voltar com reforços 230 00:22:49,546 --> 00:22:53,046 e tirar o inimigo destas terras como se tira sal da mesa. 231 00:22:54,046 --> 00:22:57,796 Cale a boca e cave, elfo! 232 00:22:58,380 --> 00:23:01,005 -As raízes não deixam. -Então arranquem. 233 00:23:01,755 --> 00:23:05,838 Arranquem a porcaria da árvore! 234 00:23:05,921 --> 00:23:09,671 Derrubar a árvore vai atrasar nosso avanço. Vamos desviar. 235 00:23:09,755 --> 00:23:13,338 Tente, elfo. E suas costas vão virar um mapa. 236 00:23:17,171 --> 00:23:20,838 Essa árvore brotou da terra muito antes de você se arrastar 237 00:23:20,921 --> 00:23:22,921 do buraco de onde veio. 238 00:23:23,005 --> 00:23:25,296 Ela merece seu lugar nesta terra. 239 00:23:31,755 --> 00:23:32,921 Bom, elfo. 240 00:23:33,755 --> 00:23:34,963 Muito bom. 241 00:23:39,588 --> 00:23:41,463 Você demonstrou força. 242 00:23:42,380 --> 00:23:46,755 Fez sua equipe ganhar uma ração de água. 243 00:23:49,921 --> 00:23:51,088 Não tenha medo. 244 00:23:52,296 --> 00:23:53,671 Deve estar com sede. 245 00:24:26,255 --> 00:24:27,463 Isso... 246 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 Árvore. 247 00:25:31,046 --> 00:25:33,880 Já chega! Húna hravan! 248 00:25:35,255 --> 00:25:36,546 Eu vou cortá-la. 249 00:25:38,046 --> 00:25:39,380 Eu vou cortá-la! 250 00:26:14,630 --> 00:26:16,755 Ánin apsene... 251 00:26:33,380 --> 00:26:35,630 Informe Pharazôn que ela escapou. 252 00:26:35,713 --> 00:26:36,963 Fiz isso da última vez. 253 00:26:37,046 --> 00:26:38,296 Era um cachorro. 254 00:27:00,713 --> 00:27:02,796 Melhor roubar um maior. 255 00:27:04,380 --> 00:27:06,880 Com esse esquife, mal sairá do porto. 256 00:27:06,963 --> 00:27:10,546 Garanto que é bem melhor que a minha embarcação anterior. 257 00:27:10,630 --> 00:27:12,505 Mesmo assim, não posso deixar. 258 00:27:13,171 --> 00:27:14,630 A Rainha me encarregou 259 00:27:14,713 --> 00:27:18,213 de impedir que você cause mais confusão. 260 00:27:18,296 --> 00:27:20,171 Foi a maneira dela me castigar. 261 00:27:20,255 --> 00:27:23,088 Afinal eu e ela temos algo em comum. 262 00:27:23,171 --> 00:27:25,338 Ambas desejamos que não tivesse me trazido. 263 00:27:26,838 --> 00:27:29,005 Vou me arriscar no esquife. 264 00:27:29,546 --> 00:27:33,338 Então eu não terei escolha, a não ser chamar os guardas. 265 00:27:34,130 --> 00:27:37,088 E se as palavras não saírem de sua garganta? 266 00:27:38,796 --> 00:27:40,880 Se elas saírem, 267 00:27:40,963 --> 00:27:44,921 voltará acorrentada ao palácio, ainda mais longe do seu destino. 268 00:27:45,005 --> 00:27:50,671 Quem é este mortal que fala comigo como se tivesse a menor ideia de quem sou? 269 00:27:52,421 --> 00:27:57,130 Tenho uma filha inteligente e um filho impulsivo. 270 00:27:58,963 --> 00:28:01,630 Seus olhos me lembram os dois. 271 00:28:01,713 --> 00:28:05,088 Como sou e o que faço não lhe diz respeito. 272 00:28:05,171 --> 00:28:08,921 Qualquer lugar é melhor do que aqui, onde sou odiada por todos. 273 00:28:10,088 --> 00:28:13,380 Então chame logo os guardas ou suma daqui. 274 00:28:14,421 --> 00:28:18,546 Não é odiada, minha senhora. 275 00:28:20,296 --> 00:28:22,880 Você fala élfico? 276 00:28:22,963 --> 00:28:25,046 Onde fui criado, muitos falam. 277 00:28:26,046 --> 00:28:28,380 Ainda é ensinado no Salão do Saber. 278 00:28:28,463 --> 00:28:31,963 Ainda está entalhado nas estátuas da cidade, se olhar bem. 279 00:28:32,046 --> 00:28:34,338 O Salão do Saber fica longe? 280 00:28:34,421 --> 00:28:35,963 Um quarto de dia a cavalo. 281 00:28:37,088 --> 00:28:38,338 O que busca? 282 00:28:40,046 --> 00:28:41,296 Falou "a cavalo"? 283 00:29:50,796 --> 00:29:54,880 Não há homem nesta ilha que conheça este ofício melhor do que eu. 284 00:29:54,963 --> 00:29:58,671 Carrego carvão se for preciso, racho lenha, 285 00:29:58,755 --> 00:30:01,255 e forjo uma âncora, sem cobrar, 286 00:30:01,338 --> 00:30:04,088 a mais resistente que já viu. Que tal? 287 00:30:06,838 --> 00:30:08,505 Quero recomeçar minha vida. 288 00:30:10,296 --> 00:30:12,463 Dê-me essa chance. Por favor. 289 00:30:14,046 --> 00:30:15,463 E não me esquecerei. 290 00:30:16,213 --> 00:30:17,838 Tem um coração valente, rapaz, 291 00:30:19,171 --> 00:30:23,546 mas até ser aceito na guilda, não pode forjar aço em Númenor. 292 00:30:29,880 --> 00:30:31,130 É ele, não é? 293 00:30:32,171 --> 00:30:34,421 O sujeito que viajou com a elfa? 294 00:30:35,796 --> 00:30:37,046 É você, não é? 295 00:30:37,671 --> 00:30:39,630 Certamente é o que parece. 296 00:30:40,171 --> 00:30:42,380 -Como se chama mesmo? -Depende. 297 00:30:43,921 --> 00:30:45,171 Depende do quê? 298 00:30:46,546 --> 00:30:47,963 Do quanto somos chegados. 299 00:30:56,088 --> 00:30:58,671 E você é chegado na moça elfa? 300 00:31:02,296 --> 00:31:04,296 Você tem sorte, homem inferior. 301 00:31:04,963 --> 00:31:07,755 Chega à nossa ilha, come nossa comida, 302 00:31:07,838 --> 00:31:09,380 bebe nossa cerveja... 303 00:31:10,296 --> 00:31:11,963 O que tomará agora? 304 00:31:12,588 --> 00:31:14,963 Nossas terras? Nossos trabalhos? 305 00:31:15,046 --> 00:31:16,671 Não se esqueça de suas mulheres. 306 00:31:19,671 --> 00:31:21,380 Vejam só como ele é abusado. 307 00:31:24,421 --> 00:31:27,838 Vai ver ele e a elfa não são tão chegados assim. 308 00:31:29,255 --> 00:31:33,671 Aposto que ela prefere alguém mais bem-nascido. 309 00:31:37,380 --> 00:31:39,963 Tem razão... 310 00:31:41,338 --> 00:31:42,796 Aqui estou. 311 00:31:42,880 --> 00:31:44,546 Sou um hóspede na sua ilha 312 00:31:44,630 --> 00:31:47,755 e ainda não demonstrei um pingo de gratidão. 313 00:31:48,713 --> 00:31:50,255 Que tal isso? 314 00:31:51,505 --> 00:31:53,296 Eu pago as próximas rodadas! 315 00:32:01,046 --> 00:32:03,046 Não é tão mau, homem inferior. 316 00:32:04,546 --> 00:32:06,630 Então é melhor ir andando, 317 00:32:06,713 --> 00:32:09,546 enquanto ainda estão com uma boa impressão de mim. 318 00:32:09,630 --> 00:32:13,213 Homens, senhoras, até logo! 319 00:32:34,130 --> 00:32:35,296 Ei, homem inferior. 320 00:32:40,588 --> 00:32:42,671 Achou mesmo que não ia notar? 321 00:32:45,338 --> 00:32:47,963 Achei que valia a pena tentar. 322 00:32:49,380 --> 00:32:50,796 Pegue. 323 00:32:51,963 --> 00:32:53,213 Não quero problemas. 324 00:32:55,421 --> 00:32:57,171 Já é tarde para isso, não? 325 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Acredito que sim. 326 00:33:17,005 --> 00:33:20,005 Por favor. Não façam isso. 327 00:33:23,046 --> 00:33:24,963 Por que não? Homem inferior! 328 00:33:45,380 --> 00:33:46,380 Vai. 329 00:33:52,338 --> 00:33:53,796 Meu nome é Halbrand. 330 00:33:57,713 --> 00:33:58,921 Por aqui. 331 00:34:21,671 --> 00:34:24,588 Queremos toda informação que tiver sobre isso. 332 00:34:24,671 --> 00:34:26,338 Darei uma olhada. 333 00:34:41,630 --> 00:34:45,463 Não disse que o Salão do Saber foi criado pelo próprio Elros. 334 00:34:47,671 --> 00:34:48,880 É realmente notável. 335 00:34:49,755 --> 00:34:50,921 É claro... 336 00:34:53,380 --> 00:34:54,630 Você conheceu Elros. 337 00:34:54,713 --> 00:34:56,255 Um espírito singular. 338 00:34:56,796 --> 00:34:59,213 Mas eu era mais próxima do irmão dele. 339 00:35:02,005 --> 00:35:03,255 Notável. 340 00:35:04,005 --> 00:35:05,838 Obrigada por me trazer aqui. 341 00:35:06,755 --> 00:35:08,088 Agradeça ao último Rei. 342 00:35:09,046 --> 00:35:12,921 Foi graças a ele que este lugar não foi destruído. 343 00:35:13,880 --> 00:35:15,546 Ele era leal aos Elfos? 344 00:35:18,713 --> 00:35:20,255 É leal. 345 00:35:20,338 --> 00:35:22,588 Foi derrubado do trono por isso. 346 00:35:23,421 --> 00:35:26,046 Dizem que ele passa os dias na torre. 347 00:35:26,921 --> 00:35:28,838 Um exilado em seu próprio reino. 348 00:35:36,005 --> 00:35:36,838 Pronto. 349 00:35:42,130 --> 00:35:43,546 O que é isso? 350 00:35:44,171 --> 00:35:48,755 O relato de um espião humano recuperado de um calabouço inimigo. 351 00:35:50,505 --> 00:35:53,380 Ele desenhou isto. Para gravar o local da torre. 352 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 Espere aí. Devo estar cega. 353 00:36:01,755 --> 00:36:02,838 Não é um símbolo. 354 00:36:10,796 --> 00:36:12,963 É um mapa das Terras do Sul. 355 00:36:14,296 --> 00:36:15,921 É como Halbrand disse. 356 00:36:16,005 --> 00:36:17,296 E a inscrição? 357 00:36:19,088 --> 00:36:20,546 É na Língua Sombria. 358 00:36:23,921 --> 00:36:27,130 Não fala só de um lugar, mas de um plano. 359 00:36:28,255 --> 00:36:32,421 Um plano que pretende criar um reino só deles, 360 00:36:33,505 --> 00:36:38,338 para o mal não só existir, mas se expandir. 361 00:36:39,255 --> 00:36:42,505 Um plano a ser seguido, caso Morgoth fosse derrotado, 362 00:36:46,005 --> 00:36:47,171 por seu sucessor. 363 00:36:47,671 --> 00:36:48,796 Galadriel. 364 00:36:48,880 --> 00:36:50,880 É muito pior do que imaginava. 365 00:36:57,713 --> 00:37:00,380 Então as Terras do Sul correm grave perigo. 366 00:37:00,463 --> 00:37:03,255 Se Sauron voltou de verdade, 367 00:37:04,671 --> 00:37:08,588 as Terras do Sul são apenas o começo. 368 00:38:06,671 --> 00:38:08,338 Ninguém sai do caminho. 369 00:38:08,421 --> 00:38:09,963 E ninguém anda sozinho. 370 00:38:10,046 --> 00:38:11,046 Verdade. 371 00:38:11,130 --> 00:38:12,630 Ninguém sai do caminho. 372 00:38:12,963 --> 00:38:14,963 E ninguém anda sozinho. 373 00:38:15,505 --> 00:38:16,963 Ninguém sai do caminho. 374 00:38:17,046 --> 00:38:19,838 -Vamos. -E ninguém anda sozinho. 375 00:38:19,921 --> 00:38:21,838 Ninguém sai do caminho. 376 00:38:21,921 --> 00:38:23,796 E ninguém anda sozinho. 377 00:38:24,380 --> 00:38:25,963 Ninguém sai do caminho. 378 00:38:26,046 --> 00:38:28,088 E ninguém anda sozinho. 379 00:38:28,755 --> 00:38:30,713 Ninguém sai do caminho. 380 00:38:30,796 --> 00:38:32,255 E ninguém anda sozinho. 381 00:38:33,255 --> 00:38:34,630 Ninguém sai do caminho. 382 00:38:34,713 --> 00:38:37,463 -Então não melhorou. -E ninguém anda sozinho. 383 00:38:37,546 --> 00:38:39,630 Ninguém sai do caminho. 384 00:38:39,713 --> 00:38:41,380 E ninguém anda sozinho. 385 00:38:43,130 --> 00:38:45,755 Não damos conta da carroça sem você. 386 00:38:47,796 --> 00:38:50,005 Vamos ser deixados para trás. 387 00:38:50,088 --> 00:38:52,838 Nenhum Brandepé já foi deixado para trás. 388 00:39:01,963 --> 00:39:03,880 Sabe, depois que perdi a Rosa, 389 00:39:06,171 --> 00:39:11,005 foi como se o chão faltasse debaixo de meus pés. 390 00:39:14,671 --> 00:39:17,630 E aí vi você na grama. 391 00:39:18,463 --> 00:39:19,880 Bem nesta clareira. 392 00:39:22,046 --> 00:39:24,671 Estava tão linda naquele dia. 393 00:39:26,088 --> 00:39:27,838 E, num instante, 394 00:39:28,380 --> 00:39:32,880 eu sabia que envelheceria com você, Calêndula. 395 00:39:40,088 --> 00:39:41,796 Chegaremos ao Arvoredo. 396 00:39:43,463 --> 00:39:44,713 Todos nós? 397 00:39:46,130 --> 00:39:47,421 Todos nós. 398 00:39:47,505 --> 00:39:48,796 Como? 399 00:39:50,255 --> 00:39:52,671 Ficarei na frente da caravana. 400 00:39:54,005 --> 00:39:55,671 E temos a Nori. 401 00:39:55,755 --> 00:39:59,963 Olha, quando ela põe algo na cabeça, 402 00:40:01,963 --> 00:40:03,380 nada segura ela. 403 00:40:19,421 --> 00:40:20,963 Se puser uma pata nesse livro, 404 00:40:21,046 --> 00:40:23,713 Sadoc usará sua pele para as próximas páginas! 405 00:40:23,796 --> 00:40:26,380 Tem ideia melhor? A migração é amanhã. 406 00:40:26,463 --> 00:40:28,546 Se quiser ajudá-lo a achar as estrelas, 407 00:40:28,630 --> 00:40:30,171 a melhor jeito é o livro. 408 00:40:30,255 --> 00:40:31,880 Não quero ajudá-lo. 409 00:40:33,588 --> 00:40:37,338 É um gigante com pavio curto, que às vezes massacra vaga-lumes. 410 00:40:37,421 --> 00:40:38,255 Um acidente. 411 00:40:38,338 --> 00:40:41,005 O mais sensato é deixá-lo com comida, 412 00:40:41,088 --> 00:40:44,255 indicar onde fica a vila humana mais próxima, e adeus. 413 00:40:44,338 --> 00:40:46,630 -O lugar dele não é lá. -Onde é? 414 00:40:46,713 --> 00:40:50,338 -É o que quero descobrir. -Qual é o seu problema? 415 00:40:51,713 --> 00:40:54,921 Por que arriscar mais ainda seu pescoço? 416 00:40:55,005 --> 00:40:56,880 Tem bom senso e tem bom coração. 417 00:40:56,963 --> 00:40:58,796 E tem sensatez e insensatez. 418 00:40:58,880 --> 00:41:01,755 E se ficou sem a primeira, empresto a minha. 419 00:41:01,838 --> 00:41:04,338 Prefiro pegar o mapa das estrelas do livro. 420 00:41:04,421 --> 00:41:07,630 Você vai me ajudar. Ou conto pra Malva 421 00:41:07,713 --> 00:41:09,963 que botou urtiga no creme para pé dela. 422 00:41:11,880 --> 00:41:13,296 Eu fico de olho. 423 00:41:15,005 --> 00:41:16,338 Anda. 424 00:41:35,255 --> 00:41:38,088 Não devia fazer seu discurso agora, Sr. Covas? 425 00:41:38,171 --> 00:41:40,171 Com certeza. Vou pegá-lo na carroça. 426 00:41:40,255 --> 00:41:42,921 Boa ideia, faça isso. Pegue na carroça! 427 00:41:54,046 --> 00:41:56,755 "Pernas descansadas e carroças cheias"? 428 00:41:57,338 --> 00:41:58,921 Não... 429 00:42:00,296 --> 00:42:02,755 Não... 430 00:42:15,630 --> 00:42:18,505 "Carroças cheias e panças mais cheias." 431 00:42:29,130 --> 00:42:30,338 Sr. Covas! 432 00:42:30,421 --> 00:42:31,588 O que foi agora? 433 00:42:31,671 --> 00:42:34,671 Nada, estão todos aguardando. 434 00:42:35,921 --> 00:42:37,505 Está tudo bem? 435 00:42:38,296 --> 00:42:40,296 Sim. Estou quase pronto. 436 00:42:41,546 --> 00:42:43,338 Quanto falta ainda? 437 00:42:44,713 --> 00:42:45,671 Só um pouquinho? 438 00:42:46,255 --> 00:42:48,338 Avisa eles que eu já estou indo. 439 00:42:48,421 --> 00:42:51,463 Direita. Não! É esquerda. Sim. Não, eu... 440 00:42:51,546 --> 00:42:53,796 Direi agora mesmo, vá em frente. 441 00:42:56,171 --> 00:42:58,963 Acalme-se e coma um pouco de torta de castanha. 442 00:43:00,505 --> 00:43:01,921 Que garota estranha, aquela. 443 00:43:21,130 --> 00:43:25,755 Meus amáveis e honrados pés-peludos, 444 00:43:31,671 --> 00:43:34,005 Mais uma estação se passou nesse prado 445 00:43:34,796 --> 00:43:38,005 enchendo nossas carroças e nossas panças. 446 00:43:38,588 --> 00:43:41,713 Algumas mais do que outras, para ser sincero. 447 00:43:43,546 --> 00:43:44,671 O que mais... 448 00:43:44,755 --> 00:43:46,255 A Lua está bem cheia, 449 00:43:46,338 --> 00:43:49,838 tomem cuidado quando forem fazer suas travessuras depois. 450 00:43:49,921 --> 00:43:53,630 Serão vistos no campo inteiro, e ninguém quer isso. 451 00:43:55,046 --> 00:43:56,671 Só estou brincando. 452 00:43:56,755 --> 00:44:00,338 Agora, antes de começar a próxima jornada, 453 00:44:01,671 --> 00:44:04,838 lembremos daqueles que nas migrações anteriores... 454 00:44:06,796 --> 00:44:08,755 -ficaram para trás. -Isso mesmo. 455 00:44:08,838 --> 00:44:12,588 Se algum pé-peludo ficar para trás nesta migração, 456 00:44:13,296 --> 00:44:16,088 ele também será levado 457 00:44:16,171 --> 00:44:19,005 em nossos corações e em nossas lembranças. 458 00:44:24,588 --> 00:44:27,671 Na vida, não pudemos esperar por eles. 459 00:44:29,630 --> 00:44:34,630 Mas aqui, agora, damos as boas-vindas em nosso círculo... 460 00:44:43,546 --> 00:44:45,005 Milo Maçãlustrosa. 461 00:44:48,088 --> 00:44:50,588 Que encalhou na neve na travessia da montanha. 462 00:44:50,671 --> 00:44:52,171 Nós esperamos você. 463 00:44:56,755 --> 00:44:58,171 Chance Pédigno, 464 00:45:00,755 --> 00:45:02,296 Milfolhas Pédigno, 465 00:45:04,171 --> 00:45:07,463 Capim, Orvalho, 466 00:45:09,338 --> 00:45:11,046 Linhaça Pédigno. 467 00:45:12,880 --> 00:45:15,546 Levados por um deslizamento num dia chuvoso. 468 00:45:16,130 --> 00:45:17,838 -Esperamos vocês. -Esperamos vocês. 469 00:45:28,171 --> 00:45:29,713 Narciso Covas. 470 00:45:31,755 --> 00:45:32,838 Lobos. 471 00:45:33,338 --> 00:45:35,338 -Esperamos você. -Esperamos você. 472 00:45:38,046 --> 00:45:41,713 Druda Pançalarga. Comeu as frutinhas amarelas. 473 00:45:41,796 --> 00:45:42,880 Nós esperamos você. 474 00:46:10,713 --> 00:46:12,296 Blovo Bolgerbuque. 475 00:46:13,005 --> 00:46:14,088 Abelhas. 476 00:46:17,255 --> 00:46:19,588 Nós o amávamos, mas ele era um tapado. 477 00:46:20,588 --> 00:46:21,963 Nós esperamos você. 478 00:46:24,796 --> 00:46:28,505 Ma Modesta. Fazia uma escultura... 479 00:46:41,713 --> 00:46:43,296 Nós esperamos você. 480 00:47:31,963 --> 00:47:33,171 Nori? 481 00:47:54,630 --> 00:47:57,213 Você mentiu, roubou, 482 00:47:57,296 --> 00:47:59,921 trouxe um estranho perigoso até nós... 483 00:48:00,005 --> 00:48:01,130 E ela mentiu. 484 00:48:01,213 --> 00:48:03,380 -Ele já disse isso. -Ela mentiu mesmo. 485 00:48:03,463 --> 00:48:06,088 Mas ele estava perdido, ferido. 486 00:48:06,171 --> 00:48:08,755 O que eu deveria fazer? Deixá-lo lá? 487 00:48:08,838 --> 00:48:12,963 Admita, Sadoc, é algo extraordinário. 488 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Já ouviu falar de seres caindo das estrelas? 489 00:48:16,921 --> 00:48:19,796 Já ouvi falar de seres transformados em estrelas. 490 00:48:19,880 --> 00:48:21,463 Nunca ao contrário. 491 00:48:22,505 --> 00:48:23,713 É bem preocupante. 492 00:48:23,796 --> 00:48:25,671 Mas e as estrelas naquela página? 493 00:48:25,755 --> 00:48:27,130 O que significavam? 494 00:48:27,255 --> 00:48:31,338 Nada. As páginas estão queimadas. Por que não quis lê-las? 495 00:48:31,421 --> 00:48:33,130 Achei que nós leríamos depois. 496 00:48:33,213 --> 00:48:34,546 "Nós" quem? 497 00:48:36,838 --> 00:48:40,088 Ninguém. Só eu. Ele é meu amigo. 498 00:48:40,171 --> 00:48:42,046 Não precisamos de amigos, garota. 499 00:48:42,838 --> 00:48:44,171 Precisamos sobreviver. 500 00:48:44,255 --> 00:48:47,046 Sem amigos, sobrevivemos para quê? 501 00:48:47,130 --> 00:48:50,421 "Pés-peludos bonzinhos, sigam o caminho, evitem perigos", 502 00:48:50,505 --> 00:48:53,005 coitado de quem explorar algo novo para variar! 503 00:48:53,088 --> 00:48:54,796 Elanor Kellamark Brandepé! 504 00:48:55,838 --> 00:48:58,338 Nossa tradição nos manteve vivos mil anos. 505 00:48:59,630 --> 00:49:01,713 Nossas leis são claras. 506 00:49:01,796 --> 00:49:07,546 O pé-peludo que as viola é descaravanado. 507 00:49:12,380 --> 00:49:16,755 As leis são mesmo claras, mas... 508 00:49:22,463 --> 00:49:24,088 A Srta. Brandepé é jovem. 509 00:49:24,713 --> 00:49:28,421 Falta muito pelo a crescer nos pés e sensatez nos miolos. 510 00:49:29,338 --> 00:49:31,588 Partimos amanhã como planejado. 511 00:49:34,505 --> 00:49:36,713 E a carroça Brandepé estará conosco. 512 00:49:39,171 --> 00:49:40,838 No fim da caravana. 513 00:49:40,921 --> 00:49:42,713 -No fim? -No fim. 514 00:49:42,796 --> 00:49:45,296 Espere aí, espere um pouco, Sadoc. 515 00:49:45,421 --> 00:49:47,296 Precisamos conversar. 516 00:49:47,380 --> 00:49:51,588 Você quis dizer no finzinho mesmo ou "mais para o final". 517 00:49:51,671 --> 00:49:53,421 Eu disse no fim. 518 00:49:55,380 --> 00:49:59,463 Já pode gravar o nosso nome no livro dos que ficaram para trás. 519 00:50:02,421 --> 00:50:04,338 Ele nos procurou por um motivo. 520 00:50:05,296 --> 00:50:06,546 Sinceramente, Nori. 521 00:50:08,088 --> 00:50:09,880 Acha que isso foi destino? 522 00:50:12,005 --> 00:50:15,630 Acha que as estrelas desceram e tocaram você, é isso? 523 00:50:15,713 --> 00:50:18,630 Está se achando especial? É só uma criança. 524 00:50:20,463 --> 00:50:22,796 Eu sei que não sou especial. 525 00:50:23,755 --> 00:50:27,630 Sei que sou apenas uma pequena pé-peludo neste mundão. 526 00:50:28,213 --> 00:50:29,880 Mas ele é especial. 527 00:50:31,630 --> 00:50:33,130 Eu sinto isso. 528 00:50:36,046 --> 00:50:37,630 Minha menina querida. 529 00:50:39,338 --> 00:50:41,880 Seu coração é igual ao do seu pai. 530 00:50:43,046 --> 00:50:46,255 Mas quem sonha muito alto, acaba caindo de cara. 531 00:50:48,130 --> 00:50:49,546 Vamos arrumar as trouxas. 532 00:51:05,963 --> 00:51:06,796 Ai, não! 533 00:51:08,380 --> 00:51:10,171 -Vai morrer, Rainha! -Ai, não! 534 00:51:10,255 --> 00:51:13,005 -Ah, não! Galadriel! -Vou derrotar você! 535 00:51:13,088 --> 00:51:14,171 Ah, não! 536 00:51:15,130 --> 00:51:16,338 Toma isso! 537 00:51:16,421 --> 00:51:17,630 Galadriel? 538 00:51:18,255 --> 00:51:20,338 A Galadriel? O flagelo dos orques? 539 00:51:20,421 --> 00:51:23,630 Não importa o flagelo de quê. Por que ela está em Númenor? 540 00:51:25,421 --> 00:51:27,588 Esperando zarpar para a Terra-média. 541 00:51:28,796 --> 00:51:33,130 A Rainha-Regente me promoveu, para cuidar dela enquanto isso. 542 00:51:33,213 --> 00:51:35,505 Você trouxe uma Elfa, e Míriel o promoveu? 543 00:51:35,588 --> 00:51:37,463 Quem vai escoltá-la de volta? 544 00:51:37,546 --> 00:51:39,546 Quer uma promoção, cadete? 545 00:51:40,505 --> 00:51:42,046 Nove dias para o Teste do Mar. 546 00:51:42,130 --> 00:51:43,296 -Conte a ele. -Pronto? 547 00:51:43,921 --> 00:51:46,838 Nossos amigos do norte tomaram a liberdade 548 00:51:46,921 --> 00:51:49,838 de se convidarem para o banquete de despedida. 549 00:51:49,921 --> 00:51:53,130 -Não se importa? -Eu estava pensando em adiar. 550 00:51:55,463 --> 00:51:57,921 -Adiar? -Talvez por uma estação. 551 00:52:00,380 --> 00:52:01,963 Sabia disso? 552 00:52:02,046 --> 00:52:06,088 Eu o escuto de vez em quando, então, sim, eu desconfiava. 553 00:52:06,171 --> 00:52:07,796 Não pensou em me contar? 554 00:52:07,880 --> 00:52:10,380 -É só uma ideia. -Falei com Eärien. 555 00:52:10,463 --> 00:52:12,963 Tenho andado bem atarefada. 556 00:52:13,046 --> 00:52:15,921 É tão trágico? Anárion disse que adiou duas vezes... 557 00:52:16,005 --> 00:52:18,255 O que seu irmão tem a ver com isso? 558 00:52:18,338 --> 00:52:20,755 -Nada. -Um pouco mais do que nada. 559 00:52:21,921 --> 00:52:23,171 Obrigado. 560 00:52:26,463 --> 00:52:27,713 Bons deuses. 561 00:52:31,671 --> 00:52:33,171 Repetirei o que disse a ele. 562 00:52:34,796 --> 00:52:37,630 Não há nada para nós na costa ocidental. 563 00:52:38,838 --> 00:52:40,671 O passado está morto. 564 00:52:41,505 --> 00:52:44,088 Ou seguimos em frente, ou morremos com ele. 565 00:52:47,005 --> 00:52:50,921 Acha que foi fácil convencer o imediato de que você estava à altura? 566 00:52:51,005 --> 00:52:51,921 Nunca pedi isso. 567 00:52:52,005 --> 00:52:54,755 Pediu sim, quando brigou com os guardas da Rainha. 568 00:52:54,838 --> 00:52:57,296 -Eles que começaram! -Foi expulso da equitação. 569 00:52:57,380 --> 00:52:58,463 Não foi culpa minha! 570 00:52:58,546 --> 00:53:01,963 -Isil tem razão, isso não foi... -Não falei com você! 571 00:53:04,630 --> 00:53:06,588 -Perdão, capitão. -O que é? 572 00:53:07,005 --> 00:53:09,171 Mensagem para sua filha, Eärien. 573 00:53:21,921 --> 00:53:23,546 Sei que sente dúvidas, filho. 574 00:53:26,296 --> 00:53:30,546 Mas não vê que só quero o melhor para você? 575 00:53:32,630 --> 00:53:37,338 Os mares desse mundo podem curar até as feridas mais profundas. 576 00:53:38,463 --> 00:53:40,046 Assim como curaram as suas? 577 00:53:46,171 --> 00:53:50,255 Em nove dias, quando o Teste do Mar começar e o navio partir, 578 00:53:50,338 --> 00:53:51,838 você estará nele. 579 00:53:52,755 --> 00:53:54,880 -Pai. -O que foi? 580 00:53:56,171 --> 00:53:57,380 Fui feita aprendiz. 581 00:53:57,963 --> 00:54:00,463 Fui aceita na guilda dos construtores. 582 00:54:00,546 --> 00:54:03,671 Como? Achei que a guilda não reconsiderava. 583 00:54:03,755 --> 00:54:05,921 Isildur me convenceu a tentar de novo. 584 00:54:07,796 --> 00:54:09,421 Isildur convenceu você? 585 00:54:25,755 --> 00:54:27,880 Como vai a busca pela paz? 586 00:54:29,130 --> 00:54:30,921 Melhor do que esperava. 587 00:54:31,005 --> 00:54:32,296 O que aconteceu? 588 00:54:33,380 --> 00:54:34,838 Briga por uma mulher. 589 00:54:35,463 --> 00:54:36,755 Halbrand. 590 00:54:36,838 --> 00:54:38,046 Não comece. 591 00:54:38,171 --> 00:54:40,171 Seu lugar não é nesta ilha. 592 00:54:40,255 --> 00:54:44,088 Quem não pertence a este lugar é você, elfa. 593 00:54:44,213 --> 00:54:46,171 Não tenho mais certeza disso. 594 00:54:46,838 --> 00:54:48,838 Mas de uma coisa eu sei. 595 00:54:50,588 --> 00:54:52,671 Você é mais do que alega ser. 596 00:54:52,755 --> 00:54:54,838 Achei isto no Salão do Saber. 597 00:55:09,421 --> 00:55:12,963 Curioso. Achei isso num homem morto. 598 00:55:13,671 --> 00:55:15,505 Achei que combinava comigo. 599 00:55:18,505 --> 00:55:19,880 Muitas eras atrás, 600 00:55:20,796 --> 00:55:22,963 um homem com esta marca 601 00:55:23,046 --> 00:55:26,755 uniu sob uma bandeira as tribos espalhadas das Terras do Sul. 602 00:55:28,046 --> 00:55:30,963 A mesma bandeira pode uni-los de novo hoje. 603 00:55:31,046 --> 00:55:34,463 Contra o mal que agora busca conquistar as terras deles. 604 00:55:37,130 --> 00:55:38,546 As suas terras, Halbrand. 605 00:55:40,671 --> 00:55:45,171 Seu povo não tem rei, porque o rei deles... é você. 606 00:55:48,630 --> 00:55:51,338 Que coisa estranha a se dizer a um homem cativo. 607 00:55:51,421 --> 00:55:55,671 Só está cativo das roupas de plebeu que insiste em usar. 608 00:55:56,338 --> 00:55:59,713 E a armadura que deveria pesar sobre seus ombros 609 00:55:59,796 --> 00:56:01,213 pesa na sua consciência. 610 00:56:16,713 --> 00:56:17,963 Tome cuidado, elfa. 611 00:56:19,546 --> 00:56:22,880 O herdeiro deste símbolo herdou mais do que apenas nobreza. 612 00:56:26,296 --> 00:56:29,880 Pois foi o ancestral dele que fez um voto de sangue a Morgoth. 613 00:56:31,963 --> 00:56:33,880 Não sou o herói que você busca. 614 00:56:36,588 --> 00:56:40,255 Foi a minha família que perdeu a guerra. 615 00:56:40,338 --> 00:56:42,213 E foi a minha que a começou. 616 00:56:43,171 --> 00:56:44,796 Nosso encontro não foi um acaso. 617 00:56:45,338 --> 00:56:47,338 Nem sina nem destino, 618 00:56:48,088 --> 00:56:50,421 nem nenhuma palavra humana que descreva 619 00:56:50,505 --> 00:56:52,505 forças que os Homens não entendem. 620 00:56:53,463 --> 00:56:55,796 Nosso encontro foi obra de algo maior. 621 00:56:57,088 --> 00:56:58,338 Precisa ver isso. 622 00:56:58,421 --> 00:57:01,171 Só vejo uma elfa que não renuncia à espada. 623 00:57:01,630 --> 00:57:03,463 Venha comigo à Terra-média. 624 00:57:04,588 --> 00:57:07,421 E juntos redimiremos nossas linhagens. 625 00:57:08,296 --> 00:57:09,380 Como? 626 00:57:10,463 --> 00:57:12,130 Está presa nesta ilha. 627 00:57:13,338 --> 00:57:15,005 E está sem exército. 628 00:57:16,755 --> 00:57:18,630 Tudo isso irá mudar. 629 00:57:56,255 --> 00:57:57,588 Enfim chegou, pai, 630 00:58:00,046 --> 00:58:01,630 o momento que temíamos. 631 00:58:04,546 --> 00:58:06,130 A elfa chegou. 632 00:58:16,796 --> 00:58:18,380 Vamos! Empurrem! 633 00:58:44,130 --> 00:58:46,130 Ande, Papoula, ficará para trás. 634 00:58:47,213 --> 00:58:50,046 Espere um pouco para recuperar o fôlego. 635 00:58:54,213 --> 00:58:55,046 Para trás! 636 00:58:57,588 --> 00:58:58,421 Ei... 637 00:59:14,796 --> 00:59:15,630 Ei... 638 00:59:20,838 --> 00:59:22,005 Amigo. 639 00:59:30,755 --> 00:59:31,880 É isso. 640 00:59:33,171 --> 00:59:36,088 É assim que continuamos com os outros, todos nós. 641 00:59:37,755 --> 00:59:40,505 Ele nos ajuda, e nós o ajudamos. 642 00:59:42,338 --> 00:59:45,130 Podemos, mãe? Podemos levá-lo? 643 01:01:30,088 --> 01:01:32,338 Soltem o warg! 644 01:02:30,838 --> 01:02:31,838 Libertem-se! 645 01:02:40,838 --> 01:02:41,921 Arondir! 646 01:03:33,588 --> 01:03:35,171 Háno! 647 01:03:35,255 --> 01:03:36,338 Não! 648 01:03:47,921 --> 01:03:49,005 Esperem! 649 01:03:50,713 --> 01:03:53,213 Levem-no a Adar. 650 01:04:22,338 --> 01:04:25,380 Adar! Adar! 651 01:06:20,296 --> 01:06:22,296 Legendas: Leandro Woyakoski 652 01:06:22,380 --> 01:06:24,380 Supervisão Criativa: Cristina Berio