1 00:00:06,005 --> 00:00:07,380 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,463 --> 00:00:08,755 Ele está morto! Anda! 3 00:00:11,921 --> 00:00:12,963 O que... 4 00:00:13,213 --> 00:00:15,046 Lá vai ela... 5 00:00:15,130 --> 00:00:16,880 De onde és, já agora? 6 00:00:23,296 --> 00:00:25,921 Quer ajuda para encontrar as estrelas. 7 00:00:28,213 --> 00:00:29,463 Nori? 8 00:00:33,005 --> 00:00:35,005 Tenho de voltar à Terra Média. 9 00:00:35,046 --> 00:00:38,630 Não foram os Elfos que me explusaram. Foram os Orcs. 10 00:00:38,713 --> 00:00:40,838 Era a marca do rei do teu povo? 11 00:00:40,921 --> 00:00:42,296 Não temos rei. 12 00:00:51,921 --> 00:00:54,463 Os postos avançados serão desmantelados. 13 00:00:54,546 --> 00:00:56,005 A olhar uma última vez? 14 00:00:56,088 --> 00:00:57,796 Mudou muito, Guardião. 15 00:00:57,880 --> 00:00:59,880 Mas os homens que vivem aqui, não. 16 00:00:59,963 --> 00:01:03,838 O sangue dos que lutaram por Morgoth ainda lhes escurece as veias. 17 00:01:03,921 --> 00:01:07,505 -Alguém escavou esta passagem. -Algo. Não foram homens. 18 00:02:28,130 --> 00:02:32,463 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER 19 00:03:27,046 --> 00:03:28,130 Trabalhem! 20 00:03:33,463 --> 00:03:36,088 Tu aí! Prende-o. 21 00:03:36,671 --> 00:03:38,296 Leva-o com os outros. 22 00:03:38,380 --> 00:03:41,963 Leva-o tu. Eu estive a trabalhar ao sol, ontem. 23 00:03:42,046 --> 00:03:46,921 Se Adar quiser, ficas ao sol até estares tão preto como o carvão. 24 00:03:47,005 --> 00:03:50,338 Por Adar, então. Mas não por ti! 25 00:03:56,505 --> 00:03:58,921 Por Adar. 26 00:04:09,463 --> 00:04:11,338 O descanso acabou, lesma. 27 00:04:11,421 --> 00:04:12,671 Agora, cava. 28 00:05:04,588 --> 00:05:05,630 Está viva. 29 00:05:15,838 --> 00:05:19,546 Os nossos anfitriões... Salvadores ou captores? 30 00:05:20,171 --> 00:05:22,671 Não tem veneno, se isso te preocupa. 31 00:05:25,755 --> 00:05:27,171 Pelo menos para humanos. 32 00:06:23,421 --> 00:06:26,838 Um dos Eldar. A bordo do meu navio? 33 00:06:30,005 --> 00:06:31,546 Que correntes estranhas. 34 00:06:31,630 --> 00:06:32,963 Que embarcação é esta? 35 00:06:33,046 --> 00:06:36,546 Calma. Sou obrigado a entregar-vos aos meus superiores. 36 00:06:36,630 --> 00:06:38,963 Eles responder-vos-ão, não eu. 37 00:06:39,046 --> 00:06:40,671 A que porto nos dirigimos? 38 00:06:41,546 --> 00:06:44,380 Já ides ver. Estamos a chegar. 39 00:06:45,130 --> 00:06:46,296 A chegar aonde? 40 00:06:51,130 --> 00:06:52,213 A casa. 41 00:07:46,046 --> 00:07:47,463 Que sítio é este? 42 00:07:48,921 --> 00:07:51,171 Só pode ser um sítio. 43 00:07:51,255 --> 00:07:52,921 A Terra da Estrela. 44 00:07:54,005 --> 00:07:56,463 O mais ocidental dos reinos mortais. 45 00:07:58,130 --> 00:08:02,296 O Reino Insular de Númenor. 46 00:08:03,755 --> 00:08:05,005 Abrandar velocidade! 47 00:08:57,921 --> 00:09:00,046 -É um elfo? -Não vi nada... 48 00:09:01,838 --> 00:09:05,046 Desde quando Homens como eu fazem reinos assim? 49 00:09:07,130 --> 00:09:08,963 Estes Homens não são como tu. 50 00:09:11,088 --> 00:09:14,796 Na Guerra da Ira, os teus antepassados lutaram com Morgoth. 51 00:09:15,755 --> 00:09:17,630 Eles Homens, com os Elfos. 52 00:09:18,171 --> 00:09:21,046 Como recompensa, os Valar deram-lhes esta ilha, 53 00:09:21,130 --> 00:09:23,130 que muito mudou desde então. 54 00:09:23,213 --> 00:09:25,505 Denoto alguma inveja? 55 00:09:26,421 --> 00:09:27,838 Inveja, não. 56 00:09:28,421 --> 00:09:29,546 Mágoa. 57 00:09:30,463 --> 00:09:33,463 Outrora, os Elfos usavam livremente estas costas. 58 00:09:33,546 --> 00:09:35,296 Éramos como família. 59 00:09:36,088 --> 00:09:39,005 Partilhávamos oferendas, conhecimento. 60 00:09:39,088 --> 00:09:40,713 O que aconteceu? 61 00:09:40,796 --> 00:09:42,755 Começaram a recusar os navios. 62 00:09:42,838 --> 00:09:44,880 Até cortarem todas as ligações. 63 00:09:44,963 --> 00:09:46,046 Porquê? 64 00:09:47,671 --> 00:09:49,380 Talvez venhamos a descobrir. 65 00:09:49,463 --> 00:09:50,630 Continuem a andar. 66 00:09:52,630 --> 00:09:55,338 Não vão querer perder-se aqui, sem escolta. 67 00:09:57,505 --> 00:09:59,046 Junta às outras. 68 00:09:59,671 --> 00:10:00,505 Está quente. 69 00:10:32,296 --> 00:10:34,380 Paciência... 70 00:10:34,921 --> 00:10:36,921 Somos homens e mulheres de Númenor. 71 00:10:37,005 --> 00:10:41,505 Sugiro que ponhamos de lado a história, por agora, e que sejamos comedidos. 72 00:10:42,296 --> 00:10:45,005 Vamos tentar não antagonizar esta gente. 73 00:10:45,088 --> 00:10:47,421 Capitão. A Rainha Regente está ocupada. 74 00:10:47,505 --> 00:10:50,046 Tal como o Chanceler Pharazôn. Sugiro que... 75 00:11:19,421 --> 00:11:20,421 Ajoelha-te. 76 00:11:20,796 --> 00:11:22,296 Ninguém se ajoelha, aqui. 77 00:11:25,171 --> 00:11:26,171 Desculpa. 78 00:11:28,713 --> 00:11:30,088 Fala, elfo! 79 00:11:31,838 --> 00:11:33,005 Como te chamas? 80 00:11:37,713 --> 00:11:39,838 Galadriel, dos Noldor. 81 00:11:40,838 --> 00:11:44,380 Filha da Casa Dourada de Finarfin. 82 00:11:44,463 --> 00:11:48,505 Comandante dos Exércitos do Norte do Rei Supremo Gil-galad. 83 00:11:53,630 --> 00:11:54,838 Halbrand. 84 00:11:55,671 --> 00:11:57,546 Das Terras do Sul. 85 00:11:58,130 --> 00:12:00,421 Um homem e um elfo, juntos? 86 00:12:01,005 --> 00:12:02,213 Circunstâncias... 87 00:12:02,296 --> 00:12:05,421 Somos companheiros por acaso. Conhecemo-nos no mar. 88 00:12:06,255 --> 00:12:09,255 O vosso capitão salvou-nos da morte certa. 89 00:12:10,130 --> 00:12:14,171 Pedimos apenas que Númenor continue a ser misericordiosa 90 00:12:14,255 --> 00:12:16,796 e nos deixe embarcar para a Terra Média. 91 00:12:20,213 --> 00:12:22,421 Há gerações que um navio de Númenor 92 00:12:22,505 --> 00:12:25,380 não faz essa viagem em nome de um elfo. 93 00:12:25,463 --> 00:12:28,880 Foi graças aos Elfos que receberam esta ilha. 94 00:12:28,963 --> 00:12:31,713 Decerto podem dispensar umas tábuas e um leme. 95 00:12:35,130 --> 00:12:37,963 Os nossos antepassados não receberam nada. 96 00:12:39,671 --> 00:12:43,130 Pagaram esta ilha com o sangue dos seus familiares. 97 00:12:43,213 --> 00:12:44,463 O elfo quer dizer... 98 00:12:44,546 --> 00:12:47,630 Se sangue for o preço da viagem, eu pagá-lo-ei. 99 00:12:48,546 --> 00:12:50,505 De uma forma ou outra, partirei. 100 00:12:51,421 --> 00:12:52,921 Convido-te a tentar. 101 00:12:53,463 --> 00:12:55,296 Não preciso do vosso convite. 102 00:12:56,088 --> 00:12:58,796 E rapidamente o vais perder. 103 00:12:58,880 --> 00:13:00,546 -Guardas! -Meus amigos... 104 00:13:02,088 --> 00:13:06,213 Parece-me que a nossa partida pressupõe complicações. 105 00:13:07,005 --> 00:13:09,338 Talvez seja melhor ficarmos... 106 00:13:09,421 --> 00:13:13,130 -Ficarmos? -...o tempo suficiente, bondosa rainha, 107 00:13:13,213 --> 00:13:17,505 para que possa considerar com calma, com o seu conselho, o nosso pedido. 108 00:13:19,463 --> 00:13:21,130 Uns dias, talvez? 109 00:13:26,005 --> 00:13:30,005 Três dias. E o elfo não pode sair dos terrenos do palácio. 110 00:13:30,088 --> 00:13:31,630 Não serei uma prisioneira. 111 00:13:31,713 --> 00:13:33,421 Preferia ferir um garanhão 112 00:13:33,505 --> 00:13:37,338 a prender a poderosa comandante dos Exércitos do Norte. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,380 Será uma convidada de Númenor. 114 00:13:48,671 --> 00:13:49,921 Capitão... 115 00:13:52,380 --> 00:13:53,380 A minha gratidão. 116 00:14:02,421 --> 00:14:03,796 "Bondosa rainha?" 117 00:14:04,838 --> 00:14:07,338 As Terras do Sul não vão desaparecer. 118 00:14:07,421 --> 00:14:08,588 E o seu povo? 119 00:14:08,671 --> 00:14:10,713 Olha à tua volta. É um paraíso. 120 00:14:10,796 --> 00:14:12,213 Cheio de oportunidades. 121 00:14:12,838 --> 00:14:15,505 Esperas que volte a atirar-me para o fogo? 122 00:14:15,588 --> 00:14:17,838 Atiraste-te ao mar por uma vida. 123 00:14:17,921 --> 00:14:19,213 Quero salvar muitas. 124 00:14:19,296 --> 00:14:22,380 Não imaginas há quanto tempo procuro a minha paz. 125 00:14:23,171 --> 00:14:26,588 Por favor, para bem dos dois, deixa-me ficar com ela. 126 00:14:31,588 --> 00:14:33,838 Alguma paz também podia fazer-te bem. 127 00:14:45,338 --> 00:14:46,838 Mas, ao menos... 128 00:14:48,463 --> 00:14:50,671 ...tenta não fazer novos inimigos. 129 00:15:01,046 --> 00:15:03,421 Seria sensato resolver isto rapidamente. 130 00:15:03,505 --> 00:15:04,671 É só um elfo. 131 00:15:04,755 --> 00:15:07,005 Uma pedra pode fazer uma avalanche. 132 00:15:07,755 --> 00:15:10,838 Não queremos que a nuvem do vosso pai volte a pairar 133 00:15:12,963 --> 00:15:14,546 Fala-me do capitão. 134 00:15:14,630 --> 00:15:16,588 Chama-se Elendil. 135 00:15:17,130 --> 00:15:21,171 É de linhagem nobre, mas, agora, é da Guarda Marítima. Tem um filho, 136 00:15:21,255 --> 00:15:24,630 se bem me lembro, que seguirá os seus passos. 137 00:15:26,088 --> 00:15:27,213 Içar! 138 00:15:28,171 --> 00:15:30,630 Juntos, agora! 139 00:15:40,505 --> 00:15:41,880 Içar! 140 00:15:43,588 --> 00:15:47,421 Têm de içar mais depressa se querem um lugar na minha guarda! 141 00:15:48,796 --> 00:15:51,463 Vamos lá, cadetes! 142 00:15:52,213 --> 00:15:54,171 Todos, agora! 143 00:16:02,880 --> 00:16:05,005 Isildur... 144 00:16:08,755 --> 00:16:13,421 Qualquer cadete que conquiste o seu lugar na Guarda Marítima 145 00:16:13,505 --> 00:16:17,005 torna-se mais do que protetor de Númenor. 146 00:16:17,088 --> 00:16:18,171 Essa não! 147 00:16:21,630 --> 00:16:22,755 Imrahil! 148 00:16:22,838 --> 00:16:26,213 Bombordo! Para bombordo! 149 00:16:27,130 --> 00:16:29,213 Valandil! Ontamo! 150 00:16:32,130 --> 00:16:32,963 Ajudem! Puxem! 151 00:16:36,880 --> 00:16:39,880 Coordenação, cadetes! Voltem aos lugares! 152 00:16:50,171 --> 00:16:53,713 Não há mestre mais severo do que o mar. 153 00:17:33,088 --> 00:17:35,505 O mar tem sempre razão! 154 00:17:42,338 --> 00:17:43,671 Coitado do Imrahil. 155 00:17:44,421 --> 00:17:47,421 É provável que o pai o ponha na rua. 156 00:17:48,130 --> 00:17:49,963 É uma pena, o Isil ficar. 157 00:17:51,005 --> 00:17:51,838 Eu? 158 00:17:51,921 --> 00:17:55,171 Estiveste com a cabeça nas nuvens de novo. O que foi? 159 00:17:55,255 --> 00:17:57,463 Só quero ir para o mar. Mais nada. 160 00:17:58,838 --> 00:18:00,838 Só mais nove dias! 161 00:18:00,921 --> 00:18:03,921 Passada a Prova de Mar, em 4 anos, somos oficiais. 162 00:18:04,005 --> 00:18:05,921 E dez anos depois, comandantes. 163 00:18:06,005 --> 00:18:07,963 -Oito para mim. -Ou dezoito. 164 00:18:08,046 --> 00:18:10,171 Isildur! A tua irmã está aqui. 165 00:18:15,713 --> 00:18:16,880 Cá estás tu. 166 00:18:17,838 --> 00:18:19,505 Berek, meu rapaz! 167 00:18:19,588 --> 00:18:21,755 Olhem quem pôs de lado os desenhos! 168 00:18:21,838 --> 00:18:24,505 Não precisavas de vir cá só para me veres. 169 00:18:24,588 --> 00:18:26,963 -Isil, taberna? -Não, vão vocês. 170 00:18:27,046 --> 00:18:29,546 Vem tu. Não sejas como o teu irmão. 171 00:18:29,630 --> 00:18:31,588 Tens tempo para velha rezingona. 172 00:18:31,671 --> 00:18:32,671 Ou jovem. 173 00:18:33,838 --> 00:18:36,921 O que fazes aqui? Onde está o pai? 174 00:18:43,546 --> 00:18:47,630 Os Fieis acreditam que, quando as pétalas da Árvore Branca caem, 175 00:18:47,713 --> 00:18:49,380 é um mau presságio... 176 00:18:51,088 --> 00:18:54,005 São as lágrimas dos Valar, 177 00:18:55,671 --> 00:18:59,338 a lembrar-nos que os seus olhos 178 00:19:00,838 --> 00:19:04,713 e o seu julgamento pairam sobre nós. 179 00:19:10,505 --> 00:19:12,421 Acreditas nisso? 180 00:19:12,505 --> 00:19:15,046 Pela minha experiência, é insensato viver 181 00:19:15,130 --> 00:19:17,921 ao sabor de sinais e maus presságios. 182 00:19:21,755 --> 00:19:25,171 "Elendil", um nome invulgar. 183 00:19:26,880 --> 00:19:28,921 Das nossas costas ocidentais, não? 184 00:19:30,213 --> 00:19:31,421 É originário de lá. 185 00:19:31,505 --> 00:19:33,213 Diz-me, o que significa? 186 00:19:34,546 --> 00:19:36,130 Amante das Estrelas. 187 00:19:37,213 --> 00:19:39,630 Esse não é o único significado, pois não? 188 00:19:43,046 --> 00:19:45,255 Na antiga língua dos Eldar, 189 00:19:45,963 --> 00:19:47,796 pode ser também "Amigo de Elfos" 190 00:19:47,880 --> 00:19:51,130 E és? Amigo de Elfos? 191 00:19:54,671 --> 00:19:57,088 Sou um servo leal de Númenor. 192 00:19:57,171 --> 00:20:00,880 E, apesar de os Elfos não serem bem-vindos nas nossas costas 193 00:20:00,963 --> 00:20:03,921 desde o reinado do bisavô do meu avô, 194 00:20:04,005 --> 00:20:07,338 decidiste abrir uma exceção. Porquê? 195 00:20:08,171 --> 00:20:10,505 Foi o mar que a colocou no meu caminho. 196 00:20:12,338 --> 00:20:14,005 E o mar tem sempre razão. 197 00:20:15,046 --> 00:20:16,921 O mar não pode trair a pátria. 198 00:20:22,838 --> 00:20:24,213 Com todo o respeito, 199 00:20:24,880 --> 00:20:28,546 dadas as circunstâncias fiz o que considerei ser mais prudente. 200 00:20:29,005 --> 00:20:33,296 Se, Elendil, for mesmo esse o teu desejo, 201 00:20:35,546 --> 00:20:39,255 terei de te pedir a prestação de um serviço. 202 00:21:02,921 --> 00:21:04,463 GRANDE MAR 203 00:21:08,255 --> 00:21:10,630 TERRAS DO SUL 204 00:21:42,171 --> 00:21:44,755 Estas passagens vão até Hordern. 205 00:21:46,338 --> 00:21:47,505 Ou mais além. 206 00:21:48,588 --> 00:21:51,088 Foi assim que nos escaparam. 207 00:21:51,171 --> 00:21:53,588 E se protegeram da luz do sol. 208 00:21:57,505 --> 00:21:59,421 Andam à procura de algo. 209 00:22:00,796 --> 00:22:02,630 Alguma espécie de arma, talvez? 210 00:22:02,713 --> 00:22:04,005 Não sei. 211 00:22:04,713 --> 00:22:07,046 Mas saqueiam uma aldeia atrás da outra, 212 00:22:07,755 --> 00:22:10,380 trabalhando todas as noites para o seu líder. 213 00:22:10,755 --> 00:22:13,505 Os Orcs falam dele quase com devoção, 214 00:22:13,588 --> 00:22:17,046 até mesmo reverência, se é que são capazes de tal coisa. 215 00:22:17,546 --> 00:22:20,046 Parece que Morgoth tem um sucessor. 216 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 "Adar." 217 00:22:24,338 --> 00:22:27,546 Porque usariam uma palavra élfica para o seu líder? 218 00:22:27,630 --> 00:22:30,588 Dizia-se que Sauron tinha muitos nomes, outrora. 219 00:22:30,671 --> 00:22:32,338 Talvez seja um deles. 220 00:22:32,421 --> 00:22:35,046 Há mais em jogo do que conseguimos ver agora. 221 00:22:36,088 --> 00:22:38,171 Na primeira oportunidade que tenham 222 00:22:38,255 --> 00:22:40,755 de ver acima da trincheira, aproveitem. 223 00:22:40,838 --> 00:22:42,463 Vejam onde há árvores, 224 00:22:42,546 --> 00:22:45,463 e, quando o sol estiver mais forte, fugimos. 225 00:22:45,546 --> 00:22:47,630 Se um de nós chegar a casa, 226 00:22:47,713 --> 00:22:49,463 podemos voltar em força 227 00:22:49,546 --> 00:22:53,046 e varrer o inimigo destas terras, como sal de uma mesa. 228 00:22:54,046 --> 00:22:57,796 fecha essa boca e cava, Elfo! 229 00:22:58,380 --> 00:23:01,005 -As raízes estão a bloquear. -Arranquem-nas! 230 00:23:01,755 --> 00:23:05,838 Derrubem a maldita árvore inteira! 231 00:23:05,921 --> 00:23:09,671 Derrubar uma árvore vai atrasar-nos. Devíamos contorná-la. 232 00:23:09,755 --> 00:23:13,338 Tenta lá, Elfo. Faço-te um mapa nas costas com o chicote! 233 00:23:17,171 --> 00:23:20,838 Esta árvore nasceu da terra muito antes de terem rastejado 234 00:23:20,921 --> 00:23:22,921 do sítio miserável onde nasceram. 235 00:23:23,005 --> 00:23:25,296 Conquistou o seu lugar nestas terras. 236 00:23:31,755 --> 00:23:32,921 Boa, Elfo. 237 00:23:33,755 --> 00:23:34,963 Muito bem. 238 00:23:39,588 --> 00:23:41,463 Mostraste força. 239 00:23:42,380 --> 00:23:46,755 Conquistaste uma ração de água para a tua companhia. 240 00:23:49,921 --> 00:23:51,088 Não tenhas medo. 241 00:23:52,296 --> 00:23:53,671 Deves ter sede. 242 00:24:26,255 --> 00:24:27,463 Isso... 243 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 Árvore. 244 00:25:31,046 --> 00:25:33,880 Húna hravan! 245 00:25:35,255 --> 00:25:36,546 Vou cortá-la. 246 00:25:38,046 --> 00:25:39,380 Vou derrubá-la! 247 00:26:14,630 --> 00:26:16,755 Ánin apsene... 248 00:26:33,380 --> 00:26:35,630 Informa Pharazôn de que ela escapou. 249 00:26:35,713 --> 00:26:36,963 Fi-lo da última vez. 250 00:26:37,046 --> 00:26:38,296 Dessa vez foi um cão. 251 00:27:00,713 --> 00:27:02,796 Roubar um maior seria mais sensato. 252 00:27:04,380 --> 00:27:06,880 Aquele esquife mal vos fará sair do porto. 253 00:27:06,963 --> 00:27:10,546 Garanto que é melhor do que o meu transporte anterior. 254 00:27:10,630 --> 00:27:12,505 Mesmo assim. Não vou permitir. 255 00:27:13,171 --> 00:27:14,630 A rainha encarregou-me 256 00:27:14,713 --> 00:27:18,213 de garantir que não causais mais problemas. 257 00:27:18,296 --> 00:27:20,171 Deve considerá-lo um castigo. 258 00:27:20,255 --> 00:27:23,088 Então, nós as duas temos algo em comum, afinal. 259 00:27:23,171 --> 00:27:25,338 Preferíamos que eu não estivesse aqui 260 00:27:26,838 --> 00:27:29,005 Vou arriscar com o esquife. 261 00:27:29,546 --> 00:27:33,338 Isso não me deixaria alternativa. Teria de chamar quem vos vigia. 262 00:27:34,130 --> 00:27:37,088 E se as palavras não saíssem da tua garganta? 263 00:27:38,796 --> 00:27:40,880 Supondo que saíam, 264 00:27:40,963 --> 00:27:44,921 voltarieis ao palácio acorrentada, e mais longe do vosso destino. 265 00:27:45,005 --> 00:27:50,671 Quem é este mortal que me fala como se fizesse ideia de quem sou? 266 00:27:52,421 --> 00:27:57,130 Tenho uma filha cuja mente corre depressa e um filho cuja mente corre às cegas. 267 00:27:58,963 --> 00:28:01,630 Os vossos olhos parecem-se muito com os deles. 268 00:28:01,713 --> 00:28:05,088 Para onde corro ou como corro para lá não é da tua conta. 269 00:28:05,171 --> 00:28:08,921 Qualquer sítio é melhor do que este, onde sou odiada por todos. 270 00:28:10,088 --> 00:28:13,380 Por isso, chama os guardas ou sai da minha frente. 271 00:28:14,421 --> 00:28:18,546 Não sois odiada por todos, minha senhora. 272 00:28:20,296 --> 00:28:22,880 Falas Élfico? 273 00:28:22,963 --> 00:28:25,046 Onde cresci, muitos falam. 274 00:28:26,046 --> 00:28:28,380 É ensinado na nossa Mansão da Sabedoria 275 00:28:28,463 --> 00:28:31,963 E gravado nas estátuas da cidade, se olharmos de perto. 276 00:28:32,046 --> 00:28:34,338 Essa Mansão, fica muito longe? 277 00:28:34,421 --> 00:28:35,963 A umas horas a cavalo. 278 00:28:37,088 --> 00:28:38,338 O que procurais? 279 00:28:40,046 --> 00:28:41,296 Disseste "a cavalo"? 280 00:29:50,796 --> 00:29:54,880 Não há ninguém na ilha que conheça melhor este ofício. 281 00:29:54,963 --> 00:29:58,671 Posso tirar carvão com uma pá, lascar madeira, 282 00:29:58,755 --> 00:30:01,255 até lhe faço uma âncora, gratuitamente, 283 00:30:01,338 --> 00:30:04,088 a mais forte que já viu. O que lhe parece? 284 00:30:06,838 --> 00:30:08,505 Quero começar do zero. 285 00:30:10,296 --> 00:30:12,463 Dê-me essa oportunidade. Por favor. 286 00:30:14,046 --> 00:30:15,463 Não me esquecerei. 287 00:30:16,213 --> 00:30:17,838 És determinado, rapaz. 288 00:30:19,171 --> 00:30:23,546 Mas, sem fazeres formação, não podes forjar o ferro em Númenor. 289 00:30:29,880 --> 00:30:31,130 É ele, não é? 290 00:30:32,171 --> 00:30:34,421 O tipo que veio com o elfo? 291 00:30:35,796 --> 00:30:37,046 És tu, não és? 292 00:30:37,671 --> 00:30:39,630 Parece que sim. 293 00:30:40,171 --> 00:30:42,380 -Como te chamas, mesmo? -Depende. 294 00:30:43,921 --> 00:30:45,171 Depende de quê? 295 00:30:46,546 --> 00:30:47,963 Da nossa proximidade. 296 00:30:56,088 --> 00:30:58,671 E quão próximo és do elfo fêmea? 297 00:31:02,296 --> 00:31:04,296 Estás com sorte, homem inferior. 298 00:31:04,963 --> 00:31:07,755 Vens de graça para a ilha, comes a nossa comida, 299 00:31:07,838 --> 00:31:09,380 bebes a nossa cerveja... 300 00:31:10,296 --> 00:31:11,963 O que nos vais tirar mais? 301 00:31:12,588 --> 00:31:14,963 As nossas terras? Os nossos negócios? 302 00:31:15,046 --> 00:31:16,671 Não esqueças as mulheres. 303 00:31:19,671 --> 00:31:21,380 Lá garganta tem ele. 304 00:31:24,421 --> 00:31:27,838 Talvez ele e o elfo fêmea não sejam assim tão próximos. 305 00:31:29,255 --> 00:31:33,671 Aposto que ela preferiria alguém com berço. 306 00:31:37,380 --> 00:31:39,963 Tens razão... 307 00:31:41,338 --> 00:31:42,796 Cá estou eu. 308 00:31:42,880 --> 00:31:44,546 Um convidado na vossa ilha 309 00:31:44,630 --> 00:31:47,755 e não vos mostrei nenhuma gratidão. 310 00:31:48,713 --> 00:31:50,255 Que tal isto? 311 00:31:51,505 --> 00:31:53,296 As próximas rodadas pago eu! 312 00:32:01,046 --> 00:32:03,046 Não és mau de todo, homem inferior 313 00:32:04,546 --> 00:32:06,630 Talvez seja melhor ir-me embora, 314 00:32:06,713 --> 00:32:09,546 enquanto ainda têm uma boa opinião sobre mim. 315 00:32:09,630 --> 00:32:13,213 Senhores, senhoras, adeus! 316 00:32:34,130 --> 00:32:35,296 Homem inferior! 317 00:32:40,588 --> 00:32:42,671 Achaste mesmo que não repararia? 318 00:32:45,338 --> 00:32:47,963 Achei que valia a pena tentar. 319 00:32:49,380 --> 00:32:50,796 Toma. 320 00:32:51,963 --> 00:32:53,213 Não quero problemas. 321 00:32:55,421 --> 00:32:57,171 Demasiado tarde, não? 322 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Parece que sim. 323 00:33:17,005 --> 00:33:20,005 Por favor. Não façam isso. 324 00:33:23,046 --> 00:33:24,963 Porque não? Homem inferior! 325 00:33:45,380 --> 00:33:46,380 Anda! 326 00:33:52,338 --> 00:33:53,796 Chama-me Halbrand. 327 00:33:57,713 --> 00:33:58,921 Aqui! 328 00:34:21,671 --> 00:34:24,588 Procuramos qualquer informação sobre isto. 329 00:34:24,671 --> 00:34:26,338 Vou verificar. 330 00:34:41,630 --> 00:34:45,463 Não disseste que foi Elros que fundou a Mansão da Sabedoria. 331 00:34:47,671 --> 00:34:48,880 É notável. 332 00:34:49,755 --> 00:34:50,921 Claro... 333 00:34:53,380 --> 00:34:54,630 Conhecestes Elros. 334 00:34:54,713 --> 00:34:56,255 Um espírito invulgar. 335 00:34:56,796 --> 00:34:59,213 Mas era mais próxima do irmão dele. 336 00:35:02,005 --> 00:35:03,255 Notável. 337 00:35:04,005 --> 00:35:05,838 Obrigada por me trazeres aqui. 338 00:35:06,755 --> 00:35:08,088 O rei anterior... 339 00:35:09,046 --> 00:35:12,921 graças a ele, este sítio não foi demolido. 340 00:35:13,880 --> 00:35:15,546 Era leal aos Elfos? 341 00:35:18,713 --> 00:35:20,255 É leal. 342 00:35:20,338 --> 00:35:22,588 Tirámo-lo do trono por isso. 343 00:35:23,421 --> 00:35:26,046 Dizem que agora passa os dias na torre. 344 00:35:26,921 --> 00:35:28,838 Um exilado no seu próprio reino. 345 00:35:36,005 --> 00:35:36,838 Cá está. 346 00:35:42,130 --> 00:35:43,546 O que é isto? 347 00:35:44,171 --> 00:35:48,755 O relato de um espião humano, encontrado numa masmorra inimiga. 348 00:35:50,505 --> 00:35:53,380 Desenhou-o para registar a localização da torre. 349 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 Espera um momento. Devo estar cega. 350 00:36:01,755 --> 00:36:02,838 Não é um símbolo. 351 00:36:10,796 --> 00:36:12,963 É um mapa das Terras do Sul. 352 00:36:14,296 --> 00:36:15,921 Tal como o Halbrand disse. 353 00:36:16,005 --> 00:36:17,296 E a inscrição? 354 00:36:19,088 --> 00:36:20,546 Está em Língua Negra. 355 00:36:23,921 --> 00:36:27,130 Não refere só um lugar, mas um plano. 356 00:36:28,255 --> 00:36:32,421 Um plano para criarem o seu reino. 357 00:36:33,505 --> 00:36:38,338 Um reino em que o mal não só perdurasse, como também prosperasse. 358 00:36:39,255 --> 00:36:42,505 Um plano a ser levado a cabo, se Morgoth fosse vencido, 359 00:36:46,005 --> 00:36:47,171 pelo seu sucessor. 360 00:36:47,671 --> 00:36:48,796 Galadriel. 361 00:36:48,880 --> 00:36:50,880 É pior do que imaginava. 362 00:36:57,713 --> 00:37:00,380 Então, as Terras do Sul correm perigo. 363 00:37:00,463 --> 00:37:03,255 Se Sauron realmente regressou, 364 00:37:04,671 --> 00:37:08,588 as Terras do Sul serão só o início. 365 00:38:06,671 --> 00:38:08,338 Ninguém sai do trilho. 366 00:38:08,421 --> 00:38:09,963 E ninguém anda sozinho. 367 00:38:10,046 --> 00:38:11,046 Isso mesmo. 368 00:38:11,130 --> 00:38:12,630 Ninguém sai do trilho. 369 00:38:12,963 --> 00:38:14,963 E ninguém anda sozinho. 370 00:38:15,505 --> 00:38:16,963 Ninguém sai do trilho. 371 00:38:17,046 --> 00:38:19,838 -Anda. -E ninguém anda sozinho. 372 00:38:19,921 --> 00:38:21,838 Ninguém sai do trilho. 373 00:38:21,921 --> 00:38:23,796 E ninguém anda sozinho. 374 00:38:24,380 --> 00:38:25,963 Ninguém sai do trilho. 375 00:38:26,046 --> 00:38:28,088 E ninguém anda sozinho. 376 00:38:28,755 --> 00:38:30,713 Ninguém sai do trilho. 377 00:38:30,796 --> 00:38:32,255 E ninguém anda sozinho. 378 00:38:33,255 --> 00:38:34,630 Ninguém sai do trilho. 379 00:38:34,713 --> 00:38:37,463 -Não está melhor. -E ninguém anda sozinho. 380 00:38:37,546 --> 00:38:39,630 Ninguém sai do trilho. 381 00:38:39,713 --> 00:38:41,380 E ninguém anda sozinho. 382 00:38:41,463 --> 00:38:42,713 Ninguém sai do trilho 383 00:38:43,130 --> 00:38:45,755 Não conseguimos levar a carroça sem ti. 384 00:38:47,796 --> 00:38:50,005 Vão deixar-nos para trás. 385 00:38:50,088 --> 00:38:52,838 Um Brandyfoot nunca ficou para trás. 386 00:39:01,963 --> 00:39:03,880 Depois de ter perdido a Rose, 387 00:39:06,171 --> 00:39:11,005 foi como se tivesse ficado sem chão. 388 00:39:14,671 --> 00:39:17,630 E depois vi-te, na relva. 389 00:39:18,463 --> 00:39:19,880 Nesta clareira. 390 00:39:22,046 --> 00:39:24,671 Estavas tão linda naquele dia. 391 00:39:26,088 --> 00:39:27,838 E, imediatamente, 392 00:39:28,380 --> 00:39:32,880 soube que envelheceria contigo, Marigold. 393 00:39:40,088 --> 00:39:41,796 Vamos chegar ao Bosque. 394 00:39:43,463 --> 00:39:44,713 Todos? 395 00:39:46,130 --> 00:39:47,421 Todos. 396 00:39:47,505 --> 00:39:48,796 Como? 397 00:39:50,255 --> 00:39:52,671 Ficarei à frente da caravana. 398 00:39:54,005 --> 00:39:55,671 E temos a Nori. 399 00:39:55,755 --> 00:39:59,963 Não! Quando aquela miúda põe uma coisa na cabeça, 400 00:40:01,963 --> 00:40:03,380 nada a trava. 401 00:40:19,421 --> 00:40:20,963 Se tocares naquele livro, 402 00:40:21,046 --> 00:40:23,713 o Sadoc usa a tua pele nas próximas páginas! 403 00:40:23,796 --> 00:40:26,380 Tens uma ideia melhor? A migração é amanhã. 404 00:40:26,463 --> 00:40:28,546 Se queres ajudá-lo com as estrelas, 405 00:40:28,630 --> 00:40:30,171 o livro é a melhor opção. 406 00:40:30,255 --> 00:40:31,880 Não quero ajudá-lo. 407 00:40:33,588 --> 00:40:37,338 É um gigante mal-humorado, que, por vezes, mata pirilampos. 408 00:40:37,421 --> 00:40:38,255 Sem querer. 409 00:40:38,338 --> 00:40:41,005 A coisa mais sensata é enchê-lo de comida 410 00:40:41,088 --> 00:40:44,255 e enviá-lo na direção da aldeia humana mais próxima. 411 00:40:44,338 --> 00:40:46,630 -Esse não é o lugar dele. -E onde é? 412 00:40:46,713 --> 00:40:50,338 -Estou a tentar descobrir. -Porque é que te preocupas? 413 00:40:51,713 --> 00:40:54,921 Para quê, correres ainda mais riscos, por ele? 414 00:40:55,005 --> 00:40:56,880 Há a cabeça e há o coração. 415 00:40:56,963 --> 00:40:58,796 E há pensar e não pensar. 416 00:40:58,880 --> 00:41:01,755 Se já não pensas, eu empresto-te algum bom senso. 417 00:41:01,838 --> 00:41:04,338 Prefiro mapas celestes emprestados do livro 418 00:41:04,421 --> 00:41:07,630 Vais ajudar-me. Ou queres que diga à Malva que foste tu 419 00:41:07,713 --> 00:41:09,963 quem pôs erva-de-fogo no creme dela? 420 00:41:11,880 --> 00:41:13,296 Eu fico a vigiar. 421 00:41:15,005 --> 00:41:16,338 Vai. 422 00:41:35,255 --> 00:41:38,088 Não ia fazer o seu discurso agora, Sr. Burrows? 423 00:41:38,171 --> 00:41:40,171 Claro. Vou buscá-lo à carroça. 424 00:41:40,255 --> 00:41:42,921 Boa ideia, faça isso. Vá buscá-lo à carroça! 425 00:41:54,046 --> 00:41:56,755 "Pernas descansadas e carroças cheias"? 426 00:41:57,338 --> 00:41:58,921 Não... 427 00:42:15,630 --> 00:42:18,505 "Carroças cheias e barrigas mais cheias." 428 00:42:29,130 --> 00:42:30,338 Sr. Burrows! 429 00:42:30,421 --> 00:42:31,588 O que foi agora? 430 00:42:31,671 --> 00:42:34,671 Não, é que estão todos à espera. 431 00:42:35,921 --> 00:42:37,505 Está bem? 432 00:42:38,296 --> 00:42:40,296 Sim. Já está quase. 433 00:42:41,546 --> 00:42:43,338 Quanto tempo demora? 434 00:42:44,713 --> 00:42:45,671 Só um bocadinho? 435 00:42:46,255 --> 00:42:48,338 Diz-lhes que estou quase pronto. 436 00:42:48,421 --> 00:42:51,463 Pronto! Não! Quer dizer, "quase pronto"! Não, eu.. 437 00:42:51,546 --> 00:42:53,796 Vou já dizer-lhes. Não me vou enganar! 438 00:42:56,171 --> 00:42:58,963 Acalma-te e vai comer tarte de castanhas. 439 00:43:00,505 --> 00:43:01,921 Que miúda tão estranha. 440 00:43:21,130 --> 00:43:25,755 Meus caros e ilustres harfoots. 441 00:43:31,671 --> 00:43:34,005 Outra estação passou nesta clareira. 442 00:43:34,796 --> 00:43:38,005 Ficámos com carroças cheias e barrigas mais cheias. 443 00:43:38,588 --> 00:43:41,713 E umas barrigas ainda mais cheias, se formos sinceros. 444 00:43:43,546 --> 00:43:44,671 Que mais... 445 00:43:44,755 --> 00:43:46,255 A lua está mesmo cheia, 446 00:43:46,338 --> 00:43:49,838 tenham em atenção o sítio onde farão as vossas travessuras. 447 00:43:49,921 --> 00:43:53,630 Todo o acampamento poderá ver. E ninguém quer isso. 448 00:43:55,046 --> 00:43:56,671 Estou a brincar. 449 00:43:56,755 --> 00:44:00,338 E, agora, antes de começarmos a próxima viagem, 450 00:44:01,671 --> 00:44:04,838 lembramos quem, nas migrações anteriores, 451 00:44:06,796 --> 00:44:08,755 -ficou para trás. -Sim. 452 00:44:08,838 --> 00:44:12,588 E, caso algum harfoot fique para trás nesta migração, 453 00:44:13,296 --> 00:44:16,088 também continuará connosco, 454 00:44:16,171 --> 00:44:19,005 nos nossos corações e nas nossas memórias. 455 00:44:24,588 --> 00:44:27,671 Na vida, não pudemos esperar por eles. 456 00:44:29,630 --> 00:44:34,630 Mas aqui, agora, recebemos no nosso círculo... 457 00:44:43,546 --> 00:44:45,005 Miles Brightapple. 458 00:44:48,088 --> 00:44:50,588 Preso na neve da passagem da montanha. 459 00:44:50,671 --> 00:44:52,171 Esperamos por ti. 460 00:44:56,755 --> 00:44:58,171 Chance Proudfellow. 461 00:45:00,755 --> 00:45:02,296 Yarrow Proudfellow. 462 00:45:04,171 --> 00:45:07,463 Strap, Dewis, 463 00:45:09,338 --> 00:45:11,046 Linseed Proudfellow. 464 00:45:12,880 --> 00:45:15,546 Levados por um desabamento, num dia chuvoso. 465 00:45:16,130 --> 00:45:17,838 Esperamos por vocês. 466 00:45:28,171 --> 00:45:29,713 Daffodil Burrows. 467 00:45:31,755 --> 00:45:32,838 Lobos. 468 00:45:33,338 --> 00:45:35,338 Esperamos por ti. 469 00:45:38,046 --> 00:45:41,713 Druda Bumbelly. Comeu as bagas amarelas do sol. 470 00:45:41,796 --> 00:45:42,880 Esperamos por ti. 471 00:46:10,713 --> 00:46:12,296 Blovo Bolgerbuck. 472 00:46:13,005 --> 00:46:14,088 Abelhas. 473 00:46:17,255 --> 00:46:19,588 Adorávamo-lo, mas era um idiota. 474 00:46:20,588 --> 00:46:21,963 Esperamos por ti. 475 00:46:24,796 --> 00:46:28,505 Ma Hambley. Estava a fazer uma escultura... 476 00:46:41,713 --> 00:46:43,296 Esperamos por ti. 477 00:47:31,963 --> 00:47:33,171 Nori? 478 00:47:54,630 --> 00:47:57,213 Mentiste, roubaste 479 00:47:57,296 --> 00:47:59,921 e trouxeste um forasteiro perigoso até nós. 480 00:48:00,005 --> 00:48:01,130 E mentiu. 481 00:48:01,213 --> 00:48:03,380 -Ele já disse isso. -Mas mentiu. 482 00:48:03,463 --> 00:48:06,088 Não, ele estava perdido. Ferido. 483 00:48:06,171 --> 00:48:08,755 Devia ter feito o quê? Deixá-lo lá? 484 00:48:08,838 --> 00:48:12,963 Tens de admitir, Sadoc, é mesmo extraordinário. 485 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Já ouviste falar de seres que caíram das estrelas? 486 00:48:16,921 --> 00:48:19,796 Eu ouvi falar de seres que se tornaram estrelas. 487 00:48:19,880 --> 00:48:21,463 Nunca o contrário. 488 00:48:22,505 --> 00:48:23,713 É muito inquietante. 489 00:48:23,796 --> 00:48:25,671 E as estrelas nessa página? 490 00:48:25,755 --> 00:48:27,130 Significam o quê? 491 00:48:27,255 --> 00:48:31,338 Nada. As páginas estão todas queimadas. Porque não as leste? 492 00:48:31,421 --> 00:48:33,130 Achei que o faríamos depois. 493 00:48:33,213 --> 00:48:34,546 "Faríamos"? 494 00:48:36,838 --> 00:48:40,088 Faria. Sou só eu. Ele é meu amigo. 495 00:48:40,171 --> 00:48:42,046 Não queremos amigos. 496 00:48:42,838 --> 00:48:44,171 Queremos sobreviver. 497 00:48:44,255 --> 00:48:47,046 Sem amigos, para que serve sobreviver? 498 00:48:47,130 --> 00:48:50,421 "Um bom harfoot segue o seu caminho e foge do perigo". 499 00:48:50,505 --> 00:48:53,005 Ninguém se atreva a explorar algo novo! 500 00:48:53,088 --> 00:48:54,796 Elanor Kellamark Brandyfoot! 501 00:48:55,838 --> 00:48:58,338 Isso mantém-nos vivos há milhares de anos. 502 00:48:59,630 --> 00:49:01,713 As nossas leis são claras. 503 00:49:01,796 --> 00:49:07,546 Qualquer harfoot que as infrinja é expulso da caravana. 504 00:49:12,380 --> 00:49:16,755 As nossas leis são claras, sem dúvida. No entanto... 505 00:49:22,463 --> 00:49:24,088 ...esta Brandyfoot é jovem. 506 00:49:24,713 --> 00:49:28,421 Ainda lhe falta crescer pelos nos pés e bom senso na cabeça. 507 00:49:29,338 --> 00:49:31,588 Amanhã, partimos como planeado. 508 00:49:34,505 --> 00:49:36,713 Com a carroça dos Brandyfoot. 509 00:49:39,171 --> 00:49:40,838 No fim da caravana. 510 00:49:40,921 --> 00:49:42,713 -No fim? -No fim. 511 00:49:42,796 --> 00:49:45,296 Espera. Espera um pouco, Sadoc. 512 00:49:45,421 --> 00:49:47,296 Temos de falar sobre isto. 513 00:49:47,380 --> 00:49:51,588 Referes-te ao fim do fim ou referes-te ao meio do fim? 514 00:49:51,671 --> 00:49:53,421 Refiro-me ao fim. 515 00:49:55,380 --> 00:49:59,463 Mais valia teres-nos colocado logo no livro dos que ficam para trás. 516 00:50:02,421 --> 00:50:04,338 Ele não nos apareceu por acaso. 517 00:50:05,296 --> 00:50:06,546 Sinceramente, Nori. 518 00:50:08,088 --> 00:50:09,880 Vês alguma sina, nisto? 519 00:50:12,005 --> 00:50:15,630 Achas que as estrelas desceram e te tocaram, é isso? 520 00:50:15,713 --> 00:50:18,630 Achas-te especial? És só uma criança. 521 00:50:20,463 --> 00:50:22,796 Sei que não sou especial. 522 00:50:23,755 --> 00:50:27,630 Sei que sou só uma pequena harfoot num mundo grandioso e vasto. 523 00:50:28,213 --> 00:50:29,880 Mas ele é especial. 524 00:50:31,630 --> 00:50:33,130 Consigo senti-lo. 525 00:50:36,046 --> 00:50:37,630 Minha querida... 526 00:50:39,338 --> 00:50:41,880 Tens um coração mole como o teu pai. 527 00:50:43,046 --> 00:50:46,255 Mas a serralha mais alta é a que é cortada. 528 00:50:48,130 --> 00:50:49,546 Vai fazer as malas. 529 00:51:05,963 --> 00:51:06,796 Não! 530 00:51:08,380 --> 00:51:10,171 -Vais morrer, Rainha! -Não! 531 00:51:10,255 --> 00:51:13,005 -Não! Galadriel! -Vou acabar contgo! 532 00:51:13,088 --> 00:51:14,171 -Não! 533 00:51:15,130 --> 00:51:16,338 Toma! 534 00:51:16,421 --> 00:51:17,630 Galadriel? 535 00:51:18,255 --> 00:51:20,338 A verdadeira? O flagelo dos Orcs? 536 00:51:20,421 --> 00:51:23,630 Isso não interessa. Porque está ela em Númenor? 537 00:51:25,421 --> 00:51:27,588 Quer embarcar para a Terra Média. 538 00:51:28,796 --> 00:51:33,130 A Rainha Regente promoveu-me, para que a vigiasse entretanto. 539 00:51:33,213 --> 00:51:35,505 Trazes um elfo e a Míriel promove-te? 540 00:51:35,588 --> 00:51:37,463 Quem a vai escoltar até lá? 541 00:51:37,546 --> 00:51:39,546 Procuras uma promoção, cadete? 542 00:51:40,505 --> 00:51:42,046 9 dias até à Prova de Mar. 543 00:51:42,130 --> 00:51:43,296 -Diz-lhe. -Pronto? 544 00:51:43,921 --> 00:51:46,838 Receio que a nossa família do norte tenha decidido 545 00:51:46,921 --> 00:51:49,838 "convidar-se" para a festa da tua partida. 546 00:51:49,921 --> 00:51:53,130 -Não faz mal? -Estava a pensar adiar. 547 00:51:55,463 --> 00:51:57,921 -Adiar? -Por uma estação, talvez. 548 00:52:00,380 --> 00:52:01,963 Sabias disto? 549 00:52:02,046 --> 00:52:06,088 Bem, às vezes, oiço-o, por isso, sim, tinha as minhas suspeitas. 550 00:52:06,171 --> 00:52:07,796 E não me disseste? 551 00:52:07,880 --> 00:52:10,380 -Pensei agora -Estava a falar com a Eärien. 552 00:52:10,463 --> 00:52:12,963 Tenho andado com muitas preocupações. 553 00:52:13,046 --> 00:52:15,921 É assim tão grave? O Anárion disse que adiaste... 554 00:52:16,005 --> 00:52:18,255 O que tem o teu irmão a ver com isto? 555 00:52:18,338 --> 00:52:20,755 -Nada. -Bem, um pouco mais do que nada. 556 00:52:21,921 --> 00:52:23,171 Obrigado. 557 00:52:26,463 --> 00:52:27,713 Santos deuses! 558 00:52:31,671 --> 00:52:33,171 Digo-te o que lhe disse. 559 00:52:34,796 --> 00:52:37,630 Não há nada para nós nas costas ocidentais. 560 00:52:38,838 --> 00:52:40,671 O passado está morto. 561 00:52:41,505 --> 00:52:44,088 Ou seguimos em frente ou morremos com ele. 562 00:52:47,005 --> 00:52:50,921 Achas que foi fácil convencer o mestre, de que estavas à altura? 563 00:52:51,005 --> 00:52:51,921 Nunca to pedi. 564 00:52:52,005 --> 00:52:54,755 Pediste, depois da escaramuça com os guardas. 565 00:52:54,838 --> 00:52:57,296 -Foram eles! -Foste expulso da cavalaria! 566 00:52:57,380 --> 00:52:58,463 Não tive culpa! 567 00:52:58,546 --> 00:53:01,963 -Ele tem razão, não foi... -Não estava a falar contigo! 568 00:53:04,630 --> 00:53:06,588 -Desculpe, capitão. -Sim? 569 00:53:07,005 --> 00:53:09,171 Mensagem para Eärien. a sua filha. 570 00:53:21,921 --> 00:53:23,546 Sei que tens dúvidas. 571 00:53:26,296 --> 00:53:30,546 Mas não podes confiar que quero sempre o que é melhor para ti? 572 00:53:32,630 --> 00:53:37,338 A parte líquida deste mundo tem uma forma de curar até as feridas mais profundas. 573 00:53:38,463 --> 00:53:40,046 Como curou as tuas? 574 00:53:46,171 --> 00:53:50,255 Daqui a nove dias, quando a Prova do Mar começar e lançarem o navio, 575 00:53:50,338 --> 00:53:51,838 estarás nele. 576 00:53:52,755 --> 00:53:54,880 -Pai. -Sim? 577 00:53:56,171 --> 00:53:57,380 Tornei-me aprendiz. 578 00:53:57,963 --> 00:54:00,463 Fui aceite na Guilda dos Construtores. 579 00:54:00,546 --> 00:54:03,671 Como? Pensei que a Guilda nunca voltaria atrás. 580 00:54:03,755 --> 00:54:05,921 O Isildur convenceu-me tentar. 581 00:54:07,796 --> 00:54:09,421 O Isildur convenceu-te? 582 00:54:25,755 --> 00:54:27,880 Como corre a tua demanda pela paz? 583 00:54:29,130 --> 00:54:30,921 Melhor do que esperado. 584 00:54:31,005 --> 00:54:32,296 O que aconteceu? 585 00:54:33,380 --> 00:54:34,838 Disputa por uma mulher. 586 00:54:35,463 --> 00:54:36,755 Halbrand. 587 00:54:36,838 --> 00:54:38,046 Não comeces. 588 00:54:38,171 --> 00:54:40,171 Não pertences a esta ilha. 589 00:54:40,255 --> 00:54:44,088 Se um de nós não pertence aqui, elfo, és tu. 590 00:54:44,213 --> 00:54:46,171 Já não tenho tanta certeza disso. 591 00:54:46,838 --> 00:54:48,838 Mas, de uma coisa, tenho certeza. 592 00:54:50,588 --> 00:54:52,671 És mais do que afirmas ser. 593 00:54:52,755 --> 00:54:54,838 Isto estava na Mansão da Sabedoria. 594 00:55:09,421 --> 00:55:12,963 Engraçado. Isto estava num homem morto. 595 00:55:13,671 --> 00:55:15,505 Achei que o padrão me favorecia 596 00:55:18,505 --> 00:55:19,880 Há muitas eras, 597 00:55:20,796 --> 00:55:22,963 um homem com essa marca 598 00:55:23,046 --> 00:55:26,755 uniu as tribos dispersas das Terras do Sul sob uma insígnia. 599 00:55:28,046 --> 00:55:30,963 A insígnia que poderá voltar a uni-las agora, 600 00:55:31,046 --> 00:55:34,463 contra o mal que procura conquistar-lhes as terras. 601 00:55:37,130 --> 00:55:38,546 As tuas terras Halbrand. 602 00:55:40,671 --> 00:55:45,171 O teu povo não tem rei, porque o rei és tu. 603 00:55:48,630 --> 00:55:51,338 Que coisa estranha de se dizer a alguém preso. 604 00:55:51,421 --> 00:55:55,671 Estás preso porque te cobres com os trapos do homem comum. 605 00:55:56,338 --> 00:55:59,713 E a armadura que devia repousar nos teus ombros 606 00:55:59,796 --> 00:56:01,213 pesa-te na alma. 607 00:56:16,713 --> 00:56:17,963 Tem cuidado, elfo. 608 00:56:19,546 --> 00:56:22,880 O herdeiro desta marca, herda mais do que apenas nobreza. 609 00:56:26,296 --> 00:56:29,880 Pois o seu antepassado fez um juramento de sangue a Morgoth. 610 00:56:31,963 --> 00:56:33,880 Não sou o herói que procuras. 611 00:56:36,588 --> 00:56:40,255 Pois foi a minha família que perdeu a guerra. 612 00:56:40,338 --> 00:56:42,213 E foi a minha que a começou. 613 00:56:43,171 --> 00:56:44,796 O nosso encontro... 614 00:56:45,338 --> 00:56:47,338 Não foi a sorte nem o destino, 615 00:56:48,088 --> 00:56:50,421 nem outras palavras que dão, a forças 616 00:56:50,505 --> 00:56:52,505 que não têm coragem de nomear. 617 00:56:53,463 --> 00:56:55,796 Foi obra de algo maior. 618 00:56:57,088 --> 00:56:58,338 Tens de ver isso. 619 00:56:58,421 --> 00:57:01,171 Só vejo um elfo que não pousa a espada. 620 00:57:01,630 --> 00:57:03,463 Vem comigo à Terra Média. 621 00:57:04,588 --> 00:57:07,421 E, juntos, redimiremos as nossas linhagens. 622 00:57:08,296 --> 00:57:09,380 Como? 623 00:57:10,463 --> 00:57:12,130 Estás presa nesta ilha. 624 00:57:13,338 --> 00:57:15,005 E falta-te um exército. 625 00:57:16,755 --> 00:57:18,630 Tudo isso está prestes a mudar. 626 00:57:56,255 --> 00:57:57,588 Chegou, pai. 627 00:58:00,046 --> 00:58:01,630 O momento que temíamos. 628 00:58:04,546 --> 00:58:06,130 O elfo chegou. 629 00:58:16,796 --> 00:58:18,380 Vamos! Empurrem! 630 00:58:44,130 --> 00:58:46,130 Vá, Poppy. Vais ficar para trás. 631 00:58:47,213 --> 00:58:50,046 Só preciso de um momento para recuperar o fôlego. 632 00:58:54,213 --> 00:58:55,046 Para trás! 633 00:59:20,838 --> 00:59:22,005 Amiga. 634 00:59:30,755 --> 00:59:31,880 É assim. 635 00:59:33,171 --> 00:59:36,088 É assim que vamos acompanhar os outros. Todos nós. 636 00:59:37,755 --> 00:59:40,505 Ele ajuda-nos, e nós ajudamo-lo a ele. 637 00:59:42,338 --> 00:59:45,130 Pode ser, mãe? Podemos levá-lo? 638 01:01:30,088 --> 01:01:32,338 Soltem o warg! 639 01:02:30,838 --> 01:02:31,838 Liberta-te! 640 01:02:40,838 --> 01:02:41,921 Arondir! 641 01:03:33,588 --> 01:03:35,171 Háno! 642 01:03:35,255 --> 01:03:36,338 Não! 643 01:03:47,921 --> 01:03:49,005 Esperem! 644 01:03:50,713 --> 01:03:53,213 Levem-no a Adar. 645 01:04:22,338 --> 01:04:25,380 Adar! Adar! 646 01:06:20,296 --> 01:06:22,296 Legendas: Vânia Cristina 647 01:06:22,380 --> 01:06:24,380 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho