1
00:00:06,005 --> 00:00:07,380
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,463 --> 00:00:08,755
E mort!
3
00:00:11,921 --> 00:00:12,963
Ce...
4
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
Hopa sus!
5
00:00:15,130 --> 00:00:16,880
Și de unde zici că ești?
6
00:00:23,296 --> 00:00:25,921
Vrea să-l ajutăm să găsească stelele alea.
7
00:00:28,213 --> 00:00:29,463
Nori?
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
Datoria cere să mă întorc
în Pământul de Mijloc.
9
00:00:35,046 --> 00:00:38,630
Nu elfii m-au izgonit de pe pământul
strămoșilor. Orcii au făcut-o.
10
00:00:38,713 --> 00:00:40,838
E cumva pecetea regelui neamului tău?
11
00:00:40,921 --> 00:00:42,296
Ai mei nu au rege.
12
00:00:51,921 --> 00:00:54,463
Toate avanposturile îndepărtate
vor fi desființate.
13
00:00:54,546 --> 00:00:56,005
O ultimă privire?
14
00:00:56,088 --> 00:00:57,796
S-a preschimbat mult, Mare Străjer.
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
Nu și cei ce trăiesc pe aceste meleaguri.
16
00:00:59,963 --> 00:01:03,838
Sângele celor ce s-au înhăitat cu Morgoth
încă le spurcă venele.
17
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
- Cineva a săpat tunelul ăsta.
- Ceva. Nu e mâna oamenilor.
18
00:02:28,130 --> 00:02:32,463
STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII
19
00:03:27,046 --> 00:03:28,130
Treci la treabă!
20
00:03:33,463 --> 00:03:36,088
Tu, de colo! Priponește-l!
21
00:03:36,671 --> 00:03:38,296
Aruncă-l odată cu ceilalți!
22
00:03:38,380 --> 00:03:41,963
Aruncă-l tu!
Rândul meu să stau în soare a fost ieri.
23
00:03:42,046 --> 00:03:46,921
O să stai în soare până o să fii
negru tăciune, dacă poruncește Adar.
24
00:03:47,005 --> 00:03:50,338
Fie, pentru Adar. Dar nu pentru tine!
25
00:03:56,505 --> 00:03:58,921
Pentru Adar.
26
00:04:09,463 --> 00:04:11,338
Gata cu repausul, trântore!
27
00:04:11,421 --> 00:04:12,671
Treci la săpat!
28
00:05:04,588 --> 00:05:05,630
Na, că nu s-a prăpădit!
29
00:05:15,838 --> 00:05:19,546
Gazdele noastre ne-au salvat
sau ne-au înrobit?
30
00:05:20,171 --> 00:05:22,671
Nu e otrăvită, dacă de asta te temi.
31
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
Cel puțin nu pentru oameni.
32
00:06:23,421 --> 00:06:26,838
Una din neamul eldarilor pe corabia mea?
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,546
Cu adevărat ciudate valuri!
34
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
Ce corabie e-aceasta?
35
00:06:33,046 --> 00:06:36,546
Nu-ți fie teamă! Am poruncă
să vă duc teferi înaintea mai-marilor mei.
36
00:06:36,630 --> 00:06:38,963
Ei îți vor da răspunsurile
pe care le cauți.
37
00:06:39,046 --> 00:06:40,671
Spre ce port ne îndreptăm?
38
00:06:41,546 --> 00:06:44,380
Poți vedea și singură. Aproape am ajuns.
39
00:06:45,130 --> 00:06:46,296
Unde?
40
00:06:51,130 --> 00:06:52,213
Acasă.
41
00:07:46,046 --> 00:07:47,463
Ce loc e ăsta?
42
00:07:48,921 --> 00:07:51,171
Nu poate fi decât un singur loc.
43
00:07:51,255 --> 00:07:52,921
Țara Stelei.
44
00:07:54,005 --> 00:07:56,463
Cel mai apusean meleag al muritorilor.
45
00:07:58,130 --> 00:08:02,296
Insula Regat Númenor.
46
00:08:03,755 --> 00:08:05,005
Reduceți viteza!
47
00:08:57,921 --> 00:09:00,046
- Aia e o elfă?
- N-am văzut nimic.
48
00:09:01,838 --> 00:09:05,046
De când au durat oameni ca mine
regate precum acesta?
49
00:09:07,130 --> 00:09:08,963
Oamenii ăștia nu-ți seamănă.
50
00:09:11,088 --> 00:09:14,796
În Marele Război, strămoșii tăi s-au
înhăitat cu Morgoth.
51
00:09:15,755 --> 00:09:17,630
Oamenii aștia au luptat alături de elfi.
52
00:09:18,171 --> 00:09:21,046
Drept răsplată, valarii le-au dăruit
această insulă,
53
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
dar s-a schimbat mult de atunci.
54
00:09:23,213 --> 00:09:25,505
Se simte o urmă de pizmă în glasul tău?
55
00:09:26,421 --> 00:09:27,838
Nu, nu pizmă.
56
00:09:28,421 --> 00:09:29,546
Mâhnire.
57
00:09:30,463 --> 00:09:33,463
Cândva, elfii veneau nestingheriți
pe aceste meleaguri.
58
00:09:33,546 --> 00:09:35,296
Se aveau ca frații cu oamenii.
59
00:09:36,088 --> 00:09:39,005
Făceau schimb de daruri și știință.
60
00:09:39,088 --> 00:09:40,713
Ce s-a întâmplat?
61
00:09:40,796 --> 00:09:42,755
Númenorul a început să ne alunge
corăbiile.
62
00:09:42,838 --> 00:09:44,880
Cu timpul,
au rupt toate legăturile cu noi.
63
00:09:44,963 --> 00:09:46,046
De ce?
64
00:09:47,671 --> 00:09:49,380
Se prea poate să aflăm acum.
65
00:09:49,463 --> 00:09:50,630
Nu vă opriți!
66
00:09:52,630 --> 00:09:55,338
Nu v-aș dori
să vă rătăciți aici fără strajă.
67
00:09:57,505 --> 00:09:59,046
Pune-o lângă celelalte!
68
00:09:59,671 --> 00:10:00,505
E prea fierbinte.
69
00:10:32,296 --> 00:10:34,380
Răbdare...
70
00:10:34,921 --> 00:10:36,921
Noi suntem
bărbați și femei din Númenor.
71
00:10:37,005 --> 00:10:41,505
Te-aș sfătui să lași trecutul deoparte
o vreme și să te potolești.
72
00:10:42,296 --> 00:10:45,005
Să nu ni-i facem dușmani
pe oamenii aștia!
73
00:10:45,088 --> 00:10:47,421
Căpitane, regina regentă e ocupată.
74
00:10:47,505 --> 00:10:50,046
La fel și Cancelarul Pharazôn.
Te-aș sfătui...
75
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
Îngenunchează!
76
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
Nimeni nu îngenunchează în Númenor.
77
00:11:25,171 --> 00:11:26,171
Iertare!
78
00:11:28,713 --> 00:11:30,088
Grăiește, elfo!
79
00:11:31,838 --> 00:11:33,005
Care ți-e numele?
80
00:11:37,713 --> 00:11:39,838
Galadriel, din neamul noldorilor.
81
00:11:40,838 --> 00:11:44,380
Fiică din Casa de Aur a lui Finarfin.
82
00:11:44,463 --> 00:11:48,505
Comandantă a oștilor de la Miazănoapte
ale Marelui Rege Gil-galad.
83
00:11:53,630 --> 00:11:54,838
Halbrand.
84
00:11:55,671 --> 00:11:57,546
Din Ținuturile de la Miazăzi.
85
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
Un om și o elfă, împreună?
86
00:12:01,005 --> 00:12:02,213
Din pură întâmplare.
87
00:12:02,296 --> 00:12:05,421
Soarta ne-a făcut tovarăși.
Ne-am întâlnit în larg.
88
00:12:06,255 --> 00:12:09,255
Căpitanul aflat în slujba Voastră
ne-a scos din ghearele morții.
89
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
Nu cerem decât ca Númenorul
să-și arate mila pe mai departe:
90
00:12:14,255 --> 00:12:16,796
o corabie care să ne ducă
pe Pământul de Mijloc.
91
00:12:20,213 --> 00:12:22,421
Trecut-au generații
de când o corabie a Númenorului
92
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
a avut dezlegare să ridice ancora
la cererea unui elf.
93
00:12:25,463 --> 00:12:28,880
Ați primit acest ostrov
la porunca elfilor.
94
00:12:28,963 --> 00:12:31,713
Câteva scânduri și o cârmă
nu cred să fie preț prea mare.
95
00:12:35,130 --> 00:12:37,963
Strămoșii noștri n-au primit nimic plocon.
96
00:12:39,671 --> 00:12:43,130
Au plătit pentru acest ostrov
cu sângele seminției lor.
97
00:12:43,213 --> 00:12:44,463
Elful vrea să spună că...
98
00:12:44,546 --> 00:12:47,630
De trebuie să-mi plătesc călătoria
cu sânge, nu dau înapoi.
99
00:12:48,546 --> 00:12:50,505
Cu sau fără voia voastră, eu voi pleca.
100
00:12:51,421 --> 00:12:52,921
Te invit să-ncerci!
101
00:12:53,463 --> 00:12:55,296
N-am nevoie de invitația ta!
102
00:12:56,088 --> 00:12:58,796
Nici noi de prezența ta!
103
00:12:58,880 --> 00:13:00,546
- Străjeri!
- Prieteni!
104
00:13:02,088 --> 00:13:06,213
Pare-mi-se că plecarea noastră
nu-i tocmai floare la ureche.
105
00:13:07,005 --> 00:13:09,338
Poate n-ar fi rău să rămânem...
106
00:13:09,421 --> 00:13:13,130
- Să rămânem?
- ... o vreme, preamilostivă regină,
107
00:13:13,213 --> 00:13:17,505
până ce domnia-ta, alături de sfetnici,
veți putea cântări rugămintea noastră.
108
00:13:19,463 --> 00:13:21,130
Câteva zile, de n-o fi cu supărare?
109
00:13:26,005 --> 00:13:30,005
Trei zile. Iar elfa nu va părăsi palatul.
110
00:13:30,088 --> 00:13:31,630
Nu voi îngădui să fiu închisă.
111
00:13:31,713 --> 00:13:33,421
Mai curând ologesc un cal
112
00:13:33,505 --> 00:13:37,338
decât s-o întemnițez pe măreața comandantă
a oștirilor de miazănoapte.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,380
Vei fi oaspetele Númenorului.
114
00:13:48,671 --> 00:13:49,921
Căpitane...
115
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
Recunoștința mea!
116
00:14:02,421 --> 00:14:03,796
„Preamilostivă regină”?
117
00:14:04,838 --> 00:14:07,338
Ținuturile de la Miazăzi nu se mută
în trei zile.
118
00:14:07,421 --> 00:14:08,588
Dar oamenii de acolo?
119
00:14:08,671 --> 00:14:10,713
Uită-te în jur! E raiul pe pământ.
120
00:14:10,796 --> 00:14:12,213
Sorții zâmbesc la fiece colț.
121
00:14:12,838 --> 00:14:15,505
Doar nu te-aștepți să sar iar în foc?
122
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
Ai sărit în mare să salvezi o viață.
123
00:14:17,921 --> 00:14:19,213
Eu caut să salvez mai multe.
124
00:14:19,296 --> 00:14:22,380
Nici nu-ți închipui
de când îmi caut pacea.
125
00:14:23,171 --> 00:14:26,588
De dragul amândurora,
rogu-te, nu mi-o tulbura!
126
00:14:31,588 --> 00:14:33,838
Un strop de pace ți-ar prinde și ție bine.
127
00:14:45,338 --> 00:14:46,838
Cel puțin...
128
00:14:48,463 --> 00:14:50,671
caută să nu-ți mai faci alți dușmani.
129
00:15:01,046 --> 00:15:03,421
Ar fi înțelept să deslușim
cu iuțeală pricina asta.
130
00:15:03,505 --> 00:15:04,671
Nu-i decât o elfă.
131
00:15:04,755 --> 00:15:07,005
Orice avalanșă începe cu o piatră.
132
00:15:07,755 --> 00:15:10,838
N-am vrea să aducem iar
norii negri din vremea lu' tătâne-tu.
133
00:15:12,963 --> 00:15:14,546
Cine-i acest căpitan?
134
00:15:14,630 --> 00:15:16,588
Îi zice Elendil.
135
00:15:17,130 --> 00:15:21,171
Coborâtor din stirpe înaltă,
acum e Străjer al Mării. Are și-un fiu,
136
00:15:21,255 --> 00:15:24,630
de nu mă înșel, chitit să-i calce pe urme.
137
00:15:26,088 --> 00:15:27,213
Trage!
138
00:15:28,171 --> 00:15:30,630
Toți laolaltă!
139
00:15:40,505 --> 00:15:41,880
Trage!
140
00:15:43,588 --> 00:15:47,421
De vreți să fiți străjeri în garda mea,
e musai să trageți parâmele mai iute!
141
00:15:48,796 --> 00:15:51,463
Mai cu viață, mușilor!
142
00:15:52,213 --> 00:15:54,171
Toți laolaltă!
143
00:16:02,880 --> 00:16:05,005
Isildur...
144
00:16:05,088 --> 00:16:06,255
Isildur!
145
00:16:08,755 --> 00:16:13,421
Orice mus ce dobândește
un loc în Straja pe Mare
146
00:16:13,505 --> 00:16:17,005
înseamnă mai mult
decât un apărător al Númenorului.
147
00:16:17,088 --> 00:16:18,171
Nu aia!
148
00:16:21,630 --> 00:16:22,755
Imrahil!
149
00:16:22,838 --> 00:16:26,213
Trageți spre babord!
150
00:16:27,130 --> 00:16:29,213
Valandil! Ontamo!
151
00:16:32,130 --> 00:16:32,963
Ajutor! Trageți!
152
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
Coordonare, mușilor! Înapoi la treabă!
153
00:16:50,171 --> 00:16:53,713
Nu se află stăpân mai aspru decât marea!
154
00:17:33,088 --> 00:17:35,505
Marea nu greșește niciodată!
155
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
Săracul Imrahil!
156
00:17:44,421 --> 00:17:47,421
Tătâne-său o să-l arunce în stradă.
157
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
Isil are noroc chior că nu-l urmează.
158
00:17:51,005 --> 00:17:51,838
Eu?
159
00:17:51,921 --> 00:17:55,171
Iar ai fost cu capul în păcătoșii de nori
toată ziua. Ce mai e?
160
00:17:55,255 --> 00:17:57,463
Ard de nerăbdare să cutreier mările.
161
00:17:58,838 --> 00:18:00,838
Au mai rămas nouă zile.
162
00:18:00,921 --> 00:18:03,921
De trecem probele pe mare,
în patru ani ajungem ofițeri.
163
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
După încă zece, vom fi la cârmă.
164
00:18:06,005 --> 00:18:07,963
- Eu, după opt.
- Vrei să zici optișpe.
165
00:18:08,046 --> 00:18:10,171
Isildur! A venit soră-ta.
166
00:18:15,713 --> 00:18:16,880
În sfârșit!
167
00:18:17,838 --> 00:18:19,505
Berek, băiete!
168
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
Ia te uită cine a mai lăsat plaivazul!
169
00:18:21,838 --> 00:18:24,505
Nu era nevoie să bați atâta drum
ca să mă vezi.
170
00:18:24,588 --> 00:18:26,963
- Isil, vii la crâșmă?
- Nu, du-te singur.
171
00:18:27,046 --> 00:18:29,546
Te așteptăm. Nu fi ca frate-tău!
172
00:18:29,630 --> 00:18:31,588
Ai timp toată viața să fii fată bătrână!
173
00:18:31,671 --> 00:18:32,671
Sau tânără.
174
00:18:33,838 --> 00:18:36,921
Ce cauți aici? Unde e taica?
175
00:18:43,546 --> 00:18:47,630
Credincioșii spun că petalele care cad
din Copacul Alb
176
00:18:47,713 --> 00:18:49,380
nu-s lucru de șagă...
177
00:18:51,088 --> 00:18:54,005
ci sunt chiar lacrimile valarilor,
178
00:18:55,671 --> 00:18:59,338
menite să ne aducă aminte că privirea
179
00:19:00,838 --> 00:19:04,713
și cântarul judecății lor
atârnă mereu deasupra noastră.
180
00:19:10,505 --> 00:19:12,421
Crezi că-i adevărat?
181
00:19:12,505 --> 00:19:15,046
După știința mea,
nu se cade să-ți duci viața
182
00:19:15,130 --> 00:19:17,921
luându-te după semne și profeții.
183
00:19:21,755 --> 00:19:25,171
„Elendil.” Nu e un nume des întâlnit.
184
00:19:26,880 --> 00:19:28,921
E din părțile limanului de apus, nu?
185
00:19:30,213 --> 00:19:31,421
Acolo își are rădăcinile.
186
00:19:31,505 --> 00:19:33,213
Fii bun și spune-mi ce înseamnă.
187
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
Cel ce iubește stelele.
188
00:19:37,213 --> 00:19:39,630
Dar nu e singurul tâlc.
189
00:19:43,046 --> 00:19:45,255
În limba veche a eldarilor,
190
00:19:45,963 --> 00:19:47,796
înseamnă și „Prietenul elfilor”.
191
00:19:47,880 --> 00:19:51,130
Și ești? Prieten al elfilor?
192
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
Sunt un slujitor credincios
al Númenorului.
193
00:19:57,171 --> 00:20:00,880
Și totuși, deși elfii nu mai sunt
bineveniți pe meleagurile noastre
194
00:20:00,963 --> 00:20:03,921
de când domnea străbunicul bunicului meu,
195
00:20:04,005 --> 00:20:07,338
ai ales să încalci cutuma. De ce?
196
00:20:08,171 --> 00:20:10,505
Marea mi-a scos-o în cale.
197
00:20:12,338 --> 00:20:14,005
Iar marea are întotdeauna dreptate!
198
00:20:15,046 --> 00:20:16,921
Marea nu poate trăda.
199
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
Iertată-mi îndrăzneala,
200
00:20:24,880 --> 00:20:28,546
însă, în împrejurările date, am făcut
ceea ce mi s-a părut cel mai chibzuit.
201
00:20:29,005 --> 00:20:33,296
Elendil, de asta este cu adevărat
năzuința ta,
202
00:20:35,546 --> 00:20:39,255
am a-ți cere un hatâr.
203
00:21:02,921 --> 00:21:04,463
MĂRILE DESPĂRȚITOARE
204
00:21:08,255 --> 00:21:10,630
ȚINUTURILE DE LA MIAZĂZI
205
00:21:42,171 --> 00:21:44,755
Tunelurile astea ajung până în Hordern.
206
00:21:46,338 --> 00:21:47,505
Poate chiar mai departe.
207
00:21:48,588 --> 00:21:51,088
Așa trebuie să fi scăpat vederii noastre
208
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
și așa se feresc de lumina soarelui.
209
00:21:57,505 --> 00:21:59,421
Caută ceva.
210
00:22:00,796 --> 00:22:02,630
Vreo armă, poate?
211
00:22:02,713 --> 00:22:04,005
N-am habar.
212
00:22:04,713 --> 00:22:07,046
Dar răscolesc fiece sat,
213
00:22:07,755 --> 00:22:10,380
trudind noapteasă o găsească
pentru căpeteniei lor.
214
00:22:10,755 --> 00:22:13,505
Cel de care orcii mai că vorbesc
cu evlavie în glas,
215
00:22:13,588 --> 00:22:17,046
ba chiar cu prețuire,
dacă orcii ar cunoaște asemenea simțiri.
216
00:22:17,546 --> 00:22:20,046
Pare-mi-se că Morgoth are un urmaș.
217
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
„Adar.”
218
00:22:24,338 --> 00:22:27,546
De ce i-ar da orcii
un nume elfesc căpeteniei lor?
219
00:22:27,630 --> 00:22:30,588
Se zice că Sauron ar fi avut multe nume
în zilele de demult.
220
00:22:30,671 --> 00:22:32,338
Să fie acesta printre ele?
221
00:22:32,421 --> 00:22:35,046
Presimt că multe se ascund
vederii noastre.
222
00:22:36,088 --> 00:22:38,171
Primul dintre voi care are ocazia
223
00:22:38,255 --> 00:22:40,755
să arunce o privire afară din șanț,
să profite.
224
00:22:40,838 --> 00:22:42,463
Găsiți cea mai apropiată lizieră,
225
00:22:42,546 --> 00:22:45,463
iar când soarele va dogori,
vom căuta să fugim.
226
00:22:45,546 --> 00:22:47,630
Chiar și unul dintre noi de scapă,
227
00:22:47,713 --> 00:22:49,463
ne vom întoarce în număr mai mare
228
00:22:49,546 --> 00:22:53,046
și vom mătura dușmanii de pe aceste
meleaguri ca sarea de pe o masă.
229
00:22:54,046 --> 00:22:57,796
Închide gura și sapă, elfule!
230
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
- Stâncile astea ne închid calea.
- Dezbârnați-le!
231
00:23:01,755 --> 00:23:05,838
Puneți la pământ și scârbavnicul de copac!
232
00:23:05,921 --> 00:23:09,671
Ne va lua mult timp să doborâm copacul.
Îl vom ocoli.
233
00:23:09,755 --> 00:23:13,338
Numai să îndrăznești
și-ți voi scrijeli spatele!
234
00:23:17,171 --> 00:23:20,838
Copacul acesta a răsărit
cu mult înainte să ieșiți voi
235
00:23:20,921 --> 00:23:22,921
din cine știe ce văgăună ați crescut.
236
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
Și-a câștigat locul pe aceste meleaguri.
237
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
Bine, elfule.
238
00:23:33,755 --> 00:23:34,963
Foarte bine.
239
00:23:39,588 --> 00:23:41,463
Ai dat dovadă de tărie.
240
00:23:42,380 --> 00:23:46,755
Fârtații tăi au dreptul
la o porție de apă.
241
00:23:49,921 --> 00:23:51,088
Nu te teme!
242
00:23:52,296 --> 00:23:53,671
Sigur vi-e sete.
243
00:24:26,255 --> 00:24:27,463
Așa...
244
00:25:29,255 --> 00:25:30,921
Copacul!
245
00:25:31,046 --> 00:25:33,880
Ajunge! Fiară blestemată!
246
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
O să-l tai eu.
247
00:25:38,046 --> 00:25:39,380
Eu îl voi doborî!
248
00:26:14,630 --> 00:26:16,755
Iertare!
249
00:26:33,380 --> 00:26:35,630
Vei înștiința pe Pharazôn
că elfa a evadat.
250
00:26:35,713 --> 00:26:36,963
L-am înștiințat data trecută.
251
00:26:37,046 --> 00:26:38,296
Atunci a fost un câine.
252
00:27:00,713 --> 00:27:02,796
Mai înțelept ar fi să furi corabia.
253
00:27:04,380 --> 00:27:06,880
Cu luntrea n-apuci nici să ieși din port.
254
00:27:06,963 --> 00:27:10,546
Te-asigur că e mai bună
ca pluta aia.
255
00:27:10,630 --> 00:27:12,505
Chiar și așa. Nu te pot lăsa s-o iei.
256
00:27:13,171 --> 00:27:14,630
Regina m-a însărcinat
257
00:27:14,713 --> 00:27:18,213
să mă asigur că nu mai tulburi apele.
258
00:27:18,296 --> 00:27:20,171
În mintea ei, e o pedeapsă.
259
00:27:20,255 --> 00:27:23,088
În cele din urmă,
pare-se că noi două avem ceva în comun.
260
00:27:23,171 --> 00:27:25,338
Amândouă ne dorim
ca tu să nu mă fi adus aici.
261
00:27:26,838 --> 00:27:29,005
O să-mi încerc norocul cu barca.
262
00:27:29,546 --> 00:27:33,338
Atunci, nu-mi rămâne de ales
decât să dau de știre străjilor.
263
00:27:34,130 --> 00:27:37,088
Și dacă vorbele-ți nu izbutesc
să iasă din gâtlej?
264
00:27:38,796 --> 00:27:40,880
Iar de izbutesc,
265
00:27:40,963 --> 00:27:44,921
vei fi adusă în lanțuri,
tot mai departe de țelul tău.
266
00:27:45,005 --> 00:27:50,671
Cine-i muritorul acesta care-mi vorbește
de parcă ar ști cine sunt?
267
00:27:52,421 --> 00:27:57,130
Am o fiică iute la minte
și un fiu iute la mânie.
268
00:27:58,963 --> 00:28:01,630
Ochii tăi poartă ceva
din privirea amândurora.
269
00:28:01,713 --> 00:28:05,088
Unde și cum mă preumblu
nu te privește pe tine.
270
00:28:05,171 --> 00:28:08,921
Oriunde e mai bine ca aici,
unde toți cei care mă văd mă urăsc.
271
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
Așa că, ori chemi straja,
ori te dai în lături.
272
00:28:14,421 --> 00:28:18,546
Nu toți te urăsc, domnița mea.
273
00:28:20,296 --> 00:28:22,880
Grăiești elfeasca?
274
00:28:22,963 --> 00:28:25,046
Mulți o grăiesc
în părțile unde-am crescut.
275
00:28:26,046 --> 00:28:28,380
Încă se mai învață în Sala Înțelepciunii.
276
00:28:28,463 --> 00:28:31,963
Încă sunt gravate în statuile din târg,
de privești cu grijă.
277
00:28:32,046 --> 00:28:34,338
Cât de departe e Sala Înțelepciunii?
278
00:28:34,421 --> 00:28:35,963
Preț de un sfert de zi călare.
279
00:28:37,088 --> 00:28:38,338
Ce cauți?
280
00:28:40,046 --> 00:28:41,296
Zis-ai „călare”?
281
00:29:50,796 --> 00:29:54,880
Nu e om mai priceput ca mine la acest
meșteșug pe ostrovul ăsta.
282
00:29:54,963 --> 00:29:58,671
De trebuie, voi lopăta cărbune,
voi despica lemne,
283
00:29:58,755 --> 00:30:01,255
îți voi făuri, făr' de plată, o ancoră
284
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
mai zdravănă decât tot ce ai văzut.
Ce zici?
285
00:30:06,838 --> 00:30:08,505
Am venit aici s-o iau de la capăt.
286
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
Fie-ți milă de mine, rogu-te!
287
00:30:14,046 --> 00:30:15,463
Și nu voi uita.
288
00:30:16,213 --> 00:30:17,838
Ai o inimă dârză, flăcău!
289
00:30:19,171 --> 00:30:23,546
Dar până ce n-ai herbul breslei,
nu poți preface fierul în Númenor.
290
00:30:29,880 --> 00:30:31,130
El e, nu?
291
00:30:32,171 --> 00:30:34,421
Cel care a venit pe mare cu elfa?
292
00:30:35,796 --> 00:30:37,046
Tu ești, nu?
293
00:30:37,671 --> 00:30:39,630
Așa s-ar părea.
294
00:30:40,171 --> 00:30:42,380
- Cum spuneai că-ți zice?
- Depinde.
295
00:30:43,921 --> 00:30:45,171
De ce anume?
296
00:30:46,546 --> 00:30:47,963
De cât de apropiați suntem.
297
00:30:56,088 --> 00:30:58,671
Și cât de apropiat ești de elfă?
298
00:31:02,296 --> 00:31:04,296
Ai noroc cu carul, nevrednicule.
299
00:31:04,963 --> 00:31:07,755
Ai ajuns aici fără să dai un ban,
ne mănânci mâncarea,
300
00:31:07,838 --> 00:31:09,380
ne bei berea...
301
00:31:10,296 --> 00:31:11,963
Ce-ți mai poftește inima?
302
00:31:12,588 --> 00:31:14,963
Pământurile noastre?
Ori poate meșteșugurile?
303
00:31:15,046 --> 00:31:16,671
Nu uita de femeile voastre.
304
00:31:19,671 --> 00:31:21,380
I-auzi la el ce gură are!
305
00:31:24,421 --> 00:31:27,838
La urma urmei, poate că nu ești
așa de apropiat de elfă.
306
00:31:29,255 --> 00:31:33,671
Pun rămășag
c-ar pofti la cineva mai de soi.
307
00:31:37,380 --> 00:31:39,963
Aveți dreptate...
308
00:31:41,338 --> 00:31:42,796
Ziceți și voi!
309
00:31:42,880 --> 00:31:44,546
Sunt oaspete pe ostrovul vostru
310
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
și nu v-am dat
nicio dovadă de recunoștință.
311
00:31:48,713 --> 00:31:50,255
Ce ziceți de asta?
312
00:31:51,505 --> 00:31:53,296
Dați-mi voie să vă cinstesc!
313
00:32:01,046 --> 00:32:03,046
Nu ești chiar așa de rău, netrebnicule!
314
00:32:04,546 --> 00:32:06,630
Ar fi bine să mă retrag acum,
315
00:32:06,713 --> 00:32:09,546
cât încă mai ai o părere bună despre mine.
316
00:32:09,630 --> 00:32:13,213
Domnilor, doamnelor, pe curând!
317
00:32:34,130 --> 00:32:35,296
Ascultă, netrebnicule!
318
00:32:40,588 --> 00:32:42,671
Chiar credeai că n-o să văd?
319
00:32:45,338 --> 00:32:47,963
Mi-am zis că merită să încerc.
320
00:32:49,380 --> 00:32:50,796
Poftim!
321
00:32:51,963 --> 00:32:53,213
Nu vreau necazuri.
322
00:32:55,421 --> 00:32:57,171
Cam târziu, nu crezi?
323
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Așa s-ar spune.
324
00:33:17,005 --> 00:33:20,005
Rogu-te, nu face asta!
325
00:33:23,046 --> 00:33:24,963
De ce nu? Netrebnicule!
326
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
Fugiți!
327
00:33:52,338 --> 00:33:53,796
Îmi zice Halbrand.
328
00:33:57,713 --> 00:33:58,921
L-am dibuit!
329
00:34:21,671 --> 00:34:24,588
Ne-ar fi de trebuință
orice informații aveți despre asta.
330
00:34:24,671 --> 00:34:26,338
O să arunc o privire.
331
00:34:41,630 --> 00:34:45,463
Nu mi-ai zis că Sala Înțelepciunii
a fost clădită de Elros însuși.
332
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
Cu adevărat încântătoare!
333
00:34:49,755 --> 00:34:50,921
De bună seamă!
334
00:34:53,380 --> 00:34:54,630
L-ai cunoscut pe Elros.
335
00:34:54,713 --> 00:34:56,255
Un spirit fără de pereche.
336
00:34:56,796 --> 00:34:59,213
Dar am fost mai apropiată de fratele său.
337
00:35:02,005 --> 00:35:03,255
De necrezut.
338
00:35:04,005 --> 00:35:05,838
Mulțumesc că m-ai adus aici.
339
00:35:06,755 --> 00:35:08,088
Mulțumește-i ultimului rege.
340
00:35:09,046 --> 00:35:12,921
De nu era el, aici ar fi fost ruine.
341
00:35:13,880 --> 00:35:15,546
Le era credincios elfilor?
342
00:35:18,713 --> 00:35:20,255
Încă mai e.
343
00:35:20,338 --> 00:35:22,588
Din cauza asta și-a pierdut tronul.
344
00:35:23,421 --> 00:35:26,046
Se aude că-și duce zilele în turn.
345
00:35:26,921 --> 00:35:28,838
Surghiunit în propriul regat.
346
00:35:36,005 --> 00:35:36,838
Poftim.
347
00:35:42,130 --> 00:35:43,546
Ce avem aici?
348
00:35:44,171 --> 00:35:48,755
Mărturia unei iscoade, un om aflat
într-o temniță a vrăjmașului.
349
00:35:50,505 --> 00:35:53,380
A desenat asta spre a ne arăta
unde se află turnul.
350
00:35:57,213 --> 00:35:59,880
O clipă! M-au amăgit ochii.
351
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
Nu e o pecete.
352
00:36:10,796 --> 00:36:12,963
E o hartă a ținuturilor de la Miazăzi.
353
00:36:14,296 --> 00:36:15,921
E-așa precum a zis Halbrand.
354
00:36:16,005 --> 00:36:17,296
Și inscripția?
355
00:36:19,088 --> 00:36:20,546
E în Graiul Negru.
356
00:36:23,921 --> 00:36:27,130
Grăiește nu doar despre un loc,
ci despre un plan.
357
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
Un plan de a crea un tărâm al lor,
358
00:36:33,505 --> 00:36:38,338
în care răul să dăinuie,
ba, mai mult, să sporească.
359
00:36:39,255 --> 00:36:42,505
Plan ce ar urma să fie împlinit
după moartea lui Morgoth...
360
00:36:46,005 --> 00:36:47,171
de urmașul său.
361
00:36:47,671 --> 00:36:48,796
Galadriel.
362
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
Lucrurile stau mai rău decât aș fi crezut.
363
00:36:57,713 --> 00:37:00,380
O mare primejdie paște
Ținuturile de la Miazăzi.
364
00:37:00,463 --> 00:37:03,255
Dacă Sauron s-a întors cu adevărat,
365
00:37:04,671 --> 00:37:08,588
Ținuturile de la Miazăzi
sunt doar începutul.
366
00:38:06,671 --> 00:38:08,338
Nimeni nu se abate.
367
00:38:08,421 --> 00:38:09,963
Nimeni calea singur n-o bate.
368
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
Așa e.
369
00:38:11,130 --> 00:38:12,630
Nimeni nu se abate.
370
00:38:12,963 --> 00:38:14,963
Nimeni calea singur n-o bate.
371
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
Nimeni nu se abate.
372
00:38:17,046 --> 00:38:19,838
Să vă aud!
373
00:38:19,921 --> 00:38:21,838
Nimeni nu se abate.
374
00:38:21,921 --> 00:38:23,796
Nimeni calea singur n-o bate.
375
00:38:24,380 --> 00:38:25,963
Nimeni nu se abate.
376
00:38:26,046 --> 00:38:28,088
Nimeni calea singur n-o bate.
377
00:38:28,755 --> 00:38:30,713
Nimeni nu se abate.
378
00:38:30,796 --> 00:38:32,255
Nimeni calea singur n-o bate.
379
00:38:33,255 --> 00:38:34,630
Nimeni nu se abate.
380
00:38:34,713 --> 00:38:37,463
- Deci nu s-a înzdrăvenit.
- Și nimeni calea singur n-o bate.
381
00:38:37,546 --> 00:38:39,630
Nimeni nu se abate.
382
00:38:39,713 --> 00:38:41,380
Nimeni calea singur n-o bate.
383
00:38:41,463 --> 00:38:42,713
Nimeni nu se abate.
384
00:38:43,130 --> 00:38:45,755
Nu putem trage cotiga fără tine.
385
00:38:47,796 --> 00:38:50,005
Vom fi lăsați în urmă.
386
00:38:50,088 --> 00:38:52,838
Niciun Brandyfoot
n-a fost lăsat vreodată în urmă.
387
00:39:01,963 --> 00:39:03,880
Știi, după ce s-a prăpădit Rose,
388
00:39:06,171 --> 00:39:11,005
parcă mi-am pierdut roțile.
389
00:39:14,671 --> 00:39:17,630
Dar apoi te-am văzut pe tine, în iarbă.
390
00:39:18,463 --> 00:39:19,880
Chiar în poiana asta.
391
00:39:22,046 --> 00:39:24,671
Erai atât de frumoasă în ziua aia.
392
00:39:26,088 --> 00:39:27,838
Și, într-o clipită,
393
00:39:28,380 --> 00:39:32,880
am știut că voi îmbătrâni
alături de tine, Marigold.
394
00:39:40,088 --> 00:39:41,796
Vom ajunge în Crâng.
395
00:39:43,463 --> 00:39:44,713
Toți?
396
00:39:46,130 --> 00:39:47,421
Toți.
397
00:39:47,505 --> 00:39:48,796
Cum?
398
00:39:50,255 --> 00:39:52,671
O să merg eu în fruntea convoiului.
399
00:39:54,005 --> 00:39:55,671
Și o avem pe Nori.
400
00:39:55,755 --> 00:39:59,963
Nu! Dacă fata aia își pune ceva în minte,
401
00:40:01,963 --> 00:40:03,380
nimic n-o mai poate opri.
402
00:40:19,421 --> 00:40:20,963
Dacă pui laba pe cartea aia,
403
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
Sadoc o să-ți tăbăcească pielea
până va scrie pe ea.
404
00:40:23,796 --> 00:40:26,380
Ai o idee mai bună?
Mâine plecăm în bejenie.
405
00:40:26,463 --> 00:40:28,546
Dacă vrei să-l ajuți să găsească stelele,
406
00:40:28,630 --> 00:40:30,171
nădejdea noastră e-n cartea aia.
407
00:40:30,255 --> 00:40:31,880
Nu vreau să-l ajut.
408
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
E un uriaș iute la mânie,
care ucide licurici din când în când.
409
00:40:37,421 --> 00:40:38,255
A fost o întâmplare.
410
00:40:38,338 --> 00:40:41,005
Eu aș zice să-l burdușim cu merinde,
411
00:40:41,088 --> 00:40:44,255
să-i urăm cale bătută
spre cel mai apropiat sat al oamenilor.
412
00:40:44,338 --> 00:40:46,630
- Nu acolo-i locul lui.
- Dar unde, mă rog?
413
00:40:46,713 --> 00:40:50,338
- Asta caut să aflu.
- De ce-ți bați capul?
414
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
De ce-ți aprinzi și mai multe paie în cap?
415
00:40:55,005 --> 00:40:56,880
Uneori gândești cu capul,
alteori cu inima.
416
00:40:56,963 --> 00:40:58,796
Uneori cu capul, alteori cu picioarele.
417
00:40:58,880 --> 00:41:01,755
Dacă nu te duce capul, te ajut eu.
418
00:41:01,838 --> 00:41:04,338
M-ai ajuta dacă mi-ai da
cartea cu hărți ale cerului.
419
00:41:04,421 --> 00:41:07,630
Și ai să mă ajuți. Sau vrei
ca Malva să afle, din greșeală,
420
00:41:07,713 --> 00:41:09,963
că tu i-ai pus răchițică
în alifia de picioare?
421
00:41:11,880 --> 00:41:13,296
Stau de strajă.
422
00:41:15,005 --> 00:41:16,338
Bine.
423
00:41:35,255 --> 00:41:38,088
Nu trebuia să vă gătați cuvântarea,
dle Burrows?
424
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
Ba da. Trebuie să iau ceva din căruță.
425
00:41:40,255 --> 00:41:42,921
Bună idee! Așa să faceți!
Luați ceva din căruță!
426
00:41:54,046 --> 00:41:56,755
„Picioare odihnite și căruțe pline”?
427
00:41:57,338 --> 00:41:58,921
Nu.
428
00:42:00,296 --> 00:42:02,755
Nu.
429
00:42:15,630 --> 00:42:18,505
„Căruțe pline și burți și mai pline.”
430
00:42:29,130 --> 00:42:30,338
Dle Burrows!
431
00:42:30,421 --> 00:42:31,588
Ce mai e?
432
00:42:31,671 --> 00:42:34,671
Vă așteaptă lumea.
433
00:42:35,921 --> 00:42:37,505
Ați adus-o pe calea dreaptă?
434
00:42:38,296 --> 00:42:40,296
Da, mai am nițel.
435
00:42:41,546 --> 00:42:43,338
Să fac stânga împrejur?
436
00:42:44,713 --> 00:42:45,671
Am călcat cu stângul?
437
00:42:46,255 --> 00:42:48,338
Spune-le că aproape am terminat.
438
00:42:48,421 --> 00:42:51,463
Drept e! Vai, ce stângace sunt! Da. Nu...
439
00:42:51,546 --> 00:42:53,796
Mă duc să le spun. Drept la ei mă duc.
440
00:42:56,171 --> 00:42:58,963
Potolește-te și ia
o bucată de plăcintă de castane.
441
00:43:00,505 --> 00:43:01,921
Ciudată fată!
442
00:43:21,130 --> 00:43:25,755
Mult stimabili și simpatici Harfoot!
443
00:43:31,671 --> 00:43:34,005
A mai trecut un anotimp în poiana asta,
444
00:43:34,796 --> 00:43:38,005
iar noi am rămas
cu căruțe pline și burți și mai pline.
445
00:43:38,588 --> 00:43:41,713
Unele mai pline decât altele,
dacă e să fim cinstiți.
446
00:43:43,546 --> 00:43:44,671
Ce mai era?
447
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
Luna e plină,
448
00:43:46,338 --> 00:43:49,838
așa că băgați de seamă
pe unde vă țineți de prostii.
449
00:43:49,921 --> 00:43:53,630
Toată tabăra o să fie cu ochii pe voi
și nu cred că vă doriți asta.
450
00:43:55,046 --> 00:43:56,671
Șuguiesc.
451
00:43:56,755 --> 00:44:00,338
Iar acum, înainte de a purcede
în următoarea călătorie,
452
00:44:01,671 --> 00:44:04,838
să ni-i amintim
pe cei din bejeniile trecute,
453
00:44:06,796 --> 00:44:08,755
- pe cei rămași în urmă.
- Curat așa!
454
00:44:08,838 --> 00:44:12,588
Iar de vreun Harfoot va rămâne în urmă
în bejenia asta,
455
00:44:13,296 --> 00:44:16,088
îl vom purta și pe acesta
456
00:44:16,171 --> 00:44:19,005
în inimile și amintirea noastră.
457
00:44:24,588 --> 00:44:27,671
Cât au trăit, nu am putut adăsta după ei.
458
00:44:29,630 --> 00:44:34,630
Dar acum, aici,
îi primim în mijlocul nostru pe...
459
00:44:43,546 --> 00:44:45,005
Miles Brightapple.
460
00:44:48,088 --> 00:44:50,588
Înghițit de zăpezi în trecătoare.
461
00:44:50,671 --> 00:44:52,171
Te vom aștepta.
462
00:44:56,755 --> 00:44:58,171
Chance Proudfellow.
463
00:45:00,755 --> 00:45:02,296
Yarrow Proudfellow.
464
00:45:04,171 --> 00:45:07,463
Strap, Dewis,
465
00:45:09,338 --> 00:45:11,046
Linseed Proudfellow.
466
00:45:12,880 --> 00:45:15,546
Luați de apele mâloase
într-o zi de iarnă ploioasă.
467
00:45:16,130 --> 00:45:17,838
- Vă vom aștepta.
- Vă vom aștepta.
468
00:45:28,171 --> 00:45:29,713
Daffodil Burrows.
469
00:45:31,755 --> 00:45:32,838
Lupi.
470
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
- Te vom aștepta.
- Te vom aștepta.
471
00:45:38,046 --> 00:45:41,713
Druda Bumbelly.
A mâncat pomușoare galbene însorite.
472
00:45:41,796 --> 00:45:42,880
Te vom aștepta.
473
00:46:10,713 --> 00:46:12,296
Blovo Bolgerbuck.
474
00:46:13,005 --> 00:46:14,088
Albinele.
475
00:46:17,255 --> 00:46:19,588
L-am iubit cu toții, dar era greu de cap.
476
00:46:20,588 --> 00:46:21,963
Te vom aștepta.
477
00:46:24,796 --> 00:46:28,505
Ma Hambley. Cioplea în piatră...
478
00:46:41,713 --> 00:46:43,296
Te vom aștepta.
479
00:47:31,963 --> 00:47:33,171
Nori?
480
00:47:54,630 --> 00:47:57,213
Ai mințit, ai furat
481
00:47:57,296 --> 00:47:59,921
și ai adus un străin periculos
printre noi.
482
00:48:00,005 --> 00:48:01,130
Și a mințit.
483
00:48:01,213 --> 00:48:03,380
- A zis asta.
- Ei bine, a mințit.
484
00:48:03,463 --> 00:48:06,088
Se rătăcise. Era rănit.
485
00:48:06,171 --> 00:48:08,755
Ce s-ar fi cuvenit să fac? Să-l las acolo?
486
00:48:08,838 --> 00:48:12,963
Recunoaște, Sadoc, că povestea n-are egal.
487
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Ai mai auzit de ființe care cad din stele?
488
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
Am auzit de ființe
care s-au preschimbat în stele.
489
00:48:19,880 --> 00:48:21,463
Invers, niciodată.
490
00:48:22,505 --> 00:48:23,713
Mă tulbură peste poate.
491
00:48:23,796 --> 00:48:25,671
Dar stelele de pe foaia aia?
492
00:48:25,755 --> 00:48:27,130
Ce tâlc ascund?
493
00:48:27,255 --> 00:48:31,338
Niciunul. Toate foile au ars.
De ce nu te-ai ostenit să le citești?
494
00:48:31,421 --> 00:48:33,130
Am zis c-om avea timp mai târziu.
495
00:48:33,213 --> 00:48:34,546
Ați fost mai mulți?
496
00:48:36,838 --> 00:48:40,088
Nu, doar eu. E prietenul meu.
497
00:48:40,171 --> 00:48:42,046
N-avem trebuință de prieteni, fetițo!
498
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
Vrem doar să viețuim.
499
00:48:44,255 --> 00:48:47,046
Și fără prieteni, la ce bun să viețuiești?
500
00:48:47,130 --> 00:48:50,421
„Dragi Harfoot, țineți cărarea,
fugiți din calea primejdiilor!”
501
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
Ferească sfântul să iscodim
și noi vreun loc nou!
502
00:48:53,088 --> 00:48:54,796
Elanor Kellamark Brandyfoot!
503
00:48:55,838 --> 00:48:58,338
Datinile noastre ne țin în viață
de veacuri!
504
00:48:59,630 --> 00:49:01,713
Legea e limpede.
505
00:49:01,796 --> 00:49:07,546
Orice Harfoot ce o încalcă
va fi dat afară din convoi.
506
00:49:12,380 --> 00:49:16,755
Legea e limpede, fără îndoială. Dar...
507
00:49:22,463 --> 00:49:24,088
domnița Brandyfoot e tânără.
508
00:49:24,713 --> 00:49:28,421
Mai are mult până se coace,
și la minte, și la trup.
509
00:49:29,338 --> 00:49:31,588
Mâine plecăm după cum am stabilit.
510
00:49:34,505 --> 00:49:36,713
Iar căruța Brandyfoot ne va însoți.
511
00:49:39,171 --> 00:49:40,838
La coada convoiului.
512
00:49:40,921 --> 00:49:42,713
- La coadă?
- Da.
513
00:49:42,796 --> 00:49:45,296
Rogu-te, așteaptă nițeluș, Sadoc!
514
00:49:45,421 --> 00:49:47,296
Se cuvine să grăim despre asta.
515
00:49:47,380 --> 00:49:51,588
Vrei să zici la coada cozii
sau la mijlocul cozii?
516
00:49:51,671 --> 00:49:53,421
Vreau să zic la coadă.
517
00:49:55,380 --> 00:49:59,463
Ne-ai pecetluit soarta! Vom ajunge
să fim pomeniți cu cei rămași în urmă!
518
00:50:02,421 --> 00:50:04,338
N-a venit degeaba la noi.
519
00:50:05,296 --> 00:50:06,546
Serios, Nori?
520
00:50:08,088 --> 00:50:09,880
Crezi că e mâna sorții?
521
00:50:12,005 --> 00:50:15,630
Crezi că stelele au coborât
și au adăstat pe umărul tău?
522
00:50:15,713 --> 00:50:18,630
Te crezi mai presus de restul?
Ești doar o copilă.
523
00:50:20,463 --> 00:50:22,796
Știu că nu sunt mai presus.
524
00:50:23,755 --> 00:50:27,630
Știu că sunt o mică Harfoot
într-o lume tare mare.
525
00:50:28,213 --> 00:50:29,880
Dar el e mai presus de restul.
526
00:50:31,630 --> 00:50:33,130
O simt.
527
00:50:36,046 --> 00:50:37,630
Draga mea fetiță!
528
00:50:39,338 --> 00:50:41,880
Ai o inimă mare, ca a lui tătâne-tău.
529
00:50:43,046 --> 00:50:46,255
Însă spicul cel mai înalt
e primul retezat.
530
00:50:48,130 --> 00:50:49,546
Să ne strângem catrafusele.
531
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
Vai mie!
532
00:51:08,380 --> 00:51:10,171
Vei muri, Regină!
533
00:51:10,255 --> 00:51:13,005
Nu!
534
00:51:13,088 --> 00:51:14,171
- Te trosnesc!
- Nu!
535
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
Galadriel! Nu!
536
00:51:16,421 --> 00:51:17,630
Galadriel?
537
00:51:18,255 --> 00:51:20,338
Vestita Galadriel? Năpasta orcilor?
538
00:51:20,421 --> 00:51:23,630
Nu contează prigonitoarea cui e.
Ce caută în Númenor?
539
00:51:25,421 --> 00:51:27,588
Așteaptă o corabie s-o ia
în Pământul de Mijloc.
540
00:51:28,796 --> 00:51:33,130
Regina m-a ridicat la rang de Căpitan
de garnizoană, să fiu cu ochii pe ea.
541
00:51:33,213 --> 00:51:35,505
Ai adus o elfă, și Míriel te-a promovat?
542
00:51:35,588 --> 00:51:37,463
Cine o duce înapoi?
543
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
Cauți să urci în rang, musule?
544
00:51:40,505 --> 00:51:42,046
Nouă zile până la probele pe mare.
545
00:51:42,130 --> 00:51:43,296
- Spune-i!
- Ești pregătit?
546
00:51:43,921 --> 00:51:46,838
Mă tem că rubedeniile noastre
de la Miazănoapte
547
00:51:46,921 --> 00:51:49,838
s-au invitat la ospățul dat
cu ocazia plecării tale.
548
00:51:49,921 --> 00:51:53,130
- Nădăjduiesc să nu te superi.
- Mă gândeam să amân.
549
00:51:55,463 --> 00:51:57,921
- Să amâni?
- Pentru o vreme.
550
00:52:00,380 --> 00:52:01,963
Știai ceva despre asta?
551
00:52:02,046 --> 00:52:06,088
Îl ascult din când în când,
așa că, da, am bănuit ceva.
552
00:52:06,171 --> 00:52:07,796
Și nu te-ai gândit să-mi spui?
553
00:52:07,880 --> 00:52:10,380
- E doar un gând.
- Vorbeam cu Eärien.
554
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
Am avut cam multe greutăți
în ultima vreme.
555
00:52:13,046 --> 00:52:15,921
Ce-i așa tragic? Anárion mi-a zis
c-ai amânat de două ori...
556
00:52:16,005 --> 00:52:18,255
Ce treabă are frate-tău cu asta?
557
00:52:18,338 --> 00:52:20,755
- Niciuna.
- N-aș zice chiar niciuna.
558
00:52:21,921 --> 00:52:23,171
Mulțam.
559
00:52:26,463 --> 00:52:27,713
Milostiviți-vă, zei!
560
00:52:31,671 --> 00:52:33,171
Îți voi zice ce i-am spus și lui.
561
00:52:34,796 --> 00:52:37,630
Nu ne așteaptă nimic
pe limanurile de apus.
562
00:52:38,838 --> 00:52:40,671
Trecutul e mort și îngropat.
563
00:52:41,505 --> 00:52:44,088
De nu mergem înainte, murim și noi.
564
00:52:47,005 --> 00:52:50,921
Crezi că mi-a venit ușor să-l conving
pe ofițerul de punte că ești vrednic?
565
00:52:51,005 --> 00:52:51,921
Nu ți-am cerut asta.
566
00:52:52,005 --> 00:52:54,755
Ba da, când te-ai încăierat
cu străjerii reginei.
567
00:52:54,838 --> 00:52:57,296
- Ei au început!
- Dar când te-au scos de la călărie?
568
00:52:57,380 --> 00:52:58,463
N-a fost vina mea!
569
00:52:58,546 --> 00:53:01,963
- Isil are dreptate. N-a fost...
- Nu vorbeam cu tine!
570
00:53:04,630 --> 00:53:06,588
- Iertare, căpitane!
- Ce-i?
571
00:53:07,005 --> 00:53:09,171
Mesaj pentru fiica domniei tale, Eärien.
572
00:53:21,921 --> 00:53:23,546
Știu că te îndoiești, fiule.
573
00:53:26,296 --> 00:53:30,546
Dar te mai îndoiești
că-ți doresc tot binele din lume?
574
00:53:32,630 --> 00:53:37,338
Apele din cotlonul ăsta de lume au darul
de a obloji până și cele mai adânci răni.
575
00:53:38,463 --> 00:53:40,046
Așa cum a oblojit-o pe a ta?
576
00:53:46,171 --> 00:53:50,255
Peste nouă zile, când începe Proba Mării,
iar corabia aia ridică ancora,
577
00:53:50,338 --> 00:53:51,838
vei fi pe puntea ei.
578
00:53:52,755 --> 00:53:54,880
- Tată!
- Ce e?
579
00:53:56,171 --> 00:53:57,380
Am devenit calfă.
580
00:53:57,963 --> 00:54:00,463
Am fost primită
în breasla constructorilor.
581
00:54:00,546 --> 00:54:03,671
Dar cum? Credeam
că breasla nu-și schimbă hotărârile.
582
00:54:03,755 --> 00:54:05,921
Isildur m-a convins să mă înscriu din nou.
583
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
Isildur te-a convins?
584
00:54:25,755 --> 00:54:27,880
Cum merge lupta pentru pace?
585
00:54:29,130 --> 00:54:30,921
Mai bine decât mă așteptam.
586
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
Ce s-a întâmplat?
587
00:54:33,380 --> 00:54:34,838
O gâlceavă pentru o femeie.
588
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
Halbrand.
589
00:54:36,838 --> 00:54:38,046
Nu începe.
590
00:54:38,171 --> 00:54:40,171
N-ai ce căuta pe insula asta.
591
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
Dacă e unul care n-are ce căuta aici,
tu ești aia, elfo.
592
00:54:44,213 --> 00:54:46,171
Nu mai sunt așa de convinsă.
593
00:54:46,838 --> 00:54:48,838
De un lucru sunt însă convinsă.
594
00:54:50,588 --> 00:54:52,671
Ești mai mult decât pretinzi.
595
00:54:52,755 --> 00:54:54,838
Am găsit asta în Sala Înțelepciunii.
596
00:55:09,421 --> 00:55:12,963
Curios! Eu am găsit-o asupra unui mort.
597
00:55:13,671 --> 00:55:15,505
Mi-am zis că-mi vine bine.
598
00:55:18,505 --> 00:55:19,880
Cu multe veacuri în urmă,
599
00:55:20,796 --> 00:55:22,963
un om ce purta semnul acela
600
00:55:23,046 --> 00:55:26,755
a unit triburile răzlețite din Ținuturile
de la Miazăzi sub un singur steag.
601
00:55:28,046 --> 00:55:30,963
Același steag
care le-ar putea uni acum din nou.
602
00:55:31,046 --> 00:55:34,463
Împotriva răului care caută
să le fure pământurile.
603
00:55:37,130 --> 00:55:38,546
Pământurile tale, Halbrand.
604
00:55:40,671 --> 00:55:45,171
Semenii tăi n-au rege
pentru că tu ești acela.
605
00:55:48,630 --> 00:55:51,338
Curios lucru să spui
despre un om întemnițat!
606
00:55:51,421 --> 00:55:55,671
Ai ajuns să fii întemnițat
pentru că fierbi sub straie de slugă.
607
00:55:56,338 --> 00:55:59,713
Iar zalele ce-ar trebui
să-ți cuprindă umerii
608
00:55:59,796 --> 00:56:01,213
îți atârnă pe suflet.
609
00:56:16,713 --> 00:56:17,963
Bagă de seamă, elfo!
610
00:56:19,546 --> 00:56:22,880
Moștenitorul acestui semn
nu e doar urmaș de stirpe înaltă.
611
00:56:26,296 --> 00:56:29,880
Înaintașul său i s-a închinat lui Morgoth
și l-a pecetluit cu sânge.
612
00:56:31,963 --> 00:56:33,880
Nu sunt eroul pe care-l cauți.
613
00:56:36,588 --> 00:56:40,255
Familia mea a pierdut războiul.
614
00:56:40,338 --> 00:56:42,213
Iar a mea l-a început.
615
00:56:43,171 --> 00:56:44,796
Întâlnirea noastră nu-i întâmplătoare.
616
00:56:45,338 --> 00:56:47,338
Nu poartă pecetea sorții, a ursitei,
617
00:56:48,088 --> 00:56:50,421
ori a altor cuvinte ce închipuie forțe,
618
00:56:50,505 --> 00:56:52,505
pe care oamenii n-au curajul
să le numească.
619
00:56:53,463 --> 00:56:55,796
Întâlnirea noastră e o lucrare
mai înaltă.
620
00:56:57,088 --> 00:56:58,338
Nu poți să nu vezi asta.
621
00:56:58,421 --> 00:57:01,171
Eu văd doar o elfă,
care nu vrea să-și agațe sabia în cui.
622
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
Însoțește-mă pe Pământul de Mijloc!
623
00:57:04,588 --> 00:57:07,421
Și, împreună, vom răscumpăra
păcatele semințiilor noastre.
624
00:57:08,296 --> 00:57:09,380
Cum?
625
00:57:10,463 --> 00:57:12,130
Ești întemnițată pe insula asta.
626
00:57:13,338 --> 00:57:15,005
Și fără de oștire.
627
00:57:16,755 --> 00:57:18,630
Lucrurile se vor schimba.
628
00:57:56,255 --> 00:57:57,588
A sosit, tată.
629
00:58:00,046 --> 00:58:01,630
Clipa de care ne-am temut.
630
00:58:04,546 --> 00:58:06,130
Elfa a sosit!
631
00:58:16,796 --> 00:58:18,380
Mai iute! Împingeți!
632
00:58:44,130 --> 00:58:46,130
Hai, Poppy, că rămâi în urmă!
633
00:58:47,213 --> 00:58:50,046
O clipă, să-mi trag sufletul!
634
00:58:54,213 --> 00:58:55,046
Înapoi!
635
00:58:57,588 --> 00:58:58,421
Ușurel!
636
00:59:14,796 --> 00:59:15,630
Stai!
637
00:59:20,838 --> 00:59:22,005
Prieten.
638
00:59:30,755 --> 00:59:31,880
Asta e.
639
00:59:33,171 --> 00:59:36,088
Așa vom putea
să ținem toți pasul cu ceilalți.
640
00:59:37,755 --> 00:59:40,505
El ne-ajută pe noi, noi îl ajutăm pe el.
641
00:59:42,338 --> 00:59:45,130
Poate, mamă? Poate să vină cu noi?
642
01:01:30,088 --> 01:01:32,338
Sloboziți wargul!
643
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
Rupe-ți lanțurile!
644
01:02:40,838 --> 01:02:41,921
Arondir!
645
01:03:33,588 --> 01:03:35,171
Frate!
646
01:03:35,255 --> 01:03:36,338
Nu!
647
01:03:47,921 --> 01:03:49,005
Stați!
648
01:03:50,713 --> 01:03:53,213
Aduceți-l la Adar!
649
01:04:22,338 --> 01:04:25,380
Adar! Adar!
650
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
Subtitrarea: Cristian Brînză
651
01:06:22,380 --> 01:06:24,380
Redactor
Aura Marinescu Nour