1
00:00:06,005 --> 00:00:07,380
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,463 --> 00:00:08,755
Ele está morto! Sai daí!
3
00:00:11,921 --> 00:00:12,963
O que...
4
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
E vamos lá...
5
00:00:15,130 --> 00:00:16,880
De onde você é, afinal?
6
00:00:23,296 --> 00:00:25,921
Ele quer ajuda
para encontrar essas estrelas.
7
00:00:28,213 --> 00:00:29,463
Nori?
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
O dever me fez voltar à Terra-média.
9
00:00:35,046 --> 00:00:38,630
Não foram Elfos que me expulsaram
de minha terra. Foram os orques.
10
00:00:38,713 --> 00:00:40,838
É o símbolo do rei do seu povo?
11
00:00:40,921 --> 00:00:42,296
Meu povo não tem rei.
12
00:00:51,921 --> 00:00:54,463
Os postos avançados serão fechados.
13
00:00:54,546 --> 00:00:56,005
Dando uma última olhada?
14
00:00:56,088 --> 00:00:57,796
Muito mudou, vigia-chefe.
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
Mas não os Homens que aqui vivem.
16
00:00:59,963 --> 00:01:03,838
O sangue dos apoiadores de Morgoth
ainda escurece as veias deles.
17
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
-Alguém escavou esta passagem.
-Ou alguma coisa. Não os Homens.
18
00:02:28,130 --> 00:02:32,463
O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER
19
00:03:27,046 --> 00:03:28,130
Ao trabalho.
20
00:03:33,463 --> 00:03:36,088
Você aí! Amarre-o.
21
00:03:36,671 --> 00:03:38,296
Jogue-o com o resto.
22
00:03:38,380 --> 00:03:41,963
Você que o jogue com o resto.
Trabalhei o dia todo no sol ontem.
23
00:03:42,046 --> 00:03:46,921
Vai ficar no sol até ficar preto
como carvão, se for a vontade de Adar.
24
00:03:47,005 --> 00:03:50,338
Por Adar, eu fico, mas não por você!
25
00:03:56,505 --> 00:03:58,921
Por Adar.
26
00:04:09,463 --> 00:04:11,338
Acabou o descanso, preguiçoso.
27
00:04:11,421 --> 00:04:12,671
Hora de cavar.
28
00:05:04,588 --> 00:05:05,630
Ela está viva.
29
00:05:15,838 --> 00:05:19,546
Nossos anfitriões.
São nosso salvadores ou captores?
30
00:05:20,171 --> 00:05:22,671
Não está envenenada, se isso a preocupa.
31
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
Não para humanos, ao menos.
32
00:06:23,421 --> 00:06:26,838
Uma dos Eldar. A bordo do meu navio?
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,546
Tempos estranhos, esses.
34
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
Que navio é este?
35
00:06:33,046 --> 00:06:36,546
Fique calma. Preciso levá-la
em segurança a meus superiores.
36
00:06:36,630 --> 00:06:38,963
Eles responderão suas perguntas, não eu.
37
00:06:39,046 --> 00:06:40,671
Para que porto navegamos?
38
00:06:41,546 --> 00:06:44,380
Veja por si mesma. Estamos quase lá.
39
00:06:45,130 --> 00:06:46,296
Quase lá onde?
40
00:06:51,130 --> 00:06:52,213
Em casa.
41
00:07:46,046 --> 00:07:47,463
Que lugar é este?
42
00:07:48,921 --> 00:07:51,171
Só pode ser um lugar.
43
00:07:51,255 --> 00:07:52,921
A Terra da Estrela.
44
00:07:54,005 --> 00:07:56,463
O mais ocidental dos reinos dos mortais.
45
00:07:58,130 --> 00:08:02,296
O Reino da Ilha de Númenor.
46
00:08:03,755 --> 00:08:05,005
Preparar para aportar!
47
00:08:57,921 --> 00:09:00,046
-É uma elfa?
-Não vi...
48
00:09:01,838 --> 00:09:05,046
Desde quando Homens como eu
constroem reinos como este?
49
00:09:07,130 --> 00:09:08,963
Eles não são como você.
50
00:09:11,088 --> 00:09:14,796
Na Grande Guerra,
seus ancestrais se aliaram a Morgoth.
51
00:09:15,755 --> 00:09:17,630
Os daqui ficaram com os Elfos.
52
00:09:18,171 --> 00:09:21,046
Como recompensa, os Valar deram esta ilha,
53
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
que mudou muito desde então.
54
00:09:23,213 --> 00:09:25,505
Será que percebi um quê de inveja?
55
00:09:26,421 --> 00:09:27,838
Não é inveja.
56
00:09:28,421 --> 00:09:29,546
É tristeza.
57
00:09:30,463 --> 00:09:33,463
No passado, Elfos andavam
livremente por estas praias.
58
00:09:33,546 --> 00:09:35,296
Nossos povos eram irmãos.
59
00:09:36,088 --> 00:09:39,005
Trocávamos presentes, conhecimento.
60
00:09:39,088 --> 00:09:40,713
O que aconteceu?
61
00:09:40,796 --> 00:09:42,755
Númenor passou a recusar nossos navios.
62
00:09:42,838 --> 00:09:44,880
Com o tempo, rompeu todo contato.
63
00:09:44,963 --> 00:09:46,046
Por quê?
64
00:09:47,671 --> 00:09:49,380
Acho que logo vamos saber.
65
00:09:49,463 --> 00:09:50,630
Andando.
66
00:09:52,630 --> 00:09:55,338
Não queira se perder aqui sem escolta.
67
00:09:57,505 --> 00:09:59,046
Ponha com os outros.
68
00:09:59,671 --> 00:10:00,505
Muito quente.
69
00:10:32,296 --> 00:10:34,380
Tenham paciência...
70
00:10:34,921 --> 00:10:36,921
Somos homens e mulheres de Númenor.
71
00:10:37,005 --> 00:10:41,505
Vamos deixar o passado de lado
por enquanto e nos conter.
72
00:10:42,296 --> 00:10:45,005
Não queremos provocar essas pessoas.
73
00:10:45,088 --> 00:10:47,421
Capitão. A Rainha-Regente está ocupada.
74
00:10:47,505 --> 00:10:50,046
E o Chanceler Pharazôn também.
Sugiro que...
75
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
Ajoelhe.
76
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
Ninguém se ajoelha em Númenor.
77
00:11:25,171 --> 00:11:26,171
Desculpe.
78
00:11:28,713 --> 00:11:30,088
Fale, elfa.
79
00:11:31,838 --> 00:11:33,005
Diga teu nome.
80
00:11:37,713 --> 00:11:39,838
Galadriel dos Noldor.
81
00:11:40,838 --> 00:11:44,380
Filha da Casa Dourada de Finarfin.
82
00:11:44,463 --> 00:11:48,505
Comandante das Forças do Norte
do Alto-Rei Gil-galad.
83
00:11:53,630 --> 00:11:54,838
Halbrand.
84
00:11:55,671 --> 00:11:57,546
Das Terras do Sul.
85
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
Um Homem e uma Elfa juntos?
86
00:12:01,005 --> 00:12:02,213
Obra das circunstâncias.
87
00:12:02,296 --> 00:12:05,421
Estamos juntos por acaso.
Nos encontramos em alto-mar.
88
00:12:06,255 --> 00:12:09,255
Seu capitão aqui
nos salvou da morte certa.
89
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
Só pedimos que Númenor
seja igualmente misericordiosa
90
00:12:14,255 --> 00:12:16,796
e nos conceda passagem à Terra-média.
91
00:12:20,213 --> 00:12:22,421
Faz gerações desde que um navio de Númenor
92
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
teve permissão de levar um Elfo
numa viagem assim.
93
00:12:25,463 --> 00:12:28,880
Foi por causa dos Elfos
que vocês ganharam esta ilha.
94
00:12:28,963 --> 00:12:31,713
Decerto podem dispor
de algumas tábuas e um leme.
95
00:12:35,130 --> 00:12:37,963
Nossos ancestrais não ganharam nada.
96
00:12:39,671 --> 00:12:43,130
Eles pagaram por esta ilha
com o sangue de seus próximos.
97
00:12:43,213 --> 00:12:44,463
A elfa quer dizer...
98
00:12:44,546 --> 00:12:47,630
Se sangue é o preço da passagem,
eu pagarei.
99
00:12:48,546 --> 00:12:50,505
Pelo bem ou pelo mal, eu partirei.
100
00:12:51,421 --> 00:12:52,921
Eu a convido a tentar.
101
00:12:53,463 --> 00:12:55,296
Não preciso desse seu convite.
102
00:12:56,088 --> 00:12:58,796
Está abusando da nossa boa-vontade.
103
00:12:58,880 --> 00:13:00,546
-Guardas!
-Meus amigos.
104
00:13:02,088 --> 00:13:06,213
Nossa partida parece estar criando
algumas complicações.
105
00:13:07,005 --> 00:13:09,338
Talvez fosse melhor nós ficarmos...
106
00:13:09,421 --> 00:13:13,130
-Ficarmos?
-Mais um pouco, boa Rainha,
107
00:13:13,213 --> 00:13:17,505
para dar a Vossa Alteza e conselheiros
tempo para avaliar nosso pedido.
108
00:13:19,463 --> 00:13:21,130
Talvez alguns dias?
109
00:13:26,005 --> 00:13:30,005
Três dias.
E a Elfa não pode sair do palácio.
110
00:13:30,088 --> 00:13:31,630
Não serei feita prisioneira.
111
00:13:31,713 --> 00:13:33,421
Prefiro provocar um corcel bravo
112
00:13:33,505 --> 00:13:37,338
a tentar aprisionar a poderosa comandante
das Forças do Norte.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,380
Por isso será nossa hóspede, em Númenor.
114
00:13:48,671 --> 00:13:49,921
Capitão...
115
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
Tem minha gratidão.
116
00:14:02,421 --> 00:14:03,796
"Boa Rainha"?
117
00:14:04,838 --> 00:14:07,338
As Terras do Sul
ainda estarão lá em três dias.
118
00:14:07,421 --> 00:14:08,588
Mas e seu povo?
119
00:14:08,671 --> 00:14:10,713
Olhe ao redor. Isto é um paraíso.
120
00:14:10,796 --> 00:14:12,213
Rico em oportunidades.
121
00:14:12,838 --> 00:14:15,505
Quer que pule de volta
na fogueira com você?
122
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
Pulou no mar para salvar uma vida.
123
00:14:17,921 --> 00:14:19,213
Eu tento salvar muitas.
124
00:14:19,296 --> 00:14:22,380
Busco minha paz
há mais tempo do que imagina.
125
00:14:23,171 --> 00:14:26,588
Por favor, pelo nosso bem,
deixe-me desfrutá-la.
126
00:14:31,588 --> 00:14:33,838
Um pouco de paz também pode lhe fazer bem.
127
00:14:45,338 --> 00:14:46,838
Mas, pelo menos...
128
00:14:48,463 --> 00:14:50,671
tente não fazer mais inimigos.
129
00:15:01,046 --> 00:15:03,421
Seria sensato resolver
a questão rapidamente.
130
00:15:03,505 --> 00:15:04,671
Ela é apenas uma Elfa.
131
00:15:04,755 --> 00:15:07,005
Uma única pedra pode
começar uma avalanche.
132
00:15:07,755 --> 00:15:10,838
Não podemos deixar
que a sombra do seu pai retorne.
133
00:15:12,963 --> 00:15:14,546
Fale-me desse capitão.
134
00:15:14,630 --> 00:15:16,588
Ele se chama Elendil.
135
00:15:17,130 --> 00:15:21,171
Vem de linhagem nobre.
Hoje é Guarda dos mares com um filho,
136
00:15:21,255 --> 00:15:24,630
se bem me lembro,
que o seguirá na profissão.
137
00:15:26,088 --> 00:15:27,213
Içar!
138
00:15:28,171 --> 00:15:30,630
Todos juntos!
139
00:15:40,505 --> 00:15:41,880
Içar!
140
00:15:43,588 --> 00:15:47,421
Precisam içar as velas mais rápido
se querem entrar na minha Guarda!
141
00:15:48,796 --> 00:15:51,463
Andem, cadetes!
142
00:15:52,213 --> 00:15:54,171
Juntos!
143
00:16:02,880 --> 00:16:05,005
Isildur...
144
00:16:05,088 --> 00:16:06,255
Isildur!
145
00:16:07,005 --> 00:16:08,088
Isildur!
146
00:16:08,755 --> 00:16:13,421
O cadete que assegurar um lugar
na Guarda-do-Mar
147
00:16:13,505 --> 00:16:17,005
torna-se mais
do que mero protetor de Númenor.
148
00:16:17,088 --> 00:16:18,171
Essa não!
149
00:16:21,630 --> 00:16:22,755
Imrahil!
150
00:16:22,838 --> 00:16:26,213
Bombordo! Puxar a bombordo!
151
00:16:27,130 --> 00:16:29,213
Valandil! Ontamo!
152
00:16:32,130 --> 00:16:32,963
Ajudem! Puxem!
153
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
Coordenação, cadetes! Ao trabalho!
154
00:16:50,171 --> 00:16:53,713
Não há mestre mais cruel do que o mar.
155
00:17:33,088 --> 00:17:35,505
O mar tem sempre razão!
156
00:17:36,130 --> 00:17:38,130
O mar tem sempre razão!
157
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
Pobre Imrahil.
158
00:17:44,421 --> 00:17:47,421
Parece que o pai dele vai expulsá-lo.
159
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
É sorte Isil não ir junto.
160
00:17:51,005 --> 00:17:51,838
Eu?
161
00:17:51,921 --> 00:17:55,171
Passou o dia com a cabeça nas nuvens
de novo. Por quê?
162
00:17:55,255 --> 00:17:57,463
Estou ansioso para ir ao mar. Só isso.
163
00:17:58,838 --> 00:18:00,838
Só nove dias. Só nove dias!
164
00:18:00,921 --> 00:18:03,921
Passamos no Teste do Mar,
e em 4 anos seremos oficiais.
165
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
Mais dez, teremos nosso comando.
166
00:18:06,005 --> 00:18:07,963
-Oito para mim.
-Talvez 18.
167
00:18:08,046 --> 00:18:10,171
Isildur! Sua irmã está aqui.
168
00:18:15,713 --> 00:18:16,880
Até que enfim!
169
00:18:17,838 --> 00:18:19,505
Berek, meu garoto!
170
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
Olha só quem
parou de desenhar para variar.
171
00:18:21,838 --> 00:18:24,505
Não precisava vir até aqui só para me ver.
172
00:18:24,588 --> 00:18:26,963
-Isil, taberna?
-Não, podem ir.
173
00:18:27,046 --> 00:18:29,546
Encontre-nos depois.
Não seja como seu irmão.
174
00:18:29,630 --> 00:18:31,588
Tem a vida toda para ser solteirona.
175
00:18:31,671 --> 00:18:32,671
Ou para ser jovem.
176
00:18:33,838 --> 00:18:36,921
O que faz aqui? Onde está nosso pai?
177
00:18:43,546 --> 00:18:47,630
Os fiéis acreditam que,
quando as pétalas da Árvore Branca caem,
178
00:18:47,713 --> 00:18:49,380
é um sinal importante...
179
00:18:51,088 --> 00:18:54,005
São as próprias lágrimas dos Valar,
180
00:18:55,671 --> 00:18:59,338
uma lembrança viva de que seus olhos
181
00:19:00,838 --> 00:19:04,713
e seu julgamento sempre recaem sobre nós.
182
00:19:10,505 --> 00:19:12,421
Acredita nisso?
183
00:19:12,505 --> 00:19:15,046
Pela minha experiência,
é insensato viver a vida
184
00:19:15,130 --> 00:19:17,921
baseando-se em sinais e presságios.
185
00:19:21,755 --> 00:19:25,171
"Elendil." Um nome incomum.
186
00:19:26,880 --> 00:19:28,921
Da costa ocidental, não é?
187
00:19:30,213 --> 00:19:31,421
A origem é de lá.
188
00:19:31,505 --> 00:19:33,213
Me diga, o que ele significa?
189
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
Aquele que ama as estrelas.
190
00:19:37,213 --> 00:19:39,630
Essa não é a única tradução, é?
191
00:19:43,046 --> 00:19:45,255
Na língua antiga dos Eldar,
192
00:19:45,963 --> 00:19:47,796
também significa amigo-dos-elfos.
193
00:19:47,880 --> 00:19:51,130
E você é um amigo-dos-elfos?
194
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
Sou um servo leal de Númenor.
195
00:19:57,171 --> 00:20:00,880
Contudo, embora elfos
não sejam bem-vindos aqui
196
00:20:00,963 --> 00:20:03,921
desde o reinado do bisavô do meu avô,
197
00:20:04,005 --> 00:20:07,338
você decidiu abrir um precedente.
Por quê?
198
00:20:08,171 --> 00:20:10,505
Foi o mar que a colocou no meu caminho.
199
00:20:12,338 --> 00:20:14,005
E o mar tem sempre razão.
200
00:20:15,046 --> 00:20:16,921
O mar é incapaz de traição.
201
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
Com todo respeito, Rainha,
202
00:20:24,880 --> 00:20:28,546
dadas as circunstâncias,
fiz apenas o que me pareceu ser prudente.
203
00:20:29,005 --> 00:20:33,296
Se, Elendil,
esse realmente for seu desejo,
204
00:20:35,546 --> 00:20:39,255
então terei de pedir que faça um serviço.
205
00:21:02,921 --> 00:21:04,463
MARES DIVISORES
206
00:21:08,255 --> 00:21:10,630
TERRAS DO SUL
207
00:21:42,171 --> 00:21:44,755
Essas passagens vão até Hordern.
208
00:21:46,338 --> 00:21:47,505
Talvez além.
209
00:21:48,588 --> 00:21:51,088
Deve ter sido por isso
que não os detectamos.
210
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
E foi assim que se protegeram
da luz do sol.
211
00:21:57,505 --> 00:21:59,421
Eles estão procurando algo.
212
00:22:00,796 --> 00:22:02,630
Talvez alguma arma?
213
00:22:02,713 --> 00:22:04,005
Eu não sei.
214
00:22:04,713 --> 00:22:07,046
Mas saquearam vila após vila,
215
00:22:07,755 --> 00:22:10,380
todas as noites,
para levar essa coisa ao líder.
216
00:22:10,755 --> 00:22:13,505
Os orques falam dele com adoração,
217
00:22:13,588 --> 00:22:17,046
até reverência,
como se orques fossem capazes disso.
218
00:22:17,546 --> 00:22:20,046
Morgoth parece ter um sucessor.
219
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
"Adar."
220
00:22:24,338 --> 00:22:27,546
Por que os orques chamariam seu líder
com um nome élfico?
221
00:22:27,630 --> 00:22:30,588
Dizem que Sauron tinha
muitos nomes antigamente.
222
00:22:30,671 --> 00:22:32,338
Esse pode ser um deles.
223
00:22:32,421 --> 00:22:35,046
Há mais em jogo aqui
do que conseguimos ver.
224
00:22:36,088 --> 00:22:38,171
Na primeira oportunidade que tiverem
225
00:22:38,255 --> 00:22:40,755
de olhar acima desta vala, aproveitem.
226
00:22:40,838 --> 00:22:42,463
Localizem o bosque mais próximo,
227
00:22:42,546 --> 00:22:45,463
e quando o sol estiver a pino, fugiremos.
228
00:22:45,546 --> 00:22:47,630
Se um de nós conseguir se salvar,
229
00:22:47,713 --> 00:22:49,463
poderá voltar com reforços
230
00:22:49,546 --> 00:22:53,046
e tirar o inimigo destas terras
como se tira sal da mesa.
231
00:22:54,046 --> 00:22:57,796
Cale a boca e cave, elfo!
232
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
-As raízes não deixam.
-Então arranquem.
233
00:23:01,755 --> 00:23:05,838
Arranquem a porcaria da árvore!
234
00:23:05,921 --> 00:23:09,671
Derrubar a árvore vai atrasar
nosso avanço. Vamos desviar.
235
00:23:09,755 --> 00:23:13,338
Tente, elfo.
E suas costas vão virar um mapa.
236
00:23:17,171 --> 00:23:20,838
Essa árvore brotou da terra
muito antes de você se arrastar
237
00:23:20,921 --> 00:23:22,921
do buraco de onde veio.
238
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
Ela merece seu lugar nesta terra.
239
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
Bom, elfo.
240
00:23:33,755 --> 00:23:34,963
Muito bom.
241
00:23:39,588 --> 00:23:41,463
Você demonstrou força.
242
00:23:42,380 --> 00:23:46,755
Fez sua equipe
ganhar uma ração de água.
243
00:23:49,921 --> 00:23:51,088
Não tenha medo.
244
00:23:52,296 --> 00:23:53,671
Deve estar com sede.
245
00:24:26,255 --> 00:24:27,463
Isso...
246
00:25:29,255 --> 00:25:30,921
Árvore.
247
00:25:31,046 --> 00:25:33,880
Já chega! Húna hravan!
248
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
Eu vou cortá-la.
249
00:25:38,046 --> 00:25:39,380
Eu vou cortá-la!
250
00:26:14,630 --> 00:26:16,755
Ánin apsene...
251
00:26:33,380 --> 00:26:35,630
Informe Pharazôn que ela escapou.
252
00:26:35,713 --> 00:26:36,963
Fiz isso da última vez.
253
00:26:37,046 --> 00:26:38,296
Era um cachorro.
254
00:27:00,713 --> 00:27:02,796
Melhor roubar um maior.
255
00:27:04,380 --> 00:27:06,880
Com esse esquife, mal sairá do porto.
256
00:27:06,963 --> 00:27:10,546
Garanto que é bem melhor
que a minha embarcação anterior.
257
00:27:10,630 --> 00:27:12,505
Mesmo assim, não posso deixar.
258
00:27:13,171 --> 00:27:14,630
A Rainha me encarregou
259
00:27:14,713 --> 00:27:18,213
de impedir que você cause
mais confusão.
260
00:27:18,296 --> 00:27:20,171
Foi a maneira dela me castigar.
261
00:27:20,255 --> 00:27:23,088
Afinal eu e ela temos algo em comum.
262
00:27:23,171 --> 00:27:25,338
Ambas desejamos
que não tivesse me trazido.
263
00:27:26,838 --> 00:27:29,005
Vou me arriscar no esquife.
264
00:27:29,546 --> 00:27:33,338
Então eu não terei escolha,
a não ser chamar os guardas.
265
00:27:34,130 --> 00:27:37,088
E se as palavras
não saírem de sua garganta?
266
00:27:38,796 --> 00:27:40,880
Se elas saírem,
267
00:27:40,963 --> 00:27:44,921
voltará acorrentada ao palácio,
ainda mais longe do seu destino.
268
00:27:45,005 --> 00:27:50,671
Quem é este mortal que fala comigo
como se tivesse a menor ideia de quem sou?
269
00:27:52,421 --> 00:27:57,130
Tenho uma filha inteligente
e um filho impulsivo.
270
00:27:58,963 --> 00:28:01,630
Seus olhos me lembram os dois.
271
00:28:01,713 --> 00:28:05,088
Como sou e o que faço
não lhe diz respeito.
272
00:28:05,171 --> 00:28:08,921
Qualquer lugar é melhor do que aqui,
onde sou odiada por todos.
273
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
Então chame logo os guardas ou suma daqui.
274
00:28:14,421 --> 00:28:18,546
Não é odiada, minha senhora.
275
00:28:20,296 --> 00:28:22,880
Você fala élfico?
276
00:28:22,963 --> 00:28:25,046
Onde fui criado, muitos falam.
277
00:28:26,046 --> 00:28:28,380
Ainda é ensinado no Salão do Saber.
278
00:28:28,463 --> 00:28:31,963
Ainda está entalhado nas estátuas
da cidade, se olhar bem.
279
00:28:32,046 --> 00:28:34,338
O Salão do Saber fica longe?
280
00:28:34,421 --> 00:28:35,963
Um quarto de dia a cavalo.
281
00:28:37,088 --> 00:28:38,338
O que busca?
282
00:28:40,046 --> 00:28:41,296
Falou "a cavalo"?
283
00:29:50,796 --> 00:29:54,880
Não há homem nesta ilha
que conheça este ofício melhor do que eu.
284
00:29:54,963 --> 00:29:58,671
Carrego carvão se for preciso,
racho lenha,
285
00:29:58,755 --> 00:30:01,255
e forjo uma âncora, sem cobrar,
286
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
a mais resistente que já viu.
Que tal?
287
00:30:06,838 --> 00:30:08,505
Quero recomeçar minha vida.
288
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
Dê-me essa chance. Por favor.
289
00:30:14,046 --> 00:30:15,463
E não me esquecerei.
290
00:30:16,213 --> 00:30:17,838
Tem um coração valente, rapaz,
291
00:30:19,171 --> 00:30:23,546
mas até ser aceito na guilda,
não pode forjar aço em Númenor.
292
00:30:29,880 --> 00:30:31,130
É ele, não é?
293
00:30:32,171 --> 00:30:34,421
O sujeito que viajou com a elfa?
294
00:30:35,796 --> 00:30:37,046
É você, não é?
295
00:30:37,671 --> 00:30:39,630
Certamente é o que parece.
296
00:30:40,171 --> 00:30:42,380
-Como se chama mesmo?
-Depende.
297
00:30:43,921 --> 00:30:45,171
Depende do quê?
298
00:30:46,546 --> 00:30:47,963
Do quanto somos chegados.
299
00:30:56,088 --> 00:30:58,671
E você é chegado na moça elfa?
300
00:31:02,296 --> 00:31:04,296
Você tem sorte, homem inferior.
301
00:31:04,963 --> 00:31:07,755
Chega à nossa ilha, come nossa comida,
302
00:31:07,838 --> 00:31:09,380
bebe nossa cerveja...
303
00:31:10,296 --> 00:31:11,963
O que tomará agora?
304
00:31:12,588 --> 00:31:14,963
Nossas terras? Nossos trabalhos?
305
00:31:15,046 --> 00:31:16,671
Não se esqueça de suas mulheres.
306
00:31:19,671 --> 00:31:21,380
Vejam só como ele é abusado.
307
00:31:24,421 --> 00:31:27,838
Vai ver ele e a elfa
não são tão chegados assim.
308
00:31:29,255 --> 00:31:33,671
Aposto que ela prefere
alguém mais bem-nascido.
309
00:31:37,380 --> 00:31:39,963
Tem razão...
310
00:31:41,338 --> 00:31:42,796
Aqui estou.
311
00:31:42,880 --> 00:31:44,546
Sou um hóspede na sua ilha
312
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
e ainda não demonstrei
um pingo de gratidão.
313
00:31:48,713 --> 00:31:50,255
Que tal isso?
314
00:31:51,505 --> 00:31:53,296
Eu pago as próximas rodadas!
315
00:32:01,046 --> 00:32:03,046
Não é tão mau, homem inferior.
316
00:32:04,546 --> 00:32:06,630
Então é melhor ir andando,
317
00:32:06,713 --> 00:32:09,546
enquanto ainda estão com uma
boa impressão de mim.
318
00:32:09,630 --> 00:32:13,213
Homens, senhoras, até logo!
319
00:32:34,130 --> 00:32:35,296
Ei, homem inferior.
320
00:32:40,588 --> 00:32:42,671
Achou mesmo que não ia notar?
321
00:32:45,338 --> 00:32:47,963
Achei que valia a pena tentar.
322
00:32:49,380 --> 00:32:50,796
Pegue.
323
00:32:51,963 --> 00:32:53,213
Não quero problemas.
324
00:32:55,421 --> 00:32:57,171
Já é tarde para isso, não?
325
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Acredito que sim.
326
00:33:17,005 --> 00:33:20,005
Por favor. Não façam isso.
327
00:33:23,046 --> 00:33:24,963
Por que não? Homem inferior!
328
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
Vai.
329
00:33:52,338 --> 00:33:53,796
Meu nome é Halbrand.
330
00:33:57,713 --> 00:33:58,921
Por aqui.
331
00:34:21,671 --> 00:34:24,588
Queremos toda informação
que tiver sobre isso.
332
00:34:24,671 --> 00:34:26,338
Darei uma olhada.
333
00:34:41,630 --> 00:34:45,463
Não disse que o Salão do Saber
foi criado pelo próprio Elros.
334
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
É realmente notável.
335
00:34:49,755 --> 00:34:50,921
É claro...
336
00:34:53,380 --> 00:34:54,630
Você conheceu Elros.
337
00:34:54,713 --> 00:34:56,255
Um espírito singular.
338
00:34:56,796 --> 00:34:59,213
Mas eu era mais próxima do irmão dele.
339
00:35:02,005 --> 00:35:03,255
Notável.
340
00:35:04,005 --> 00:35:05,838
Obrigada por me trazer aqui.
341
00:35:06,755 --> 00:35:08,088
Agradeça ao último Rei.
342
00:35:09,046 --> 00:35:12,921
Foi graças a ele
que este lugar não foi destruído.
343
00:35:13,880 --> 00:35:15,546
Ele era leal aos Elfos?
344
00:35:18,713 --> 00:35:20,255
É leal.
345
00:35:20,338 --> 00:35:22,588
Foi derrubado do trono por isso.
346
00:35:23,421 --> 00:35:26,046
Dizem que ele passa os dias na torre.
347
00:35:26,921 --> 00:35:28,838
Um exilado em seu próprio reino.
348
00:35:36,005 --> 00:35:36,838
Pronto.
349
00:35:42,130 --> 00:35:43,546
O que é isso?
350
00:35:44,171 --> 00:35:48,755
O relato de um espião humano
recuperado de um calabouço inimigo.
351
00:35:50,505 --> 00:35:53,380
Ele desenhou isto.
Para gravar o local da torre.
352
00:35:57,213 --> 00:35:59,880
Espere aí. Devo estar cega.
353
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
Não é um símbolo.
354
00:36:10,796 --> 00:36:12,963
É um mapa das Terras do Sul.
355
00:36:14,296 --> 00:36:15,921
É como Halbrand disse.
356
00:36:16,005 --> 00:36:17,296
E a inscrição?
357
00:36:19,088 --> 00:36:20,546
É na Língua Sombria.
358
00:36:23,921 --> 00:36:27,130
Não fala só de um lugar, mas de um plano.
359
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
Um plano que pretende criar
um reino só deles,
360
00:36:33,505 --> 00:36:38,338
para o mal não só existir,
mas se expandir.
361
00:36:39,255 --> 00:36:42,505
Um plano a ser seguido,
caso Morgoth fosse derrotado,
362
00:36:46,005 --> 00:36:47,171
por seu sucessor.
363
00:36:47,671 --> 00:36:48,796
Galadriel.
364
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
É muito pior do que imaginava.
365
00:36:57,713 --> 00:37:00,380
Então as Terras do Sul
correm grave perigo.
366
00:37:00,463 --> 00:37:03,255
Se Sauron voltou de verdade,
367
00:37:04,671 --> 00:37:08,588
as Terras do Sul são apenas o começo.
368
00:38:06,671 --> 00:38:08,338
Ninguém sai do caminho.
369
00:38:08,421 --> 00:38:09,963
E ninguém anda sozinho.
370
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
Verdade.
371
00:38:11,130 --> 00:38:12,630
Ninguém sai do caminho.
372
00:38:12,963 --> 00:38:14,963
E ninguém anda sozinho.
373
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
Ninguém sai do caminho.
374
00:38:17,046 --> 00:38:19,838
-Vamos.
-E ninguém anda sozinho.
375
00:38:19,921 --> 00:38:21,838
Ninguém sai do caminho.
376
00:38:21,921 --> 00:38:23,796
E ninguém anda sozinho.
377
00:38:24,380 --> 00:38:25,963
Ninguém sai do caminho.
378
00:38:26,046 --> 00:38:28,088
E ninguém anda sozinho.
379
00:38:28,755 --> 00:38:30,713
Ninguém sai do caminho.
380
00:38:30,796 --> 00:38:32,255
E ninguém anda sozinho.
381
00:38:33,255 --> 00:38:34,630
Ninguém sai do caminho.
382
00:38:34,713 --> 00:38:37,463
-Então não melhorou.
-E ninguém anda sozinho.
383
00:38:37,546 --> 00:38:39,630
Ninguém sai do caminho.
384
00:38:39,713 --> 00:38:41,380
E ninguém anda sozinho.
385
00:38:43,130 --> 00:38:45,755
Não damos conta da carroça sem você.
386
00:38:47,796 --> 00:38:50,005
Vamos ser deixados para trás.
387
00:38:50,088 --> 00:38:52,838
Nenhum Brandepé já foi deixado para trás.
388
00:39:01,963 --> 00:39:03,880
Sabe, depois que perdi a Rosa,
389
00:39:06,171 --> 00:39:11,005
foi como se o chão faltasse
debaixo de meus pés.
390
00:39:14,671 --> 00:39:17,630
E aí vi você na grama.
391
00:39:18,463 --> 00:39:19,880
Bem nesta clareira.
392
00:39:22,046 --> 00:39:24,671
Estava tão linda naquele dia.
393
00:39:26,088 --> 00:39:27,838
E, num instante,
394
00:39:28,380 --> 00:39:32,880
eu sabia
que envelheceria com você, Calêndula.
395
00:39:40,088 --> 00:39:41,796
Chegaremos ao Arvoredo.
396
00:39:43,463 --> 00:39:44,713
Todos nós?
397
00:39:46,130 --> 00:39:47,421
Todos nós.
398
00:39:47,505 --> 00:39:48,796
Como?
399
00:39:50,255 --> 00:39:52,671
Ficarei na frente da caravana.
400
00:39:54,005 --> 00:39:55,671
E temos a Nori.
401
00:39:55,755 --> 00:39:59,963
Olha, quando ela põe algo na cabeça,
402
00:40:01,963 --> 00:40:03,380
nada segura ela.
403
00:40:19,421 --> 00:40:20,963
Se puser uma pata nesse livro,
404
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
Sadoc usará sua pele
para as próximas páginas!
405
00:40:23,796 --> 00:40:26,380
Tem ideia melhor? A migração é amanhã.
406
00:40:26,463 --> 00:40:28,546
Se quiser ajudá-lo a achar as estrelas,
407
00:40:28,630 --> 00:40:30,171
a melhor jeito é o livro.
408
00:40:30,255 --> 00:40:31,880
Não quero ajudá-lo.
409
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
É um gigante com pavio curto,
que às vezes massacra vaga-lumes.
410
00:40:37,421 --> 00:40:38,255
Um acidente.
411
00:40:38,338 --> 00:40:41,005
O mais sensato é deixá-lo com comida,
412
00:40:41,088 --> 00:40:44,255
indicar onde fica a vila humana
mais próxima, e adeus.
413
00:40:44,338 --> 00:40:46,630
-O lugar dele não é lá.
-Onde é?
414
00:40:46,713 --> 00:40:50,338
-É o que quero descobrir.
-Qual é o seu problema?
415
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
Por que arriscar mais ainda seu pescoço?
416
00:40:55,005 --> 00:40:56,880
Tem bom senso e tem bom coração.
417
00:40:56,963 --> 00:40:58,796
E tem sensatez e insensatez.
418
00:40:58,880 --> 00:41:01,755
E se ficou sem a primeira,
empresto a minha.
419
00:41:01,838 --> 00:41:04,338
Prefiro pegar
o mapa das estrelas do livro.
420
00:41:04,421 --> 00:41:07,630
Você vai me ajudar. Ou conto pra Malva
421
00:41:07,713 --> 00:41:09,963
que botou urtiga no creme para pé dela.
422
00:41:11,880 --> 00:41:13,296
Eu fico de olho.
423
00:41:15,005 --> 00:41:16,338
Anda.
424
00:41:35,255 --> 00:41:38,088
Não devia fazer seu discurso agora,
Sr. Covas?
425
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
Com certeza. Vou pegá-lo na carroça.
426
00:41:40,255 --> 00:41:42,921
Boa ideia, faça isso.
Pegue na carroça!
427
00:41:54,046 --> 00:41:56,755
"Pernas descansadas e carroças cheias"?
428
00:41:57,338 --> 00:41:58,921
Não...
429
00:42:00,296 --> 00:42:02,755
Não...
430
00:42:15,630 --> 00:42:18,505
"Carroças cheias
e panças mais cheias."
431
00:42:29,130 --> 00:42:30,338
Sr. Covas!
432
00:42:30,421 --> 00:42:31,588
O que foi agora?
433
00:42:31,671 --> 00:42:34,671
Nada, estão todos aguardando.
434
00:42:35,921 --> 00:42:37,505
Está tudo bem?
435
00:42:38,296 --> 00:42:40,296
Sim. Estou quase pronto.
436
00:42:41,546 --> 00:42:43,338
Quanto falta ainda?
437
00:42:44,713 --> 00:42:45,671
Só um pouquinho?
438
00:42:46,255 --> 00:42:48,338
Avisa eles que eu já estou indo.
439
00:42:48,421 --> 00:42:51,463
Direita. Não! É esquerda. Sim. Não, eu...
440
00:42:51,546 --> 00:42:53,796
Direi agora mesmo, vá em frente.
441
00:42:56,171 --> 00:42:58,963
Acalme-se e coma um pouco
de torta de castanha.
442
00:43:00,505 --> 00:43:01,921
Que garota estranha, aquela.
443
00:43:21,130 --> 00:43:25,755
Meus amáveis e honrados pés-peludos,
444
00:43:31,671 --> 00:43:34,005
Mais uma estação se passou nesse prado
445
00:43:34,796 --> 00:43:38,005
enchendo nossas carroças e nossas panças.
446
00:43:38,588 --> 00:43:41,713
Algumas mais do que outras,
para ser sincero.
447
00:43:43,546 --> 00:43:44,671
O que mais...
448
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
A Lua está bem cheia,
449
00:43:46,338 --> 00:43:49,838
tomem cuidado quando
forem fazer suas travessuras depois.
450
00:43:49,921 --> 00:43:53,630
Serão vistos no campo inteiro,
e ninguém quer isso.
451
00:43:55,046 --> 00:43:56,671
Só estou brincando.
452
00:43:56,755 --> 00:44:00,338
Agora, antes de começar a próxima jornada,
453
00:44:01,671 --> 00:44:04,838
lembremos daqueles
que nas migrações anteriores...
454
00:44:06,796 --> 00:44:08,755
-ficaram para trás.
-Isso mesmo.
455
00:44:08,838 --> 00:44:12,588
Se algum pé-peludo
ficar para trás nesta migração,
456
00:44:13,296 --> 00:44:16,088
ele também será levado
457
00:44:16,171 --> 00:44:19,005
em nossos corações e em nossas lembranças.
458
00:44:24,588 --> 00:44:27,671
Na vida, não pudemos esperar por eles.
459
00:44:29,630 --> 00:44:34,630
Mas aqui, agora,
damos as boas-vindas em nosso círculo...
460
00:44:43,546 --> 00:44:45,005
Milo Maçãlustrosa.
461
00:44:48,088 --> 00:44:50,588
Que encalhou na neve
na travessia da montanha.
462
00:44:50,671 --> 00:44:52,171
Nós esperamos você.
463
00:44:56,755 --> 00:44:58,171
Chance Pédigno,
464
00:45:00,755 --> 00:45:02,296
Milfolhas Pédigno,
465
00:45:04,171 --> 00:45:07,463
Capim, Orvalho,
466
00:45:09,338 --> 00:45:11,046
Linhaça Pédigno.
467
00:45:12,880 --> 00:45:15,546
Levados por um deslizamento
num dia chuvoso.
468
00:45:16,130 --> 00:45:17,838
-Esperamos vocês.
-Esperamos vocês.
469
00:45:28,171 --> 00:45:29,713
Narciso Covas.
470
00:45:31,755 --> 00:45:32,838
Lobos.
471
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
-Esperamos você.
-Esperamos você.
472
00:45:38,046 --> 00:45:41,713
Druda Pançalarga.
Comeu as frutinhas amarelas.
473
00:45:41,796 --> 00:45:42,880
Nós esperamos você.
474
00:46:10,713 --> 00:46:12,296
Blovo Bolgerbuque.
475
00:46:13,005 --> 00:46:14,088
Abelhas.
476
00:46:17,255 --> 00:46:19,588
Nós o amávamos, mas ele era um tapado.
477
00:46:20,588 --> 00:46:21,963
Nós esperamos você.
478
00:46:24,796 --> 00:46:28,505
Ma Modesta. Fazia uma escultura...
479
00:46:41,713 --> 00:46:43,296
Nós esperamos você.
480
00:47:31,963 --> 00:47:33,171
Nori?
481
00:47:54,630 --> 00:47:57,213
Você mentiu, roubou,
482
00:47:57,296 --> 00:47:59,921
trouxe um estranho perigoso até nós...
483
00:48:00,005 --> 00:48:01,130
E ela mentiu.
484
00:48:01,213 --> 00:48:03,380
-Ele já disse isso.
-Ela mentiu mesmo.
485
00:48:03,463 --> 00:48:06,088
Mas ele estava perdido, ferido.
486
00:48:06,171 --> 00:48:08,755
O que eu deveria fazer? Deixá-lo lá?
487
00:48:08,838 --> 00:48:12,963
Admita, Sadoc, é algo extraordinário.
488
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Já ouviu falar
de seres caindo das estrelas?
489
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
Já ouvi falar de seres
transformados em estrelas.
490
00:48:19,880 --> 00:48:21,463
Nunca ao contrário.
491
00:48:22,505 --> 00:48:23,713
É bem preocupante.
492
00:48:23,796 --> 00:48:25,671
Mas e as estrelas naquela página?
493
00:48:25,755 --> 00:48:27,130
O que significavam?
494
00:48:27,255 --> 00:48:31,338
Nada. As páginas estão queimadas.
Por que não quis lê-las?
495
00:48:31,421 --> 00:48:33,130
Achei que nós leríamos depois.
496
00:48:33,213 --> 00:48:34,546
"Nós" quem?
497
00:48:36,838 --> 00:48:40,088
Ninguém. Só eu. Ele é meu amigo.
498
00:48:40,171 --> 00:48:42,046
Não precisamos de amigos, garota.
499
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
Precisamos sobreviver.
500
00:48:44,255 --> 00:48:47,046
Sem amigos, sobrevivemos para quê?
501
00:48:47,130 --> 00:48:50,421
"Pés-peludos bonzinhos,
sigam o caminho, evitem perigos",
502
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
coitado de quem explorar
algo novo para variar!
503
00:48:53,088 --> 00:48:54,796
Elanor Kellamark Brandepé!
504
00:48:55,838 --> 00:48:58,338
Nossa tradição nos manteve vivos mil anos.
505
00:48:59,630 --> 00:49:01,713
Nossas leis são claras.
506
00:49:01,796 --> 00:49:07,546
O pé-peludo que as viola é descaravanado.
507
00:49:12,380 --> 00:49:16,755
As leis são mesmo claras, mas...
508
00:49:22,463 --> 00:49:24,088
A Srta. Brandepé é jovem.
509
00:49:24,713 --> 00:49:28,421
Falta muito pelo a crescer nos pés
e sensatez nos miolos.
510
00:49:29,338 --> 00:49:31,588
Partimos amanhã como planejado.
511
00:49:34,505 --> 00:49:36,713
E a carroça Brandepé estará conosco.
512
00:49:39,171 --> 00:49:40,838
No fim da caravana.
513
00:49:40,921 --> 00:49:42,713
-No fim?
-No fim.
514
00:49:42,796 --> 00:49:45,296
Espere aí, espere um pouco, Sadoc.
515
00:49:45,421 --> 00:49:47,296
Precisamos conversar.
516
00:49:47,380 --> 00:49:51,588
Você quis dizer no finzinho mesmo
ou "mais para o final".
517
00:49:51,671 --> 00:49:53,421
Eu disse no fim.
518
00:49:55,380 --> 00:49:59,463
Já pode gravar o nosso nome
no livro dos que ficaram para trás.
519
00:50:02,421 --> 00:50:04,338
Ele nos procurou por um motivo.
520
00:50:05,296 --> 00:50:06,546
Sinceramente, Nori.
521
00:50:08,088 --> 00:50:09,880
Acha que isso foi destino?
522
00:50:12,005 --> 00:50:15,630
Acha que as estrelas desceram
e tocaram você, é isso?
523
00:50:15,713 --> 00:50:18,630
Está se achando especial?
É só uma criança.
524
00:50:20,463 --> 00:50:22,796
Eu sei que não sou especial.
525
00:50:23,755 --> 00:50:27,630
Sei que sou apenas
uma pequena pé-peludo neste mundão.
526
00:50:28,213 --> 00:50:29,880
Mas ele é especial.
527
00:50:31,630 --> 00:50:33,130
Eu sinto isso.
528
00:50:36,046 --> 00:50:37,630
Minha menina querida.
529
00:50:39,338 --> 00:50:41,880
Seu coração é igual ao do seu pai.
530
00:50:43,046 --> 00:50:46,255
Mas quem sonha muito alto,
acaba caindo de cara.
531
00:50:48,130 --> 00:50:49,546
Vamos arrumar as trouxas.
532
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
Ai, não!
533
00:51:08,380 --> 00:51:10,171
-Vai morrer, Rainha!
-Ai, não!
534
00:51:10,255 --> 00:51:13,005
-Ah, não! Galadriel!
-Vou derrotar você!
535
00:51:13,088 --> 00:51:14,171
Ah, não!
536
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
Toma isso!
537
00:51:16,421 --> 00:51:17,630
Galadriel?
538
00:51:18,255 --> 00:51:20,338
A Galadriel? O flagelo dos orques?
539
00:51:20,421 --> 00:51:23,630
Não importa o flagelo de quê.
Por que ela está em Númenor?
540
00:51:25,421 --> 00:51:27,588
Esperando zarpar para a Terra-média.
541
00:51:28,796 --> 00:51:33,130
A Rainha-Regente me promoveu,
para cuidar dela enquanto isso.
542
00:51:33,213 --> 00:51:35,505
Você trouxe uma Elfa, e Míriel o promoveu?
543
00:51:35,588 --> 00:51:37,463
Quem vai escoltá-la de volta?
544
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
Quer uma promoção, cadete?
545
00:51:40,505 --> 00:51:42,046
Nove dias para o Teste do Mar.
546
00:51:42,130 --> 00:51:43,296
-Conte a ele.
-Pronto?
547
00:51:43,921 --> 00:51:46,838
Nossos amigos do norte
tomaram a liberdade
548
00:51:46,921 --> 00:51:49,838
de se convidarem
para o banquete de despedida.
549
00:51:49,921 --> 00:51:53,130
-Não se importa?
-Eu estava pensando em adiar.
550
00:51:55,463 --> 00:51:57,921
-Adiar?
-Talvez por uma estação.
551
00:52:00,380 --> 00:52:01,963
Sabia disso?
552
00:52:02,046 --> 00:52:06,088
Eu o escuto de vez em quando,
então, sim, eu desconfiava.
553
00:52:06,171 --> 00:52:07,796
Não pensou em me contar?
554
00:52:07,880 --> 00:52:10,380
-É só uma ideia.
-Falei com Eärien.
555
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
Tenho andado bem atarefada.
556
00:52:13,046 --> 00:52:15,921
É tão trágico?
Anárion disse que adiou duas vezes...
557
00:52:16,005 --> 00:52:18,255
O que seu irmão tem a ver com isso?
558
00:52:18,338 --> 00:52:20,755
-Nada.
-Um pouco mais do que nada.
559
00:52:21,921 --> 00:52:23,171
Obrigado.
560
00:52:26,463 --> 00:52:27,713
Bons deuses.
561
00:52:31,671 --> 00:52:33,171
Repetirei o que disse a ele.
562
00:52:34,796 --> 00:52:37,630
Não há nada para nós na costa ocidental.
563
00:52:38,838 --> 00:52:40,671
O passado está morto.
564
00:52:41,505 --> 00:52:44,088
Ou seguimos em frente,
ou morremos com ele.
565
00:52:47,005 --> 00:52:50,921
Acha que foi fácil convencer
o imediato de que você estava à altura?
566
00:52:51,005 --> 00:52:51,921
Nunca pedi isso.
567
00:52:52,005 --> 00:52:54,755
Pediu sim, quando brigou
com os guardas da Rainha.
568
00:52:54,838 --> 00:52:57,296
-Eles que começaram!
-Foi expulso da equitação.
569
00:52:57,380 --> 00:52:58,463
Não foi culpa minha!
570
00:52:58,546 --> 00:53:01,963
-Isil tem razão, isso não foi...
-Não falei com você!
571
00:53:04,630 --> 00:53:06,588
-Perdão, capitão.
-O que é?
572
00:53:07,005 --> 00:53:09,171
Mensagem para sua filha, Eärien.
573
00:53:21,921 --> 00:53:23,546
Sei que sente dúvidas, filho.
574
00:53:26,296 --> 00:53:30,546
Mas não vê
que só quero o melhor para você?
575
00:53:32,630 --> 00:53:37,338
Os mares desse mundo podem curar
até as feridas mais profundas.
576
00:53:38,463 --> 00:53:40,046
Assim como curaram as suas?
577
00:53:46,171 --> 00:53:50,255
Em nove dias, quando o Teste do Mar
começar e o navio partir,
578
00:53:50,338 --> 00:53:51,838
você estará nele.
579
00:53:52,755 --> 00:53:54,880
-Pai.
-O que foi?
580
00:53:56,171 --> 00:53:57,380
Fui feita aprendiz.
581
00:53:57,963 --> 00:54:00,463
Fui aceita na guilda dos construtores.
582
00:54:00,546 --> 00:54:03,671
Como? Achei que
a guilda não reconsiderava.
583
00:54:03,755 --> 00:54:05,921
Isildur me convenceu a tentar de novo.
584
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
Isildur convenceu você?
585
00:54:25,755 --> 00:54:27,880
Como vai a busca pela paz?
586
00:54:29,130 --> 00:54:30,921
Melhor do que esperava.
587
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
O que aconteceu?
588
00:54:33,380 --> 00:54:34,838
Briga por uma mulher.
589
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
Halbrand.
590
00:54:36,838 --> 00:54:38,046
Não comece.
591
00:54:38,171 --> 00:54:40,171
Seu lugar não é nesta ilha.
592
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
Quem não pertence a este lugar
é você, elfa.
593
00:54:44,213 --> 00:54:46,171
Não tenho mais certeza disso.
594
00:54:46,838 --> 00:54:48,838
Mas de uma coisa eu sei.
595
00:54:50,588 --> 00:54:52,671
Você é mais do que alega ser.
596
00:54:52,755 --> 00:54:54,838
Achei isto no Salão do Saber.
597
00:55:09,421 --> 00:55:12,963
Curioso. Achei isso num homem morto.
598
00:55:13,671 --> 00:55:15,505
Achei que combinava comigo.
599
00:55:18,505 --> 00:55:19,880
Muitas eras atrás,
600
00:55:20,796 --> 00:55:22,963
um homem com esta marca
601
00:55:23,046 --> 00:55:26,755
uniu sob uma bandeira
as tribos espalhadas das Terras do Sul.
602
00:55:28,046 --> 00:55:30,963
A mesma bandeira
pode uni-los de novo hoje.
603
00:55:31,046 --> 00:55:34,463
Contra o mal que agora
busca conquistar as terras deles.
604
00:55:37,130 --> 00:55:38,546
As suas terras, Halbrand.
605
00:55:40,671 --> 00:55:45,171
Seu povo não tem rei,
porque o rei deles... é você.
606
00:55:48,630 --> 00:55:51,338
Que coisa estranha
a se dizer a um homem cativo.
607
00:55:51,421 --> 00:55:55,671
Só está cativo das roupas de plebeu
que insiste em usar.
608
00:55:56,338 --> 00:55:59,713
E a armadura que deveria
pesar sobre seus ombros
609
00:55:59,796 --> 00:56:01,213
pesa na sua consciência.
610
00:56:16,713 --> 00:56:17,963
Tome cuidado, elfa.
611
00:56:19,546 --> 00:56:22,880
O herdeiro deste símbolo
herdou mais do que apenas nobreza.
612
00:56:26,296 --> 00:56:29,880
Pois foi o ancestral dele
que fez um voto de sangue a Morgoth.
613
00:56:31,963 --> 00:56:33,880
Não sou o herói que você busca.
614
00:56:36,588 --> 00:56:40,255
Foi a minha família que perdeu a guerra.
615
00:56:40,338 --> 00:56:42,213
E foi a minha que a começou.
616
00:56:43,171 --> 00:56:44,796
Nosso encontro não foi um acaso.
617
00:56:45,338 --> 00:56:47,338
Nem sina nem destino,
618
00:56:48,088 --> 00:56:50,421
nem nenhuma palavra humana
que descreva
619
00:56:50,505 --> 00:56:52,505
forças que os Homens não entendem.
620
00:56:53,463 --> 00:56:55,796
Nosso encontro foi obra de algo maior.
621
00:56:57,088 --> 00:56:58,338
Precisa ver isso.
622
00:56:58,421 --> 00:57:01,171
Só vejo uma elfa
que não renuncia à espada.
623
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
Venha comigo à Terra-média.
624
00:57:04,588 --> 00:57:07,421
E juntos redimiremos nossas linhagens.
625
00:57:08,296 --> 00:57:09,380
Como?
626
00:57:10,463 --> 00:57:12,130
Está presa nesta ilha.
627
00:57:13,338 --> 00:57:15,005
E está sem exército.
628
00:57:16,755 --> 00:57:18,630
Tudo isso irá mudar.
629
00:57:56,255 --> 00:57:57,588
Enfim chegou, pai,
630
00:58:00,046 --> 00:58:01,630
o momento que temíamos.
631
00:58:04,546 --> 00:58:06,130
A elfa chegou.
632
00:58:16,796 --> 00:58:18,380
Vamos! Empurrem!
633
00:58:44,130 --> 00:58:46,130
Ande, Papoula, ficará para trás.
634
00:58:47,213 --> 00:58:50,046
Espere um pouco para recuperar o fôlego.
635
00:58:54,213 --> 00:58:55,046
Para trás!
636
00:58:57,588 --> 00:58:58,421
Ei...
637
00:59:14,796 --> 00:59:15,630
Ei...
638
00:59:20,838 --> 00:59:22,005
Amigo.
639
00:59:30,755 --> 00:59:31,880
É isso.
640
00:59:33,171 --> 00:59:36,088
É assim que continuamos
com os outros, todos nós.
641
00:59:37,755 --> 00:59:40,505
Ele nos ajuda, e nós o ajudamos.
642
00:59:42,338 --> 00:59:45,130
Podemos, mãe? Podemos levá-lo?
643
01:01:30,088 --> 01:01:32,338
Soltem o warg!
644
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
Libertem-se!
645
01:02:40,838 --> 01:02:41,921
Arondir!
646
01:03:33,588 --> 01:03:35,171
Háno!
647
01:03:35,255 --> 01:03:36,338
Não!
648
01:03:47,921 --> 01:03:49,005
Esperem!
649
01:03:50,713 --> 01:03:53,213
Levem-no a Adar.
650
01:04:22,338 --> 01:04:25,380
Adar! Adar!
651
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
Legendas: Leandro Woyakoski
652
01:06:22,380 --> 01:06:24,380
Supervisão Criativa: Cristina Berio