1
00:00:06,005 --> 00:00:07,380
முன்னதாக
2
00:00:07,463 --> 00:00:08,755
அவர் செத்துட்டார்! வா!
3
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
மேலே போறா...
4
00:00:15,130 --> 00:00:16,880
எப்படியும், உங்க ஊர் எது?
5
00:00:23,296 --> 00:00:25,921
அந்த நட்சத்திரங்களை கண்டுபிடிக்க
நாம உதவணும்.
6
00:00:28,213 --> 00:00:29,463
நோரி?
7
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
நான் மிட்டில் எர்த் திரும்புவது கடமை.
8
00:00:35,046 --> 00:00:38,630
என் தாய்நாட்டிலிருந்து என்னை துரத்தியது
எல்வ்ஸ் இல்லை. ஆர்க்ஸ்.
9
00:00:38,713 --> 00:00:40,838
உங்க மக்களின் அரசரின் அடையாளமா?
10
00:00:40,921 --> 00:00:42,296
என் மக்களுக்கு அரசனில்லை.
11
00:00:51,921 --> 00:00:54,463
தூரமான சாவடிகள் கலைக்கப்படுகின்றன.
12
00:00:54,546 --> 00:00:56,005
கடைசி பார்வையா?
13
00:00:56,088 --> 00:00:57,796
நிறைய மாறிடுச்சு, வாட்ச்வார்டென்.
14
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
ஆனால் இங்கு வாழும் மனிதர்கள் மாறலை.
15
00:00:59,963 --> 00:01:03,838
மோர்கோத்துடன் நின்றவர்களின் ரத்தம்
இன்னும் அவர்களுக்குள் ஓடுது.
16
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
-யாரோ பாதையை நோண்டியிருக்காங்க.
-ஏதோ. மனிதர்கள் இதை செய்யலை.
17
00:02:28,130 --> 00:02:32,463
தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ்:
தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர்
18
00:03:27,046 --> 00:03:28,130
வேலை செய்.
19
00:03:33,463 --> 00:03:36,088
அங்கிருக்கும் நீ! அவனை நங்கூரமிடு.
20
00:03:36,671 --> 00:03:38,296
மற்றவர்களோடு தூக்கி போடு.
21
00:03:38,380 --> 00:03:41,963
நீ மற்றவர்களோடு தூக்கி போடு.
நேற்று எனக்கு வெயிலில் வேலை.
22
00:03:42,046 --> 00:03:46,921
அடார் சொன்னா, நீ கரி கருப்பா ஆகிற
வரை வெயிலில் இருக்கணும்.
23
00:03:47,005 --> 00:03:50,338
அப்ப அடாருக்கு. ஆனால் உனக்கில்லை!
24
00:03:56,505 --> 00:03:58,921
அடாருக்கு.
25
00:04:09,463 --> 00:04:11,338
ஓய்வு முடிஞ்சுது, சோம்பேறி.
26
00:04:11,421 --> 00:04:12,671
இப்ப தோண்டு. இதை உபயோகி.
27
00:05:04,588 --> 00:05:05,630
உயிரோட இருக்கா.
28
00:05:15,838 --> 00:05:19,546
விருந்தோம்புவர்கள். ரட்சகர்களா
அல்லது கைப்பற்றுபவர்களா?
29
00:05:20,171 --> 00:05:22,671
அதில் விஷமில்லை. அதுதான் உன் கவலை என்றால்.
30
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
மனிதர்களுக்கு இல்லை.
31
00:06:23,421 --> 00:06:26,838
எல்டாரில் ஒன்று. என் கப்பலிலா?
32
00:06:30,005 --> 00:06:31,546
விதி வினோதமானது.
33
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
இது என்ன கப்பல்?
34
00:06:33,046 --> 00:06:36,546
நிதானி. என் உயர் அதிகாரிகளிடம் உன்னை
பாதுகாப்பா அளிக்கணும்.
35
00:06:36,630 --> 00:06:38,963
அவங்க பதில் சொல்வாங்க, நானில்லை.
36
00:06:39,046 --> 00:06:40,671
எந்த துறைமுகத்திற்கு போறோம்?
37
00:06:41,546 --> 00:06:44,380
நீயே பாரு. கிட்டத்தட்ட அங்கே வந்தாச்சு.
38
00:06:45,130 --> 00:06:46,296
கிட்டத்தட்ட எங்கே?
39
00:06:51,130 --> 00:06:52,213
வீட்டுக்கு.
40
00:07:46,046 --> 00:07:47,463
இது என்ன இடம்?
41
00:07:48,921 --> 00:07:51,171
ஒரு இடமாத்தான் இருக்க முடியும்.
42
00:07:51,255 --> 00:07:52,921
தி லேண்ட் ஆஃப் தி ஸ்டார்.
43
00:07:54,005 --> 00:07:56,463
அழியக்கூடிய ரெல்ம்களில் மேற்குப்பகுதி.
44
00:07:58,130 --> 00:08:02,296
நியூமெனார் தீவு ராஜ்ஜியம்.
45
00:08:03,755 --> 00:08:05,005
துறைமுக வேகம்!
46
00:08:57,921 --> 00:09:00,046
-அது ஒரு எல்ஃபா?
-எதையும் பார்க்கலை...
47
00:09:01,838 --> 00:09:05,046
என் போன்ற மனிதர்கள் இப்படி
ராஜ்ஜியங்களை எப்ப கட்டினோம்?
48
00:09:07,130 --> 00:09:08,963
இந்த மனிதர்கள் உன்னைப் போலில்லை.
49
00:09:11,088 --> 00:09:14,796
பெரும் போரில், உன் மூதாதையர்கள்
மோர்காத்தோடு நின்றனர்.
50
00:09:15,755 --> 00:09:17,630
இவர்கள் எல்வ்ஸோடு நின்றனர்.
51
00:09:18,171 --> 00:09:21,046
வெகுமதியாக, வேலார் இந்த
தீவை வழங்கினர்,
52
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
அதிலிருந்து இது நிறைய மாறியிருக்கு.
53
00:09:23,213 --> 00:09:25,505
பொறாமையையா கண்டறியறேன்?
54
00:09:26,421 --> 00:09:27,838
பொறாமை இல்லை.
55
00:09:28,421 --> 00:09:29,546
துக்கம்.
56
00:09:30,463 --> 00:09:33,463
எல்வ்ஸ் இந்த கரைக்கு சுதந்திரமா
வந்து போனது ஒரு காலம்.
57
00:09:33,546 --> 00:09:35,296
எங்க மக்கள் குடும்பம் போல.
58
00:09:36,088 --> 00:09:39,005
பரிசுகள், அறிவை பகிர்ந்தாங்க.
59
00:09:39,088 --> 00:09:40,713
என்ன ஆச்சு?
60
00:09:40,796 --> 00:09:42,755
நியூமெனார் எங்க கப்பல்களை
திருப்பியது.
61
00:09:42,838 --> 00:09:44,880
காலப்போக்கில், தொடர்பை துண்டிச்சாங்க.
62
00:09:44,963 --> 00:09:46,046
ஏன்?
63
00:09:47,671 --> 00:09:49,380
நாம கண்டுபிடிக்கலாம்.
64
00:09:49,463 --> 00:09:50,630
நகர்ந்துக்கிட்டே இரு.
65
00:09:52,630 --> 00:09:55,338
இங்கே துணையில்லாமல்
தொலைஞ்சு போயிடாதீங்க.
66
00:09:57,505 --> 00:09:59,046
மற்றதோடு போடு.
67
00:09:59,671 --> 00:10:00,505
ரொம்ப சூடு.
68
00:10:32,296 --> 00:10:34,380
அமைதி...
69
00:10:34,921 --> 00:10:36,921
நாம் நியூமெனாரின் ஆண்கள், பெண்கள்.
70
00:10:37,005 --> 00:10:41,505
வரலாற்றை கொஞ்சம் தள்ளி வெச்சிட்டு
கொஞ்சம் கட்டுப்பாடு காட்டுவோம்.
71
00:10:42,296 --> 00:10:45,005
இந்த மக்களை நாம முறைச்சுக்க வேண்டாம்.
72
00:10:45,088 --> 00:10:47,421
கேப்டன். இளவரசி வேலையா இருக்காங்க.
73
00:10:47,505 --> 00:10:50,046
சான்செலர் ஃபரஸானும்.
நான் பரிந்துரைப்பது...
74
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
மண்டியிடு.
75
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
நியூமெனாரில் மண்டியிடுவதில்லை.
76
00:11:25,171 --> 00:11:26,171
மன்னிக்கணும்.
77
00:11:28,713 --> 00:11:30,088
பேசு, எல்ஃப்.
78
00:11:31,838 --> 00:11:33,005
உன் பெயரை சொல்.
79
00:11:37,713 --> 00:11:39,838
நோல்டாரின் கலாட்ரியல்.
80
00:11:40,838 --> 00:11:44,380
கோல்டன் ஹவுஸ் ஆஃப் ஃபினார்ஃபினின் மகள்.
81
00:11:44,463 --> 00:11:48,505
உயர் அரசர் கில்-கலாடின் வடக்கு
படைகளின் தளபதி.
82
00:11:53,630 --> 00:11:54,838
ஹால்ப்ராண்ட்.
83
00:11:55,671 --> 00:11:57,546
தி சவுத்லேண்ட்ஸிலிருந்து.
84
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
மனிதனும் எல்ஃபும், சேர்ந்தா?
85
00:12:01,005 --> 00:12:02,213
சூழ்நிலைகள் எழுந்தன.
86
00:12:02,296 --> 00:12:05,421
நாங்க சந்தர்ப்பத்தால் தோழர்கள்.
கடலில் சந்தித்தோம்.
87
00:12:06,255 --> 00:12:09,255
இதோ, உங்க கேப்டன் எங்களை
மரணத்திலிருந்து காப்பாற்றினார்.
88
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
நியூமெனார் அவர் கருணையை தொடரக் கேட்கிறோம்,
89
00:12:14,255 --> 00:12:16,796
மிட்டில் எர்த் போக எங்க கப்பலுக்கு
வழி விடணும்.
90
00:12:20,213 --> 00:12:22,421
தலைமுறைகளானது, நியூமெனாரின் கப்பல்
91
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
எல்ஃப் சார்பாக பயணிக்க அனுமதிக்கபட்டு.
92
00:12:25,463 --> 00:12:28,880
எல்வ்ஸினால்தான் இந்த தீவு
உங்களுக்கு கொடுக்கப்பட்டது.
93
00:12:28,963 --> 00:12:31,713
நிச்சயமா பலகைகளும், சுக்கான்களும்
தர முடியும்.
94
00:12:35,130 --> 00:12:37,963
எங்க மூதாதையர்களுக்கு எதுவும் கிடைக்கலை.
95
00:12:39,671 --> 00:12:43,130
இந்த தீவுக்கு ரத்தத்தை செலுத்தினார்கள்.
96
00:12:43,213 --> 00:12:44,463
எல்ஃப் சொல் வர்றது...
97
00:12:44,546 --> 00:12:47,630
வழிக்கு ரத்தம்தான் விலை என்றால்,
நான் தருகிறேன்.
98
00:12:48,546 --> 00:12:50,505
ஆனால் எப்படியும், நான் புறப்படுவேன்.
99
00:12:51,421 --> 00:12:52,921
நீ முயற்சித்து பாரேன்.
100
00:12:53,463 --> 00:12:55,296
உங்க வரவேற்பு எனக்கு தேவையில்லை.
101
00:12:56,088 --> 00:12:58,796
உனக்கும் அந்த வாய்ப்பு குறையுது.
102
00:12:58,880 --> 00:13:00,546
-காவலர்களே!
-என் நண்பர்களே.
103
00:13:02,088 --> 00:13:06,213
நாம கிளம்புவதில் சில சிக்கல்கள் தெரியுது.
104
00:13:07,005 --> 00:13:09,338
ஒருவேளை நாம தங்கினால் நல்லது...
105
00:13:09,421 --> 00:13:13,130
-தங்கினாலா?
-போதுமான காலம், நல்அரசியே,
106
00:13:13,213 --> 00:13:17,505
எங்க கோரிக்கையை நீங்களும் உங்க
ஆலோசகர்களும் யோசிக்குமளவு.
107
00:13:19,463 --> 00:13:21,130
ஒருவேளை, சில நாட்கள்?
108
00:13:26,005 --> 00:13:30,005
மூன்று நாட்கள். எல்ஃப் அரண்மனை நிலத்தில்
கட்டுப்பட்டிருக்க வேண்டும்.
109
00:13:30,088 --> 00:13:31,630
நான் கைதியாக மாட்டேன்.
110
00:13:31,713 --> 00:13:33,421
ஒரு குதிரையை காலுடைப்பதற்கு
111
00:13:33,505 --> 00:13:37,338
சமம், வடக்கு படைகளின் தளபதியை
கைது செய்ய நினைப்பது.
112
00:13:38,963 --> 00:13:41,380
அப்ப, நீங்க நியூமெனாரின் விருந்தாளி.
113
00:13:48,671 --> 00:13:49,921
கேப்டன்...
114
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
என் நன்றி.
115
00:14:02,421 --> 00:14:03,796
"நல்அரசியா?"
116
00:14:04,838 --> 00:14:07,338
தி சவுத்லேண்ட்ஸ் மூன்று
நாட்களில் இருக்கும்.
117
00:14:07,421 --> 00:14:08,588
ஆனால் அதன் மக்கள்?
118
00:14:08,671 --> 00:14:10,713
உன்னை சுற்றிப் பார். இது சொர்க்கம்.
119
00:14:10,796 --> 00:14:12,213
வாய்ப்புகள் பல.
120
00:14:12,838 --> 00:14:15,505
நானே உலையில் குதிப்பேன் என்று
எதிர்பார்கிறாயா?
121
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
ஒரு உயிரை காப்பாற்ற கடலுக்குள் குதிச்சே.
122
00:14:17,921 --> 00:14:19,213
பலரை காப்பாற்ற முயல்வேன்.
123
00:14:19,296 --> 00:14:22,380
உனக்கு தெரிந்ததை விட என் அமைதியை
நீண்ட காலமா தேடறேன்.
124
00:14:23,171 --> 00:14:26,588
தயவு செய்து, நம் இருவருக்காகவும்,
நான் வைத்துக்கொள்கிறேன்.
125
00:14:31,588 --> 00:14:33,838
கொஞ்சம் அமைதி உனக்கு
நல்லது செய்யலாம்.
126
00:14:45,338 --> 00:14:46,838
ஆனால் குறைந்தபட்சம்...
127
00:14:48,463 --> 00:14:50,671
புது எதிரிகளை உருவாக்காதே.
128
00:15:01,046 --> 00:15:03,421
இந்த பிரச்சினையை சீக்கிரம்
தீர்ப்பது நல்லது.
129
00:15:03,505 --> 00:15:04,671
அவ ஒரு எல்ஃப் தானே.
130
00:15:04,755 --> 00:15:07,005
ஒரு கல்லால் பனிச்சரிவே தொடங்கும்.
131
00:15:07,755 --> 00:15:10,838
உங்கப்பா பிரச்சினையை மீண்டும்
தலைக்கு மேல் ஏற்ற வேணாம்.
132
00:15:12,963 --> 00:15:14,546
இந்த கேப்டனை பற்றி சொல்.
133
00:15:14,630 --> 00:15:16,588
அவர் பெயர் எலென்டில்.
134
00:15:17,130 --> 00:15:21,171
ராஜ வம்சம்தான், இப்ப கடல் பாதுகாவலன்,
ஒரு மகன்,
135
00:15:21,255 --> 00:15:24,630
நினைவிருந்தா, அதே சேவையில்
மகனும் தொடர இருக்கான்.
136
00:15:26,088 --> 00:15:27,213
இழுங்க!
137
00:15:28,171 --> 00:15:30,630
இப்ப சேர்ந்து!
138
00:15:40,505 --> 00:15:41,880
இழுங்க!
139
00:15:43,588 --> 00:15:47,421
என் படையில் இடம் வேணும்னா, அதைவிட
வேகமா ஷீட்டை இழுக்கணும்.
140
00:15:48,796 --> 00:15:51,463
வாங்க, கேடட்ஸ்!
141
00:15:52,213 --> 00:15:54,171
இப்ப சேர்ந்து!
142
00:16:02,880 --> 00:16:05,005
இசில்டுர்...
143
00:16:05,088 --> 00:16:06,255
இசில்டுர்!
144
00:16:07,005 --> 00:16:08,088
இசில்டுர்!
145
00:16:08,755 --> 00:16:13,421
கடல் படையில் இடத்தை பெறும் எந்த
கேடட்டும்,
146
00:16:13,505 --> 00:16:17,005
நியூமெனாரின் பாதுகாவலனை விட
அதிகமாகிறான்.
147
00:16:17,088 --> 00:16:18,171
அது இல்லை!
148
00:16:21,630 --> 00:16:22,755
இம்ராஹில்!
149
00:16:22,838 --> 00:16:26,213
போர்ட்சைட்! போர்ட்சைடுக்கு இழுங்க!
150
00:16:27,130 --> 00:16:29,213
வலான்டில்! ஆன்டேமோ!
151
00:16:32,130 --> 00:16:32,963
உதவுங்க! இழுங்க!
152
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
ஒருங்கிணைப்பு, கேடட்ஸ்! திரும்ப அதே!
153
00:16:50,171 --> 00:16:53,713
கடலை விட கடுமையான தலைவனில்லை.
154
00:17:33,088 --> 00:17:35,505
கடல் எப்போதும் சரியானது!
155
00:17:36,130 --> 00:17:38,130
கடல் எப்போதும் சரியானது!
156
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
பாவம் இம்ராஹில்.
157
00:17:44,421 --> 00:17:47,421
அவன் அப்பா அவனை வெளியே துரத்திடுவார்.
158
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
இசில் சேராதது அதிர்ஷ்டம்தான்.
159
00:17:51,005 --> 00:17:51,838
நானா?
160
00:17:51,921 --> 00:17:55,171
உன் மனம் நாள்முழுக்க எங்கோ இருந்தது.
என்ன விஷயம்?
161
00:17:55,255 --> 00:17:57,463
அங்கு போக எனக்கு ஆர்வம். அவ்வளவுதான்.
162
00:17:58,838 --> 00:18:00,838
இன்னும் ஒன்பது நாட்கள்!
163
00:18:00,921 --> 00:18:03,921
கடல் சோதனையில் தேர்வாகி,
நான்கு வருடங்களில் அதிகாரிகள்.
164
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
இன்னும் பத்து வருஷத்தில், சொந்த படை.
165
00:18:06,005 --> 00:18:07,963
-எனக்கு எட்டுதான்.
-ஒருவேளை பதினெட்டோ.
166
00:18:08,046 --> 00:18:10,171
இசில்டுர்! உன் சகோதரி வந்திருக்கா.
167
00:18:15,713 --> 00:18:16,880
அதோ இருக்கிறாய்.
168
00:18:17,838 --> 00:18:19,505
பெரெக், மகனே.
169
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
ஒரு முறை புத்தகத்தை
தள்ளி வைத்தாயே.
170
00:18:21,838 --> 00:18:24,505
என்னை பார்க்க இவ்வளவு தூரம்
வந்திருக்க வேண்டாம்.
171
00:18:24,588 --> 00:18:26,963
-இசில், கான்டீனா?
-இல்லை, நீ போ.
172
00:18:27,046 --> 00:18:29,546
பிறகு வந்து சந்தி. உன் சகோதரன்
போலிருக்காதே.
173
00:18:29,630 --> 00:18:31,588
கிழவியாக வாழ்க்கை முழுதும் இருக்கே.
174
00:18:31,671 --> 00:18:32,671
இளமையாக இருக்கவும்.
175
00:18:33,838 --> 00:18:36,921
நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்?
அப்பா எங்கே?
176
00:18:43,546 --> 00:18:47,630
விசுவாசிகள் நம்புகின்றனர், வெள்ளை மரத்தின்
இதழ்கள் விழுந்தால்,
177
00:18:47,713 --> 00:18:49,380
சாதாரண விஷயமில்லை...
178
00:18:51,088 --> 00:18:54,005
ஆனால் வேலாரின் கண்ணீரே என,
179
00:18:55,671 --> 00:18:59,338
அவர்களின் பார்வையும் அவர்களின் தீர்ப்பும்
180
00:19:00,838 --> 00:19:04,713
நம்மீது எப்போதும் இருப்பதற்கான
நினைவூட்டல்.
181
00:19:10,505 --> 00:19:12,421
நீ அதை நம்புகிறாயா?
182
00:19:12,505 --> 00:19:15,046
என் அனுபவத்தில், நம் வாழ்க்கையை
183
00:19:15,130 --> 00:19:17,921
அறிகுறிகள், எச்சரிக்கைகளை
யூகித்து வாழக்கூடாது.
184
00:19:21,755 --> 00:19:25,171
"எலென்டில்." வழக்கமான பெயரில்லை.
185
00:19:26,880 --> 00:19:28,921
நம் மேற்கு கடற்கரையிலிருந்து, அல்லவா?
186
00:19:30,213 --> 00:19:31,421
அங்கு தோன்றியது.
187
00:19:31,505 --> 00:19:33,213
அர்த்தத்தை சொல்லுங்களேன்?
188
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
நட்சத்திரங்களை விரும்புபவன்.
189
00:19:37,213 --> 00:19:39,630
அது மட்டும் அதன் மொழிபெயர்ப்பு இல்லை தானே?
190
00:19:43,046 --> 00:19:45,255
எல்டாரின் பழைய மொழியில்,
191
00:19:45,963 --> 00:19:47,796
"எல்ஃப் நண்பன்" என பொருளாகும்.
192
00:19:47,880 --> 00:19:51,130
நீங்க அப்படியா? ஒரு எல்ஃப் நண்பனா?
193
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
நான் நியூமெனாரின் விசுவாசமான வேலைக்காரன்.
194
00:19:57,171 --> 00:20:00,880
இருந்தும், எல்வ்ஸுக்கு நம் கடற்கரையில்
வரவேற்பு இல்லைன்னாலும்
195
00:20:00,963 --> 00:20:03,921
எங்க தாத்தாவோட கொள்ளு தாத்தா
காலத்திலிருந்து,
196
00:20:04,005 --> 00:20:07,338
நீ அந்த வழக்கத்தை மாற்ற நினைக்கிறாய். ஏன்?
197
00:20:08,171 --> 00:20:10,505
கடல்தான் அவளை என் வழியில் விட்டது.
198
00:20:12,338 --> 00:20:14,005
கடல் எப்போதும் சரியானது.
199
00:20:15,046 --> 00:20:16,921
கடல் துரோகம் புரியாது.
200
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
மரியாதையுடன், இளவரசி,
201
00:20:24,880 --> 00:20:28,546
சூழ்நிலைப்படி, சரியானது என்று நான்
நம்பியதைத்தான் செய்தேன்.
202
00:20:29,005 --> 00:20:33,296
எலென்டில், அதுவே உன் ஆசை எனில்,
203
00:20:35,546 --> 00:20:39,255
உன்னை ஒரு சேவை செய்யச் சொல்ல வேண்டும்.
204
00:20:58,255 --> 00:21:01,171
நியூமெனார்
205
00:21:02,921 --> 00:21:04,463
தி சண்டரிங் சீஸ்
206
00:21:08,255 --> 00:21:10,630
தி சவுத்லேண்ட்ஸ்
207
00:21:42,171 --> 00:21:44,755
இந்த வழிகள் ஹோர்டென்வரை போகின்றன.
208
00:21:46,338 --> 00:21:47,505
அதற்கு அப்பாலும்.
209
00:21:48,588 --> 00:21:51,088
நம் பார்வையிலிருந்து
இப்படி தப்பியிருப்பாங்க.
210
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
வெயிலிலிருந்து தங்களை
பாதுகாத்துக் கொள்வதும்.
211
00:21:57,505 --> 00:21:59,421
எதையோ தேடுகின்றனர்.
212
00:22:00,796 --> 00:22:02,630
ஏதாவது ஆயுதமாக இருக்குமோ?
213
00:22:02,713 --> 00:22:04,005
எனக்கு தெரியாது.
214
00:22:04,713 --> 00:22:07,046
ஆனால் ஒவ்வொரு கிராமமாக சூறையாடுகின்றனர்,
215
00:22:07,755 --> 00:22:10,380
இரவு முழுதும் தேடுகின்றனர்,
தங்கள் தலைவனுக்கு.
216
00:22:10,755 --> 00:22:13,505
ஆர்க்ஸ் வழிபட்டு பேசும் ஒருவர்,
217
00:22:13,588 --> 00:22:17,046
பயபக்தியே கூட, ஆர்க்ஸால் அது முடியுமெனில்.
218
00:22:17,546 --> 00:22:20,046
மோர்காத்துக்கு வாரிசு இருக்கிறார் போல.
219
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
"அடார்."
220
00:22:24,338 --> 00:22:27,546
ஏன் ஆர்க்ஸ் தங்கள் தலைவனை
எல்விஷ் சொல்லால் குறிக்கணும்?
221
00:22:27,630 --> 00:22:30,588
பழங்காலத்தில் சாரானுக்கு பல பெயர்கள்
இருந்தனவாம்.
222
00:22:30,671 --> 00:22:32,338
இது அதில் ஒன்றாக இருக்கலாம்.
223
00:22:32,421 --> 00:22:35,046
நமக்கு புரியாத ஏதோ இங்கு இன்னும் இருக்கு.
224
00:22:36,088 --> 00:22:38,171
இந்த குழிக்கு மேல் பார்க்கக்கூடிய
225
00:22:38,255 --> 00:22:40,755
முதல் வாய்ப்பு யாருக்கு
கிடைத்தாலும், எடுங்க.
226
00:22:40,838 --> 00:22:42,463
நெருங்கிய காட்டு எல்லையை
227
00:22:42,546 --> 00:22:45,463
கண்டுபிடிங்க, சூரியன் உச்சிக்கு
வருகையில், தப்பிப்போம்.
228
00:22:45,546 --> 00:22:47,630
நம்மில் ஒருவர் வீடு திரும்பினாலும்,
229
00:22:47,713 --> 00:22:49,463
நாம படையுடன் திரும்பி
230
00:22:49,546 --> 00:22:53,046
இந்த நிலத்திலிருந்து எதிரியை சுலபமா
ஓட விடலாம்.
231
00:22:54,046 --> 00:22:57,796
வாயை மூடிக்கிட்டு நோண்டு, எல்ஃப்!
232
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
-இந்த வேர்கள் வழி மறிக்குது.
-அவற்றை பிடுங்கு.
233
00:23:01,755 --> 00:23:05,838
முழு மரத்தையும் பிடுங்கி எறி!
234
00:23:05,921 --> 00:23:09,671
மரத்தை வெட்டுவது நம் முன்னேற்றத்தை
தடுக்கும். சுற்றி போவோம்.
235
00:23:09,755 --> 00:23:13,338
முயற்சி செய், எல்ஃப்.
உன் முதுகில் வரைபடம் போடறேன்.
236
00:23:17,171 --> 00:23:20,838
நீ எந்த கேடுகெட்ட இடத்திலிருந்து
வந்தாயோ அதற்கு பல காலம் முன்பே
237
00:23:20,921 --> 00:23:22,921
இந்த மரம் பூமியில் முளைத்தது.
238
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
அதன் இடத்தை இந்த நிலத்தில் அது ஈட்டியது.
239
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
நல்லது, எல்ஃப்.
240
00:23:33,755 --> 00:23:34,963
ரொம்ப நல்லது.
241
00:23:39,588 --> 00:23:41,463
நீ வலிமையைக் காட்டினாய்.
242
00:23:42,380 --> 00:23:46,755
உன் கம்பனிக்கு தண்ணீர் ரேஷனை பெற்றாய்.
243
00:23:49,921 --> 00:23:51,088
பயப்படாதே.
244
00:23:52,296 --> 00:23:53,671
நிச்சயம் தாகம் இருக்கும்.
245
00:24:26,255 --> 00:24:27,463
அதோ...
246
00:25:29,255 --> 00:25:30,921
மரம்.
247
00:25:31,046 --> 00:25:33,880
போதும்! சபிக்கப்பட்ட மிருகமே!
248
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
நான் வெட்டறேன்.
249
00:25:38,046 --> 00:25:39,380
அதை வெட்டி சாய்க்கிறேன்!
250
00:26:14,630 --> 00:26:16,755
மன்னிச்சிடுங்க...
251
00:26:33,380 --> 00:26:35,630
அவள் தப்பித்ததை நீ ஃபரஸானிடம் சொல்.
252
00:26:35,713 --> 00:26:36,963
போன முறை நான் சொன்னேன்.
253
00:26:37,046 --> 00:26:38,296
அது ஒரு நாய்.
254
00:27:00,713 --> 00:27:02,796
சின்ன படகை திருடுவது புத்திசாலித்தனம்.
255
00:27:04,380 --> 00:27:06,880
அந்த படகு, துறைமுகத்திற்கு
வெளியே கூட போகாது.
256
00:27:06,963 --> 00:27:10,546
என் முந்தைய போக்குவரத்திலிருந்து இது
நிச்சயமா மேம்பாடுதான்.
257
00:27:10,630 --> 00:27:12,505
இருந்தாலும். எடுக்க விட முடியாது.
258
00:27:13,171 --> 00:27:14,630
நீ மேலும் இடையூறு செய்யாமல்
259
00:27:14,713 --> 00:27:18,213
இருப்பதை பார்த்துக்கொள்ளும்படி
ராணி என்னை சொன்னார்.
260
00:27:18,296 --> 00:27:20,171
அதை தண்டனையாக பார்த்தார் போல.
261
00:27:20,255 --> 00:27:23,088
அப்ப அவங்களுக்கும் எனக்கும் பொதுவா
ஏதோ இருக்கு.
262
00:27:23,171 --> 00:27:25,338
இங்கு கூட்டி வந்திருக்க
கூடாதென தோன்றுது.
263
00:27:26,838 --> 00:27:29,005
அந்த சிறு படகை எடுக்கிறேன்.
264
00:27:29,546 --> 00:27:33,338
எனக்கு வேறு வழியே இருக்காது,
உன் பாதுகாவலர்களை அழைக்கணும்.
265
00:27:34,130 --> 00:27:37,088
அந்த சொற்கள் உன் தொண்டையை
விட்டு வராமல் போனால்?
266
00:27:38,796 --> 00:27:40,880
அப்படி நடந்தால்,
267
00:27:40,963 --> 00:27:44,921
நீ அரண்மனையில் விலங்கிடப்படுவாய்,
உன் இலக்கிலிருந்து வெகு தூரத்தில்.
268
00:27:45,005 --> 00:27:50,671
நான் யாரென தெரிந்தது போல என்னிடம்
பேசும் இந்த மனிதன் யார்?
269
00:27:52,421 --> 00:27:57,130
எனக்கு புத்திசாலி மகளும், யோசிக்காமல்
செயல்படும் மகனும் இருக்காங்க.
270
00:27:58,963 --> 00:28:01,630
இருவரோடும் உன் கண்கள் ஒத்துப்போகுது.
271
00:28:01,713 --> 00:28:05,088
நான் எங்கே, எப்படி அங்கு போவேன் என்பது
உன் கவலை இல்லை.
272
00:28:05,171 --> 00:28:08,921
இங்குவிட எங்கும் சிறந்தது.
இங்கு பார்ப்போரெல்லாம் வெறுக்கிறாங்க.
273
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
அப்ப உன் பாதுகாவலர்களை அழை
அல்லது வழியிலிருந்து விலகு.
274
00:28:14,421 --> 00:28:18,546
எல்லாரும் உன்னை வெறுக்கலை, பெண்மணி.
275
00:28:20,296 --> 00:28:22,880
நீ எல்விஷ் பேசுவியா?
276
00:28:22,963 --> 00:28:25,046
நான் வளர்ந்த இடத்தில், பலர் பேசுவர்.
277
00:28:26,046 --> 00:28:28,380
ஹால் ஆஃப் லோரில் இன்னும் கற்பிக்கப்படுது.
278
00:28:28,463 --> 00:28:31,963
நகரில் சிலைகளில் செதுக்கப்பட்டுள்ளது,
கூர்ந்து கவனித்தால்.
279
00:28:32,046 --> 00:28:34,338
உங்க ஹால் ஆஃப் லோர், எவ்வளவு தூரம்?
280
00:28:34,421 --> 00:28:35,963
கால் நாள் சவாரி.
281
00:28:37,088 --> 00:28:38,338
நீ என்ன தேடுகிறாய்?
282
00:28:40,046 --> 00:28:41,296
"சவாரி" என்றா சொன்னாய்?
283
00:29:50,796 --> 00:29:54,880
இந்த தீவில் என்னை விட சிறப்பா இதை
செய்யத் தெரிந்தவன் வேறு யாருமில்லை.
284
00:29:54,963 --> 00:29:58,671
தேவைப்பட்டால் கரி வாரிப்போடுவேன்,
மரத்தை வெட்டுவேன்,
285
00:29:58,755 --> 00:30:01,255
நங்கூரம் செய்துத் தருவேன்,
கட்டணம் இல்லாமல்,
286
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
நீங்க பார்த்ததை விட வலிமையா.
அது எப்படி?
287
00:30:06,838 --> 00:30:08,505
புதுசா தொடங்க இங்கே வந்தேன்.
288
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
அந்த வாய்ப்பை எனக்கு தாங்க. ப்ளீஸ்.
289
00:30:14,046 --> 00:30:15,463
அதை மறக்க மாட்டேன்.
290
00:30:16,213 --> 00:30:17,838
உன் மனம் தைரியமானது, பையா.
291
00:30:19,171 --> 00:30:23,546
நீ கில்ட் க்ரெஸ்டை பெரும்வரை,
நியூமெனாரில் எஃகை அடிக்க முடியாது.
292
00:30:29,880 --> 00:30:31,130
அது அவன் தானே?
293
00:30:32,171 --> 00:30:34,421
எல்ஃப் கூட வந்த பயல்?
294
00:30:35,796 --> 00:30:37,046
அது நீ தானே?
295
00:30:37,671 --> 00:30:39,630
நிச்சயம் அப்படித்தான் தெரியுது.
296
00:30:40,171 --> 00:30:42,380
-உன் பெயர் என்ன சொன்னாய்?
-பொறுத்தது.
297
00:30:43,921 --> 00:30:45,171
எதை பொறுத்தது?
298
00:30:46,546 --> 00:30:47,963
நாம எவ்வளவு நெருக்கமென.
299
00:30:56,088 --> 00:30:58,671
நீயும், பெண் எல்ஃபும் எவ்வளவு நெருக்கம்?
300
00:31:02,296 --> 00:31:04,296
உனக்கு அதிர்ஷ்டம், சின்னவனே.
301
00:31:04,963 --> 00:31:07,755
எங்க தீவுக்கு இலவச பயணம்,
எங்க உணவை சாப்பிட்டு,
302
00:31:07,838 --> 00:31:09,380
எங்க மதுவை குடித்து...
303
00:31:10,296 --> 00:31:11,963
அடுத்து என்ன எடுப்பாய்?
304
00:31:12,588 --> 00:31:14,963
எங்க நிலங்களா? எங்க வணிகங்களா?
305
00:31:15,046 --> 00:31:16,671
உங்க பெண்களை மறக்காதே.
306
00:31:19,671 --> 00:31:21,380
எப்படி பேசுகிறான் பார்.
307
00:31:24,421 --> 00:31:27,838
ஒருவேளை அவனும் பெண் எல்ஃபும்
அவ்வளவு நெருக்கமில்லை போல.
308
00:31:29,255 --> 00:31:33,671
அவளுக்கு இன்னும் நல்ல இனத்தின் ஆளாக
இருந்தால் பிடிக்கும்னு பந்தயம் கட்டறேன்.
309
00:31:37,380 --> 00:31:39,963
நீ சொல்றது சரி...
310
00:31:41,338 --> 00:31:42,796
இதோ இருக்கேன்.
311
00:31:42,880 --> 00:31:44,546
உங்க தீவில் நான் விருந்தாளி,
312
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
நான் இதுவரை நன்றியே சொல்லலை.
313
00:31:48,713 --> 00:31:50,255
இது எப்படி?
314
00:31:51,505 --> 00:31:53,296
அடுத்த சில சுற்றுகள் நான் தர்றேன்!
315
00:32:01,046 --> 00:32:03,046
நீ அவ்வளவு மோசமில்லை, சின்னவனே.
316
00:32:04,546 --> 00:32:06,630
சரி, அப்ப, நான் கிளம்பறேன்,
317
00:32:06,713 --> 00:32:09,546
நீ என்மீது நல்ல அபிப்ராயம்
வைத்திருக்கும்போதே.
318
00:32:09,630 --> 00:32:13,213
ஆண்களே, பெண்களே, பார்ப்போம்!
319
00:32:34,130 --> 00:32:35,296
ஹேய், சின்னவனே.
320
00:32:40,588 --> 00:32:42,671
நான் கவனிக்க மாட்டேன்னு நினைச்சியா?
321
00:32:45,338 --> 00:32:47,963
ஒரு முயற்சி செய்யலாம் என நினைத்தேன்.
322
00:32:49,380 --> 00:32:50,796
எடுத்துக்கோ.
323
00:32:51,963 --> 00:32:53,213
பிரச்சினை வேண்டாம்.
324
00:32:55,421 --> 00:32:57,171
அதுக்கு தாமதமாயிடுச்சு, இல்லையா?
325
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
அப்படிதான் நம்பறேன்.
326
00:33:17,005 --> 00:33:20,005
தயவுசெய்து. இதை செய்யாதே.
327
00:33:23,046 --> 00:33:24,963
ஏன் கூடாது? சின்னவனே!
328
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
போ.
329
00:33:52,338 --> 00:33:53,796
ஹால்ப்ராண்டுன்னு கூப்பிடு.
330
00:33:57,713 --> 00:33:58,921
இங்கே.
331
00:34:21,671 --> 00:34:24,588
இதைப்பற்றி எந்த தகவலும் உங்களிடம்
இருந்தால் தேவை.
332
00:34:24,671 --> 00:34:26,338
நான் பார்க்கிறேன்.
333
00:34:41,630 --> 00:34:45,463
ஹால் ஆஃப் லோர், எல்ராஸால் உருவாக்கப்பட்டது
என நீ சொல்லவே இல்லை.
334
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
அது குறிப்பிடத்தக்கது.
335
00:34:49,755 --> 00:34:50,921
நிச்சயமா...
336
00:34:53,380 --> 00:34:54,630
உனக்கு எல்ராஸை தெரியும்.
337
00:34:54,713 --> 00:34:56,255
ஒரு அசாதாரண ஆத்மா.
338
00:34:56,796 --> 00:34:59,213
ஆனால் நான் அவர் சகோதரனிடம் நெருக்கம்.
339
00:35:02,005 --> 00:35:03,255
குறிப்பிடத்தக்கது.
340
00:35:04,005 --> 00:35:05,838
இங்கே கூட்டி வந்ததுக்கு நன்றி.
341
00:35:06,755 --> 00:35:08,088
கடைசி அரசருக்கு சொல்லுங்க.
342
00:35:09,046 --> 00:35:12,921
அவரால்தான் இந்த இடம்
அழிக்கப்படாமல் இருந்தது.
343
00:35:13,880 --> 00:35:15,546
எல்வ்ஸ் விசுவாசியா இருந்தாரா?
344
00:35:18,713 --> 00:35:20,255
இருக்கார்.
345
00:35:20,338 --> 00:35:22,588
அதற்காக அவர் அரியணையை விடவைத்தோம்.
346
00:35:23,421 --> 00:35:26,046
தன் நாட்களை கோபுரத்தில்
கழிப்பதாக சொல்றாங்க.
347
00:35:26,921 --> 00:35:28,838
தன் ராஜ்ஜியத்தில் அஞ்ஞாதவாசம்.
348
00:35:36,005 --> 00:35:36,838
அதோ.
349
00:35:42,130 --> 00:35:43,546
இது என்னது?
350
00:35:44,171 --> 00:35:48,755
எதிரிகள் டன்ஜனில் கிடைத்த மனித
ஒற்றர் எழுதிய விவரம்.
351
00:35:50,505 --> 00:35:53,380
அவர் இதை வரைந்தார்.
கோபுர இருப்பிடத்தை பதிவிட.
352
00:35:57,213 --> 00:35:59,880
ஒரு நொடி இரு. எனக்கு கண் தெரியலை.
353
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
இது குறியில்லை.
354
00:36:10,796 --> 00:36:12,963
தி சவுத்லேண்ட்ஸின் வரைபடம்.
355
00:36:14,296 --> 00:36:15,921
ஹால்ப்ராண்ட் சொன்னது போலுள்ளது.
356
00:36:16,005 --> 00:36:17,296
அந்த எழுத்து?
357
00:36:19,088 --> 00:36:20,546
கருப்பு மொழி.
358
00:36:23,921 --> 00:36:27,130
ஒரு இடம் பற்றி மட்டுமில்லை,
திட்டம் பற்றியும் சொல்லுது.
359
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
அவர்களின் ரெல்மை ஏற்படுத்தும் திட்டம்,
360
00:36:33,505 --> 00:36:38,338
தீமை அங்கே நீடிக்க மட்டும் செய்யாது,
ஆனால் செழிக்கும்.
361
00:36:39,255 --> 00:36:42,505
மோர்காத் தோல்வியடைந்தால்
நிகழ்த்தப்பட வேண்டிய திட்டம்...
362
00:36:46,005 --> 00:36:47,171
அவர் வாரிசால்.
363
00:36:47,671 --> 00:36:48,796
கலாட்ரியல்.
364
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
நான் யோசித்ததை விட விஷயங்கள் மோசம்.
365
00:36:57,713 --> 00:37:00,380
அப்ப தி சவுத்லேண்ட்ல்
பெரும் ஆபத்திலுள்ளது.
366
00:37:00,463 --> 00:37:03,255
சாரான் உண்மையில் திரும்பியிருந்தால்,
367
00:37:04,671 --> 00:37:08,588
தி சவுத்லேண்ட்ல் வெறும் தொடக்கம்தான்.
368
00:38:06,671 --> 00:38:08,338
பாதையிலிருந்து விலக கூடாது.
369
00:38:08,421 --> 00:38:09,963
யாரும் தனியே நடக்க கூடாது.
370
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
அது சரி.
371
00:38:11,130 --> 00:38:12,630
பாதையிலிருந்து விலக கூடாது.
372
00:38:12,963 --> 00:38:14,963
யாரும் தனியே நடக்க கூடாது.
373
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
பாதையிலிருந்து விலக கூடாது.
374
00:38:17,046 --> 00:38:19,838
அட வாங்க.
375
00:38:19,921 --> 00:38:21,838
பாதையிலிருந்து விலக கூடாது.
376
00:38:21,921 --> 00:38:23,796
யாரும் தனியே நடக்க கூடாது.
377
00:38:24,380 --> 00:38:25,963
பாதையிலிருந்து விலக கூடாது.
378
00:38:26,046 --> 00:38:28,088
யாரும் தனியே நடக்க கூடாது.
379
00:38:28,755 --> 00:38:30,713
பாதையிலிருந்து விலக கூடாது.
380
00:38:30,796 --> 00:38:32,255
யாரும் தனியே நடக்க கூடாது.
381
00:38:33,255 --> 00:38:34,630
பாதையிலிருந்து விலக கூடாது.
382
00:38:34,713 --> 00:38:37,463
அப்ப நல்லா இல்லை.
383
00:38:37,546 --> 00:38:39,630
பாதையிலிருந்து விலக கூடாது.
384
00:38:39,713 --> 00:38:41,380
யாரும் தனியே நடக்க கூடாது.
385
00:38:43,130 --> 00:38:45,755
நீ இல்லாமல் வண்டியை எடுத்து போக முடியாது.
386
00:38:47,796 --> 00:38:50,005
நம்மை விட்டு போயிடுவாங்க.
387
00:38:50,088 --> 00:38:52,838
எந்த ப்ராண்டிஃபுட்டையும்
விட்டு போனதேயில்லை.
388
00:39:01,963 --> 00:39:03,880
தெரியுமா, நான் ரோஸை இழந்தபிறகு,
389
00:39:06,171 --> 00:39:11,005
எனக்கு திக்கு, திசை தெரியாமல் இருந்தது.
390
00:39:14,671 --> 00:39:17,630
பிறகு உன்னை புல்லில் பார்த்தேன்.
391
00:39:18,463 --> 00:39:19,880
இந்த இடத்தில்தான்.
392
00:39:22,046 --> 00:39:24,671
அன்று அழகாக இருந்தாய்.
393
00:39:26,088 --> 00:39:27,838
ஒரு நொடியில்,
394
00:39:28,380 --> 00:39:32,880
மேரிகோல்ட், உன்னோடு வாழ்வை கழிப்பேன்
என தெரிந்தது.
395
00:39:40,088 --> 00:39:41,796
நாம தோப்புக்கு போயிடுவோம்.
396
00:39:43,463 --> 00:39:44,713
எல்லாருமா?
397
00:39:46,130 --> 00:39:47,421
எல்லாரும்.
398
00:39:47,505 --> 00:39:48,796
எப்படி?
399
00:39:50,255 --> 00:39:52,671
நான் கேரவனின் முன்பு இருப்பேன்.
400
00:39:54,005 --> 00:39:55,671
நம்மிடம் நோரி இருக்காளே.
401
00:39:55,755 --> 00:39:59,963
இல்லை! பாரு, ஒருமுறை அவள் ஒரு விஷயத்தை
நினைத்தால் என்றால்,
402
00:40:01,963 --> 00:40:03,380
எதுவும் அவளை தடுக்காது.
403
00:40:19,421 --> 00:40:20,963
அந்த புத்தகத்தை தொட்டால்,
404
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
அடுத்த பக்கங்களுக்கு உன்
தோலை சாடோக் உபயோகிப்பர்.
405
00:40:23,796 --> 00:40:26,380
இதைவிட நல்ல யோசனை இருக்கா?
புலம்பெயர்தல் நாளை.
406
00:40:26,463 --> 00:40:28,546
நட்சத்திரங்களை கண்டுபிடிக்க அவருக்கு
407
00:40:28,630 --> 00:40:30,171
உதவணும்னா, புத்தகம்தான் வழி.
408
00:40:30,255 --> 00:40:31,880
அவருக்கு உதவ விரும்பலை.
409
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
பெரியவருக்கு ரொம்ப கோபம் வருது,
மின்மினி பூச்சிகளை கொல்கிறார்.
410
00:40:37,421 --> 00:40:38,255
அது விபத்து.
411
00:40:38,338 --> 00:40:41,005
விவேகமான விஷயம், அவருக்கு நிறைய உணவளித்து,
412
00:40:41,088 --> 00:40:44,255
அருகிலுள்ள மனித கிராமத்துக்கு
விடை கொடுத்து அனுப்புவது.
413
00:40:44,338 --> 00:40:46,630
-அவர் இடம் அது இல்லை.
-பின்னே எது?
414
00:40:46,713 --> 00:40:50,338
-அதைத்தான் கண்டுபிடிக்க பார்க்கிறேன்.
-அது ஏன் உன் பிரச்சினை?
415
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
ஏற்கனவே செய்ததுக்கு மேலும் ஏன்
இன்னும் அவருக்கு உதவறே?
416
00:40:55,005 --> 00:40:56,880
சரியானது இருக்கு, இரக்கமானதும்.
417
00:40:56,963 --> 00:40:58,796
பொது அறிவு இருக்கு, அபத்தமும்.
418
00:40:58,880 --> 00:41:01,755
முதலாவது இல்லைன்னா, என்னிடம்
கடன் வாங்கிக்கோ.
419
00:41:01,838 --> 00:41:04,338
பதிலாக, புத்தக விண்மீன்
கட்டங்களை வாங்கலாம்.
420
00:41:04,421 --> 00:41:07,630
நீ எனக்கு உதவு. அல்லது நான்
மால்வாவிடம் சொல்லவா, அவளுடைய
421
00:41:07,713 --> 00:41:09,963
கால்விரல் க்ரீமில் ஃபயர்வீட்
போட்டது நீயென?
422
00:41:11,880 --> 00:41:13,296
நான் கவனிக்கிறேன்.
423
00:41:15,005 --> 00:41:16,338
நல்லது.
424
00:41:35,255 --> 00:41:38,088
இப்ப நீங்க உரை அளிக்க வேண்டாம்,
திரு. பரோஸ்?
425
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
நிச்சயமா. வண்டியிலிருந்து
கொண்டு வரணும்.
426
00:41:40,255 --> 00:41:42,921
நல்ல யோசனை, அதை செய்.
வண்டியிலிருந்து கொண்டு வா!
427
00:41:54,046 --> 00:41:56,755
"ஓய்வெடுத்த கால்களும்,
நிரம்பிய வண்டிகளுமா"?
428
00:41:57,338 --> 00:41:58,921
இல்லை...
429
00:42:00,296 --> 00:42:02,755
இல்லை...
430
00:42:15,630 --> 00:42:18,505
"நிரம்பிய வண்டிகளும்,
நிரம்பிய வயிறுகளும்."
431
00:42:29,130 --> 00:42:30,338
திரு. பரோஸ்!
432
00:42:30,421 --> 00:42:31,588
இப்ப என்ன?
433
00:42:31,671 --> 00:42:34,671
இல்லை, அது வந்து,
எல்லாரும் காத்திருக்காங்க.
434
00:42:35,921 --> 00:42:37,505
நீங்க நல்லா இருக்கீங்களா?
435
00:42:38,296 --> 00:42:40,296
ஆமாம். கிட்டத்தட்ட முடிஞ்சுது.
436
00:42:41,546 --> 00:42:43,338
இன்னும் எவ்வளவு பாக்கி இருக்கு?
437
00:42:44,713 --> 00:42:45,671
கொஞ்சம்தானா?
438
00:42:46,255 --> 00:42:48,338
நான் கிட்டத்தட்ட தயார்னு சொல்லு.
439
00:42:48,421 --> 00:42:51,463
சரி! இல்லை! அதாவது இடது. ஆமாம்.
இல்லை, நான்...
440
00:42:51,546 --> 00:42:53,796
இப்பவே சொல்றேன், நேரா போறேன்.
441
00:42:56,171 --> 00:42:58,963
நிதானி, கொஞ்சம் செஸ்ட்நட் பை சாப்பிடு.
442
00:43:00,505 --> 00:43:01,921
விசித்திரமான பெண், அவள்.
443
00:43:21,130 --> 00:43:25,755
மிக இனிய, கௌரவமான ஹார்ஃபுட்ஸ்.
444
00:43:31,671 --> 00:43:34,005
இந்த கிளேடில் இன்னொரு பருவம் கடந்தது,
445
00:43:34,796 --> 00:43:38,005
நிரம்பிய வண்டிகளும், நிரம்பிய
வயிறுகளும் விட்டுப் போனது.
446
00:43:38,588 --> 00:43:41,713
உண்மையை சொன்னால், சிலது மற்ற
எல்லாத்தையும் விட நிரம்பியவை.
447
00:43:43,546 --> 00:43:44,671
வேறு என்ன...
448
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
நிலவு முழுதாக இருக்கின்றது,
449
00:43:46,338 --> 00:43:49,838
அதனால் பின்னர் எங்கே குறும்பு
செய்கிறீர்களென கவனமிருக்கட்டும்.
450
00:43:49,921 --> 00:43:53,630
முழு முகாமின் பார்வையில் இருக்கும்.
அது யாருக்கும் வேண்டாம்.
451
00:43:55,046 --> 00:43:56,671
நான் வேடிக்கை செய்யறேன்.
452
00:43:56,755 --> 00:44:00,338
இப்ப, நம் அடுத்த பயணத்தை தொடங்கும்முன்,
453
00:44:01,671 --> 00:44:04,838
இதற்கு முன்னான புலம்பெயர்வில்
பின்தங்கினோரை
454
00:44:06,796 --> 00:44:08,755
-நினைவில் கொள்வோம்.
-ஆமாம், ஆமாம்.
455
00:44:08,838 --> 00:44:12,588
இந்த புலம்பெயர்வில் எந்த
ஹார்ஃபுட்டாவது பின்தங்கினால்,
456
00:44:13,296 --> 00:44:16,088
அவர்கள் இது போலவே எங்கள்
457
00:44:16,171 --> 00:44:19,005
மனதிலும், எண்ணங்களிலும் இருப்பார்கள்.
458
00:44:24,588 --> 00:44:27,671
வாழ்வில், அவர்கள் சாவை தடுக்க முடியவில்லை.
459
00:44:29,630 --> 00:44:34,630
ஆனால் இங்கே, இப்போது, நம் வட்டத்திற்கு
வரவேற்கிறோம்...
460
00:44:43,546 --> 00:44:45,005
மைல்ஸ் ப்ரைட்ஆப்பிள்.
461
00:44:48,088 --> 00:44:50,588
மலைப்பாதை பனியில் சிக்கிக்கொண்டு.
462
00:44:50,671 --> 00:44:52,171
உங்களுக்காக காத்திருக்கிறோம்.
463
00:44:56,755 --> 00:44:58,171
சான்ஸ் ப்ரௌட்ஃபெல்லோ.
464
00:45:00,755 --> 00:45:02,296
யாரோ ப்ரௌட்ஃபெல்லோ.
465
00:45:04,171 --> 00:45:07,463
ஸ்ட்ராப், டூயிஸ்,
466
00:45:09,338 --> 00:45:11,046
லின்சீட் ப்ரௌட்ஃபெல்லோ.
467
00:45:12,880 --> 00:45:15,546
மழையான குளிர்கால நாளில்
நிலச்சரிவு கொண்டு போனது.
468
00:45:16,130 --> 00:45:17,838
-காத்திருக்கிறோம்.
-காத்திருக்கிறோம்.
469
00:45:28,171 --> 00:45:29,713
டாஃபடில் பரோஸ்.
470
00:45:31,755 --> 00:45:32,838
ஓநாய்கள்.
471
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
-காத்திருக்கிறோம்.
-காத்திருக்கிறோம்.
472
00:45:38,046 --> 00:45:41,713
ட்ரூடா பம்பெல்லி. அவ மஞ்சள் பழங்களை
சாப்பிட்டாள்.
473
00:45:41,796 --> 00:45:42,880
காத்திருக்கிறோம்.
474
00:46:10,713 --> 00:46:12,296
ப்ளோவோ போல்ஜர்பக்.
475
00:46:13,005 --> 00:46:14,088
தேனீக்கள்.
476
00:46:17,255 --> 00:46:19,588
எல்லாருக்கும் அவனை பிடிக்கும்,
ஆனால் முட்டாள்.
477
00:46:20,588 --> 00:46:21,963
காத்திருக்கிறோம்.
478
00:46:24,796 --> 00:46:28,505
மா ஹாம்ப்லி. சிற்பத்தை வடிவமைத்துக்கொண்டு
இருந்தார்...
479
00:46:41,713 --> 00:46:43,296
உங்களுக்காக காத்திருக்கிறோம்.
480
00:47:31,963 --> 00:47:33,171
நோரி?
481
00:47:54,630 --> 00:47:57,213
நீ பொய் சொன்னாய், திருடினாய்,
482
00:47:57,296 --> 00:47:59,921
ஆபத்தான வெளியாளை நம்மிடையே
கொண்டு வந்தாய்.
483
00:48:00,005 --> 00:48:01,130
அவள் பொய் சொன்னாள்.
484
00:48:01,213 --> 00:48:03,380
-ஏற்கனவே சொல்லிட்டார்.
-அவள் செய்தாள்.
485
00:48:03,463 --> 00:48:06,088
இல்லை, அவர் தொலைந்திருந்தார்.
காயப்பட்டு.
486
00:48:06,171 --> 00:48:08,755
நான் என்ன செய்வது? அப்படியே விடுவதா?
487
00:48:08,838 --> 00:48:12,963
நீங்க ஒத்துக்கணும், சாடோக்,
இது அசாதாரணமானது.
488
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
உயிரினங்கள் நட்சத்திரங்களிலிருந்து
விழக் கேட்டதுண்டா?
489
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
உயிரினங்கள் நட்சத்திரங்களானதை
கேட்டிருக்கிறேன்.
490
00:48:19,880 --> 00:48:21,463
மாறாக எப்போதும் இல்லை.
491
00:48:22,505 --> 00:48:23,713
மிக குழப்பமா இருக்கு.
492
00:48:23,796 --> 00:48:25,671
அந்த பக்கத்திலுள்ள நட்சத்திரங்கள்?
493
00:48:25,755 --> 00:48:27,130
அவற்றுக்கு என்ன அர்த்தம்?
494
00:48:27,255 --> 00:48:31,338
ஒன்றுமில்லை. பக்கங்கள் எரிஞ்சு போச்சு.
நீ ஏன் அதை படிக்கலை?
495
00:48:31,421 --> 00:48:33,130
பிறகு படிப்போம்னு நினைத்தேன்.
496
00:48:33,213 --> 00:48:34,546
யார் "படிப்போம்?"
497
00:48:36,838 --> 00:48:40,088
யாருமில்லை. நான் மட்டும்தான்.
அவன் என் நண்பன்.
498
00:48:40,171 --> 00:48:42,046
நமக்கு நண்பர்கள் தேவையில்லை, பெண்ணே.
499
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
நாம உயிர் வாழணும்.
500
00:48:44,255 --> 00:48:47,046
நண்பர்கள் இல்லாமல், நாம எதுக்கு
உயிர் வாழணும்?
501
00:48:47,130 --> 00:48:50,421
"நல் ஹார்ஃபுட்ஸ், பாதையிலிருங்கள்,
ஆபத்தெனில் ஓடுங்கள்,"
502
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
நாம் புதிதாக எதையும்
ஆராய வேண்டாம்!
503
00:48:53,088 --> 00:48:54,796
எலனோர் கெல்லாமார்க் ப்ராண்டிஃபுட்!
504
00:48:55,838 --> 00:48:58,338
ஆயிரம் வருடங்களாக நம் வழி
உயிரோடு வைத்திருக்கு.
505
00:48:59,630 --> 00:49:01,713
நம் சட்டங்கள் தெளிவானவை.
506
00:49:01,796 --> 00:49:07,546
அதை உடைக்கும் எந்த ஹார்ஃபுட்டும்
கேரவனிலிருந்து வெளியேற்றப்படணும்.
507
00:49:12,380 --> 00:49:16,755
நம் சட்டங்கள் தெளிவானவை, உண்மை.
ஆனால்...
508
00:49:22,463 --> 00:49:24,088
மிஸ் ப்ராண்டிஃபுட் இளம்பெண்.
509
00:49:24,713 --> 00:49:28,421
அவளுக்கு இன்னும் முதிர்ச்சி வரலை,
அறிவும் வளரலை.
510
00:49:29,338 --> 00:49:31,588
நாளை திட்டமிட்டது போல் கிளம்புவோம்.
511
00:49:34,505 --> 00:49:36,713
ப்ராண்டிஃபுட் வண்டி நம்முடன் இருக்கும்.
512
00:49:39,171 --> 00:49:40,838
கேரவனுக்கு பின்னால்.
513
00:49:40,921 --> 00:49:42,713
-பின்னாலா?
-பின்னால்.
514
00:49:42,796 --> 00:49:45,296
இருங்க, இருங்க ஒரு நொடி,
இப்ப, சாடோக்.
515
00:49:45,421 --> 00:49:47,296
நாம இதைப்பற்றி பேசணும்.
516
00:49:47,380 --> 00:49:51,588
இப்ப, நீங்க சொல்லறது பின்னாலுக்கு
பின்னாலா அல்லது பின்னாலுக்கு நடுவிலா?
517
00:49:51,671 --> 00:49:53,421
பின்னால் என்கிறேன்.
518
00:49:55,380 --> 00:49:59,463
எங்க பெயர்களை விட்டுவந்தோர் புத்தகத்தில்
எழுதி இருக்கலாம்.
519
00:50:02,421 --> 00:50:04,338
அவர் நம்மிடம் வரக் காரணம் உள்ளது.
520
00:50:05,296 --> 00:50:06,546
உண்மையா, நோரி.
521
00:50:08,088 --> 00:50:09,880
இதில் ஒரு விதி தெரிகிறதா?
522
00:50:12,005 --> 00:50:15,630
நட்சத்திரங்கள் கீழே குனிந்து உன்னை
தொட்டது, அப்படித்தானே?
523
00:50:15,713 --> 00:50:18,630
நீ சிறப்பானவள்ன்னு நினைக்கிறாயா?
நீ ஒரு குழந்தை.
524
00:50:20,463 --> 00:50:22,796
நான் சிறப்பானவள் இல்லைன்னு தெரியும்.
525
00:50:23,755 --> 00:50:27,630
இந்த மிகப் பெரிய உலகில் நான்
ஒரு சின்ன ஹார்ஃபுட்னு தெரியும்.
526
00:50:28,213 --> 00:50:29,880
ஆனால் அவர் சிறப்பானவர்.
527
00:50:31,630 --> 00:50:33,130
என்னால் உணர முடியுது.
528
00:50:36,046 --> 00:50:37,630
என் செல்லப் பெண்ணே.
529
00:50:39,338 --> 00:50:41,880
உன் மனம் உங்கப்பாவுடையது போலவே.
530
00:50:43,046 --> 00:50:46,255
ஆனால் தனித்துவமாக தெரிந்தால்
துண்டிக்கப்படுவாய்.
531
00:50:48,130 --> 00:50:49,546
மூட்டை கட்டும் நேரமாச்சு.
532
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
ஓ, இல்லை!
533
00:51:08,380 --> 00:51:10,171
நீ செத்து போவாய், ராணி!
534
00:51:10,255 --> 00:51:13,005
இல்லை! இல்லை, இல்லை! இல்லை, இல்லை!
535
00:51:13,088 --> 00:51:14,171
-நான் தாக்கறேன்.
-வேண்டாம்!
536
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
கலாட்ரியல்! வேண்டாம்!
537
00:51:16,421 --> 00:51:17,630
கலாட்ரியல்?
538
00:51:18,255 --> 00:51:20,338
கலாட்ரியலா? ஆர்க்ஸை துன்புறுத்தினவளா?
539
00:51:20,421 --> 00:51:23,630
யாரை துன்புறுத்தினான்னு கவலை இல்லை.
ஏன் நியூமெனார் வந்தா?
540
00:51:25,421 --> 00:51:27,588
மிட்டில் எர்த் போக கப்பல் தேவை.
541
00:51:28,796 --> 00:51:33,130
இளவரசி என்னை போஸ்ட் கேப்டனாக்கி
இருக்கார், இதற்கிடையில் இவளை கவனிக்க.
542
00:51:33,213 --> 00:51:35,505
எல்ஃபை கூட்டி வர, பதவி உயர்வு கிடைத்ததா?
543
00:51:35,588 --> 00:51:37,463
அவளோடு யார் திரும்ப போறாங்க?
544
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
பதவி உயர்வு வேணுமா, கேடட்?
545
00:51:40,505 --> 00:51:42,046
கடல் சோதனைக்கு ஒன்பது நாட்கள்.
546
00:51:42,130 --> 00:51:43,296
-அவனிடம் சொல்.
-தயாரா?
547
00:51:43,921 --> 00:51:46,838
நம்ம வடக்குபுற உறவினர்கள்,
உன்னை வழியனுப்பும்
548
00:51:46,921 --> 00:51:49,838
விருந்துக்கு தங்களையே அழைச்சுக்கிட்டு
வந்துட்டாங்க.
549
00:51:49,921 --> 00:51:53,130
-அது பரவாயில்லையா?
-தள்ளிப்போடலாம் என்று நினைத்தேன்.
550
00:51:55,463 --> 00:51:57,921
-தள்ளிப்போடணுமா?
-ஒரு பருவத்திற்கு மட்டும்.
551
00:52:00,380 --> 00:52:01,963
உனக்கு இதைப்பற்றி தெரியுமா?
552
00:52:02,046 --> 00:52:06,088
சில நேரம் அவன் சொல்வதை கேட்பேன்,
அதனால், ஆமாம், சந்தேகம் இருந்தது.
553
00:52:06,171 --> 00:52:07,796
நீ என்னிடம் சொல்லவில்லையே?
554
00:52:07,880 --> 00:52:10,380
-யோசிக்கிறேன்.
-இயாரியெனிடம் பேசிட்டு இருந்தேன்.
555
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
சமீபத்தில் எனக்கு நிறைய பொறுப்புகள்.
556
00:52:13,046 --> 00:52:15,921
இது துயரகரமானதா? இருமுறை ஒத்தி
வைத்ததாக அனாரியன்...
557
00:52:16,005 --> 00:52:18,255
உன் சகோதரனுக்கும் இதுக்கும்
என்ன சம்பந்தம்?
558
00:52:18,338 --> 00:52:20,755
-ஒன்றுமில்லை.
-அதைவிட கொஞ்சம் அதிகம்.
559
00:52:21,921 --> 00:52:23,171
நன்றி.
560
00:52:26,463 --> 00:52:27,713
அட கடவுளே.
561
00:52:31,671 --> 00:52:33,171
அவனிடம் சொன்னதை சொல்றேன்.
562
00:52:34,796 --> 00:52:37,630
நம் மேற்கு கடற்கரையில் நமக்கு
எதுவுமே இல்லை.
563
00:52:38,838 --> 00:52:40,671
கடந்தகாலம் முடிஞ்சு போச்சு.
564
00:52:41,505 --> 00:52:44,088
ஒன்று முன்னேறணும் அல்லது
அதனோட சாகணும்.
565
00:52:47,005 --> 00:52:50,921
நீ அதற்கு தகுந்தவன் என்று படகோட்டியை
நம்ப வைப்பது சுலபமா?
566
00:52:51,005 --> 00:52:51,921
நான் கேட்கலை.
567
00:52:52,005 --> 00:52:54,755
ஆமாம், ராணியின் காவலர்களோடு
பிரச்சினை செய்தப்ப.
568
00:52:54,838 --> 00:52:57,296
-அவங்க தொடங்கினாங்க!
-குதிரை பயிற்சி போச்சு!
569
00:52:57,380 --> 00:52:58,463
அது என் தவறில்லை!
570
00:52:58,546 --> 00:53:01,963
-இசில் சரிதான், அது இல்லை...
-நான் உன்னிடம் பேசவில்லை!
571
00:53:04,630 --> 00:53:06,588
-மன்னிக்கணும், கேப்டன்.
-என்ன?
572
00:53:07,005 --> 00:53:09,171
உங்க மகள் இயாரியனுக்கு செய்தி.
573
00:53:21,921 --> 00:53:23,546
உன் சந்தேகம் தெரியும் மகனே.
574
00:53:26,296 --> 00:53:30,546
ஆனால் உன்னைப்பற்றி தான் எனக்கு எப்போதும்
கவலை என நம்ப மாட்டாயா?
575
00:53:32,630 --> 00:53:37,338
இந்த உலகின் நீர்மயமான பகுதி, ஆழமான
காயங்களையும் குணப்படுத்தும்.
576
00:53:38,463 --> 00:53:40,046
உங்களுடையதை குணமாக்கியது போலா?
577
00:53:46,171 --> 00:53:50,255
ஆனால் ஒன்பது நாட்களில், கடல் சோதனை
தொடங்கி, கப்பல் கிளம்புகையில்,
578
00:53:50,338 --> 00:53:51,838
நீ அதில் இருப்பாய்.
579
00:53:52,755 --> 00:53:54,880
-அப்பா.
-என்ன விஷயம்?
580
00:53:56,171 --> 00:53:57,380
நான் பயிற்சியாளர்.
581
00:53:57,963 --> 00:54:00,463
பில்டர்ஸ் கில்டில் ஏற்கப்பட்டேன்.
582
00:54:00,546 --> 00:54:03,671
எப்படி? கில்ட் மறுபரிசீலனை செய்யாதென
நினைத்தேன்.
583
00:54:03,755 --> 00:54:05,921
இசில்டுர் மீண்டும் விண்ணப்பிக்க சொன்னான்.
584
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
இசில்டுர் உனக்கு சொன்னானா?
585
00:54:25,755 --> 00:54:27,880
சமாதான வேட்கை எப்படி போகுது?
586
00:54:29,130 --> 00:54:30,921
எதிர்பார்த்ததை விட நன்றாக.
587
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
என்ன ஆச்சு?
588
00:54:33,380 --> 00:54:34,838
ஒரு பெண்ணை பற்றிய சர்ச்சை.
589
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
ஹால்ப்ராண்ட்.
590
00:54:36,838 --> 00:54:38,046
ஆரம்பிக்காதே.
591
00:54:38,171 --> 00:54:40,171
நீ இந்த தீவை சேர்ந்தவன் இல்லை.
592
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
நம்மில் இந்த இடத்தை சேர்ந்தவர்
இல்லையெனில், அது நீதான் எல்ஃப்.
593
00:54:44,213 --> 00:54:46,171
அதைப்பற்றி இனி நிச்சயமா தெரியலை.
594
00:54:46,838 --> 00:54:48,838
ஆனால் ஒரு விஷயம் நிச்சயமாக தெரியும்.
595
00:54:50,588 --> 00:54:52,671
நீ சொல்வதை விட நீ அதிகம்.
596
00:54:52,755 --> 00:54:54,838
இதை ஹால் ஆஃப் லோரில் கண்டுபிடித்தேன்.
597
00:55:09,421 --> 00:55:12,963
அது வேடிக்கை. இதை ஒரு செத்தவன் மீது
கண்டறிந்தேன்.
598
00:55:13,671 --> 00:55:15,505
அமைப்பு பொருந்துவதாக நினைத்தேன்.
599
00:55:18,505 --> 00:55:19,880
பல யுகங்கள் முன்பு,
600
00:55:20,796 --> 00:55:22,963
அந்த குறியை சுமந்த ஒருவர்
601
00:55:23,046 --> 00:55:26,755
தி சவுத்லேண்ட்ஸில் சிதறிய குடிகளை
ஒரே கொடியின் கீழ் திரட்டினார்.
602
00:55:28,046 --> 00:55:30,963
அதே கொடி இன்று மீண்டும்
அவர்களை இணைக்கலாம்.
603
00:55:31,046 --> 00:55:34,463
அவர்களின் நிலங்களை உரிமை கோரும்
தீமைக்கு எதிராக.
604
00:55:37,130 --> 00:55:38,546
உன் நிலங்கள், ஹால்ப்ராண்ட்.
605
00:55:40,671 --> 00:55:45,171
உன் மக்களுக்கு அரசனில்லை,
ஏனெனில் நீதான் அவன்.
606
00:55:48,630 --> 00:55:51,338
கூண்டிலிருப்பவனிடம் சொல்ல அது
வினோதமான விஷயம்.
607
00:55:51,421 --> 00:55:55,671
நீ சாதாரண மனிதன் போல் சுற்றுவதால்
இந்த கூண்டிற்கு வந்திருக்கிறாய்.
608
00:55:56,338 --> 00:55:59,713
உன் தோள்களில் இருக்க வேண்டிய கவசம்
உன் ஆன்மாவை
609
00:55:59,796 --> 00:56:01,213
உணர்ச்சி மயமாக்குது.
610
00:56:16,713 --> 00:56:17,963
கவனமா இரு, எல்ஃப்.
611
00:56:19,546 --> 00:56:22,880
இந்த குறியின் வாரிசு, ராஜகுடும்பத்து
வாரிசு என்பதை விட அதிகம்.
612
00:56:26,296 --> 00:56:29,880
அவன் மூதாதையர்தான் மோர்காத்திடம்
ரத்த சத்தியம் செய்தவர்.
613
00:56:31,963 --> 00:56:33,880
நீ தேடும் ஹீரோ நானில்லை.
614
00:56:36,588 --> 00:56:40,255
என் குடும்பம்தான் போரில் தோற்றது.
615
00:56:40,338 --> 00:56:42,213
என் குடும்பம் அதை தொடங்கியது.
616
00:56:43,171 --> 00:56:44,796
நம்முடைய சந்திப்பு தற்செயலல்ல.
617
00:56:45,338 --> 00:56:47,338
விதியோ, தலையெழுத்தோ இல்லை,
618
00:56:48,088 --> 00:56:50,421
அல்லது மக்கள் பெயரிட முடியாத
சக்திகளை
619
00:56:50,505 --> 00:56:52,505
குறிக்கும் எந்த சொற்களும் இல்லை.
620
00:56:53,463 --> 00:56:55,796
நம் சந்திப்பு பெரிய சக்தியின் வேலை.
621
00:56:57,088 --> 00:56:58,338
நீ அதை பார்க்கணும்.
622
00:56:58,421 --> 00:57:01,171
தன் வாளை கீழே வைக்காத
எல்ஃபைத்தான் பார்க்கிறேன்.
623
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
என்னுடன் மிட்டில் எர்த் வா.
624
00:57:04,588 --> 00:57:07,421
சேர்ந்து நம் வம்சங்களை மீட்டெடுப்போம்.
625
00:57:08,296 --> 00:57:09,380
எப்படி?
626
00:57:10,463 --> 00:57:12,130
இந்த தீவில் சிக்கியிருக்கிறாய்.
627
00:57:13,338 --> 00:57:15,005
உன்னிடம் படையும் இல்லை.
628
00:57:16,755 --> 00:57:18,630
அதெல்லாம் மாறப் போகிறது.
629
00:57:56,255 --> 00:57:57,588
வந்திடுச்சு, அப்பா.
630
00:58:00,046 --> 00:58:01,630
நாம பயந்த கணம்.
631
00:58:04,546 --> 00:58:06,130
எல்ஃப் வந்தாச்சு.
632
00:58:16,796 --> 00:58:18,380
போகலாம்! தள்ளுங்க!
633
00:58:44,130 --> 00:58:46,130
போ, பாப்பி, பின் தங்கிடுவாய்.
634
00:58:47,213 --> 00:58:50,046
ஒரு நொடி கொடு, மூச்சை எடுக்க.
635
00:58:54,213 --> 00:58:55,046
பின்னால்!
636
00:58:57,588 --> 00:58:58,421
ஹேய்...
637
00:59:14,796 --> 00:59:15,630
ஹேய்...
638
00:59:20,838 --> 00:59:22,005
நண்பனே.
639
00:59:30,755 --> 00:59:31,880
இது தான்.
640
00:59:33,171 --> 00:59:36,088
மற்றவரோடு சேர்ந்து போவது
இப்படித்தான், நாம் எல்லாரும்.
641
00:59:37,755 --> 00:59:40,505
அவர் உதவுவார், நாம் அவருக்கு உதவுவோம்.
642
00:59:42,338 --> 00:59:45,130
அப்படி செய்யலாமா, அம்மா?
அவரை கூட்டி வரலாமா?
643
01:01:30,088 --> 01:01:32,338
வார்கை அவிழ்த்து விடு!
644
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
உங்களை விடுவித்துக்கொள்ளுங்கள்!
645
01:02:40,838 --> 01:02:41,921
அரோண்டீர்!
646
01:03:33,588 --> 01:03:35,171
சகோதரா!
647
01:03:35,255 --> 01:03:36,338
இல்லை!
648
01:03:47,921 --> 01:03:49,005
இரு!
649
01:03:50,713 --> 01:03:53,213
அவனை அடாரிடம் கூட்டி வாங்க.
650
01:04:22,338 --> 01:04:25,380
அடார்! அடார்! அடார்!
651
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
ஹேமலதா ராமச்சந்திரன்
652
01:06:22,380 --> 01:06:24,380
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
சுதா பாலா