1
00:00:06,005 --> 00:00:07,380
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,463 --> 00:00:08,755
Ele está morto! Anda!
3
00:00:11,921 --> 00:00:12,963
O que...
4
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
Lá vai ela...
5
00:00:15,130 --> 00:00:16,880
De onde és, já agora?
6
00:00:23,296 --> 00:00:25,921
Quer ajuda para
encontrar as estrelas.
7
00:00:28,213 --> 00:00:29,463
Nori?
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
Tenho de voltar à Terra Média.
9
00:00:35,046 --> 00:00:38,630
Não foram os Elfos que me explusaram.
Foram os Orcs.
10
00:00:38,713 --> 00:00:40,838
Era a marca do rei do teu povo?
11
00:00:40,921 --> 00:00:42,296
Não temos rei.
12
00:00:51,921 --> 00:00:54,463
Os postos avançados serão desmantelados.
13
00:00:54,546 --> 00:00:56,005
A olhar uma última vez?
14
00:00:56,088 --> 00:00:57,796
Mudou muito, Guardião.
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
Mas os homens que vivem aqui, não.
16
00:00:59,963 --> 00:01:03,838
O sangue dos que lutaram por Morgoth
ainda lhes escurece as veias.
17
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
-Alguém escavou esta passagem.
-Algo. Não foram homens.
18
00:02:28,130 --> 00:02:32,463
O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER
19
00:03:27,046 --> 00:03:28,130
Trabalhem!
20
00:03:33,463 --> 00:03:36,088
Tu aí! Prende-o.
21
00:03:36,671 --> 00:03:38,296
Leva-o com os outros.
22
00:03:38,380 --> 00:03:41,963
Leva-o tu.
Eu estive a trabalhar ao sol, ontem.
23
00:03:42,046 --> 00:03:46,921
Se Adar quiser, ficas ao sol
até estares tão preto como o carvão.
24
00:03:47,005 --> 00:03:50,338
Por Adar, então. Mas não por ti!
25
00:03:56,505 --> 00:03:58,921
Por Adar.
26
00:04:09,463 --> 00:04:11,338
O descanso acabou, lesma.
27
00:04:11,421 --> 00:04:12,671
Agora, cava.
28
00:05:04,588 --> 00:05:05,630
Está viva.
29
00:05:15,838 --> 00:05:19,546
Os nossos anfitriões...
Salvadores ou captores?
30
00:05:20,171 --> 00:05:22,671
Não tem veneno, se isso te preocupa.
31
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
Pelo menos para humanos.
32
00:06:23,421 --> 00:06:26,838
Um dos Eldar. A bordo do meu navio?
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,546
Que correntes estranhas.
34
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
Que embarcação é esta?
35
00:06:33,046 --> 00:06:36,546
Calma. Sou obrigado
a entregar-vos aos meus superiores.
36
00:06:36,630 --> 00:06:38,963
Eles responder-vos-ão, não eu.
37
00:06:39,046 --> 00:06:40,671
A que porto nos dirigimos?
38
00:06:41,546 --> 00:06:44,380
Já ides ver. Estamos a chegar.
39
00:06:45,130 --> 00:06:46,296
A chegar aonde?
40
00:06:51,130 --> 00:06:52,213
A casa.
41
00:07:46,046 --> 00:07:47,463
Que sítio é este?
42
00:07:48,921 --> 00:07:51,171
Só pode ser um sítio.
43
00:07:51,255 --> 00:07:52,921
A Terra da Estrela.
44
00:07:54,005 --> 00:07:56,463
O mais ocidental dos reinos mortais.
45
00:07:58,130 --> 00:08:02,296
O Reino Insular de Númenor.
46
00:08:03,755 --> 00:08:05,005
Abrandar velocidade!
47
00:08:57,921 --> 00:09:00,046
-É um elfo?
-Não vi nada...
48
00:09:01,838 --> 00:09:05,046
Desde quando Homens como eu
fazem reinos assim?
49
00:09:07,130 --> 00:09:08,963
Estes Homens não são como tu.
50
00:09:11,088 --> 00:09:14,796
Na Guerra da Ira,
os teus antepassados lutaram com Morgoth.
51
00:09:15,755 --> 00:09:17,630
Eles Homens, com os Elfos.
52
00:09:18,171 --> 00:09:21,046
Como recompensa,
os Valar deram-lhes esta ilha,
53
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
que muito mudou desde então.
54
00:09:23,213 --> 00:09:25,505
Denoto alguma inveja?
55
00:09:26,421 --> 00:09:27,838
Inveja, não.
56
00:09:28,421 --> 00:09:29,546
Mágoa.
57
00:09:30,463 --> 00:09:33,463
Outrora, os Elfos usavam
livremente estas costas.
58
00:09:33,546 --> 00:09:35,296
Éramos como família.
59
00:09:36,088 --> 00:09:39,005
Partilhávamos oferendas, conhecimento.
60
00:09:39,088 --> 00:09:40,713
O que aconteceu?
61
00:09:40,796 --> 00:09:42,755
Começaram a recusar os navios.
62
00:09:42,838 --> 00:09:44,880
Até cortarem todas as ligações.
63
00:09:44,963 --> 00:09:46,046
Porquê?
64
00:09:47,671 --> 00:09:49,380
Talvez venhamos a descobrir.
65
00:09:49,463 --> 00:09:50,630
Continuem a andar.
66
00:09:52,630 --> 00:09:55,338
Não vão querer perder-se aqui, sem
escolta.
67
00:09:57,505 --> 00:09:59,046
Junta às outras.
68
00:09:59,671 --> 00:10:00,505
Está quente.
69
00:10:32,296 --> 00:10:34,380
Paciência...
70
00:10:34,921 --> 00:10:36,921
Somos homens e mulheres
de Númenor.
71
00:10:37,005 --> 00:10:41,505
Sugiro que ponhamos de lado a história,
por agora, e que sejamos comedidos.
72
00:10:42,296 --> 00:10:45,005
Vamos tentar não antagonizar esta gente.
73
00:10:45,088 --> 00:10:47,421
Capitão. A Rainha Regente está ocupada.
74
00:10:47,505 --> 00:10:50,046
Tal como o Chanceler Pharazôn.
Sugiro que...
75
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
Ajoelha-te.
76
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
Ninguém se ajoelha, aqui.
77
00:11:25,171 --> 00:11:26,171
Desculpa.
78
00:11:28,713 --> 00:11:30,088
Fala, elfo!
79
00:11:31,838 --> 00:11:33,005
Como te chamas?
80
00:11:37,713 --> 00:11:39,838
Galadriel, dos Noldor.
81
00:11:40,838 --> 00:11:44,380
Filha da Casa Dourada de Finarfin.
82
00:11:44,463 --> 00:11:48,505
Comandante dos Exércitos do Norte
do Rei Supremo Gil-galad.
83
00:11:53,630 --> 00:11:54,838
Halbrand.
84
00:11:55,671 --> 00:11:57,546
Das Terras do Sul.
85
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
Um homem e um elfo, juntos?
86
00:12:01,005 --> 00:12:02,213
Circunstâncias...
87
00:12:02,296 --> 00:12:05,421
Somos companheiros por acaso.
Conhecemo-nos no mar.
88
00:12:06,255 --> 00:12:09,255
O vosso capitão salvou-nos da morte certa.
89
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
Pedimos apenas que Númenor
continue a ser misericordiosa
90
00:12:14,255 --> 00:12:16,796
e nos deixe embarcar para a Terra Média.
91
00:12:20,213 --> 00:12:22,421
Há gerações que um navio de Númenor
92
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
não faz essa viagem em nome de um elfo.
93
00:12:25,463 --> 00:12:28,880
Foi graças aos Elfos
que receberam esta ilha.
94
00:12:28,963 --> 00:12:31,713
Decerto podem dispensar
umas tábuas e um leme.
95
00:12:35,130 --> 00:12:37,963
Os nossos antepassados não receberam nada.
96
00:12:39,671 --> 00:12:43,130
Pagaram esta ilha
com o sangue dos seus familiares.
97
00:12:43,213 --> 00:12:44,463
O elfo quer dizer...
98
00:12:44,546 --> 00:12:47,630
Se sangue for o preço da viagem,
eu pagá-lo-ei.
99
00:12:48,546 --> 00:12:50,505
De uma forma ou outra, partirei.
100
00:12:51,421 --> 00:12:52,921
Convido-te a tentar.
101
00:12:53,463 --> 00:12:55,296
Não preciso do vosso convite.
102
00:12:56,088 --> 00:12:58,796
E rapidamente o vais perder.
103
00:12:58,880 --> 00:13:00,546
-Guardas!
-Meus amigos...
104
00:13:02,088 --> 00:13:06,213
Parece-me que a nossa partida
pressupõe complicações.
105
00:13:07,005 --> 00:13:09,338
Talvez seja melhor ficarmos...
106
00:13:09,421 --> 00:13:13,130
-Ficarmos?
-...o tempo suficiente, bondosa rainha,
107
00:13:13,213 --> 00:13:17,505
para que possa considerar com calma,
com o seu conselho, o nosso pedido.
108
00:13:19,463 --> 00:13:21,130
Uns dias, talvez?
109
00:13:26,005 --> 00:13:30,005
Três dias. E o elfo não pode sair
dos terrenos do palácio.
110
00:13:30,088 --> 00:13:31,630
Não serei uma prisioneira.
111
00:13:31,713 --> 00:13:33,421
Preferia ferir um garanhão
112
00:13:33,505 --> 00:13:37,338
a prender a poderosa comandante
dos Exércitos do Norte.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,380
Será uma convidada de Númenor.
114
00:13:48,671 --> 00:13:49,921
Capitão...
115
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
A minha gratidão.
116
00:14:02,421 --> 00:14:03,796
"Bondosa rainha?"
117
00:14:04,838 --> 00:14:07,338
As Terras do Sul não vão desaparecer.
118
00:14:07,421 --> 00:14:08,588
E o seu povo?
119
00:14:08,671 --> 00:14:10,713
Olha à tua volta. É um paraíso.
120
00:14:10,796 --> 00:14:12,213
Cheio de oportunidades.
121
00:14:12,838 --> 00:14:15,505
Esperas que volte a atirar-me para o
fogo?
122
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
Atiraste-te ao mar por
uma vida.
123
00:14:17,921 --> 00:14:19,213
Quero salvar muitas.
124
00:14:19,296 --> 00:14:22,380
Não imaginas há quanto tempo
procuro a minha paz.
125
00:14:23,171 --> 00:14:26,588
Por favor, para bem dos dois,
deixa-me ficar com ela.
126
00:14:31,588 --> 00:14:33,838
Alguma paz também podia fazer-te bem.
127
00:14:45,338 --> 00:14:46,838
Mas, ao menos...
128
00:14:48,463 --> 00:14:50,671
...tenta não fazer novos inimigos.
129
00:15:01,046 --> 00:15:03,421
Seria sensato resolver isto rapidamente.
130
00:15:03,505 --> 00:15:04,671
É só um elfo.
131
00:15:04,755 --> 00:15:07,005
Uma pedra pode fazer uma avalanche.
132
00:15:07,755 --> 00:15:10,838
Não queremos que a nuvem
do vosso pai volte a pairar
133
00:15:12,963 --> 00:15:14,546
Fala-me do capitão.
134
00:15:14,630 --> 00:15:16,588
Chama-se Elendil.
135
00:15:17,130 --> 00:15:21,171
É de linhagem nobre, mas, agora,
é da Guarda Marítima. Tem um filho,
136
00:15:21,255 --> 00:15:24,630
se bem me lembro,
que seguirá os seus passos.
137
00:15:26,088 --> 00:15:27,213
Içar!
138
00:15:28,171 --> 00:15:30,630
Juntos, agora!
139
00:15:40,505 --> 00:15:41,880
Içar!
140
00:15:43,588 --> 00:15:47,421
Têm de içar mais depressa
se querem um lugar na minha guarda!
141
00:15:48,796 --> 00:15:51,463
Vamos lá, cadetes!
142
00:15:52,213 --> 00:15:54,171
Todos, agora!
143
00:16:02,880 --> 00:16:05,005
Isildur...
144
00:16:08,755 --> 00:16:13,421
Qualquer cadete que conquiste
o seu lugar na Guarda Marítima
145
00:16:13,505 --> 00:16:17,005
torna-se mais do que protetor de Númenor.
146
00:16:17,088 --> 00:16:18,171
Essa não!
147
00:16:21,630 --> 00:16:22,755
Imrahil!
148
00:16:22,838 --> 00:16:26,213
Bombordo! Para bombordo!
149
00:16:27,130 --> 00:16:29,213
Valandil! Ontamo!
150
00:16:32,130 --> 00:16:32,963
Ajudem! Puxem!
151
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
Coordenação, cadetes! Voltem aos lugares!
152
00:16:50,171 --> 00:16:53,713
Não há mestre mais severo do que o mar.
153
00:17:33,088 --> 00:17:35,505
O mar tem sempre razão!
154
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
Coitado do Imrahil.
155
00:17:44,421 --> 00:17:47,421
É provável que o pai o ponha na rua.
156
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
É uma pena, o Isil ficar.
157
00:17:51,005 --> 00:17:51,838
Eu?
158
00:17:51,921 --> 00:17:55,171
Estiveste com a cabeça nas nuvens de novo.
O que foi?
159
00:17:55,255 --> 00:17:57,463
Só quero ir para o mar. Mais nada.
160
00:17:58,838 --> 00:18:00,838
Só mais nove dias!
161
00:18:00,921 --> 00:18:03,921
Passada a Prova de Mar,
em 4 anos, somos oficiais.
162
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
E dez anos depois, comandantes.
163
00:18:06,005 --> 00:18:07,963
-Oito para mim.
-Ou dezoito.
164
00:18:08,046 --> 00:18:10,171
Isildur! A tua irmã está aqui.
165
00:18:15,713 --> 00:18:16,880
Cá estás tu.
166
00:18:17,838 --> 00:18:19,505
Berek, meu rapaz!
167
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
Olhem quem pôs de lado os desenhos!
168
00:18:21,838 --> 00:18:24,505
Não precisavas de vir cá só para me veres.
169
00:18:24,588 --> 00:18:26,963
-Isil, taberna?
-Não, vão vocês.
170
00:18:27,046 --> 00:18:29,546
Vem tu.
Não sejas como o teu irmão.
171
00:18:29,630 --> 00:18:31,588
Tens tempo para velha rezingona.
172
00:18:31,671 --> 00:18:32,671
Ou jovem.
173
00:18:33,838 --> 00:18:36,921
O que fazes aqui? Onde está o pai?
174
00:18:43,546 --> 00:18:47,630
Os Fieis acreditam que,
quando as pétalas da Árvore Branca caem,
175
00:18:47,713 --> 00:18:49,380
é um mau presságio...
176
00:18:51,088 --> 00:18:54,005
São as lágrimas dos Valar,
177
00:18:55,671 --> 00:18:59,338
a lembrar-nos que os seus olhos
178
00:19:00,838 --> 00:19:04,713
e o seu julgamento
pairam sobre nós.
179
00:19:10,505 --> 00:19:12,421
Acreditas nisso?
180
00:19:12,505 --> 00:19:15,046
Pela minha experiência, é insensato viver
181
00:19:15,130 --> 00:19:17,921
ao sabor de sinais e maus presságios.
182
00:19:21,755 --> 00:19:25,171
"Elendil", um nome invulgar.
183
00:19:26,880 --> 00:19:28,921
Das nossas costas ocidentais, não?
184
00:19:30,213 --> 00:19:31,421
É originário de lá.
185
00:19:31,505 --> 00:19:33,213
Diz-me, o que significa?
186
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
Amante das Estrelas.
187
00:19:37,213 --> 00:19:39,630
Esse não é o único significado, pois não?
188
00:19:43,046 --> 00:19:45,255
Na antiga língua dos Eldar,
189
00:19:45,963 --> 00:19:47,796
pode ser também
"Amigo de Elfos"
190
00:19:47,880 --> 00:19:51,130
E és? Amigo de Elfos?
191
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
Sou um servo leal de Númenor.
192
00:19:57,171 --> 00:20:00,880
E, apesar de os Elfos
não serem bem-vindos nas nossas costas
193
00:20:00,963 --> 00:20:03,921
desde o reinado do bisavô do meu avô,
194
00:20:04,005 --> 00:20:07,338
decidiste abrir uma exceção. Porquê?
195
00:20:08,171 --> 00:20:10,505
Foi o mar que a colocou no meu caminho.
196
00:20:12,338 --> 00:20:14,005
E o mar tem sempre razão.
197
00:20:15,046 --> 00:20:16,921
O mar não pode trair a pátria.
198
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
Com todo o respeito,
199
00:20:24,880 --> 00:20:28,546
dadas as circunstâncias
fiz o que considerei ser mais prudente.
200
00:20:29,005 --> 00:20:33,296
Se, Elendil, for mesmo esse o teu desejo,
201
00:20:35,546 --> 00:20:39,255
terei de te pedir
a prestação de um serviço.
202
00:21:02,921 --> 00:21:04,463
GRANDE MAR
203
00:21:08,255 --> 00:21:10,630
TERRAS DO SUL
204
00:21:42,171 --> 00:21:44,755
Estas passagens vão até Hordern.
205
00:21:46,338 --> 00:21:47,505
Ou mais além.
206
00:21:48,588 --> 00:21:51,088
Foi assim que nos escaparam.
207
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
E se protegeram da luz do sol.
208
00:21:57,505 --> 00:21:59,421
Andam à procura de algo.
209
00:22:00,796 --> 00:22:02,630
Alguma espécie de arma, talvez?
210
00:22:02,713 --> 00:22:04,005
Não sei.
211
00:22:04,713 --> 00:22:07,046
Mas saqueiam uma aldeia atrás da outra,
212
00:22:07,755 --> 00:22:10,380
trabalhando todas as noites
para o seu líder.
213
00:22:10,755 --> 00:22:13,505
Os Orcs falam dele quase com devoção,
214
00:22:13,588 --> 00:22:17,046
até mesmo reverência,
se é que são capazes de tal coisa.
215
00:22:17,546 --> 00:22:20,046
Parece que Morgoth tem um sucessor.
216
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
"Adar."
217
00:22:24,338 --> 00:22:27,546
Porque usariam uma palavra élfica
para o seu líder?
218
00:22:27,630 --> 00:22:30,588
Dizia-se que Sauron
tinha muitos nomes, outrora.
219
00:22:30,671 --> 00:22:32,338
Talvez seja um deles.
220
00:22:32,421 --> 00:22:35,046
Há mais em jogo
do que conseguimos ver agora.
221
00:22:36,088 --> 00:22:38,171
Na primeira oportunidade que tenham
222
00:22:38,255 --> 00:22:40,755
de ver acima da trincheira, aproveitem.
223
00:22:40,838 --> 00:22:42,463
Vejam onde há árvores,
224
00:22:42,546 --> 00:22:45,463
e, quando o sol
estiver mais forte, fugimos.
225
00:22:45,546 --> 00:22:47,630
Se um de nós chegar a casa,
226
00:22:47,713 --> 00:22:49,463
podemos voltar em força
227
00:22:49,546 --> 00:22:53,046
e varrer o inimigo destas terras,
como sal de uma mesa.
228
00:22:54,046 --> 00:22:57,796
fecha essa boca e cava, Elfo!
229
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
-As raízes estão a bloquear.
-Arranquem-nas!
230
00:23:01,755 --> 00:23:05,838
Derrubem a maldita árvore inteira!
231
00:23:05,921 --> 00:23:09,671
Derrubar uma árvore vai atrasar-nos.
Devíamos contorná-la.
232
00:23:09,755 --> 00:23:13,338
Tenta lá, Elfo.
Faço-te um mapa nas costas com o chicote!
233
00:23:17,171 --> 00:23:20,838
Esta árvore nasceu da terra
muito antes de terem rastejado
234
00:23:20,921 --> 00:23:22,921
do sítio miserável onde nasceram.
235
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
Conquistou o seu lugar nestas terras.
236
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
Boa, Elfo.
237
00:23:33,755 --> 00:23:34,963
Muito bem.
238
00:23:39,588 --> 00:23:41,463
Mostraste força.
239
00:23:42,380 --> 00:23:46,755
Conquistaste uma ração de água
para a tua companhia.
240
00:23:49,921 --> 00:23:51,088
Não tenhas medo.
241
00:23:52,296 --> 00:23:53,671
Deves ter sede.
242
00:24:26,255 --> 00:24:27,463
Isso...
243
00:25:29,255 --> 00:25:30,921
Árvore.
244
00:25:31,046 --> 00:25:33,880
Húna hravan!
245
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
Vou cortá-la.
246
00:25:38,046 --> 00:25:39,380
Vou derrubá-la!
247
00:26:14,630 --> 00:26:16,755
Ánin apsene...
248
00:26:33,380 --> 00:26:35,630
Informa Pharazôn de que ela escapou.
249
00:26:35,713 --> 00:26:36,963
Fi-lo da última vez.
250
00:26:37,046 --> 00:26:38,296
Dessa vez foi um cão.
251
00:27:00,713 --> 00:27:02,796
Roubar um maior seria mais sensato.
252
00:27:04,380 --> 00:27:06,880
Aquele esquife mal vos fará sair do porto.
253
00:27:06,963 --> 00:27:10,546
Garanto que é melhor
do que o meu transporte anterior.
254
00:27:10,630 --> 00:27:12,505
Mesmo assim. Não vou permitir.
255
00:27:13,171 --> 00:27:14,630
A rainha encarregou-me
256
00:27:14,713 --> 00:27:18,213
de garantir que não causais
mais problemas.
257
00:27:18,296 --> 00:27:20,171
Deve considerá-lo um castigo.
258
00:27:20,255 --> 00:27:23,088
Então, nós as duas
temos algo em comum, afinal.
259
00:27:23,171 --> 00:27:25,338
Preferíamos que eu
não estivesse aqui
260
00:27:26,838 --> 00:27:29,005
Vou arriscar com o esquife.
261
00:27:29,546 --> 00:27:33,338
Isso não me deixaria alternativa.
Teria de chamar quem vos vigia.
262
00:27:34,130 --> 00:27:37,088
E se as palavras
não saíssem da tua garganta?
263
00:27:38,796 --> 00:27:40,880
Supondo que saíam,
264
00:27:40,963 --> 00:27:44,921
voltarieis ao palácio acorrentada,
e mais longe do vosso destino.
265
00:27:45,005 --> 00:27:50,671
Quem é este mortal que me fala
como se fizesse ideia de quem sou?
266
00:27:52,421 --> 00:27:57,130
Tenho uma filha cuja mente corre depressa
e um filho cuja mente corre às cegas.
267
00:27:58,963 --> 00:28:01,630
Os vossos olhos
parecem-se muito com os deles.
268
00:28:01,713 --> 00:28:05,088
Para onde corro ou como corro para lá
não é da tua conta.
269
00:28:05,171 --> 00:28:08,921
Qualquer sítio é melhor do que este,
onde sou odiada por todos.
270
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
Por isso, chama os guardas
ou sai da minha frente.
271
00:28:14,421 --> 00:28:18,546
Não sois odiada por todos, minha senhora.
272
00:28:20,296 --> 00:28:22,880
Falas Élfico?
273
00:28:22,963 --> 00:28:25,046
Onde cresci, muitos falam.
274
00:28:26,046 --> 00:28:28,380
É ensinado na nossa Mansão da Sabedoria
275
00:28:28,463 --> 00:28:31,963
E gravado nas estátuas da cidade,
se olharmos de perto.
276
00:28:32,046 --> 00:28:34,338
Essa Mansão, fica muito longe?
277
00:28:34,421 --> 00:28:35,963
A umas horas a cavalo.
278
00:28:37,088 --> 00:28:38,338
O que procurais?
279
00:28:40,046 --> 00:28:41,296
Disseste "a cavalo"?
280
00:29:50,796 --> 00:29:54,880
Não há ninguém na ilha
que conheça melhor este ofício.
281
00:29:54,963 --> 00:29:58,671
Posso tirar carvão com uma pá,
lascar madeira,
282
00:29:58,755 --> 00:30:01,255
até lhe faço uma âncora, gratuitamente,
283
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
a mais forte que já viu.
O que lhe parece?
284
00:30:06,838 --> 00:30:08,505
Quero começar do zero.
285
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
Dê-me essa oportunidade. Por favor.
286
00:30:14,046 --> 00:30:15,463
Não me esquecerei.
287
00:30:16,213 --> 00:30:17,838
És determinado, rapaz.
288
00:30:19,171 --> 00:30:23,546
Mas, sem fazeres formação,
não podes forjar o ferro em Númenor.
289
00:30:29,880 --> 00:30:31,130
É ele, não é?
290
00:30:32,171 --> 00:30:34,421
O tipo que veio com o elfo?
291
00:30:35,796 --> 00:30:37,046
És tu, não és?
292
00:30:37,671 --> 00:30:39,630
Parece que sim.
293
00:30:40,171 --> 00:30:42,380
-Como te chamas, mesmo?
-Depende.
294
00:30:43,921 --> 00:30:45,171
Depende de quê?
295
00:30:46,546 --> 00:30:47,963
Da nossa proximidade.
296
00:30:56,088 --> 00:30:58,671
E quão próximo és do elfo fêmea?
297
00:31:02,296 --> 00:31:04,296
Estás com sorte, homem inferior.
298
00:31:04,963 --> 00:31:07,755
Vens de graça para a ilha,
comes a nossa comida,
299
00:31:07,838 --> 00:31:09,380
bebes a nossa cerveja...
300
00:31:10,296 --> 00:31:11,963
O que nos vais tirar mais?
301
00:31:12,588 --> 00:31:14,963
As nossas terras? Os nossos negócios?
302
00:31:15,046 --> 00:31:16,671
Não esqueças as mulheres.
303
00:31:19,671 --> 00:31:21,380
Lá garganta tem ele.
304
00:31:24,421 --> 00:31:27,838
Talvez ele e o elfo fêmea
não sejam assim tão próximos.
305
00:31:29,255 --> 00:31:33,671
Aposto que ela preferiria
alguém com berço.
306
00:31:37,380 --> 00:31:39,963
Tens razão...
307
00:31:41,338 --> 00:31:42,796
Cá estou eu.
308
00:31:42,880 --> 00:31:44,546
Um convidado na vossa ilha
309
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
e não vos mostrei nenhuma gratidão.
310
00:31:48,713 --> 00:31:50,255
Que tal isto?
311
00:31:51,505 --> 00:31:53,296
As próximas rodadas pago eu!
312
00:32:01,046 --> 00:32:03,046
Não és mau de todo, homem inferior
313
00:32:04,546 --> 00:32:06,630
Talvez seja melhor ir-me embora,
314
00:32:06,713 --> 00:32:09,546
enquanto ainda têm
uma boa opinião sobre mim.
315
00:32:09,630 --> 00:32:13,213
Senhores, senhoras, adeus!
316
00:32:34,130 --> 00:32:35,296
Homem inferior!
317
00:32:40,588 --> 00:32:42,671
Achaste mesmo que não repararia?
318
00:32:45,338 --> 00:32:47,963
Achei que valia a pena tentar.
319
00:32:49,380 --> 00:32:50,796
Toma.
320
00:32:51,963 --> 00:32:53,213
Não quero problemas.
321
00:32:55,421 --> 00:32:57,171
Demasiado tarde, não?
322
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Parece que sim.
323
00:33:17,005 --> 00:33:20,005
Por favor. Não façam isso.
324
00:33:23,046 --> 00:33:24,963
Porque não? Homem inferior!
325
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
Anda!
326
00:33:52,338 --> 00:33:53,796
Chama-me Halbrand.
327
00:33:57,713 --> 00:33:58,921
Aqui!
328
00:34:21,671 --> 00:34:24,588
Procuramos qualquer informação sobre isto.
329
00:34:24,671 --> 00:34:26,338
Vou verificar.
330
00:34:41,630 --> 00:34:45,463
Não disseste que foi Elros
que fundou a Mansão da Sabedoria.
331
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
É notável.
332
00:34:49,755 --> 00:34:50,921
Claro...
333
00:34:53,380 --> 00:34:54,630
Conhecestes Elros.
334
00:34:54,713 --> 00:34:56,255
Um espírito invulgar.
335
00:34:56,796 --> 00:34:59,213
Mas era mais próxima do irmão dele.
336
00:35:02,005 --> 00:35:03,255
Notável.
337
00:35:04,005 --> 00:35:05,838
Obrigada por me trazeres aqui.
338
00:35:06,755 --> 00:35:08,088
O rei anterior...
339
00:35:09,046 --> 00:35:12,921
graças a ele, este sítio não foi demolido.
340
00:35:13,880 --> 00:35:15,546
Era leal aos Elfos?
341
00:35:18,713 --> 00:35:20,255
É leal.
342
00:35:20,338 --> 00:35:22,588
Tirámo-lo do trono por isso.
343
00:35:23,421 --> 00:35:26,046
Dizem que agora passa os dias na torre.
344
00:35:26,921 --> 00:35:28,838
Um exilado no seu próprio reino.
345
00:35:36,005 --> 00:35:36,838
Cá está.
346
00:35:42,130 --> 00:35:43,546
O que é isto?
347
00:35:44,171 --> 00:35:48,755
O relato de um espião humano,
encontrado numa masmorra inimiga.
348
00:35:50,505 --> 00:35:53,380
Desenhou-o para registar
a localização da torre.
349
00:35:57,213 --> 00:35:59,880
Espera um momento. Devo estar cega.
350
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
Não é um símbolo.
351
00:36:10,796 --> 00:36:12,963
É um mapa das Terras do Sul.
352
00:36:14,296 --> 00:36:15,921
Tal como o Halbrand disse.
353
00:36:16,005 --> 00:36:17,296
E a inscrição?
354
00:36:19,088 --> 00:36:20,546
Está em Língua Negra.
355
00:36:23,921 --> 00:36:27,130
Não refere só um lugar, mas um plano.
356
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
Um plano para criarem o seu reino.
357
00:36:33,505 --> 00:36:38,338
Um reino em que o mal não só perdurasse,
como também prosperasse.
358
00:36:39,255 --> 00:36:42,505
Um plano a ser levado a cabo,
se Morgoth fosse vencido,
359
00:36:46,005 --> 00:36:47,171
pelo seu sucessor.
360
00:36:47,671 --> 00:36:48,796
Galadriel.
361
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
É pior do que imaginava.
362
00:36:57,713 --> 00:37:00,380
Então, as Terras do Sul correm perigo.
363
00:37:00,463 --> 00:37:03,255
Se Sauron realmente regressou,
364
00:37:04,671 --> 00:37:08,588
as Terras do Sul serão só o início.
365
00:38:06,671 --> 00:38:08,338
Ninguém sai do trilho.
366
00:38:08,421 --> 00:38:09,963
E ninguém anda sozinho.
367
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
Isso mesmo.
368
00:38:11,130 --> 00:38:12,630
Ninguém sai do trilho.
369
00:38:12,963 --> 00:38:14,963
E ninguém anda sozinho.
370
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
Ninguém sai do trilho.
371
00:38:17,046 --> 00:38:19,838
-Anda.
-E ninguém anda sozinho.
372
00:38:19,921 --> 00:38:21,838
Ninguém sai do trilho.
373
00:38:21,921 --> 00:38:23,796
E ninguém anda sozinho.
374
00:38:24,380 --> 00:38:25,963
Ninguém sai do trilho.
375
00:38:26,046 --> 00:38:28,088
E ninguém anda sozinho.
376
00:38:28,755 --> 00:38:30,713
Ninguém sai do trilho.
377
00:38:30,796 --> 00:38:32,255
E ninguém anda sozinho.
378
00:38:33,255 --> 00:38:34,630
Ninguém sai do trilho.
379
00:38:34,713 --> 00:38:37,463
-Não está melhor.
-E ninguém anda sozinho.
380
00:38:37,546 --> 00:38:39,630
Ninguém sai do trilho.
381
00:38:39,713 --> 00:38:41,380
E ninguém anda sozinho.
382
00:38:41,463 --> 00:38:42,713
Ninguém sai do trilho
383
00:38:43,130 --> 00:38:45,755
Não conseguimos levar a carroça sem ti.
384
00:38:47,796 --> 00:38:50,005
Vão deixar-nos para trás.
385
00:38:50,088 --> 00:38:52,838
Um Brandyfoot nunca ficou para trás.
386
00:39:01,963 --> 00:39:03,880
Depois de ter perdido a Rose,
387
00:39:06,171 --> 00:39:11,005
foi como se tivesse ficado sem chão.
388
00:39:14,671 --> 00:39:17,630
E depois vi-te, na relva.
389
00:39:18,463 --> 00:39:19,880
Nesta clareira.
390
00:39:22,046 --> 00:39:24,671
Estavas tão linda naquele dia.
391
00:39:26,088 --> 00:39:27,838
E, imediatamente,
392
00:39:28,380 --> 00:39:32,880
soube que envelheceria contigo, Marigold.
393
00:39:40,088 --> 00:39:41,796
Vamos chegar ao Bosque.
394
00:39:43,463 --> 00:39:44,713
Todos?
395
00:39:46,130 --> 00:39:47,421
Todos.
396
00:39:47,505 --> 00:39:48,796
Como?
397
00:39:50,255 --> 00:39:52,671
Ficarei à frente da caravana.
398
00:39:54,005 --> 00:39:55,671
E temos a Nori.
399
00:39:55,755 --> 00:39:59,963
Não! Quando aquela miúda
põe uma coisa na cabeça,
400
00:40:01,963 --> 00:40:03,380
nada a trava.
401
00:40:19,421 --> 00:40:20,963
Se tocares naquele livro,
402
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
o Sadoc usa a tua pele
nas próximas páginas!
403
00:40:23,796 --> 00:40:26,380
Tens uma ideia melhor?
A migração é amanhã.
404
00:40:26,463 --> 00:40:28,546
Se queres ajudá-lo com as estrelas,
405
00:40:28,630 --> 00:40:30,171
o livro é a melhor opção.
406
00:40:30,255 --> 00:40:31,880
Não quero ajudá-lo.
407
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
É um gigante mal-humorado,
que, por vezes, mata pirilampos.
408
00:40:37,421 --> 00:40:38,255
Sem querer.
409
00:40:38,338 --> 00:40:41,005
A coisa mais sensata é enchê-lo de comida
410
00:40:41,088 --> 00:40:44,255
e enviá-lo na direção
da aldeia humana mais próxima.
411
00:40:44,338 --> 00:40:46,630
-Esse não é o lugar dele.
-E onde é?
412
00:40:46,713 --> 00:40:50,338
-Estou a tentar descobrir.
-Porque é que te preocupas?
413
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
Para quê, correres
ainda mais riscos, por ele?
414
00:40:55,005 --> 00:40:56,880
Há a cabeça e há o coração.
415
00:40:56,963 --> 00:40:58,796
E há pensar e não pensar.
416
00:40:58,880 --> 00:41:01,755
Se já não pensas,
eu empresto-te algum bom senso.
417
00:41:01,838 --> 00:41:04,338
Prefiro mapas celestes
emprestados do livro
418
00:41:04,421 --> 00:41:07,630
Vais ajudar-me.
Ou queres que diga à Malva que foste tu
419
00:41:07,713 --> 00:41:09,963
quem pôs erva-de-fogo
no creme dela?
420
00:41:11,880 --> 00:41:13,296
Eu fico a vigiar.
421
00:41:15,005 --> 00:41:16,338
Vai.
422
00:41:35,255 --> 00:41:38,088
Não ia fazer o seu discurso agora,
Sr. Burrows?
423
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
Claro. Vou buscá-lo à carroça.
424
00:41:40,255 --> 00:41:42,921
Boa ideia, faça isso.
Vá buscá-lo à carroça!
425
00:41:54,046 --> 00:41:56,755
"Pernas descansadas e carroças cheias"?
426
00:41:57,338 --> 00:41:58,921
Não...
427
00:42:15,630 --> 00:42:18,505
"Carroças cheias e barrigas mais cheias."
428
00:42:29,130 --> 00:42:30,338
Sr. Burrows!
429
00:42:30,421 --> 00:42:31,588
O que foi agora?
430
00:42:31,671 --> 00:42:34,671
Não, é que estão todos à espera.
431
00:42:35,921 --> 00:42:37,505
Está bem?
432
00:42:38,296 --> 00:42:40,296
Sim. Já está quase.
433
00:42:41,546 --> 00:42:43,338
Quanto tempo demora?
434
00:42:44,713 --> 00:42:45,671
Só um bocadinho?
435
00:42:46,255 --> 00:42:48,338
Diz-lhes que estou quase pronto.
436
00:42:48,421 --> 00:42:51,463
Pronto! Não! Quer dizer, "quase pronto"!
Não, eu..
437
00:42:51,546 --> 00:42:53,796
Vou já dizer-lhes. Não me vou enganar!
438
00:42:56,171 --> 00:42:58,963
Acalma-te e vai comer tarte de castanhas.
439
00:43:00,505 --> 00:43:01,921
Que miúda tão estranha.
440
00:43:21,130 --> 00:43:25,755
Meus caros e ilustres harfoots.
441
00:43:31,671 --> 00:43:34,005
Outra estação passou nesta clareira.
442
00:43:34,796 --> 00:43:38,005
Ficámos com carroças cheias
e barrigas mais cheias.
443
00:43:38,588 --> 00:43:41,713
E umas barrigas ainda mais cheias,
se formos sinceros.
444
00:43:43,546 --> 00:43:44,671
Que mais...
445
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
A lua está mesmo cheia,
446
00:43:46,338 --> 00:43:49,838
tenham em atenção o sítio
onde farão as vossas travessuras.
447
00:43:49,921 --> 00:43:53,630
Todo o acampamento poderá ver.
E ninguém quer isso.
448
00:43:55,046 --> 00:43:56,671
Estou a brincar.
449
00:43:56,755 --> 00:44:00,338
E, agora,
antes de começarmos a próxima viagem,
450
00:44:01,671 --> 00:44:04,838
lembramos quem, nas migrações anteriores,
451
00:44:06,796 --> 00:44:08,755
-ficou para trás.
-Sim.
452
00:44:08,838 --> 00:44:12,588
E, caso algum harfoot
fique para trás nesta migração,
453
00:44:13,296 --> 00:44:16,088
também continuará connosco,
454
00:44:16,171 --> 00:44:19,005
nos nossos corações e nas nossas memórias.
455
00:44:24,588 --> 00:44:27,671
Na vida, não pudemos esperar por eles.
456
00:44:29,630 --> 00:44:34,630
Mas aqui, agora,
recebemos no nosso círculo...
457
00:44:43,546 --> 00:44:45,005
Miles Brightapple.
458
00:44:48,088 --> 00:44:50,588
Preso na neve da passagem da montanha.
459
00:44:50,671 --> 00:44:52,171
Esperamos por ti.
460
00:44:56,755 --> 00:44:58,171
Chance Proudfellow.
461
00:45:00,755 --> 00:45:02,296
Yarrow Proudfellow.
462
00:45:04,171 --> 00:45:07,463
Strap, Dewis,
463
00:45:09,338 --> 00:45:11,046
Linseed Proudfellow.
464
00:45:12,880 --> 00:45:15,546
Levados por um desabamento,
num dia chuvoso.
465
00:45:16,130 --> 00:45:17,838
Esperamos por vocês.
466
00:45:28,171 --> 00:45:29,713
Daffodil Burrows.
467
00:45:31,755 --> 00:45:32,838
Lobos.
468
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
Esperamos por ti.
469
00:45:38,046 --> 00:45:41,713
Druda Bumbelly.
Comeu as bagas amarelas do sol.
470
00:45:41,796 --> 00:45:42,880
Esperamos por ti.
471
00:46:10,713 --> 00:46:12,296
Blovo Bolgerbuck.
472
00:46:13,005 --> 00:46:14,088
Abelhas.
473
00:46:17,255 --> 00:46:19,588
Adorávamo-lo, mas era um idiota.
474
00:46:20,588 --> 00:46:21,963
Esperamos por ti.
475
00:46:24,796 --> 00:46:28,505
Ma Hambley.
Estava a fazer uma escultura...
476
00:46:41,713 --> 00:46:43,296
Esperamos por ti.
477
00:47:31,963 --> 00:47:33,171
Nori?
478
00:47:54,630 --> 00:47:57,213
Mentiste, roubaste
479
00:47:57,296 --> 00:47:59,921
e trouxeste
um forasteiro perigoso até nós.
480
00:48:00,005 --> 00:48:01,130
E mentiu.
481
00:48:01,213 --> 00:48:03,380
-Ele já disse isso.
-Mas mentiu.
482
00:48:03,463 --> 00:48:06,088
Não, ele estava perdido. Ferido.
483
00:48:06,171 --> 00:48:08,755
Devia ter feito o quê? Deixá-lo lá?
484
00:48:08,838 --> 00:48:12,963
Tens de admitir, Sadoc,
é mesmo extraordinário.
485
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Já ouviste falar de seres
que caíram das estrelas?
486
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
Eu ouvi falar de seres
que se tornaram estrelas.
487
00:48:19,880 --> 00:48:21,463
Nunca o contrário.
488
00:48:22,505 --> 00:48:23,713
É muito inquietante.
489
00:48:23,796 --> 00:48:25,671
E as estrelas nessa página?
490
00:48:25,755 --> 00:48:27,130
Significam o quê?
491
00:48:27,255 --> 00:48:31,338
Nada. As páginas estão todas queimadas.
Porque não as leste?
492
00:48:31,421 --> 00:48:33,130
Achei que o faríamos depois.
493
00:48:33,213 --> 00:48:34,546
"Faríamos"?
494
00:48:36,838 --> 00:48:40,088
Faria. Sou só eu. Ele é meu amigo.
495
00:48:40,171 --> 00:48:42,046
Não queremos amigos.
496
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
Queremos sobreviver.
497
00:48:44,255 --> 00:48:47,046
Sem amigos, para que serve sobreviver?
498
00:48:47,130 --> 00:48:50,421
"Um bom harfoot segue o seu caminho
e foge do perigo".
499
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
Ninguém se atreva a explorar algo novo!
500
00:48:53,088 --> 00:48:54,796
Elanor Kellamark Brandyfoot!
501
00:48:55,838 --> 00:48:58,338
Isso mantém-nos vivos
há milhares de anos.
502
00:48:59,630 --> 00:49:01,713
As nossas leis são claras.
503
00:49:01,796 --> 00:49:07,546
Qualquer harfoot que as infrinja
é expulso da caravana.
504
00:49:12,380 --> 00:49:16,755
As nossas leis são claras, sem dúvida.
No entanto...
505
00:49:22,463 --> 00:49:24,088
...esta Brandyfoot é jovem.
506
00:49:24,713 --> 00:49:28,421
Ainda lhe falta crescer pelos nos pés
e bom senso na cabeça.
507
00:49:29,338 --> 00:49:31,588
Amanhã, partimos como planeado.
508
00:49:34,505 --> 00:49:36,713
Com a carroça dos Brandyfoot.
509
00:49:39,171 --> 00:49:40,838
No fim da caravana.
510
00:49:40,921 --> 00:49:42,713
-No fim?
-No fim.
511
00:49:42,796 --> 00:49:45,296
Espera. Espera um pouco, Sadoc.
512
00:49:45,421 --> 00:49:47,296
Temos de falar sobre isto.
513
00:49:47,380 --> 00:49:51,588
Referes-te ao fim do fim
ou referes-te ao meio do fim?
514
00:49:51,671 --> 00:49:53,421
Refiro-me ao fim.
515
00:49:55,380 --> 00:49:59,463
Mais valia teres-nos colocado logo
no livro dos que ficam para trás.
516
00:50:02,421 --> 00:50:04,338
Ele não nos apareceu por acaso.
517
00:50:05,296 --> 00:50:06,546
Sinceramente, Nori.
518
00:50:08,088 --> 00:50:09,880
Vês alguma sina, nisto?
519
00:50:12,005 --> 00:50:15,630
Achas que as estrelas desceram
e te tocaram, é isso?
520
00:50:15,713 --> 00:50:18,630
Achas-te especial? És só uma criança.
521
00:50:20,463 --> 00:50:22,796
Sei que não sou especial.
522
00:50:23,755 --> 00:50:27,630
Sei que sou só uma pequena harfoot
num mundo grandioso e vasto.
523
00:50:28,213 --> 00:50:29,880
Mas ele é especial.
524
00:50:31,630 --> 00:50:33,130
Consigo senti-lo.
525
00:50:36,046 --> 00:50:37,630
Minha querida...
526
00:50:39,338 --> 00:50:41,880
Tens um coração mole como o teu pai.
527
00:50:43,046 --> 00:50:46,255
Mas a serralha mais alta
é a que é cortada.
528
00:50:48,130 --> 00:50:49,546
Vai fazer as malas.
529
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
Não!
530
00:51:08,380 --> 00:51:10,171
-Vais morrer, Rainha!
-Não!
531
00:51:10,255 --> 00:51:13,005
-Não! Galadriel!
-Vou acabar contgo!
532
00:51:13,088 --> 00:51:14,171
-Não!
533
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
Toma!
534
00:51:16,421 --> 00:51:17,630
Galadriel?
535
00:51:18,255 --> 00:51:20,338
A verdadeira? O flagelo dos Orcs?
536
00:51:20,421 --> 00:51:23,630
Isso não interessa.
Porque está ela em Númenor?
537
00:51:25,421 --> 00:51:27,588
Quer embarcar para a Terra Média.
538
00:51:28,796 --> 00:51:33,130
A Rainha Regente promoveu-me,
para que a vigiasse entretanto.
539
00:51:33,213 --> 00:51:35,505
Trazes um elfo e a Míriel promove-te?
540
00:51:35,588 --> 00:51:37,463
Quem a vai escoltar até lá?
541
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
Procuras uma promoção, cadete?
542
00:51:40,505 --> 00:51:42,046
9 dias até à Prova de Mar.
543
00:51:42,130 --> 00:51:43,296
-Diz-lhe.
-Pronto?
544
00:51:43,921 --> 00:51:46,838
Receio que a nossa família do norte
tenha decidido
545
00:51:46,921 --> 00:51:49,838
"convidar-se" para a festa da tua partida.
546
00:51:49,921 --> 00:51:53,130
-Não faz mal?
-Estava a pensar adiar.
547
00:51:55,463 --> 00:51:57,921
-Adiar?
-Por uma estação, talvez.
548
00:52:00,380 --> 00:52:01,963
Sabias disto?
549
00:52:02,046 --> 00:52:06,088
Bem, às vezes, oiço-o,
por isso, sim, tinha as minhas suspeitas.
550
00:52:06,171 --> 00:52:07,796
E não me disseste?
551
00:52:07,880 --> 00:52:10,380
-Pensei agora
-Estava a falar com a Eärien.
552
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
Tenho andado com muitas preocupações.
553
00:52:13,046 --> 00:52:15,921
É assim tão grave?
O Anárion disse que adiaste...
554
00:52:16,005 --> 00:52:18,255
O que tem o teu irmão a ver com isto?
555
00:52:18,338 --> 00:52:20,755
-Nada.
-Bem, um pouco mais do que nada.
556
00:52:21,921 --> 00:52:23,171
Obrigado.
557
00:52:26,463 --> 00:52:27,713
Santos deuses!
558
00:52:31,671 --> 00:52:33,171
Digo-te o que lhe disse.
559
00:52:34,796 --> 00:52:37,630
Não há nada para nós
nas costas ocidentais.
560
00:52:38,838 --> 00:52:40,671
O passado está morto.
561
00:52:41,505 --> 00:52:44,088
Ou seguimos em frente ou morremos com ele.
562
00:52:47,005 --> 00:52:50,921
Achas que foi fácil convencer
o mestre, de que estavas à altura?
563
00:52:51,005 --> 00:52:51,921
Nunca to pedi.
564
00:52:52,005 --> 00:52:54,755
Pediste, depois da escaramuça
com os guardas.
565
00:52:54,838 --> 00:52:57,296
-Foram eles!
-Foste expulso da cavalaria!
566
00:52:57,380 --> 00:52:58,463
Não tive culpa!
567
00:52:58,546 --> 00:53:01,963
-Ele tem razão, não foi...
-Não estava a falar contigo!
568
00:53:04,630 --> 00:53:06,588
-Desculpe, capitão.
-Sim?
569
00:53:07,005 --> 00:53:09,171
Mensagem para Eärien. a sua filha.
570
00:53:21,921 --> 00:53:23,546
Sei que tens dúvidas.
571
00:53:26,296 --> 00:53:30,546
Mas não podes confiar
que quero sempre o que é melhor para ti?
572
00:53:32,630 --> 00:53:37,338
A parte líquida deste mundo tem uma forma
de curar até as feridas mais profundas.
573
00:53:38,463 --> 00:53:40,046
Como curou as tuas?
574
00:53:46,171 --> 00:53:50,255
Daqui a nove dias, quando a Prova do Mar
começar e lançarem o navio,
575
00:53:50,338 --> 00:53:51,838
estarás nele.
576
00:53:52,755 --> 00:53:54,880
-Pai.
-Sim?
577
00:53:56,171 --> 00:53:57,380
Tornei-me aprendiz.
578
00:53:57,963 --> 00:54:00,463
Fui aceite na Guilda dos Construtores.
579
00:54:00,546 --> 00:54:03,671
Como? Pensei que a Guilda
nunca voltaria atrás.
580
00:54:03,755 --> 00:54:05,921
O Isildur convenceu-me
tentar.
581
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
O Isildur convenceu-te?
582
00:54:25,755 --> 00:54:27,880
Como corre a tua demanda pela paz?
583
00:54:29,130 --> 00:54:30,921
Melhor do que esperado.
584
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
O que aconteceu?
585
00:54:33,380 --> 00:54:34,838
Disputa por uma mulher.
586
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
Halbrand.
587
00:54:36,838 --> 00:54:38,046
Não comeces.
588
00:54:38,171 --> 00:54:40,171
Não pertences a esta ilha.
589
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
Se um de nós não pertence aqui,
elfo, és tu.
590
00:54:44,213 --> 00:54:46,171
Já não tenho tanta certeza disso.
591
00:54:46,838 --> 00:54:48,838
Mas, de uma coisa, tenho certeza.
592
00:54:50,588 --> 00:54:52,671
És mais do que afirmas ser.
593
00:54:52,755 --> 00:54:54,838
Isto estava na Mansão da Sabedoria.
594
00:55:09,421 --> 00:55:12,963
Engraçado. Isto estava
num homem morto.
595
00:55:13,671 --> 00:55:15,505
Achei que o padrão me favorecia
596
00:55:18,505 --> 00:55:19,880
Há muitas eras,
597
00:55:20,796 --> 00:55:22,963
um homem com essa marca
598
00:55:23,046 --> 00:55:26,755
uniu as tribos dispersas
das Terras do Sul sob uma insígnia.
599
00:55:28,046 --> 00:55:30,963
A insígnia que poderá
voltar a uni-las agora,
600
00:55:31,046 --> 00:55:34,463
contra o mal
que procura conquistar-lhes as terras.
601
00:55:37,130 --> 00:55:38,546
As tuas terras Halbrand.
602
00:55:40,671 --> 00:55:45,171
O teu povo não tem rei,
porque o rei és tu.
603
00:55:48,630 --> 00:55:51,338
Que coisa estranha
de se dizer a alguém preso.
604
00:55:51,421 --> 00:55:55,671
Estás preso porque te cobres
com os trapos do homem comum.
605
00:55:56,338 --> 00:55:59,713
E a armadura que devia
repousar nos teus ombros
606
00:55:59,796 --> 00:56:01,213
pesa-te na alma.
607
00:56:16,713 --> 00:56:17,963
Tem cuidado, elfo.
608
00:56:19,546 --> 00:56:22,880
O herdeiro desta marca,
herda mais do que apenas nobreza.
609
00:56:26,296 --> 00:56:29,880
Pois o seu antepassado
fez um juramento de sangue a Morgoth.
610
00:56:31,963 --> 00:56:33,880
Não sou o herói que procuras.
611
00:56:36,588 --> 00:56:40,255
Pois foi a minha família
que perdeu a guerra.
612
00:56:40,338 --> 00:56:42,213
E foi a minha que a começou.
613
00:56:43,171 --> 00:56:44,796
O nosso encontro...
614
00:56:45,338 --> 00:56:47,338
Não foi a sorte nem o destino,
615
00:56:48,088 --> 00:56:50,421
nem outras palavras
que dão, a forças
616
00:56:50,505 --> 00:56:52,505
que não têm coragem de nomear.
617
00:56:53,463 --> 00:56:55,796
Foi obra de algo maior.
618
00:56:57,088 --> 00:56:58,338
Tens de ver isso.
619
00:56:58,421 --> 00:57:01,171
Só vejo um elfo que não pousa a espada.
620
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
Vem comigo à Terra Média.
621
00:57:04,588 --> 00:57:07,421
E, juntos,
redimiremos as nossas linhagens.
622
00:57:08,296 --> 00:57:09,380
Como?
623
00:57:10,463 --> 00:57:12,130
Estás presa nesta ilha.
624
00:57:13,338 --> 00:57:15,005
E falta-te um exército.
625
00:57:16,755 --> 00:57:18,630
Tudo isso está prestes a mudar.
626
00:57:56,255 --> 00:57:57,588
Chegou, pai.
627
00:58:00,046 --> 00:58:01,630
O momento que temíamos.
628
00:58:04,546 --> 00:58:06,130
O elfo chegou.
629
00:58:16,796 --> 00:58:18,380
Vamos! Empurrem!
630
00:58:44,130 --> 00:58:46,130
Vá, Poppy. Vais ficar para trás.
631
00:58:47,213 --> 00:58:50,046
Só preciso de um momento
para recuperar o fôlego.
632
00:58:54,213 --> 00:58:55,046
Para trás!
633
00:59:20,838 --> 00:59:22,005
Amiga.
634
00:59:30,755 --> 00:59:31,880
É assim.
635
00:59:33,171 --> 00:59:36,088
É assim que vamos acompanhar os outros.
Todos nós.
636
00:59:37,755 --> 00:59:40,505
Ele ajuda-nos, e nós ajudamo-lo a ele.
637
00:59:42,338 --> 00:59:45,130
Pode ser, mãe? Podemos levá-lo?
638
01:01:30,088 --> 01:01:32,338
Soltem o warg!
639
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
Liberta-te!
640
01:02:40,838 --> 01:02:41,921
Arondir!
641
01:03:33,588 --> 01:03:35,171
Háno!
642
01:03:35,255 --> 01:03:36,338
Não!
643
01:03:47,921 --> 01:03:49,005
Esperem!
644
01:03:50,713 --> 01:03:53,213
Levem-no a Adar.
645
01:04:22,338 --> 01:04:25,380
Adar! Adar!
646
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
Legendas: Vânia Cristina
647
01:06:22,380 --> 01:06:24,380
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho