1 00:00:06,005 --> 00:00:07,380 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,463 --> 00:00:08,755 E mort! 3 00:00:11,921 --> 00:00:12,963 Ce... 4 00:00:13,213 --> 00:00:15,046 Hopa sus! 5 00:00:15,130 --> 00:00:16,880 Și de unde zici că ești? 6 00:00:23,296 --> 00:00:25,921 Vrea să-l ajutăm să găsească stelele alea. 7 00:00:28,213 --> 00:00:29,463 Nori? 8 00:00:33,005 --> 00:00:35,005 Datoria cere să mă întorc în Pământul de Mijloc. 9 00:00:35,046 --> 00:00:38,630 Nu elfii m-au izgonit de pe pământul strămoșilor. Orcii au făcut-o. 10 00:00:38,713 --> 00:00:40,838 E cumva pecetea regelui neamului tău? 11 00:00:40,921 --> 00:00:42,296 Ai mei nu au rege. 12 00:00:51,921 --> 00:00:54,463 Toate avanposturile îndepărtate vor fi desființate. 13 00:00:54,546 --> 00:00:56,005 O ultimă privire? 14 00:00:56,088 --> 00:00:57,796 S-a preschimbat mult, Mare Străjer. 15 00:00:57,880 --> 00:00:59,880 Nu și cei ce trăiesc pe aceste meleaguri. 16 00:00:59,963 --> 00:01:03,838 Sângele celor ce s-au înhăitat cu Morgoth încă le spurcă venele. 17 00:01:03,921 --> 00:01:07,505 - Cineva a săpat tunelul ăsta. - Ceva. Nu e mâna oamenilor. 18 00:02:28,130 --> 00:02:32,463 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 19 00:03:27,046 --> 00:03:28,130 Treci la treabă! 20 00:03:33,463 --> 00:03:36,088 Tu, de colo! Priponește-l! 21 00:03:36,671 --> 00:03:38,296 Aruncă-l odată cu ceilalți! 22 00:03:38,380 --> 00:03:41,963 Aruncă-l tu! Rândul meu să stau în soare a fost ieri. 23 00:03:42,046 --> 00:03:46,921 O să stai în soare până o să fii negru tăciune, dacă poruncește Adar. 24 00:03:47,005 --> 00:03:50,338 Fie, pentru Adar. Dar nu pentru tine! 25 00:03:56,505 --> 00:03:58,921 Pentru Adar. 26 00:04:09,463 --> 00:04:11,338 Gata cu repausul, trântore! 27 00:04:11,421 --> 00:04:12,671 Treci la săpat! 28 00:05:04,588 --> 00:05:05,630 Na, că nu s-a prăpădit! 29 00:05:15,838 --> 00:05:19,546 Gazdele noastre ne-au salvat sau ne-au înrobit? 30 00:05:20,171 --> 00:05:22,671 Nu e otrăvită, dacă de asta te temi. 31 00:05:25,755 --> 00:05:27,171 Cel puțin nu pentru oameni. 32 00:06:23,421 --> 00:06:26,838 Una din neamul eldarilor pe corabia mea? 33 00:06:30,005 --> 00:06:31,546 Cu adevărat ciudate valuri! 34 00:06:31,630 --> 00:06:32,963 Ce corabie e-aceasta? 35 00:06:33,046 --> 00:06:36,546 Nu-ți fie teamă! Am poruncă să vă duc teferi înaintea mai-marilor mei. 36 00:06:36,630 --> 00:06:38,963 Ei îți vor da răspunsurile pe care le cauți. 37 00:06:39,046 --> 00:06:40,671 Spre ce port ne îndreptăm? 38 00:06:41,546 --> 00:06:44,380 Poți vedea și singură. Aproape am ajuns. 39 00:06:45,130 --> 00:06:46,296 Unde? 40 00:06:51,130 --> 00:06:52,213 Acasă. 41 00:07:46,046 --> 00:07:47,463 Ce loc e ăsta? 42 00:07:48,921 --> 00:07:51,171 Nu poate fi decât un singur loc. 43 00:07:51,255 --> 00:07:52,921 Țara Stelei. 44 00:07:54,005 --> 00:07:56,463 Cel mai apusean meleag al muritorilor. 45 00:07:58,130 --> 00:08:02,296 Insula Regat Númenor. 46 00:08:03,755 --> 00:08:05,005 Reduceți viteza! 47 00:08:57,921 --> 00:09:00,046 - Aia e o elfă? - N-am văzut nimic. 48 00:09:01,838 --> 00:09:05,046 De când au durat oameni ca mine regate precum acesta? 49 00:09:07,130 --> 00:09:08,963 Oamenii ăștia nu-ți seamănă. 50 00:09:11,088 --> 00:09:14,796 În Marele Război, strămoșii tăi s-au înhăitat cu Morgoth. 51 00:09:15,755 --> 00:09:17,630 Oamenii aștia au luptat alături de elfi. 52 00:09:18,171 --> 00:09:21,046 Drept răsplată, valarii le-au dăruit această insulă, 53 00:09:21,130 --> 00:09:23,130 dar s-a schimbat mult de atunci. 54 00:09:23,213 --> 00:09:25,505 Se simte o urmă de pizmă în glasul tău? 55 00:09:26,421 --> 00:09:27,838 Nu, nu pizmă. 56 00:09:28,421 --> 00:09:29,546 Mâhnire. 57 00:09:30,463 --> 00:09:33,463 Cândva, elfii veneau nestingheriți pe aceste meleaguri. 58 00:09:33,546 --> 00:09:35,296 Se aveau ca frații cu oamenii. 59 00:09:36,088 --> 00:09:39,005 Făceau schimb de daruri și știință. 60 00:09:39,088 --> 00:09:40,713 Ce s-a întâmplat? 61 00:09:40,796 --> 00:09:42,755 Númenorul a început să ne alunge corăbiile. 62 00:09:42,838 --> 00:09:44,880 Cu timpul, au rupt toate legăturile cu noi. 63 00:09:44,963 --> 00:09:46,046 De ce? 64 00:09:47,671 --> 00:09:49,380 Se prea poate să aflăm acum. 65 00:09:49,463 --> 00:09:50,630 Nu vă opriți! 66 00:09:52,630 --> 00:09:55,338 Nu v-aș dori să vă rătăciți aici fără strajă. 67 00:09:57,505 --> 00:09:59,046 Pune-o lângă celelalte! 68 00:09:59,671 --> 00:10:00,505 E prea fierbinte. 69 00:10:32,296 --> 00:10:34,380 Răbdare... 70 00:10:34,921 --> 00:10:36,921 Noi suntem bărbați și femei din Númenor. 71 00:10:37,005 --> 00:10:41,505 Te-aș sfătui să lași trecutul deoparte o vreme și să te potolești. 72 00:10:42,296 --> 00:10:45,005 Să nu ni-i facem dușmani pe oamenii aștia! 73 00:10:45,088 --> 00:10:47,421 Căpitane, regina regentă e ocupată. 74 00:10:47,505 --> 00:10:50,046 La fel și Cancelarul Pharazôn. Te-aș sfătui... 75 00:11:19,421 --> 00:11:20,421 Îngenunchează! 76 00:11:20,796 --> 00:11:22,296 Nimeni nu îngenunchează în Númenor. 77 00:11:25,171 --> 00:11:26,171 Iertare! 78 00:11:28,713 --> 00:11:30,088 Grăiește, elfo! 79 00:11:31,838 --> 00:11:33,005 Care ți-e numele? 80 00:11:37,713 --> 00:11:39,838 Galadriel, din neamul noldorilor. 81 00:11:40,838 --> 00:11:44,380 Fiică din Casa de Aur a lui Finarfin. 82 00:11:44,463 --> 00:11:48,505 Comandantă a oștilor de la Miazănoapte ale Marelui Rege Gil-galad. 83 00:11:53,630 --> 00:11:54,838 Halbrand. 84 00:11:55,671 --> 00:11:57,546 Din Ținuturile de la Miazăzi. 85 00:11:58,130 --> 00:12:00,421 Un om și o elfă, împreună? 86 00:12:01,005 --> 00:12:02,213 Din pură întâmplare. 87 00:12:02,296 --> 00:12:05,421 Soarta ne-a făcut tovarăși. Ne-am întâlnit în larg. 88 00:12:06,255 --> 00:12:09,255 Căpitanul aflat în slujba Voastră ne-a scos din ghearele morții. 89 00:12:10,130 --> 00:12:14,171 Nu cerem decât ca Númenorul să-și arate mila pe mai departe: 90 00:12:14,255 --> 00:12:16,796 o corabie care să ne ducă pe Pământul de Mijloc. 91 00:12:20,213 --> 00:12:22,421 Trecut-au generații de când o corabie a Númenorului 92 00:12:22,505 --> 00:12:25,380 a avut dezlegare să ridice ancora la cererea unui elf. 93 00:12:25,463 --> 00:12:28,880 Ați primit acest ostrov la porunca elfilor. 94 00:12:28,963 --> 00:12:31,713 Câteva scânduri și o cârmă nu cred să fie preț prea mare. 95 00:12:35,130 --> 00:12:37,963 Strămoșii noștri n-au primit nimic plocon. 96 00:12:39,671 --> 00:12:43,130 Au plătit pentru acest ostrov cu sângele seminției lor. 97 00:12:43,213 --> 00:12:44,463 Elful vrea să spună că... 98 00:12:44,546 --> 00:12:47,630 De trebuie să-mi plătesc călătoria cu sânge, nu dau înapoi. 99 00:12:48,546 --> 00:12:50,505 Cu sau fără voia voastră, eu voi pleca. 100 00:12:51,421 --> 00:12:52,921 Te invit să-ncerci! 101 00:12:53,463 --> 00:12:55,296 N-am nevoie de invitația ta! 102 00:12:56,088 --> 00:12:58,796 Nici noi de prezența ta! 103 00:12:58,880 --> 00:13:00,546 - Străjeri! - Prieteni! 104 00:13:02,088 --> 00:13:06,213 Pare-mi-se că plecarea noastră nu-i tocmai floare la ureche. 105 00:13:07,005 --> 00:13:09,338 Poate n-ar fi rău să rămânem... 106 00:13:09,421 --> 00:13:13,130 - Să rămânem? - ... o vreme, preamilostivă regină, 107 00:13:13,213 --> 00:13:17,505 până ce domnia-ta, alături de sfetnici, veți putea cântări rugămintea noastră. 108 00:13:19,463 --> 00:13:21,130 Câteva zile, de n-o fi cu supărare? 109 00:13:26,005 --> 00:13:30,005 Trei zile. Iar elfa nu va părăsi palatul. 110 00:13:30,088 --> 00:13:31,630 Nu voi îngădui să fiu închisă. 111 00:13:31,713 --> 00:13:33,421 Mai curând ologesc un cal 112 00:13:33,505 --> 00:13:37,338 decât s-o întemnițez pe măreața comandantă a oștirilor de miazănoapte. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,380 Vei fi oaspetele Númenorului. 114 00:13:48,671 --> 00:13:49,921 Căpitane... 115 00:13:52,380 --> 00:13:53,380 Recunoștința mea! 116 00:14:02,421 --> 00:14:03,796 „Preamilostivă regină”? 117 00:14:04,838 --> 00:14:07,338 Ținuturile de la Miazăzi nu se mută în trei zile. 118 00:14:07,421 --> 00:14:08,588 Dar oamenii de acolo? 119 00:14:08,671 --> 00:14:10,713 Uită-te în jur! E raiul pe pământ. 120 00:14:10,796 --> 00:14:12,213 Sorții zâmbesc la fiece colț. 121 00:14:12,838 --> 00:14:15,505 Doar nu te-aștepți să sar iar în foc? 122 00:14:15,588 --> 00:14:17,838 Ai sărit în mare să salvezi o viață. 123 00:14:17,921 --> 00:14:19,213 Eu caut să salvez mai multe. 124 00:14:19,296 --> 00:14:22,380 Nici nu-ți închipui de când îmi caut pacea. 125 00:14:23,171 --> 00:14:26,588 De dragul amândurora, rogu-te, nu mi-o tulbura! 126 00:14:31,588 --> 00:14:33,838 Un strop de pace ți-ar prinde și ție bine. 127 00:14:45,338 --> 00:14:46,838 Cel puțin... 128 00:14:48,463 --> 00:14:50,671 caută să nu-ți mai faci alți dușmani. 129 00:15:01,046 --> 00:15:03,421 Ar fi înțelept să deslușim cu iuțeală pricina asta. 130 00:15:03,505 --> 00:15:04,671 Nu-i decât o elfă. 131 00:15:04,755 --> 00:15:07,005 Orice avalanșă începe cu o piatră. 132 00:15:07,755 --> 00:15:10,838 N-am vrea să aducem iar norii negri din vremea lu' tătâne-tu. 133 00:15:12,963 --> 00:15:14,546 Cine-i acest căpitan? 134 00:15:14,630 --> 00:15:16,588 Îi zice Elendil. 135 00:15:17,130 --> 00:15:21,171 Coborâtor din stirpe înaltă, acum e Străjer al Mării. Are și-un fiu, 136 00:15:21,255 --> 00:15:24,630 de nu mă înșel, chitit să-i calce pe urme. 137 00:15:26,088 --> 00:15:27,213 Trage! 138 00:15:28,171 --> 00:15:30,630 Toți laolaltă! 139 00:15:40,505 --> 00:15:41,880 Trage! 140 00:15:43,588 --> 00:15:47,421 De vreți să fiți străjeri în garda mea, e musai să trageți parâmele mai iute! 141 00:15:48,796 --> 00:15:51,463 Mai cu viață, mușilor! 142 00:15:52,213 --> 00:15:54,171 Toți laolaltă! 143 00:16:02,880 --> 00:16:05,005 Isildur... 144 00:16:05,088 --> 00:16:06,255 Isildur! 145 00:16:08,755 --> 00:16:13,421 Orice mus ce dobândește un loc în Straja pe Mare 146 00:16:13,505 --> 00:16:17,005 înseamnă mai mult decât un apărător al Númenorului. 147 00:16:17,088 --> 00:16:18,171 Nu aia! 148 00:16:21,630 --> 00:16:22,755 Imrahil! 149 00:16:22,838 --> 00:16:26,213 Trageți spre babord! 150 00:16:27,130 --> 00:16:29,213 Valandil! Ontamo! 151 00:16:32,130 --> 00:16:32,963 Ajutor! Trageți! 152 00:16:36,880 --> 00:16:39,880 Coordonare, mușilor! Înapoi la treabă! 153 00:16:50,171 --> 00:16:53,713 Nu se află stăpân mai aspru decât marea! 154 00:17:33,088 --> 00:17:35,505 Marea nu greșește niciodată! 155 00:17:42,338 --> 00:17:43,671 Săracul Imrahil! 156 00:17:44,421 --> 00:17:47,421 Tătâne-său o să-l arunce în stradă. 157 00:17:48,130 --> 00:17:49,963 Isil are noroc chior că nu-l urmează. 158 00:17:51,005 --> 00:17:51,838 Eu? 159 00:17:51,921 --> 00:17:55,171 Iar ai fost cu capul în păcătoșii de nori toată ziua. Ce mai e? 160 00:17:55,255 --> 00:17:57,463 Ard de nerăbdare să cutreier mările. 161 00:17:58,838 --> 00:18:00,838 Au mai rămas nouă zile. 162 00:18:00,921 --> 00:18:03,921 De trecem probele pe mare, în patru ani ajungem ofițeri. 163 00:18:04,005 --> 00:18:05,921 După încă zece, vom fi la cârmă. 164 00:18:06,005 --> 00:18:07,963 - Eu, după opt. - Vrei să zici optișpe. 165 00:18:08,046 --> 00:18:10,171 Isildur! A venit soră-ta. 166 00:18:15,713 --> 00:18:16,880 În sfârșit! 167 00:18:17,838 --> 00:18:19,505 Berek, băiete! 168 00:18:19,588 --> 00:18:21,755 Ia te uită cine a mai lăsat plaivazul! 169 00:18:21,838 --> 00:18:24,505 Nu era nevoie să bați atâta drum ca să mă vezi. 170 00:18:24,588 --> 00:18:26,963 - Isil, vii la crâșmă? - Nu, du-te singur. 171 00:18:27,046 --> 00:18:29,546 Te așteptăm. Nu fi ca frate-tău! 172 00:18:29,630 --> 00:18:31,588 Ai timp toată viața să fii fată bătrână! 173 00:18:31,671 --> 00:18:32,671 Sau tânără. 174 00:18:33,838 --> 00:18:36,921 Ce cauți aici? Unde e taica? 175 00:18:43,546 --> 00:18:47,630 Credincioșii spun că petalele care cad din Copacul Alb 176 00:18:47,713 --> 00:18:49,380 nu-s lucru de șagă... 177 00:18:51,088 --> 00:18:54,005 ci sunt chiar lacrimile valarilor, 178 00:18:55,671 --> 00:18:59,338 menite să ne aducă aminte că privirea 179 00:19:00,838 --> 00:19:04,713 și cântarul judecății lor atârnă mereu deasupra noastră. 180 00:19:10,505 --> 00:19:12,421 Crezi că-i adevărat? 181 00:19:12,505 --> 00:19:15,046 După știința mea, nu se cade să-ți duci viața 182 00:19:15,130 --> 00:19:17,921 luându-te după semne și profeții. 183 00:19:21,755 --> 00:19:25,171 „Elendil.” Nu e un nume des întâlnit. 184 00:19:26,880 --> 00:19:28,921 E din părțile limanului de apus, nu? 185 00:19:30,213 --> 00:19:31,421 Acolo își are rădăcinile. 186 00:19:31,505 --> 00:19:33,213 Fii bun și spune-mi ce înseamnă. 187 00:19:34,546 --> 00:19:36,130 Cel ce iubește stelele. 188 00:19:37,213 --> 00:19:39,630 Dar nu e singurul tâlc. 189 00:19:43,046 --> 00:19:45,255 În limba veche a eldarilor, 190 00:19:45,963 --> 00:19:47,796 înseamnă și „Prietenul elfilor”. 191 00:19:47,880 --> 00:19:51,130 Și ești? Prieten al elfilor? 192 00:19:54,671 --> 00:19:57,088 Sunt un slujitor credincios al Númenorului. 193 00:19:57,171 --> 00:20:00,880 Și totuși, deși elfii nu mai sunt bineveniți pe meleagurile noastre 194 00:20:00,963 --> 00:20:03,921 de când domnea străbunicul bunicului meu, 195 00:20:04,005 --> 00:20:07,338 ai ales să încalci cutuma. De ce? 196 00:20:08,171 --> 00:20:10,505 Marea mi-a scos-o în cale. 197 00:20:12,338 --> 00:20:14,005 Iar marea are întotdeauna dreptate! 198 00:20:15,046 --> 00:20:16,921 Marea nu poate trăda. 199 00:20:22,838 --> 00:20:24,213 Iertată-mi îndrăzneala, 200 00:20:24,880 --> 00:20:28,546 însă, în împrejurările date, am făcut ceea ce mi s-a părut cel mai chibzuit. 201 00:20:29,005 --> 00:20:33,296 Elendil, de asta este cu adevărat năzuința ta, 202 00:20:35,546 --> 00:20:39,255 am a-ți cere un hatâr. 203 00:21:02,921 --> 00:21:04,463 MĂRILE DESPĂRȚITOARE 204 00:21:08,255 --> 00:21:10,630 ȚINUTURILE DE LA MIAZĂZI 205 00:21:42,171 --> 00:21:44,755 Tunelurile astea ajung până în Hordern. 206 00:21:46,338 --> 00:21:47,505 Poate chiar mai departe. 207 00:21:48,588 --> 00:21:51,088 Așa trebuie să fi scăpat vederii noastre 208 00:21:51,171 --> 00:21:53,588 și așa se feresc de lumina soarelui. 209 00:21:57,505 --> 00:21:59,421 Caută ceva. 210 00:22:00,796 --> 00:22:02,630 Vreo armă, poate? 211 00:22:02,713 --> 00:22:04,005 N-am habar. 212 00:22:04,713 --> 00:22:07,046 Dar răscolesc fiece sat, 213 00:22:07,755 --> 00:22:10,380 trudind noapteasă o găsească pentru căpeteniei lor. 214 00:22:10,755 --> 00:22:13,505 Cel de care orcii mai că vorbesc cu evlavie în glas, 215 00:22:13,588 --> 00:22:17,046 ba chiar cu prețuire, dacă orcii ar cunoaște asemenea simțiri. 216 00:22:17,546 --> 00:22:20,046 Pare-mi-se că Morgoth are un urmaș. 217 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 „Adar.” 218 00:22:24,338 --> 00:22:27,546 De ce i-ar da orcii un nume elfesc căpeteniei lor? 219 00:22:27,630 --> 00:22:30,588 Se zice că Sauron ar fi avut multe nume în zilele de demult. 220 00:22:30,671 --> 00:22:32,338 Să fie acesta printre ele? 221 00:22:32,421 --> 00:22:35,046 Presimt că multe se ascund vederii noastre. 222 00:22:36,088 --> 00:22:38,171 Primul dintre voi care are ocazia 223 00:22:38,255 --> 00:22:40,755 să arunce o privire afară din șanț, să profite. 224 00:22:40,838 --> 00:22:42,463 Găsiți cea mai apropiată lizieră, 225 00:22:42,546 --> 00:22:45,463 iar când soarele va dogori, vom căuta să fugim. 226 00:22:45,546 --> 00:22:47,630 Chiar și unul dintre noi de scapă, 227 00:22:47,713 --> 00:22:49,463 ne vom întoarce în număr mai mare 228 00:22:49,546 --> 00:22:53,046 și vom mătura dușmanii de pe aceste meleaguri ca sarea de pe o masă. 229 00:22:54,046 --> 00:22:57,796 Închide gura și sapă, elfule! 230 00:22:58,380 --> 00:23:01,005 - Stâncile astea ne închid calea. - Dezbârnați-le! 231 00:23:01,755 --> 00:23:05,838 Puneți la pământ și scârbavnicul de copac! 232 00:23:05,921 --> 00:23:09,671 Ne va lua mult timp să doborâm copacul. Îl vom ocoli. 233 00:23:09,755 --> 00:23:13,338 Numai să îndrăznești și-ți voi scrijeli spatele! 234 00:23:17,171 --> 00:23:20,838 Copacul acesta a răsărit cu mult înainte să ieșiți voi 235 00:23:20,921 --> 00:23:22,921 din cine știe ce văgăună ați crescut. 236 00:23:23,005 --> 00:23:25,296 Și-a câștigat locul pe aceste meleaguri. 237 00:23:31,755 --> 00:23:32,921 Bine, elfule. 238 00:23:33,755 --> 00:23:34,963 Foarte bine. 239 00:23:39,588 --> 00:23:41,463 Ai dat dovadă de tărie. 240 00:23:42,380 --> 00:23:46,755 Fârtații tăi au dreptul la o porție de apă. 241 00:23:49,921 --> 00:23:51,088 Nu te teme! 242 00:23:52,296 --> 00:23:53,671 Sigur vi-e sete. 243 00:24:26,255 --> 00:24:27,463 Așa... 244 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 Copacul! 245 00:25:31,046 --> 00:25:33,880 Ajunge! Fiară blestemată! 246 00:25:35,255 --> 00:25:36,546 O să-l tai eu. 247 00:25:38,046 --> 00:25:39,380 Eu îl voi doborî! 248 00:26:14,630 --> 00:26:16,755 Iertare! 249 00:26:33,380 --> 00:26:35,630 Vei înștiința pe Pharazôn că elfa a evadat. 250 00:26:35,713 --> 00:26:36,963 L-am înștiințat data trecută. 251 00:26:37,046 --> 00:26:38,296 Atunci a fost un câine. 252 00:27:00,713 --> 00:27:02,796 Mai înțelept ar fi să furi corabia. 253 00:27:04,380 --> 00:27:06,880 Cu luntrea n-apuci nici să ieși din port. 254 00:27:06,963 --> 00:27:10,546 Te-asigur că e mai bună ca pluta aia. 255 00:27:10,630 --> 00:27:12,505 Chiar și așa. Nu te pot lăsa s-o iei. 256 00:27:13,171 --> 00:27:14,630 Regina m-a însărcinat 257 00:27:14,713 --> 00:27:18,213 să mă asigur că nu mai tulburi apele. 258 00:27:18,296 --> 00:27:20,171 În mintea ei, e o pedeapsă. 259 00:27:20,255 --> 00:27:23,088 În cele din urmă, pare-se că noi două avem ceva în comun. 260 00:27:23,171 --> 00:27:25,338 Amândouă ne dorim ca tu să nu mă fi adus aici. 261 00:27:26,838 --> 00:27:29,005 O să-mi încerc norocul cu barca. 262 00:27:29,546 --> 00:27:33,338 Atunci, nu-mi rămâne de ales decât să dau de știre străjilor. 263 00:27:34,130 --> 00:27:37,088 Și dacă vorbele-ți nu izbutesc să iasă din gâtlej? 264 00:27:38,796 --> 00:27:40,880 Iar de izbutesc, 265 00:27:40,963 --> 00:27:44,921 vei fi adusă în lanțuri, tot mai departe de țelul tău. 266 00:27:45,005 --> 00:27:50,671 Cine-i muritorul acesta care-mi vorbește de parcă ar ști cine sunt? 267 00:27:52,421 --> 00:27:57,130 Am o fiică iute la minte și un fiu iute la mânie. 268 00:27:58,963 --> 00:28:01,630 Ochii tăi poartă ceva din privirea amândurora. 269 00:28:01,713 --> 00:28:05,088 Unde și cum mă preumblu nu te privește pe tine. 270 00:28:05,171 --> 00:28:08,921 Oriunde e mai bine ca aici, unde toți cei care mă văd mă urăsc. 271 00:28:10,088 --> 00:28:13,380 Așa că, ori chemi straja, ori te dai în lături. 272 00:28:14,421 --> 00:28:18,546 Nu toți te urăsc, domnița mea. 273 00:28:20,296 --> 00:28:22,880 Grăiești elfeasca? 274 00:28:22,963 --> 00:28:25,046 Mulți o grăiesc în părțile unde-am crescut. 275 00:28:26,046 --> 00:28:28,380 Încă se mai învață în Sala Înțelepciunii. 276 00:28:28,463 --> 00:28:31,963 Încă sunt gravate în statuile din târg, de privești cu grijă. 277 00:28:32,046 --> 00:28:34,338 Cât de departe e Sala Înțelepciunii? 278 00:28:34,421 --> 00:28:35,963 Preț de un sfert de zi călare. 279 00:28:37,088 --> 00:28:38,338 Ce cauți? 280 00:28:40,046 --> 00:28:41,296 Zis-ai „călare”? 281 00:29:50,796 --> 00:29:54,880 Nu e om mai priceput ca mine la acest meșteșug pe ostrovul ăsta. 282 00:29:54,963 --> 00:29:58,671 De trebuie, voi lopăta cărbune, voi despica lemne, 283 00:29:58,755 --> 00:30:01,255 îți voi făuri, făr' de plată, o ancoră 284 00:30:01,338 --> 00:30:04,088 mai zdravănă decât tot ce ai văzut. Ce zici? 285 00:30:06,838 --> 00:30:08,505 Am venit aici s-o iau de la capăt. 286 00:30:10,296 --> 00:30:12,463 Fie-ți milă de mine, rogu-te! 287 00:30:14,046 --> 00:30:15,463 Și nu voi uita. 288 00:30:16,213 --> 00:30:17,838 Ai o inimă dârză, flăcău! 289 00:30:19,171 --> 00:30:23,546 Dar până ce n-ai herbul breslei, nu poți preface fierul în Númenor. 290 00:30:29,880 --> 00:30:31,130 El e, nu? 291 00:30:32,171 --> 00:30:34,421 Cel care a venit pe mare cu elfa? 292 00:30:35,796 --> 00:30:37,046 Tu ești, nu? 293 00:30:37,671 --> 00:30:39,630 Așa s-ar părea. 294 00:30:40,171 --> 00:30:42,380 - Cum spuneai că-ți zice? - Depinde. 295 00:30:43,921 --> 00:30:45,171 De ce anume? 296 00:30:46,546 --> 00:30:47,963 De cât de apropiați suntem. 297 00:30:56,088 --> 00:30:58,671 Și cât de apropiat ești de elfă? 298 00:31:02,296 --> 00:31:04,296 Ai noroc cu carul, nevrednicule. 299 00:31:04,963 --> 00:31:07,755 Ai ajuns aici fără să dai un ban, ne mănânci mâncarea, 300 00:31:07,838 --> 00:31:09,380 ne bei berea... 301 00:31:10,296 --> 00:31:11,963 Ce-ți mai poftește inima? 302 00:31:12,588 --> 00:31:14,963 Pământurile noastre? Ori poate meșteșugurile? 303 00:31:15,046 --> 00:31:16,671 Nu uita de femeile voastre. 304 00:31:19,671 --> 00:31:21,380 I-auzi la el ce gură are! 305 00:31:24,421 --> 00:31:27,838 La urma urmei, poate că nu ești așa de apropiat de elfă. 306 00:31:29,255 --> 00:31:33,671 Pun rămășag c-ar pofti la cineva mai de soi. 307 00:31:37,380 --> 00:31:39,963 Aveți dreptate... 308 00:31:41,338 --> 00:31:42,796 Ziceți și voi! 309 00:31:42,880 --> 00:31:44,546 Sunt oaspete pe ostrovul vostru 310 00:31:44,630 --> 00:31:47,755 și nu v-am dat nicio dovadă de recunoștință. 311 00:31:48,713 --> 00:31:50,255 Ce ziceți de asta? 312 00:31:51,505 --> 00:31:53,296 Dați-mi voie să vă cinstesc! 313 00:32:01,046 --> 00:32:03,046 Nu ești chiar așa de rău, netrebnicule! 314 00:32:04,546 --> 00:32:06,630 Ar fi bine să mă retrag acum, 315 00:32:06,713 --> 00:32:09,546 cât încă mai ai o părere bună despre mine. 316 00:32:09,630 --> 00:32:13,213 Domnilor, doamnelor, pe curând! 317 00:32:34,130 --> 00:32:35,296 Ascultă, netrebnicule! 318 00:32:40,588 --> 00:32:42,671 Chiar credeai că n-o să văd? 319 00:32:45,338 --> 00:32:47,963 Mi-am zis că merită să încerc. 320 00:32:49,380 --> 00:32:50,796 Poftim! 321 00:32:51,963 --> 00:32:53,213 Nu vreau necazuri. 322 00:32:55,421 --> 00:32:57,171 Cam târziu, nu crezi? 323 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Așa s-ar spune. 324 00:33:17,005 --> 00:33:20,005 Rogu-te, nu face asta! 325 00:33:23,046 --> 00:33:24,963 De ce nu? Netrebnicule! 326 00:33:45,380 --> 00:33:46,380 Fugiți! 327 00:33:52,338 --> 00:33:53,796 Îmi zice Halbrand. 328 00:33:57,713 --> 00:33:58,921 L-am dibuit! 329 00:34:21,671 --> 00:34:24,588 Ne-ar fi de trebuință orice informații aveți despre asta. 330 00:34:24,671 --> 00:34:26,338 O să arunc o privire. 331 00:34:41,630 --> 00:34:45,463 Nu mi-ai zis că Sala Înțelepciunii a fost clădită de Elros însuși. 332 00:34:47,671 --> 00:34:48,880 Cu adevărat încântătoare! 333 00:34:49,755 --> 00:34:50,921 De bună seamă! 334 00:34:53,380 --> 00:34:54,630 L-ai cunoscut pe Elros. 335 00:34:54,713 --> 00:34:56,255 Un spirit fără de pereche. 336 00:34:56,796 --> 00:34:59,213 Dar am fost mai apropiată de fratele său. 337 00:35:02,005 --> 00:35:03,255 De necrezut. 338 00:35:04,005 --> 00:35:05,838 Mulțumesc că m-ai adus aici. 339 00:35:06,755 --> 00:35:08,088 Mulțumește-i ultimului rege. 340 00:35:09,046 --> 00:35:12,921 De nu era el, aici ar fi fost ruine. 341 00:35:13,880 --> 00:35:15,546 Le era credincios elfilor? 342 00:35:18,713 --> 00:35:20,255 Încă mai e. 343 00:35:20,338 --> 00:35:22,588 Din cauza asta și-a pierdut tronul. 344 00:35:23,421 --> 00:35:26,046 Se aude că-și duce zilele în turn. 345 00:35:26,921 --> 00:35:28,838 Surghiunit în propriul regat. 346 00:35:36,005 --> 00:35:36,838 Poftim. 347 00:35:42,130 --> 00:35:43,546 Ce avem aici? 348 00:35:44,171 --> 00:35:48,755 Mărturia unei iscoade, un om aflat într-o temniță a vrăjmașului. 349 00:35:50,505 --> 00:35:53,380 A desenat asta spre a ne arăta unde se află turnul. 350 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 O clipă! M-au amăgit ochii. 351 00:36:01,755 --> 00:36:02,838 Nu e o pecete. 352 00:36:10,796 --> 00:36:12,963 E o hartă a ținuturilor de la Miazăzi. 353 00:36:14,296 --> 00:36:15,921 E-așa precum a zis Halbrand. 354 00:36:16,005 --> 00:36:17,296 Și inscripția? 355 00:36:19,088 --> 00:36:20,546 E în Graiul Negru. 356 00:36:23,921 --> 00:36:27,130 Grăiește nu doar despre un loc, ci despre un plan. 357 00:36:28,255 --> 00:36:32,421 Un plan de a crea un tărâm al lor, 358 00:36:33,505 --> 00:36:38,338 în care răul să dăinuie, ba, mai mult, să sporească. 359 00:36:39,255 --> 00:36:42,505 Plan ce ar urma să fie împlinit după moartea lui Morgoth... 360 00:36:46,005 --> 00:36:47,171 de urmașul său. 361 00:36:47,671 --> 00:36:48,796 Galadriel. 362 00:36:48,880 --> 00:36:50,880 Lucrurile stau mai rău decât aș fi crezut. 363 00:36:57,713 --> 00:37:00,380 O mare primejdie paște Ținuturile de la Miazăzi. 364 00:37:00,463 --> 00:37:03,255 Dacă Sauron s-a întors cu adevărat, 365 00:37:04,671 --> 00:37:08,588 Ținuturile de la Miazăzi sunt doar începutul. 366 00:38:06,671 --> 00:38:08,338 Nimeni nu se abate. 367 00:38:08,421 --> 00:38:09,963 Nimeni calea singur n-o bate. 368 00:38:10,046 --> 00:38:11,046 Așa e. 369 00:38:11,130 --> 00:38:12,630 Nimeni nu se abate. 370 00:38:12,963 --> 00:38:14,963 Nimeni calea singur n-o bate. 371 00:38:15,505 --> 00:38:16,963 Nimeni nu se abate. 372 00:38:17,046 --> 00:38:19,838 Să vă aud! 373 00:38:19,921 --> 00:38:21,838 Nimeni nu se abate. 374 00:38:21,921 --> 00:38:23,796 Nimeni calea singur n-o bate. 375 00:38:24,380 --> 00:38:25,963 Nimeni nu se abate. 376 00:38:26,046 --> 00:38:28,088 Nimeni calea singur n-o bate. 377 00:38:28,755 --> 00:38:30,713 Nimeni nu se abate. 378 00:38:30,796 --> 00:38:32,255 Nimeni calea singur n-o bate. 379 00:38:33,255 --> 00:38:34,630 Nimeni nu se abate. 380 00:38:34,713 --> 00:38:37,463 - Deci nu s-a înzdrăvenit. - Și nimeni calea singur n-o bate. 381 00:38:37,546 --> 00:38:39,630 Nimeni nu se abate. 382 00:38:39,713 --> 00:38:41,380 Nimeni calea singur n-o bate. 383 00:38:41,463 --> 00:38:42,713 Nimeni nu se abate. 384 00:38:43,130 --> 00:38:45,755 Nu putem trage cotiga fără tine. 385 00:38:47,796 --> 00:38:50,005 Vom fi lăsați în urmă. 386 00:38:50,088 --> 00:38:52,838 Niciun Brandyfoot n-a fost lăsat vreodată în urmă. 387 00:39:01,963 --> 00:39:03,880 Știi, după ce s-a prăpădit Rose, 388 00:39:06,171 --> 00:39:11,005 parcă mi-am pierdut roțile. 389 00:39:14,671 --> 00:39:17,630 Dar apoi te-am văzut pe tine, în iarbă. 390 00:39:18,463 --> 00:39:19,880 Chiar în poiana asta. 391 00:39:22,046 --> 00:39:24,671 Erai atât de frumoasă în ziua aia. 392 00:39:26,088 --> 00:39:27,838 Și, într-o clipită, 393 00:39:28,380 --> 00:39:32,880 am știut că voi îmbătrâni alături de tine, Marigold. 394 00:39:40,088 --> 00:39:41,796 Vom ajunge în Crâng. 395 00:39:43,463 --> 00:39:44,713 Toți? 396 00:39:46,130 --> 00:39:47,421 Toți. 397 00:39:47,505 --> 00:39:48,796 Cum? 398 00:39:50,255 --> 00:39:52,671 O să merg eu în fruntea convoiului. 399 00:39:54,005 --> 00:39:55,671 Și o avem pe Nori. 400 00:39:55,755 --> 00:39:59,963 Nu! Dacă fata aia își pune ceva în minte, 401 00:40:01,963 --> 00:40:03,380 nimic n-o mai poate opri. 402 00:40:19,421 --> 00:40:20,963 Dacă pui laba pe cartea aia, 403 00:40:21,046 --> 00:40:23,713 Sadoc o să-ți tăbăcească pielea până va scrie pe ea. 404 00:40:23,796 --> 00:40:26,380 Ai o idee mai bună? Mâine plecăm în bejenie. 405 00:40:26,463 --> 00:40:28,546 Dacă vrei să-l ajuți să găsească stelele, 406 00:40:28,630 --> 00:40:30,171 nădejdea noastră e-n cartea aia. 407 00:40:30,255 --> 00:40:31,880 Nu vreau să-l ajut. 408 00:40:33,588 --> 00:40:37,338 E un uriaș iute la mânie, care ucide licurici din când în când. 409 00:40:37,421 --> 00:40:38,255 A fost o întâmplare. 410 00:40:38,338 --> 00:40:41,005 Eu aș zice să-l burdușim cu merinde, 411 00:40:41,088 --> 00:40:44,255 să-i urăm cale bătută spre cel mai apropiat sat al oamenilor. 412 00:40:44,338 --> 00:40:46,630 - Nu acolo-i locul lui. - Dar unde, mă rog? 413 00:40:46,713 --> 00:40:50,338 - Asta caut să aflu. - De ce-ți bați capul? 414 00:40:51,713 --> 00:40:54,921 De ce-ți aprinzi și mai multe paie în cap? 415 00:40:55,005 --> 00:40:56,880 Uneori gândești cu capul, alteori cu inima. 416 00:40:56,963 --> 00:40:58,796 Uneori cu capul, alteori cu picioarele. 417 00:40:58,880 --> 00:41:01,755 Dacă nu te duce capul, te ajut eu. 418 00:41:01,838 --> 00:41:04,338 M-ai ajuta dacă mi-ai da cartea cu hărți ale cerului. 419 00:41:04,421 --> 00:41:07,630 Și ai să mă ajuți. Sau vrei ca Malva să afle, din greșeală, 420 00:41:07,713 --> 00:41:09,963 că tu i-ai pus răchițică în alifia de picioare? 421 00:41:11,880 --> 00:41:13,296 Stau de strajă. 422 00:41:15,005 --> 00:41:16,338 Bine. 423 00:41:35,255 --> 00:41:38,088 Nu trebuia să vă gătați cuvântarea, dle Burrows? 424 00:41:38,171 --> 00:41:40,171 Ba da. Trebuie să iau ceva din căruță. 425 00:41:40,255 --> 00:41:42,921 Bună idee! Așa să faceți! Luați ceva din căruță! 426 00:41:54,046 --> 00:41:56,755 „Picioare odihnite și căruțe pline”? 427 00:41:57,338 --> 00:41:58,921 Nu. 428 00:42:00,296 --> 00:42:02,755 Nu. 429 00:42:15,630 --> 00:42:18,505 „Căruțe pline și burți și mai pline.” 430 00:42:29,130 --> 00:42:30,338 Dle Burrows! 431 00:42:30,421 --> 00:42:31,588 Ce mai e? 432 00:42:31,671 --> 00:42:34,671 Vă așteaptă lumea. 433 00:42:35,921 --> 00:42:37,505 Ați adus-o pe calea dreaptă? 434 00:42:38,296 --> 00:42:40,296 Da, mai am nițel. 435 00:42:41,546 --> 00:42:43,338 Să fac stânga împrejur? 436 00:42:44,713 --> 00:42:45,671 Am călcat cu stângul? 437 00:42:46,255 --> 00:42:48,338 Spune-le că aproape am terminat. 438 00:42:48,421 --> 00:42:51,463 Drept e! Vai, ce stângace sunt! Da. Nu... 439 00:42:51,546 --> 00:42:53,796 Mă duc să le spun. Drept la ei mă duc. 440 00:42:56,171 --> 00:42:58,963 Potolește-te și ia o bucată de plăcintă de castane. 441 00:43:00,505 --> 00:43:01,921 Ciudată fată! 442 00:43:21,130 --> 00:43:25,755 Mult stimabili și simpatici Harfoot! 443 00:43:31,671 --> 00:43:34,005 A mai trecut un anotimp în poiana asta, 444 00:43:34,796 --> 00:43:38,005 iar noi am rămas cu căruțe pline și burți și mai pline. 445 00:43:38,588 --> 00:43:41,713 Unele mai pline decât altele, dacă e să fim cinstiți. 446 00:43:43,546 --> 00:43:44,671 Ce mai era? 447 00:43:44,755 --> 00:43:46,255 Luna e plină, 448 00:43:46,338 --> 00:43:49,838 așa că băgați de seamă pe unde vă țineți de prostii. 449 00:43:49,921 --> 00:43:53,630 Toată tabăra o să fie cu ochii pe voi și nu cred că vă doriți asta. 450 00:43:55,046 --> 00:43:56,671 Șuguiesc. 451 00:43:56,755 --> 00:44:00,338 Iar acum, înainte de a purcede în următoarea călătorie, 452 00:44:01,671 --> 00:44:04,838 să ni-i amintim pe cei din bejeniile trecute, 453 00:44:06,796 --> 00:44:08,755 - pe cei rămași în urmă. - Curat așa! 454 00:44:08,838 --> 00:44:12,588 Iar de vreun Harfoot va rămâne în urmă în bejenia asta, 455 00:44:13,296 --> 00:44:16,088 îl vom purta și pe acesta 456 00:44:16,171 --> 00:44:19,005 în inimile și amintirea noastră. 457 00:44:24,588 --> 00:44:27,671 Cât au trăit, nu am putut adăsta după ei. 458 00:44:29,630 --> 00:44:34,630 Dar acum, aici, îi primim în mijlocul nostru pe... 459 00:44:43,546 --> 00:44:45,005 Miles Brightapple. 460 00:44:48,088 --> 00:44:50,588 Înghițit de zăpezi în trecătoare. 461 00:44:50,671 --> 00:44:52,171 Te vom aștepta. 462 00:44:56,755 --> 00:44:58,171 Chance Proudfellow. 463 00:45:00,755 --> 00:45:02,296 Yarrow Proudfellow. 464 00:45:04,171 --> 00:45:07,463 Strap, Dewis, 465 00:45:09,338 --> 00:45:11,046 Linseed Proudfellow. 466 00:45:12,880 --> 00:45:15,546 Luați de apele mâloase într-o zi de iarnă ploioasă. 467 00:45:16,130 --> 00:45:17,838 - Vă vom aștepta. - Vă vom aștepta. 468 00:45:28,171 --> 00:45:29,713 Daffodil Burrows. 469 00:45:31,755 --> 00:45:32,838 Lupi. 470 00:45:33,338 --> 00:45:35,338 - Te vom aștepta. - Te vom aștepta. 471 00:45:38,046 --> 00:45:41,713 Druda Bumbelly. A mâncat pomușoare galbene însorite. 472 00:45:41,796 --> 00:45:42,880 Te vom aștepta. 473 00:46:10,713 --> 00:46:12,296 Blovo Bolgerbuck. 474 00:46:13,005 --> 00:46:14,088 Albinele. 475 00:46:17,255 --> 00:46:19,588 L-am iubit cu toții, dar era greu de cap. 476 00:46:20,588 --> 00:46:21,963 Te vom aștepta. 477 00:46:24,796 --> 00:46:28,505 Ma Hambley. Cioplea în piatră... 478 00:46:41,713 --> 00:46:43,296 Te vom aștepta. 479 00:47:31,963 --> 00:47:33,171 Nori? 480 00:47:54,630 --> 00:47:57,213 Ai mințit, ai furat 481 00:47:57,296 --> 00:47:59,921 și ai adus un străin periculos printre noi. 482 00:48:00,005 --> 00:48:01,130 Și a mințit. 483 00:48:01,213 --> 00:48:03,380 - A zis asta. - Ei bine, a mințit. 484 00:48:03,463 --> 00:48:06,088 Se rătăcise. Era rănit. 485 00:48:06,171 --> 00:48:08,755 Ce s-ar fi cuvenit să fac? Să-l las acolo? 486 00:48:08,838 --> 00:48:12,963 Recunoaște, Sadoc, că povestea n-are egal. 487 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Ai mai auzit de ființe care cad din stele? 488 00:48:16,921 --> 00:48:19,796 Am auzit de ființe care s-au preschimbat în stele. 489 00:48:19,880 --> 00:48:21,463 Invers, niciodată. 490 00:48:22,505 --> 00:48:23,713 Mă tulbură peste poate. 491 00:48:23,796 --> 00:48:25,671 Dar stelele de pe foaia aia? 492 00:48:25,755 --> 00:48:27,130 Ce tâlc ascund? 493 00:48:27,255 --> 00:48:31,338 Niciunul. Toate foile au ars. De ce nu te-ai ostenit să le citești? 494 00:48:31,421 --> 00:48:33,130 Am zis c-om avea timp mai târziu. 495 00:48:33,213 --> 00:48:34,546 Ați fost mai mulți? 496 00:48:36,838 --> 00:48:40,088 Nu, doar eu. E prietenul meu. 497 00:48:40,171 --> 00:48:42,046 N-avem trebuință de prieteni, fetițo! 498 00:48:42,838 --> 00:48:44,171 Vrem doar să viețuim. 499 00:48:44,255 --> 00:48:47,046 Și fără prieteni, la ce bun să viețuiești? 500 00:48:47,130 --> 00:48:50,421 „Dragi Harfoot, țineți cărarea, fugiți din calea primejdiilor!” 501 00:48:50,505 --> 00:48:53,005 Ferească sfântul să iscodim și noi vreun loc nou! 502 00:48:53,088 --> 00:48:54,796 Elanor Kellamark Brandyfoot! 503 00:48:55,838 --> 00:48:58,338 Datinile noastre ne țin în viață de veacuri! 504 00:48:59,630 --> 00:49:01,713 Legea e limpede. 505 00:49:01,796 --> 00:49:07,546 Orice Harfoot ce o încalcă va fi dat afară din convoi. 506 00:49:12,380 --> 00:49:16,755 Legea e limpede, fără îndoială. Dar... 507 00:49:22,463 --> 00:49:24,088 domnița Brandyfoot e tânără. 508 00:49:24,713 --> 00:49:28,421 Mai are mult până se coace, și la minte, și la trup. 509 00:49:29,338 --> 00:49:31,588 Mâine plecăm după cum am stabilit. 510 00:49:34,505 --> 00:49:36,713 Iar căruța Brandyfoot ne va însoți. 511 00:49:39,171 --> 00:49:40,838 La coada convoiului. 512 00:49:40,921 --> 00:49:42,713 - La coadă? - Da. 513 00:49:42,796 --> 00:49:45,296 Rogu-te, așteaptă nițeluș, Sadoc! 514 00:49:45,421 --> 00:49:47,296 Se cuvine să grăim despre asta. 515 00:49:47,380 --> 00:49:51,588 Vrei să zici la coada cozii sau la mijlocul cozii? 516 00:49:51,671 --> 00:49:53,421 Vreau să zic la coadă. 517 00:49:55,380 --> 00:49:59,463 Ne-ai pecetluit soarta! Vom ajunge să fim pomeniți cu cei rămași în urmă! 518 00:50:02,421 --> 00:50:04,338 N-a venit degeaba la noi. 519 00:50:05,296 --> 00:50:06,546 Serios, Nori? 520 00:50:08,088 --> 00:50:09,880 Crezi că e mâna sorții? 521 00:50:12,005 --> 00:50:15,630 Crezi că stelele au coborât și au adăstat pe umărul tău? 522 00:50:15,713 --> 00:50:18,630 Te crezi mai presus de restul? Ești doar o copilă. 523 00:50:20,463 --> 00:50:22,796 Știu că nu sunt mai presus. 524 00:50:23,755 --> 00:50:27,630 Știu că sunt o mică Harfoot într-o lume tare mare. 525 00:50:28,213 --> 00:50:29,880 Dar el e mai presus de restul. 526 00:50:31,630 --> 00:50:33,130 O simt. 527 00:50:36,046 --> 00:50:37,630 Draga mea fetiță! 528 00:50:39,338 --> 00:50:41,880 Ai o inimă mare, ca a lui tătâne-tău. 529 00:50:43,046 --> 00:50:46,255 Însă spicul cel mai înalt e primul retezat. 530 00:50:48,130 --> 00:50:49,546 Să ne strângem catrafusele. 531 00:51:05,963 --> 00:51:06,796 Vai mie! 532 00:51:08,380 --> 00:51:10,171 Vei muri, Regină! 533 00:51:10,255 --> 00:51:13,005 Nu! 534 00:51:13,088 --> 00:51:14,171 - Te trosnesc! - Nu! 535 00:51:15,130 --> 00:51:16,338 Galadriel! Nu! 536 00:51:16,421 --> 00:51:17,630 Galadriel? 537 00:51:18,255 --> 00:51:20,338 Vestita Galadriel? Năpasta orcilor? 538 00:51:20,421 --> 00:51:23,630 Nu contează prigonitoarea cui e. Ce caută în Númenor? 539 00:51:25,421 --> 00:51:27,588 Așteaptă o corabie s-o ia în Pământul de Mijloc. 540 00:51:28,796 --> 00:51:33,130 Regina m-a ridicat la rang de Căpitan de garnizoană, să fiu cu ochii pe ea. 541 00:51:33,213 --> 00:51:35,505 Ai adus o elfă, și Míriel te-a promovat? 542 00:51:35,588 --> 00:51:37,463 Cine o duce înapoi? 543 00:51:37,546 --> 00:51:39,546 Cauți să urci în rang, musule? 544 00:51:40,505 --> 00:51:42,046 Nouă zile până la probele pe mare. 545 00:51:42,130 --> 00:51:43,296 - Spune-i! - Ești pregătit? 546 00:51:43,921 --> 00:51:46,838 Mă tem că rubedeniile noastre de la Miazănoapte 547 00:51:46,921 --> 00:51:49,838 s-au invitat la ospățul dat cu ocazia plecării tale. 548 00:51:49,921 --> 00:51:53,130 - Nădăjduiesc să nu te superi. - Mă gândeam să amân. 549 00:51:55,463 --> 00:51:57,921 - Să amâni? - Pentru o vreme. 550 00:52:00,380 --> 00:52:01,963 Știai ceva despre asta? 551 00:52:02,046 --> 00:52:06,088 Îl ascult din când în când, așa că, da, am bănuit ceva. 552 00:52:06,171 --> 00:52:07,796 Și nu te-ai gândit să-mi spui? 553 00:52:07,880 --> 00:52:10,380 - E doar un gând. - Vorbeam cu Eärien. 554 00:52:10,463 --> 00:52:12,963 Am avut cam multe greutăți în ultima vreme. 555 00:52:13,046 --> 00:52:15,921 Ce-i așa tragic? Anárion mi-a zis c-ai amânat de două ori... 556 00:52:16,005 --> 00:52:18,255 Ce treabă are frate-tău cu asta? 557 00:52:18,338 --> 00:52:20,755 - Niciuna. - N-aș zice chiar niciuna. 558 00:52:21,921 --> 00:52:23,171 Mulțam. 559 00:52:26,463 --> 00:52:27,713 Milostiviți-vă, zei! 560 00:52:31,671 --> 00:52:33,171 Îți voi zice ce i-am spus și lui. 561 00:52:34,796 --> 00:52:37,630 Nu ne așteaptă nimic pe limanurile de apus. 562 00:52:38,838 --> 00:52:40,671 Trecutul e mort și îngropat. 563 00:52:41,505 --> 00:52:44,088 De nu mergem înainte, murim și noi. 564 00:52:47,005 --> 00:52:50,921 Crezi că mi-a venit ușor să-l conving pe ofițerul de punte că ești vrednic? 565 00:52:51,005 --> 00:52:51,921 Nu ți-am cerut asta. 566 00:52:52,005 --> 00:52:54,755 Ba da, când te-ai încăierat cu străjerii reginei. 567 00:52:54,838 --> 00:52:57,296 - Ei au început! - Dar când te-au scos de la călărie? 568 00:52:57,380 --> 00:52:58,463 N-a fost vina mea! 569 00:52:58,546 --> 00:53:01,963 - Isil are dreptate. N-a fost... - Nu vorbeam cu tine! 570 00:53:04,630 --> 00:53:06,588 - Iertare, căpitane! - Ce-i? 571 00:53:07,005 --> 00:53:09,171 Mesaj pentru fiica domniei tale, Eärien. 572 00:53:21,921 --> 00:53:23,546 Știu că te îndoiești, fiule. 573 00:53:26,296 --> 00:53:30,546 Dar te mai îndoiești că-ți doresc tot binele din lume? 574 00:53:32,630 --> 00:53:37,338 Apele din cotlonul ăsta de lume au darul de a obloji până și cele mai adânci răni. 575 00:53:38,463 --> 00:53:40,046 Așa cum a oblojit-o pe a ta? 576 00:53:46,171 --> 00:53:50,255 Peste nouă zile, când începe Proba Mării, iar corabia aia ridică ancora, 577 00:53:50,338 --> 00:53:51,838 vei fi pe puntea ei. 578 00:53:52,755 --> 00:53:54,880 - Tată! - Ce e? 579 00:53:56,171 --> 00:53:57,380 Am devenit calfă. 580 00:53:57,963 --> 00:54:00,463 Am fost primită în breasla constructorilor. 581 00:54:00,546 --> 00:54:03,671 Dar cum? Credeam că breasla nu-și schimbă hotărârile. 582 00:54:03,755 --> 00:54:05,921 Isildur m-a convins să mă înscriu din nou. 583 00:54:07,796 --> 00:54:09,421 Isildur te-a convins? 584 00:54:25,755 --> 00:54:27,880 Cum merge lupta pentru pace? 585 00:54:29,130 --> 00:54:30,921 Mai bine decât mă așteptam. 586 00:54:31,005 --> 00:54:32,296 Ce s-a întâmplat? 587 00:54:33,380 --> 00:54:34,838 O gâlceavă pentru o femeie. 588 00:54:35,463 --> 00:54:36,755 Halbrand. 589 00:54:36,838 --> 00:54:38,046 Nu începe. 590 00:54:38,171 --> 00:54:40,171 N-ai ce căuta pe insula asta. 591 00:54:40,255 --> 00:54:44,088 Dacă e unul care n-are ce căuta aici, tu ești aia, elfo. 592 00:54:44,213 --> 00:54:46,171 Nu mai sunt așa de convinsă. 593 00:54:46,838 --> 00:54:48,838 De un lucru sunt însă convinsă. 594 00:54:50,588 --> 00:54:52,671 Ești mai mult decât pretinzi. 595 00:54:52,755 --> 00:54:54,838 Am găsit asta în Sala Înțelepciunii. 596 00:55:09,421 --> 00:55:12,963 Curios! Eu am găsit-o asupra unui mort. 597 00:55:13,671 --> 00:55:15,505 Mi-am zis că-mi vine bine. 598 00:55:18,505 --> 00:55:19,880 Cu multe veacuri în urmă, 599 00:55:20,796 --> 00:55:22,963 un om ce purta semnul acela 600 00:55:23,046 --> 00:55:26,755 a unit triburile răzlețite din Ținuturile de la Miazăzi sub un singur steag. 601 00:55:28,046 --> 00:55:30,963 Același steag care le-ar putea uni acum din nou. 602 00:55:31,046 --> 00:55:34,463 Împotriva răului care caută să le fure pământurile. 603 00:55:37,130 --> 00:55:38,546 Pământurile tale, Halbrand. 604 00:55:40,671 --> 00:55:45,171 Semenii tăi n-au rege pentru că tu ești acela. 605 00:55:48,630 --> 00:55:51,338 Curios lucru să spui despre un om întemnițat! 606 00:55:51,421 --> 00:55:55,671 Ai ajuns să fii întemnițat pentru că fierbi sub straie de slugă. 607 00:55:56,338 --> 00:55:59,713 Iar zalele ce-ar trebui să-ți cuprindă umerii 608 00:55:59,796 --> 00:56:01,213 îți atârnă pe suflet. 609 00:56:16,713 --> 00:56:17,963 Bagă de seamă, elfo! 610 00:56:19,546 --> 00:56:22,880 Moștenitorul acestui semn nu e doar urmaș de stirpe înaltă. 611 00:56:26,296 --> 00:56:29,880 Înaintașul său i s-a închinat lui Morgoth și l-a pecetluit cu sânge. 612 00:56:31,963 --> 00:56:33,880 Nu sunt eroul pe care-l cauți. 613 00:56:36,588 --> 00:56:40,255 Familia mea a pierdut războiul. 614 00:56:40,338 --> 00:56:42,213 Iar a mea l-a început. 615 00:56:43,171 --> 00:56:44,796 Întâlnirea noastră nu-i întâmplătoare. 616 00:56:45,338 --> 00:56:47,338 Nu poartă pecetea sorții, a ursitei, 617 00:56:48,088 --> 00:56:50,421 ori a altor cuvinte ce închipuie forțe, 618 00:56:50,505 --> 00:56:52,505 pe care oamenii n-au curajul să le numească. 619 00:56:53,463 --> 00:56:55,796 Întâlnirea noastră e o lucrare mai înaltă. 620 00:56:57,088 --> 00:56:58,338 Nu poți să nu vezi asta. 621 00:56:58,421 --> 00:57:01,171 Eu văd doar o elfă, care nu vrea să-și agațe sabia în cui. 622 00:57:01,630 --> 00:57:03,463 Însoțește-mă pe Pământul de Mijloc! 623 00:57:04,588 --> 00:57:07,421 Și, împreună, vom răscumpăra păcatele semințiilor noastre. 624 00:57:08,296 --> 00:57:09,380 Cum? 625 00:57:10,463 --> 00:57:12,130 Ești întemnițată pe insula asta. 626 00:57:13,338 --> 00:57:15,005 Și fără de oștire. 627 00:57:16,755 --> 00:57:18,630 Lucrurile se vor schimba. 628 00:57:56,255 --> 00:57:57,588 A sosit, tată. 629 00:58:00,046 --> 00:58:01,630 Clipa de care ne-am temut. 630 00:58:04,546 --> 00:58:06,130 Elfa a sosit! 631 00:58:16,796 --> 00:58:18,380 Mai iute! Împingeți! 632 00:58:44,130 --> 00:58:46,130 Hai, Poppy, că rămâi în urmă! 633 00:58:47,213 --> 00:58:50,046 O clipă, să-mi trag sufletul! 634 00:58:54,213 --> 00:58:55,046 Înapoi! 635 00:58:57,588 --> 00:58:58,421 Ușurel! 636 00:59:14,796 --> 00:59:15,630 Stai! 637 00:59:20,838 --> 00:59:22,005 Prieten. 638 00:59:30,755 --> 00:59:31,880 Asta e. 639 00:59:33,171 --> 00:59:36,088 Așa vom putea să ținem toți pasul cu ceilalți. 640 00:59:37,755 --> 00:59:40,505 El ne-ajută pe noi, noi îl ajutăm pe el. 641 00:59:42,338 --> 00:59:45,130 Poate, mamă? Poate să vină cu noi? 642 01:01:30,088 --> 01:01:32,338 Sloboziți wargul! 643 01:02:30,838 --> 01:02:31,838 Rupe-ți lanțurile! 644 01:02:40,838 --> 01:02:41,921 Arondir! 645 01:03:33,588 --> 01:03:35,171 Frate! 646 01:03:35,255 --> 01:03:36,338 Nu! 647 01:03:47,921 --> 01:03:49,005 Stați! 648 01:03:50,713 --> 01:03:53,213 Aduceți-l la Adar! 649 01:04:22,338 --> 01:04:25,380 Adar! Adar! 650 01:06:20,296 --> 01:06:22,296 Subtitrarea: Cristian Brînză 651 01:06:22,380 --> 01:06:24,380 Redactor Aura Marinescu Nour