1
00:00:06,005 --> 00:00:07,380
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:07,463 --> 00:00:08,755
Ölmüş işte! Hadi!
3
00:00:11,921 --> 00:00:12,963
Ne...
4
00:00:13,213 --> 00:00:15,046
İşte böyle...
5
00:00:15,130 --> 00:00:16,880
Nereden geldin sen?
6
00:00:23,296 --> 00:00:25,921
O yıldızları bulmasına
yardım etmemizi istiyor.
7
00:00:28,213 --> 00:00:29,463
Nori?
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,005
Görev Orta Dünya'ya dönmemi gerektirdi.
9
00:00:35,046 --> 00:00:38,630
Vatanımdan beni kovan elfler değildi.
Orklardı.
10
00:00:38,713 --> 00:00:40,838
Halkının kralının işareti mi?
11
00:00:40,921 --> 00:00:42,296
Halkımın kralı yok.
12
00:00:51,921 --> 00:00:54,463
Uzak karakollar terhis ediliyor.
13
00:00:54,546 --> 00:00:56,005
Son bir kez mi bakıyorsun?
14
00:00:56,088 --> 00:00:57,796
Çok değişti Dizdar.
15
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
Ama burada yaşayan insanlar değişmedi.
16
00:00:59,963 --> 00:01:03,838
Morgoth'un yanında duranların kanı
hâlâ onların damarlarını karartıyor.
17
00:01:03,921 --> 00:01:07,505
-Birisi bu geçidi kazmış.
-Bir şey. İnsan işi değil.
18
00:02:28,130 --> 00:02:32,463
YÜZÜKLERIN EFENDISI:
GÜÇ YÜZÜKLERI
19
00:03:27,046 --> 00:03:28,130
İş başına.
20
00:03:33,463 --> 00:03:36,088
Oradaki! Onu zincirle.
21
00:03:36,671 --> 00:03:38,296
Diğerleriyle birlikte at gitsin.
22
00:03:38,380 --> 00:03:41,963
Sen at gitsin.
Daha dün güneşte göreve çıktım.
23
00:03:42,046 --> 00:03:46,921
Adar isterse kömür gibi kararana dek
güneşin bağrında durursun.
24
00:03:47,005 --> 00:03:50,338
O zaman Adar için. Senin için değil!
25
00:03:56,505 --> 00:03:58,921
Adar için.
26
00:04:09,463 --> 00:04:11,338
Mola bitti uyuşuk herif.
27
00:04:11,421 --> 00:04:12,671
Şimdi kaz. Hadi.
28
00:05:04,588 --> 00:05:05,630
Demek yaşıyor.
29
00:05:15,838 --> 00:05:19,546
Kiminleyiz? Konuk muyuz, esir mi?
30
00:05:20,171 --> 00:05:22,671
Zehirli değil. Düşündüğün buysa.
31
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
En azından insanlar için.
32
00:06:23,421 --> 00:06:26,838
Eldar'dan biri. Benim gemimde?
33
00:06:30,005 --> 00:06:31,546
Gerçekten tuhaf akıntılar.
34
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
Ne gemisi bu?
35
00:06:33,046 --> 00:06:36,546
İçin rahat olsun.
Seni üstlerime sağ salim teslim edeceğim.
36
00:06:36,630 --> 00:06:38,963
Sorularını onlar cevaplar, ben değil.
37
00:06:39,046 --> 00:06:40,671
Hangi limana gidiyoruz?
38
00:06:41,546 --> 00:06:44,380
Kendin gör. Geldik sayılır.
39
00:06:45,130 --> 00:06:46,296
Nereye geldik sayılır?
40
00:06:51,130 --> 00:06:52,213
Eve.
41
00:07:46,046 --> 00:07:47,463
Burası neresi?
42
00:07:48,921 --> 00:07:51,171
Tek bir yer olabilir.
43
00:07:51,255 --> 00:07:52,921
Yıldızın ülkesi.
44
00:07:54,005 --> 00:07:56,463
Bütün ölümlü diyarların en batısı.
45
00:07:58,130 --> 00:08:02,296
Ada Krallığı Númenor
46
00:08:03,755 --> 00:08:05,005
Liman hızı!
47
00:08:57,921 --> 00:09:00,046
-Elf mi o?
-Bir yaşıma daha bastım...
48
00:09:01,838 --> 00:09:05,046
Ne zamandır benim gibiler
böyle krallıklar inşa ediyor?
49
00:09:07,130 --> 00:09:08,963
Bu insanlar senin gibi değiller.
50
00:09:11,088 --> 00:09:14,796
Büyük Savaş'ta, ataların
Morgoth'un tarafındaydı.
51
00:09:15,755 --> 00:09:17,630
Bu insanlar ise elflerin safındaydı.
52
00:09:18,171 --> 00:09:21,046
Ödül olarak Valar
onlara bu adayı bahşetti,
53
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
o günden beri de pek değişmiş.
54
00:09:23,213 --> 00:09:25,505
Biraz haset mi hissettim?
55
00:09:26,421 --> 00:09:27,838
Haset değil.
56
00:09:28,421 --> 00:09:29,546
Keder.
57
00:09:30,463 --> 00:09:33,463
Eskiden elfler bu kıyılara
özgürce gelirdi.
58
00:09:33,546 --> 00:09:35,296
Halklarımız kardeşti.
59
00:09:36,088 --> 00:09:39,005
Hediyeler paylaşılırdı, bilgi de.
60
00:09:39,088 --> 00:09:40,713
Ne oldu?
61
00:09:40,796 --> 00:09:42,755
Númenor gemileri geri çevirdi.
62
00:09:42,838 --> 00:09:44,880
Zamanla tüm irtibatı kopardılar.
63
00:09:44,963 --> 00:09:46,046
Neden?
64
00:09:47,671 --> 00:09:49,380
Belki de öğrenmek üzereyiz.
65
00:09:49,463 --> 00:09:50,630
İlerleyin.
66
00:09:52,630 --> 00:09:55,338
Burada tek başınıza
kaybolmak istemezsiniz.
67
00:09:57,505 --> 00:09:59,046
Diğerlerinin yanına koy.
68
00:09:59,671 --> 00:10:00,505
Çok sıcak.
69
00:10:32,296 --> 00:10:34,380
Sabır...
70
00:10:34,921 --> 00:10:36,921
Biz Númenorlu erkekler ve kadınlarız.
71
00:10:37,005 --> 00:10:41,505
Ben derim ki geçmişi bir kenara atıp
kendimize hâkim olalım.
72
00:10:42,296 --> 00:10:45,005
Bu insanları kışkırtmayalım.
73
00:10:45,088 --> 00:10:47,421
Kaptan. Naip Kraliçe meşgul.
74
00:10:47,505 --> 00:10:50,046
Danışmanı Pharazôn da keza. Tavsiyem...
75
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
Diz çök.
76
00:11:20,796 --> 00:11:22,296
Númenor'da kimse diz çökmez.
77
00:11:25,171 --> 00:11:26,171
Affedersin.
78
00:11:28,713 --> 00:11:30,088
Konuş elf.
79
00:11:31,838 --> 00:11:33,005
Adını bahşet.
80
00:11:37,713 --> 00:11:39,838
Ben Noldor'dan Galadriel.
81
00:11:40,838 --> 00:11:44,380
Finarfin'in Altın Hanesi'nin kızı.
82
00:11:44,463 --> 00:11:48,505
Yüksek Kral Gil-galad'ın
Kuzey Orduları Kumandanı.
83
00:11:53,630 --> 00:11:54,838
Halbrand.
84
00:11:55,671 --> 00:11:57,546
Güney Toprakları'ndan.
85
00:11:58,130 --> 00:12:00,421
Bir insan ve bir elf birlikte mi?
86
00:12:01,005 --> 00:12:02,213
Şartlar öyle olmasını...
87
00:12:02,296 --> 00:12:05,421
Tesadüf eseri yolumuz kesişti.
Açık denizde karşılaştık.
88
00:12:06,255 --> 00:12:09,255
Kaptanınız bizi ölümden kurtardı.
89
00:12:10,130 --> 00:12:14,171
Tek istediğimiz Númenor'un
merhametini göstermeye devam edip
90
00:12:14,255 --> 00:12:16,796
Orta Dünya için
bize gemiyle geçiş hakkı vermesi.
91
00:12:20,213 --> 00:12:22,421
Bir elf için, bir Númenor gemisine
92
00:12:22,505 --> 00:12:25,380
böyle bir yolculuk izni verilmeyeli
nesiller oldu.
93
00:12:25,463 --> 00:12:28,880
Bu adayı zamanında size elfler vermişti.
94
00:12:28,963 --> 00:12:31,713
Siz de biraz kalas
ve bir dümen verebilirsiniz.
95
00:12:35,130 --> 00:12:37,963
Atalarımıza hiçbir şey verilmedi.
96
00:12:39,671 --> 00:12:43,130
Bu adanın bedelini kanlarıyla ödediler.
97
00:12:43,213 --> 00:12:44,463
Elfin demek istediği...
98
00:12:44,546 --> 00:12:47,630
Geçişin bedeli kan olacaksa, ödeyeceğim
99
00:12:48,546 --> 00:12:50,505
Öyle ya da böyle, o yola çıkacağım.
100
00:12:51,421 --> 00:12:52,921
Buyurun ödeyin o halde.
101
00:12:53,463 --> 00:12:55,296
Hoşgörünüze ihtiyacım yok.
102
00:12:56,088 --> 00:12:58,796
Hoşgörümüzü çok çabuk tükettiniz.
103
00:12:58,880 --> 00:13:00,546
-Muhafızlar!
-Dostlarım.
104
00:13:02,088 --> 00:13:06,213
Görünüşe göre gidişimiz
biraz zorlu olacak.
105
00:13:07,005 --> 00:13:09,338
Belki de biraz daha uzun süre kalırsak...
106
00:13:09,421 --> 00:13:13,130
-Kalırsak mı?
-Müşfik Kraliçe ve danışmanlarının
107
00:13:13,213 --> 00:13:17,505
talebimizi değerlendirmesi için
yeterince zamanı olur.
108
00:13:19,463 --> 00:13:21,130
Belki birkaç gün?
109
00:13:26,005 --> 00:13:30,005
Üç gün. Ve elf,
saray sınırlarından çıkamaz.
110
00:13:30,088 --> 00:13:31,630
Kimse beni tutsak edemez.
111
00:13:31,713 --> 00:13:33,421
Kuzey Ordularının
112
00:13:33,505 --> 00:13:37,338
yüce kumandanını esir etmektense
atımın dizini kırmayı tercih ederim.
113
00:13:38,963 --> 00:13:41,380
Siz, Númenor'un konuğusunuz.
114
00:13:48,671 --> 00:13:49,921
Kaptan...
115
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
Minnettarım.
116
00:14:02,421 --> 00:14:03,796
"Müşfik Kraliçe" mi?
117
00:14:04,838 --> 00:14:07,338
Güney Toprakları
üç gün sonra da yerinde olacak.
118
00:14:07,421 --> 00:14:08,588
Peki ya halkı?
119
00:14:08,671 --> 00:14:10,713
Etrafına bir bak. Burası cennet.
120
00:14:10,796 --> 00:14:12,213
Fırsatlarla dolu.
121
00:14:12,838 --> 00:14:15,505
Seninle o mahşer yerine
dönmemi mi bekliyorsun?
122
00:14:15,588 --> 00:14:17,838
Bir hayat kurtarmak için
denize atlamıştın.
123
00:14:17,921 --> 00:14:19,213
Fazlasını kurtaracağım.
124
00:14:19,296 --> 00:14:22,380
Tahmin ettiğinden uzun süredir
huzur arıyorum.
125
00:14:23,171 --> 00:14:26,588
Lütfen, ikimizin de iyiliği için,
bana izin ver.
126
00:14:31,588 --> 00:14:33,838
Belki biraz huzur sana da iyi gelir.
127
00:14:45,338 --> 00:14:46,838
Ama en azından,
128
00:14:48,463 --> 00:14:50,671
yeni düşmanlar edinmemeye çalış.
129
00:15:01,046 --> 00:15:03,421
Bu sorunu ivedilikle çözmek akıllıca olur.
130
00:15:03,505 --> 00:15:04,671
O tek bir elf.
131
00:15:04,755 --> 00:15:07,005
Tek bir taş bir çığ başlatabilir.
132
00:15:07,755 --> 00:15:10,838
Babanızın sorunlarını
tekrar üstümüze çekmeyelim.
133
00:15:12,963 --> 00:15:14,546
Bana şu kaptandan bahset.
134
00:15:14,630 --> 00:15:16,588
Adı Elendil.
135
00:15:17,130 --> 00:15:21,171
Soylu bir aileden,
deniz muhafızı ve bir oğlu var
136
00:15:21,255 --> 00:15:24,630
yanlış hatırlamıyorsam,
o da babasının yolundan gidiyor.
137
00:15:26,088 --> 00:15:27,213
Çek!
138
00:15:28,171 --> 00:15:30,630
Hep birlikte! Şimdi!
139
00:15:40,505 --> 00:15:41,880
Çek!
140
00:15:43,588 --> 00:15:47,421
Muhafızlarıma katılmak istiyorsanız
daha hızlı yelken çekmelisiniz!
141
00:15:48,796 --> 00:15:51,463
Hadi denizciler!
142
00:15:52,213 --> 00:15:54,171
Hep birlikte!
143
00:16:02,880 --> 00:16:05,005
Isildur...
144
00:16:05,088 --> 00:16:06,255
Isildur!
145
00:16:07,005 --> 00:16:08,088
Isildur!
146
00:16:08,755 --> 00:16:13,421
Deniz Muhafızlığına yükselen her çırak
147
00:16:13,505 --> 00:16:17,005
Númenor'un koruyucusundan fazlası olur.
148
00:16:17,088 --> 00:16:18,171
O değil!
149
00:16:21,630 --> 00:16:22,755
Imrahil!
150
00:16:22,838 --> 00:16:26,213
İskele tarafına! İskele tarafına çek!
151
00:16:27,130 --> 00:16:29,213
Valandil! Ontamo!
152
00:16:32,130 --> 00:16:32,963
Yardım et! Çek!
153
00:16:36,880 --> 00:16:39,880
Toparlanın, çıraklar! İşe dönün!
154
00:16:50,171 --> 00:16:53,713
Denizden daha haşin bir efendi yoktur.
155
00:17:33,088 --> 00:17:35,505
Deniz her zaman haklıdır!
156
00:17:36,130 --> 00:17:38,130
Deniz her zaman haklıdır!
157
00:17:42,338 --> 00:17:43,671
Zavallı Imrahil.
158
00:17:44,421 --> 00:17:47,421
Babası onu sokağa atacak.
159
00:17:48,130 --> 00:17:49,963
Isil'e de aynının olmaması mucize.
160
00:17:51,005 --> 00:17:51,838
Bana mı?
161
00:17:51,921 --> 00:17:55,171
Yine bütün gün aklın havadaydı. Ne oldu?
162
00:17:55,255 --> 00:17:57,463
Denize açılmak için can atıyorum.
Hepsi bu.
163
00:17:58,838 --> 00:18:00,838
Dokuz gün daha. Dokuz gün daha!
164
00:18:00,921 --> 00:18:03,921
Deniz Sınavı'nı geçersek,
dört yıl içinde subay oluruz.
165
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
On yıl sonra da kendi gemimiz olur.
166
00:18:06,005 --> 00:18:07,963
-Benim için sekiz.
-Belki de 18.
167
00:18:08,046 --> 00:18:10,171
Isildur! Kız kardeşin geldi.
168
00:18:15,713 --> 00:18:16,880
Sonunda geldin.
169
00:18:17,838 --> 00:18:19,505
Berek, oğlum.
170
00:18:19,588 --> 00:18:21,755
Eskiz defterini elinden bırakmış sonunda.
171
00:18:21,838 --> 00:18:24,505
Beni görmek için
bunca yolu gelmene gerek yoktu.
172
00:18:24,588 --> 00:18:26,963
-Isil, kantin?
-Hayır, siz gidin.
173
00:18:27,046 --> 00:18:29,546
Sonra gelip bizi bul. Kardeşin gibi olma.
174
00:18:29,630 --> 00:18:31,588
Hayatını kız kurusu olarak geçirirsin.
175
00:18:31,671 --> 00:18:32,671
Ya da genç olarak.
176
00:18:33,838 --> 00:18:36,921
Burada ne işin var? Babam nerede?
177
00:18:43,546 --> 00:18:47,630
Vefakârlar Ak Ağaç'ın
yapraklarının dökülmesinin,
178
00:18:47,713 --> 00:18:49,380
bir anlamı olduğuna,
179
00:18:51,088 --> 00:18:54,005
onların Valar'ın gözyaşları olduğuna
inanır.
180
00:18:55,671 --> 00:18:59,338
Valar'ın gözlerinin ve yargılarının
181
00:19:00,838 --> 00:19:04,713
daima üzerimizde olduğunun
canlı kanıtı olduğunu söylerler.
182
00:19:10,505 --> 00:19:12,421
Buna inanıyor musun?
183
00:19:12,505 --> 00:19:15,046
Tecrübelerime göre, bir insanın hayatını
184
00:19:15,130 --> 00:19:17,921
işaret ve alametlere göre yaşaması
akıllıca değil.
185
00:19:21,755 --> 00:19:25,171
"Elendil." Nadir bir isim.
186
00:19:26,880 --> 00:19:28,921
Batı kıyılarımızdan, değil mi?
187
00:19:30,213 --> 00:19:31,421
Kökeni orası.
188
00:19:31,505 --> 00:19:33,213
Lütfen söyle, anlamı nedir?
189
00:19:34,546 --> 00:19:36,130
Yıldızları seven demek.
190
00:19:37,213 --> 00:19:39,630
Tek tercümesi bu değil, değil mi?
191
00:19:43,046 --> 00:19:45,255
Kadim Eldar lisanında
192
00:19:45,963 --> 00:19:47,796
"elf-dostu" anlamına da gelir.
193
00:19:47,880 --> 00:19:51,130
Öyle misin? Elf dostu musun?
194
00:19:54,671 --> 00:19:57,088
Ben Númenor'un sadık bir hizmetkârıyım.
195
00:19:57,171 --> 00:20:00,880
Yine de, büyükbabamın
büyük büyükbabasının hükümdarlığından beri
196
00:20:00,963 --> 00:20:03,921
elfler kıyılarımızda istenmemesine rağmen,
197
00:20:04,005 --> 00:20:07,338
bu teamülü bozmayı seçtin. Neden?
198
00:20:08,171 --> 00:20:10,505
Onu karşıma deniz çıkardı.
199
00:20:12,338 --> 00:20:14,005
Ve deniz her zaman haklıdır.
200
00:20:15,046 --> 00:20:16,921
Deniz vatana ihanet edemez.
201
00:20:22,838 --> 00:20:24,213
Affınıza sığınarak Kraliçe,
202
00:20:24,880 --> 00:20:28,546
şartlar hesaba katıldığında
en doğrusunu yaptığıma inanıyorum.
203
00:20:29,005 --> 00:20:33,296
Elendil, dileğin gerçekten buysa
204
00:20:35,546 --> 00:20:39,255
sana bir görev vereceğim.
205
00:21:02,921 --> 00:21:04,463
AYIRAN DENİZLER
206
00:21:08,255 --> 00:21:10,630
GÜNEY TOPRAKLARI
207
00:21:42,171 --> 00:21:44,755
Bu geçitler Hordern'a kadar uzanıyor.
208
00:21:46,338 --> 00:21:47,505
Hatta ötesine.
209
00:21:48,588 --> 00:21:51,088
Bu şekilde gözümüzden kaçmış olmalılar.
210
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
Güneş ışığından da böyle korunuyorlar.
211
00:21:57,505 --> 00:21:59,421
Bir şey arıyorlar.
212
00:22:00,796 --> 00:22:02,630
Bir çeşit silahtır belki?
213
00:22:02,713 --> 00:22:04,005
Bilmiyorum.
214
00:22:04,713 --> 00:22:07,046
Ama köy köy yağmalayıp,
215
00:22:07,755 --> 00:22:10,380
liderleri için her gece onu arıyorlar.
216
00:22:10,755 --> 00:22:13,505
Orklar ondan ilah gibi bahsediyor,
217
00:22:13,588 --> 00:22:17,046
hatta hürmet duyuyorlar,
tabii orklarda hürmet duygusu varsa.
218
00:22:17,546 --> 00:22:20,046
Görünüşe göre Morgoth'un bir halefi var.
219
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
"Adar."
220
00:22:24,338 --> 00:22:27,546
Orklar neden liderlerine
elf dilinde bir isim taksın?
221
00:22:27,630 --> 00:22:30,588
Sauron'un kadim günlerde
bir çok adı olduğu söylenir.
222
00:22:30,671 --> 00:22:32,338
Belki de onlardan biridir.
223
00:22:32,421 --> 00:22:35,046
Burada gördüğümüzden fazlası var.
224
00:22:36,088 --> 00:22:38,171
Elinize geçen ilk fırsatta
225
00:22:38,255 --> 00:22:40,755
fırsatı değerlendirip
hendeğin üzerine bakın.
226
00:22:40,838 --> 00:22:42,463
En yakın ağaç hattını bulun,
227
00:22:42,546 --> 00:22:45,463
güneş en yakıcı zamanındayken,
buradan kaçacağız.
228
00:22:45,546 --> 00:22:47,630
Birimiz bile eve ulaşırsa,
229
00:22:47,713 --> 00:22:49,463
bir birlikle buraya döner
230
00:22:49,546 --> 00:22:53,046
ve düşmanı bu topraklardan
masadaki tuzu süpürür gibi süpürürüz.
231
00:22:54,046 --> 00:22:57,796
Çeneni kapat ve kaz elf!
232
00:22:58,380 --> 00:23:01,005
-Kökler yolumuzu kapatıyor.
-O zaman sökün.
233
00:23:01,755 --> 00:23:05,838
O iğrenç ağacı sökün gitsin!
234
00:23:05,921 --> 00:23:09,671
Ağaç kesmek işimizi yavaşlatır.
Etrafından dolaşalım.
235
00:23:09,755 --> 00:23:13,338
Hele bir dene elf.
Ben de sırtına harita çizeyim.
236
00:23:17,171 --> 00:23:20,838
Bu ağaç, sen büyüdüğün sefil yerden
237
00:23:20,921 --> 00:23:22,921
çıkmadan çok önce yeşermişti.
238
00:23:23,005 --> 00:23:25,296
O bu topraklardaki yerini hak etti.
239
00:23:31,755 --> 00:23:32,921
Güzel, elf.
240
00:23:33,755 --> 00:23:34,963
Çok güzel.
241
00:23:39,588 --> 00:23:41,463
Çetin cevizmişsin.
242
00:23:42,380 --> 00:23:46,755
Az önce birliğine su istihkakı kazandın.
243
00:23:49,921 --> 00:23:51,088
Korkma.
244
00:23:52,296 --> 00:23:53,671
Susamışsınızdır.
245
00:24:26,255 --> 00:24:27,463
Afiyet olsun...
246
00:25:29,255 --> 00:25:30,921
Ağaç.
247
00:25:31,046 --> 00:25:33,880
Yeter! Húna hravan!
248
00:25:35,255 --> 00:25:36,546
Ben keseceğim.
249
00:25:38,046 --> 00:25:39,380
Ağacı ben keseceğim!
250
00:26:33,380 --> 00:26:35,630
Pharazôn'a kadının kaçtığını sen bildir.
251
00:26:35,713 --> 00:26:36,963
Geçen ben bildirmiştim.
252
00:26:37,046 --> 00:26:38,296
O seferki köpekti.
253
00:27:00,713 --> 00:27:02,796
Küçük gemiyi çalsan daha iyi olur.
254
00:27:04,380 --> 00:27:06,880
O kayık seni limandan bile çıkaramaz.
255
00:27:06,963 --> 00:27:10,546
Emin olun bir önceki geçişimden
daha konforlu olur.
256
00:27:10,630 --> 00:27:12,505
Yine de izin veremem.
257
00:27:13,171 --> 00:27:14,630
Kraliçe beni
258
00:27:14,713 --> 00:27:18,213
daha fazla sorun çıkarmamanı
sağlamakla görevlendirdi.
259
00:27:18,296 --> 00:27:20,171
Sanırım bir ceza olarak.
260
00:27:20,255 --> 00:27:23,088
Demek kraliçeyle ortak bir yanımız var.
261
00:27:23,171 --> 00:27:25,338
İkimiz de
beni buraya getirmemeni dilerdik.
262
00:27:26,838 --> 00:27:29,005
Şansımı kayıkla deneyeceğim.
263
00:27:29,546 --> 00:27:33,338
O zaman muhafızlara
seslenmekten başka çarem kalmaz.
264
00:27:34,130 --> 00:27:37,088
Olur da kelimeler
gırtlağından çıkma şansı bulamazsa?
265
00:27:38,796 --> 00:27:40,880
Buldular diyelim,
266
00:27:40,963 --> 00:27:44,921
saraya zincirler içinde dönersin,
gideceğin yere hiç gidemezsin.
267
00:27:45,005 --> 00:27:50,671
Kim ki bu ölümlü,
beni tanıyormuşçasına konuşuyor?
268
00:27:52,421 --> 00:27:57,130
Hızlı koşan zeki bir kızım
ve gözü kara, fevri bir oğlum var.
269
00:27:58,963 --> 00:28:01,630
Gözlerinde her ikisinden de izler var.
270
00:28:01,713 --> 00:28:05,088
Nereye koştuğum
ve nasıl koştuğum seni hiç ilgilendirmez.
271
00:28:05,171 --> 00:28:08,921
Her yer buradan iyidir,
herkes bana nefretle bakıyor.
272
00:28:10,088 --> 00:28:13,380
Yani ya muhafızlarını çağır
ya da yolumdan çekil.
273
00:28:14,421 --> 00:28:18,546
Herkes sizden nefret etmiyor leydim.
274
00:28:20,296 --> 00:28:22,880
Elfçe biliyor musun?
275
00:28:22,963 --> 00:28:25,046
Büyüdüğüm yerde, konuşan çoktu.
276
00:28:26,046 --> 00:28:28,380
Hâlâ İrfan Salonu'muzda öğretilir.
277
00:28:28,463 --> 00:28:31,963
Yakından bakarsanız
şehrin dört yanında heykellerde kazılıdır.
278
00:28:32,046 --> 00:28:34,338
İrfan Salonu ne kadar uzakta?
279
00:28:34,421 --> 00:28:35,963
Atla çeyrek günlük mesafede.
280
00:28:37,088 --> 00:28:38,338
Ne arıyorsun?
281
00:28:40,046 --> 00:28:41,296
"Atla" mı dedin?
282
00:29:50,796 --> 00:29:54,880
Bu adada bu zanaatı
benden daha iyi bilen yoktur.
283
00:29:54,963 --> 00:29:58,671
Gerekirse kömür kürerim, odun kırarım.
284
00:29:58,755 --> 00:30:01,255
Beş kuruş almadan deniz çapası yaparım.
285
00:30:01,338 --> 00:30:04,088
Hiç görmediğin kadar sağlam olur.
Ne dersin?
286
00:30:06,838 --> 00:30:08,505
Yeni bir hayata başlayacağım.
287
00:30:10,296 --> 00:30:12,463
Bana bu şansı ver. Lütfen.
288
00:30:14,046 --> 00:30:15,463
Bunu unutmam.
289
00:30:16,213 --> 00:30:17,838
Yüreklisin delikanlı.
290
00:30:19,171 --> 00:30:23,546
Ama lonca armasını kazanana kadar
Númenor'da çelik dövemezsin.
291
00:30:29,880 --> 00:30:31,130
Bu o, değil mi?
292
00:30:32,171 --> 00:30:34,421
Elfin yanında gelen adam?
293
00:30:35,796 --> 00:30:37,046
Sensin, değil mi?
294
00:30:37,671 --> 00:30:39,630
Öyle görünüyor.
295
00:30:40,171 --> 00:30:42,380
-Adın ne demiştin?
-Duruma bağlı.
296
00:30:43,921 --> 00:30:45,171
Neye bağlı?
297
00:30:46,546 --> 00:30:47,963
Ne kadar yakın olduğumuza.
298
00:30:56,088 --> 00:30:58,671
Sen ve elf-kızı ne kadar yakınsınız?
299
00:31:02,296 --> 00:31:04,296
Şanslı günündesin alt insan.
300
00:31:04,963 --> 00:31:07,755
Adamıza bedava geldin,
karnını doyuruyorsun,
301
00:31:07,838 --> 00:31:09,380
biramızı içiyorsun...
302
00:31:10,296 --> 00:31:11,963
Başka neye gözünü diktin?
303
00:31:12,588 --> 00:31:14,963
Topraklarımıza mı? İşlerimize mi?
304
00:31:15,046 --> 00:31:16,671
Kadınlarınızı unutma.
305
00:31:19,671 --> 00:31:21,380
Şu ağzından çıkana bakın.
306
00:31:24,421 --> 00:31:27,838
Belki de o ve elf-kızı
o kadar yakın değildir.
307
00:31:29,255 --> 00:31:33,671
Daha görgülü birini yeğler, eminim.
308
00:31:37,380 --> 00:31:39,963
Haklısın...
309
00:31:41,338 --> 00:31:42,796
Kalkıp buraya geldim.
310
00:31:42,880 --> 00:31:44,546
Adanızda misafirim
311
00:31:44,630 --> 00:31:47,755
ve size en ufak minnettarlık göstermedim.
312
00:31:48,713 --> 00:31:50,255
Şuna ne dersin?
313
00:31:51,505 --> 00:31:53,296
Tüm içkiler benden!
314
00:32:01,046 --> 00:32:03,046
Fena değilmişsin alt insan.
315
00:32:04,546 --> 00:32:06,630
Siz hâlâ hakkımda iyi şeyler düşünürken
316
00:32:06,713 --> 00:32:09,546
iyisi mi ben gideyim.
317
00:32:09,630 --> 00:32:13,213
Beyler, hanımlar! Elveda!
318
00:32:34,130 --> 00:32:35,296
Hey, alt insan.
319
00:32:40,588 --> 00:32:42,671
Fark etmeyeceğimi mi sandın?
320
00:32:45,338 --> 00:32:47,963
Denemeye değer dedim.
321
00:32:49,380 --> 00:32:50,796
Al.
322
00:32:51,963 --> 00:32:53,213
Bela istemiyorum.
323
00:32:55,421 --> 00:32:57,171
Bunun için biraz geç değil mi?
324
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Sanırım öyle.
325
00:33:17,005 --> 00:33:20,005
Lütfen. Yapma.
326
00:33:23,046 --> 00:33:24,963
Nedenmiş? Alt insan!
327
00:33:45,380 --> 00:33:46,380
Gidin.
328
00:33:52,338 --> 00:33:53,796
Bana Halbrand de.
329
00:33:57,713 --> 00:33:58,921
Burada.
330
00:34:21,671 --> 00:34:24,588
Bu konuda bir bilginiz varsa
öğrenmek isteriz.
331
00:34:24,671 --> 00:34:26,338
Bir bakayım.
332
00:34:41,630 --> 00:34:45,463
İrfan Salonu'nu
bizzat Elros'un kurduğunu söylememiştin.
333
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
Olağanüstü.
334
00:34:49,755 --> 00:34:50,921
Elbette...
335
00:34:53,380 --> 00:34:54,630
Elros'u tanıyordun.
336
00:34:54,713 --> 00:34:56,255
Eşsiz bir ruhtu.
337
00:34:56,796 --> 00:34:59,213
Ama kardeşiyle daha yakındım.
338
00:35:02,005 --> 00:35:03,255
Olağanüstü.
339
00:35:04,005 --> 00:35:05,838
Beni getirdiğin için teşekkürler.
340
00:35:06,755 --> 00:35:08,088
Son kralımıza teşekkür et.
341
00:35:09,046 --> 00:35:12,921
Onun sayesinde
burası yıkılmaktan kurtuldu.
342
00:35:13,880 --> 00:35:15,546
Elflere sadık mıydı?
343
00:35:18,713 --> 00:35:20,255
Hâlâ öyle.
344
00:35:20,338 --> 00:35:22,588
Bu yüzden tahttan indirildi.
345
00:35:23,421 --> 00:35:26,046
Günlerini artık kulede geçiriyormuş.
346
00:35:26,921 --> 00:35:28,838
Kendi krallığında sürgünde.
347
00:35:36,005 --> 00:35:36,838
İşte.
348
00:35:42,130 --> 00:35:43,546
Ne bu?
349
00:35:44,171 --> 00:35:48,755
Düşman zindanından kurtulan
insan bir casusun beyanı.
350
00:35:50,505 --> 00:35:53,380
Bunu çizmiş.
Kulenin yerini kaydetmek için.
351
00:35:57,213 --> 00:35:59,880
Bir dakika. Kör olmalıyım.
352
00:36:01,755 --> 00:36:02,838
Mühür değil bu.
353
00:36:10,796 --> 00:36:12,963
Güney Toprakları'nın haritası.
354
00:36:14,296 --> 00:36:15,921
Halbrand'ın dediği gibi.
355
00:36:16,005 --> 00:36:17,296
Peki ya yazı?
356
00:36:19,088 --> 00:36:20,546
Kara Lisan.
357
00:36:23,921 --> 00:36:27,130
Sadece bir yerden değil,
bir plandan da bahsediyor.
358
00:36:28,255 --> 00:36:32,421
Kendi diyarlarını kurma planı.
359
00:36:33,505 --> 00:36:38,338
Kötülük sadece yaşamayacak, büyüyecek.
360
00:36:39,255 --> 00:36:42,505
Morgoth'un yenilmesi durumunda
uygulanacak plan...
361
00:36:46,005 --> 00:36:47,171
Halefi tarafından.
362
00:36:47,671 --> 00:36:48,796
Galadriel.
363
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
Durum sandığımdan da vahim.
364
00:36:57,713 --> 00:37:00,380
O zaman Güney Toprakları
büyük bir tehlike altında.
365
00:37:00,463 --> 00:37:03,255
Sauron gerçekten döndüyse
366
00:37:04,671 --> 00:37:08,588
Güney Toprakları yalnızca başlangıçtır.
367
00:38:06,671 --> 00:38:08,338
Kimse yoldan çıkmaz.
368
00:38:08,421 --> 00:38:09,963
Ve kimse yalnız yürümez.
369
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
Çok doğru.
370
00:38:11,130 --> 00:38:12,630
Kimse yoldan çıkmaz.
371
00:38:12,963 --> 00:38:14,963
Ve kimse yalnız yürümez.
372
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
Kimse yoldan çıkmaz.
373
00:38:17,046 --> 00:38:19,838
-Hadi.
-Ve kimse yalnız yürümez.
374
00:38:19,921 --> 00:38:21,838
Kimse yoldan çıkmaz.
375
00:38:21,921 --> 00:38:23,796
Ve kimse yalnız yürümez.
376
00:38:24,380 --> 00:38:25,963
Kimse yoldan çıkmaz.
377
00:38:26,046 --> 00:38:28,088
Ve kimse yalnız yürümez.
378
00:38:28,755 --> 00:38:30,713
Kimse yoldan çıkmaz.
379
00:38:30,796 --> 00:38:32,255
Ve kimse yalnız yürümez.
380
00:38:33,255 --> 00:38:34,630
Kimse yoldan çıkmaz.
381
00:38:34,713 --> 00:38:37,463
-Hiç iyi olmadı.
-Ve kimse yalnız yürümez.
382
00:38:37,546 --> 00:38:39,630
Kimse yoldan çıkmaz.
383
00:38:39,713 --> 00:38:41,380
Ve kimse yalnız yürümez.
384
00:38:41,463 --> 00:38:42,713
Kimse yoldan çıkmaz.
385
00:38:43,130 --> 00:38:45,755
Kağnıyı sensiz taşıyamayız.
386
00:38:47,796 --> 00:38:50,005
Geride kalacağız.
387
00:38:50,088 --> 00:38:52,838
Hiçbir Brendibacak geride bırakılmamıştır.
388
00:39:01,963 --> 00:39:03,880
Rose'u kaybettikten sonra
389
00:39:06,171 --> 00:39:11,005
sanki tekerlerim kopmuş gibiydim.
390
00:39:14,671 --> 00:39:17,630
Sonra seni gördüm, otlaktaydın.
391
00:39:18,463 --> 00:39:19,880
Tam şu açıklıkta.
392
00:39:22,046 --> 00:39:24,671
O gün öyle güzeldin ki.
393
00:39:26,088 --> 00:39:27,838
İşte o anda
394
00:39:28,380 --> 00:39:32,880
seninle yaşlanacağımı anladım
Kadifeçiçeği.
395
00:39:40,088 --> 00:39:41,796
Koru'ya varacağız.
396
00:39:43,463 --> 00:39:44,713
Hepimiz mi?
397
00:39:46,130 --> 00:39:47,421
Hepimiz.
398
00:39:47,505 --> 00:39:48,796
Nasıl?
399
00:39:50,255 --> 00:39:52,671
Kafilenin önünde kalacağım.
400
00:39:54,005 --> 00:39:55,671
Hem Nori de var.
401
00:39:55,755 --> 00:39:59,963
Hayır! Bak, o kız
kafasına bir şey koydu mu
402
00:40:01,963 --> 00:40:03,380
onu hiçbir şey durduramaz.
403
00:40:19,421 --> 00:40:20,963
O kitaba elini sürersen
404
00:40:21,046 --> 00:40:23,713
Sadoc sonraki sayfalar için
derini kullanır.
405
00:40:23,796 --> 00:40:26,380
Daha iyi bir fikrin var mı? Göç yarın.
406
00:40:26,463 --> 00:40:28,546
O yıldızları bulmasına yardım edeceksek
407
00:40:28,630 --> 00:40:30,171
tek umudumuz o kitap.
408
00:40:30,255 --> 00:40:31,880
Yardım etmek istemiyorum.
409
00:40:33,588 --> 00:40:37,338
O arada ateş böceklerini öldüren
son derece huysuz bir dev.
410
00:40:37,421 --> 00:40:38,255
Kazayla oldu.
411
00:40:38,338 --> 00:40:41,005
Yapılacak en mantıklı şey,
yanına erzak verip,
412
00:40:41,088 --> 00:40:44,255
en yakın insan köyünü gösterip
"Selametle" demek.
413
00:40:44,338 --> 00:40:46,630
-Ait olduğu yer orası değil.
-Nereye ait?
414
00:40:46,713 --> 00:40:50,338
-Onu öğrenmeye çalışıyorum.
-Sana ne bundan?
415
00:40:51,713 --> 00:40:54,921
Başını neden daha fazla belaya sokuyorsun?
416
00:40:55,005 --> 00:40:56,880
Aklın yolu var,
bir de kalbin yolu.
417
00:40:56,963 --> 00:40:58,796
Sağduyu da var, devenin nalı da.
418
00:40:58,880 --> 00:41:01,755
Sende ilkinden kalmadıysa
ödünç verebilirim.
419
00:41:01,838 --> 00:41:04,338
O kitaptaki yıldız haritasını
alırım daha iyi.
420
00:41:04,421 --> 00:41:07,630
Bana yardım edeceksin.
Yoksa ayak parmağı kremine
421
00:41:07,713 --> 00:41:09,963
yakıotunu koyduğunu Malva'ya öterim.
422
00:41:11,880 --> 00:41:13,296
Ben nöbet tutarım.
423
00:41:15,005 --> 00:41:16,338
Güzel.
424
00:41:35,255 --> 00:41:38,088
Konuşmanızı yapmanız gerekmiyor muydu
Bay Oyukev?
425
00:41:38,171 --> 00:41:40,171
Elbette. Kağnıdan alıp geleyim.
426
00:41:40,255 --> 00:41:42,921
Çok iyi düşünmüşsünüz.
Kağnınızdan alın tabii!
427
00:41:54,046 --> 00:41:56,755
"Dinlenmiş bacaklar ve dolu kağnılar?"
428
00:41:57,338 --> 00:41:58,921
Hayır...
429
00:42:00,296 --> 00:42:02,755
Hayır...
430
00:42:15,630 --> 00:42:18,505
"Dolu kağnılar ve daha dolu karınlar."
431
00:42:29,130 --> 00:42:30,338
Bay Oyukev!
432
00:42:30,421 --> 00:42:31,588
Yine ne var?
433
00:42:31,671 --> 00:42:34,671
Hayır, herkes bekliyor da.
434
00:42:35,921 --> 00:42:37,505
İyi misiniz?
435
00:42:38,296 --> 00:42:40,296
Tamam, tamam. Neredeyse hazırım.
436
00:42:41,546 --> 00:42:43,338
Biraz soluklanacak mısınız?
437
00:42:44,713 --> 00:42:45,671
Biraz soluklanın?
438
00:42:46,255 --> 00:42:48,338
Onlara gelmek üzere olduğumu söyle.
439
00:42:48,421 --> 00:42:51,463
Sağ olun. Hayır!
Yani soluklanın. Evet. Hayır, ben...
440
00:42:51,546 --> 00:42:53,796
Hemen söyleyeceğim, dosdoğru gidiyorum.
441
00:42:56,171 --> 00:42:58,963
Biraz sakinleş
ve kendine kestane turtası al.
442
00:43:00,505 --> 00:43:01,921
Ne tuhaf kız.
443
00:43:21,130 --> 00:43:25,755
En uysal ve onurlu Kılayaklar.
444
00:43:31,671 --> 00:43:34,005
Bu ormanda bir mevsim daha geçerken,
445
00:43:34,796 --> 00:43:38,005
kağnılarımız da dolu, karınlarımız da.
446
00:43:38,588 --> 00:43:41,713
Açıkçası bazılarımızın karnı
biraz daha dolu.
447
00:43:43,546 --> 00:43:44,671
Başka ne var,
448
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
Ay tam dolunay,
449
00:43:46,338 --> 00:43:49,838
yani gizli işlerinizi
nerede çevirdiğinize dikkat edin.
450
00:43:49,921 --> 00:43:53,630
Bütün kamp görecektir.
Ve kimse bunu istemez.
451
00:43:55,046 --> 00:43:56,671
Şaka yapıyordum.
452
00:43:56,755 --> 00:44:00,338
Ve şimdi,
sıradaki yolculuğumuza çıkmadan önce,
453
00:44:01,671 --> 00:44:04,838
önceki göçlerimizde
arkada bıraktıklarımızı
454
00:44:06,796 --> 00:44:08,755
-birlikte analım.
-Doğru.
455
00:44:08,838 --> 00:44:12,588
Ve bu göçte de
arkada bırakılan Kılayak olursa,
456
00:44:13,296 --> 00:44:16,088
onları da kalplerimizde ve hatıralarımızda
457
00:44:16,171 --> 00:44:19,005
taşımaya devam edeceğiz.
458
00:44:24,588 --> 00:44:27,671
Yaşarken onları bekleyemedik.
459
00:44:29,630 --> 00:44:34,630
Ama burada, şimdi,
aramıza buyur ediyoruz...
460
00:44:43,546 --> 00:44:45,005
Miles Parlakelma.
461
00:44:48,088 --> 00:44:50,588
Dağ geçidinde kara saplandı.
462
00:44:50,671 --> 00:44:52,171
Seni bekliyoruz.
463
00:44:56,755 --> 00:44:58,171
Şans Gururlu.
464
00:45:00,755 --> 00:45:02,296
Civanperçemi Gururlu.
465
00:45:04,171 --> 00:45:07,463
Sırım, Dewis,
466
00:45:09,338 --> 00:45:11,046
Ketentohumu Gururlu.
467
00:45:12,880 --> 00:45:15,546
Yağmurlu bir kış günü
heyelan onları bizden aldı.
468
00:45:16,130 --> 00:45:17,838
-Sizi bekliyoruz.
-Sizi bekliyoruz.
469
00:45:28,171 --> 00:45:29,713
Nergis Oyukev.
470
00:45:31,755 --> 00:45:32,838
Kurtlar.
471
00:45:33,338 --> 00:45:35,338
-Seni bekliyoruz.
-Seni bekliyoruz.
472
00:45:38,046 --> 00:45:41,713
Druda Bumbelly.
Sarı gün ışığı yemişlerini yedi.
473
00:45:41,796 --> 00:45:42,880
Seni bekliyoruz.
474
00:46:10,713 --> 00:46:12,296
Blovo Bolgerbuck.
475
00:46:13,005 --> 00:46:14,088
Arılar.
476
00:46:17,255 --> 00:46:19,588
Onu hepimiz severdik ama salaktı.
477
00:46:20,588 --> 00:46:21,963
Seni bekliyoruz.
478
00:46:24,796 --> 00:46:28,505
Ma Hambley de heykel yapıyordu...
479
00:46:41,713 --> 00:46:43,296
Seni bekliyoruz.
480
00:47:31,963 --> 00:47:33,171
Nori?
481
00:47:54,630 --> 00:47:57,213
Yalan söyledin, hırsızlık yaptın,
482
00:47:57,296 --> 00:47:59,921
aramıza tehlikeli bir yabancı soktun.
483
00:48:00,005 --> 00:48:01,130
Yalan da söyledi.
484
00:48:01,213 --> 00:48:03,380
-Dedi ya şimdi.
-Olsun, yalan söyledi.
485
00:48:03,463 --> 00:48:06,088
Ama hayır, kaybolmuştu. Yaralıydı.
486
00:48:06,171 --> 00:48:08,755
Ne yapsaydım? Orada bıraksa mıydım?
487
00:48:08,838 --> 00:48:12,963
Kabul et Sadoc,
oldukça sıra dışı bir durum.
488
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Hiç yıldızlardan düşen
bir varlık duydun mu?
489
00:48:16,921 --> 00:48:19,796
Yıldıza dönüşen varlıkları duymuştum.
490
00:48:19,880 --> 00:48:21,463
Tersini hiç duymadım.
491
00:48:22,505 --> 00:48:23,713
Çok tedirgin edici.
492
00:48:23,796 --> 00:48:25,671
Peki ya o sayfadaki yıldızlar?
493
00:48:25,755 --> 00:48:27,130
Ne anlama geliyorlarmış?
494
00:48:27,255 --> 00:48:31,338
Anlamı yok. Sayfaların hepsi yandı.
Zahmet edip okusaydın ya?
495
00:48:31,421 --> 00:48:33,130
Sonra vaktimiz olur sandım.
496
00:48:33,213 --> 00:48:34,546
"Biz" derken?
497
00:48:36,838 --> 00:48:40,088
Hiç kimse. Sadece ben. O benim dostum.
498
00:48:40,171 --> 00:48:42,046
Dosta ihtiyacımız yok kızım.
499
00:48:42,838 --> 00:48:44,171
Yaşamaya ihtiyacımız var.
500
00:48:44,255 --> 00:48:47,046
Dostumuz olmazsa neden yaşayacağız ki?
501
00:48:47,130 --> 00:48:50,421
"Uslu küçük Kılayaklar,
yoldan çıkmayın, her tehlikeden kaçın"
502
00:48:50,505 --> 00:48:53,005
Maazallah ya yeni bir şey keşfediverirsek!
503
00:48:53,088 --> 00:48:54,796
Elanor Kellamark Brendibacak!
504
00:48:55,838 --> 00:48:58,338
Yolumuz bizi bin yıldır hayatta tutuyor.
505
00:48:59,630 --> 00:49:01,713
Kanunlarımız açıktır.
506
00:49:01,796 --> 00:49:07,546
Onları çiğneyen her Kılayak
kesinlikle kafileden atılır.
507
00:49:12,380 --> 00:49:16,755
Kanunlarımız açıktır elbette. Ama...
508
00:49:22,463 --> 00:49:24,088
Genç Brendibacak daha toy.
509
00:49:24,713 --> 00:49:28,421
Ayaklarındaki kıllar gibi
aklındakiler de serpilecek.
510
00:49:29,338 --> 00:49:31,588
Yarın planlandığı gibi yola çıkıyoruz.
511
00:49:34,505 --> 00:49:36,713
Brendibacak kağnısı da bizle gelecek.
512
00:49:39,171 --> 00:49:40,838
Kafilenin arkasında.
513
00:49:40,921 --> 00:49:42,713
-Arkasında mı?
-Arkasında.
514
00:49:42,796 --> 00:49:45,296
Dur, Dur, birazcık bekle Sadoc.
515
00:49:45,421 --> 00:49:47,296
Bunu konuşmamız gerek.
516
00:49:47,380 --> 00:49:51,588
Arkanın arkasını mı kastettin
yoksa ortanın arkasını mı kastettin?
517
00:49:51,671 --> 00:49:53,421
Arkayı kastettim.
518
00:49:55,380 --> 00:49:59,463
Adımızı arkada bırakılanlar defterine
yazdırmış olabilirsin.
519
00:50:02,421 --> 00:50:04,338
Bize gelmesinin bir nedeni var.
520
00:50:05,296 --> 00:50:06,546
Sahiden mi Nori?
521
00:50:08,088 --> 00:50:09,880
Bunda bir kader mi görüyorsun?
522
00:50:12,005 --> 00:50:15,630
Yıldızlar inip sana dokundu sanıyorsun,
öyle mi?
523
00:50:15,713 --> 00:50:18,630
Kendini özel mi sanıyorsun?
Sen daha çocuksun.
524
00:50:20,463 --> 00:50:22,796
Özel olmadığımı biliyorum.
525
00:50:23,755 --> 00:50:27,630
Bu koca, geniş dünyada
sadece küçük bir Kılayakım.
526
00:50:28,213 --> 00:50:29,880
Ama o özel.
527
00:50:31,630 --> 00:50:33,130
Hissedebiliyorum.
528
00:50:36,046 --> 00:50:37,630
Canım kızım.
529
00:50:39,338 --> 00:50:41,880
Yüreğin hep babanınki gibiydi.
530
00:50:43,046 --> 00:50:46,255
Ama unutma ki sürüden ayrılanı kurt kapar.
531
00:50:48,130 --> 00:50:49,546
Toplanma zamanı.
532
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
Hayır!
533
00:51:08,380 --> 00:51:10,171
-Öleceksin Kraliçe!
-Hayır!
534
00:51:10,255 --> 00:51:13,005
-Olamaz! Galadriel!
-Seni mahvedeceğim.
535
00:51:13,088 --> 00:51:14,171
Hayır!
536
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
Al bakalım!
537
00:51:16,421 --> 00:51:17,630
Galadriel mi?
538
00:51:18,255 --> 00:51:20,338
O Galadriel mi? Orkların felaketi?
539
00:51:20,421 --> 00:51:23,630
Neyin felaketi olduğundan bize ne.
Númenor'a neden gelmiş?
540
00:51:25,421 --> 00:51:27,588
Orta Dünya'ya gidecek gemi bekliyor.
541
00:51:28,796 --> 00:51:33,130
Naip Kraliçe beni hizmet kaptanı yaptı,
bu süreçte ona göz kulak olacağım.
542
00:51:33,213 --> 00:51:35,505
Elf getirdin, Miriel de terfi mi verdi?
543
00:51:35,588 --> 00:51:37,463
Dönüşte kim eşlik edecek?
544
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
Terfi mi istiyorsun çırak?
545
00:51:40,505 --> 00:51:42,046
Deniz Sınavı'na dokuz gün var.
546
00:51:42,130 --> 00:51:43,296
-Söyle.
-Hazır mısın?
547
00:51:43,921 --> 00:51:46,838
Korkarım kuzeydeki komşularımız
sana veda etmek için
548
00:51:46,921 --> 00:51:49,838
kendilerini bir ziyafete davet ettirdiler.
549
00:51:49,921 --> 00:51:53,130
-Umarım sorun olmaz?
-Ertelemeyi düşünüyordum.
550
00:51:55,463 --> 00:51:57,921
-Ertelemek mi?
-Belki bir mevsim.
551
00:52:00,380 --> 00:52:01,963
Senin haberin var mıydı?
552
00:52:02,046 --> 00:52:06,088
Evet, onu ara sıra dinliyorum
o yüzden evet, bazı şüphelerim vardı.
553
00:52:06,171 --> 00:52:07,796
Bana söyleyemedin mi?
554
00:52:07,880 --> 00:52:10,380
-Sadece bir düşünceydi.
-Eärien ile konuşuyordum.
555
00:52:10,463 --> 00:52:12,963
Son zamanlarda
üzerimdeki yük çok fazla baba.
556
00:52:13,046 --> 00:52:15,921
Bu o kadar vahim mi?
Anárion dedi ki sen de iki kez...
557
00:52:16,005 --> 00:52:18,255
Ağabeyinin bununla ne ilgisi var?
558
00:52:18,338 --> 00:52:20,755
-Yok.
-Yoktan biraz daha fazlası.
559
00:52:21,921 --> 00:52:23,171
Teşekkürler.
560
00:52:26,463 --> 00:52:27,713
Ah tanrılar.
561
00:52:31,671 --> 00:52:33,171
Ona ne söylediğimi anlatayım.
562
00:52:34,796 --> 00:52:37,630
Batı kıyıları artık bize uygun değil.
563
00:52:38,838 --> 00:52:40,671
Geçmiş öldü.
564
00:52:41,505 --> 00:52:44,088
Ya ilerleriz ya da onunla ölürüz.
565
00:52:47,005 --> 00:52:50,921
Sence yelken ustasını göreve
uygun olduğuna ikna etmek kolay mıydı?
566
00:52:51,005 --> 00:52:51,921
Ben istemedim.
567
00:52:52,005 --> 00:52:54,755
Evet, kraliçenin muhafızlarıyla
dalaşınca istedin.
568
00:52:54,838 --> 00:52:57,296
-Onlar başlattı!
-At eğitiminden atıldığında.
569
00:52:57,380 --> 00:52:58,463
Benim suçum değildi!
570
00:52:58,546 --> 00:53:01,963
-Isil haklı, onun suçu...
-Seninle konuşmuyorum!
571
00:53:04,630 --> 00:53:06,588
-Affedersiniz Kaptan.
-Ne var?
572
00:53:07,005 --> 00:53:09,171
Kızınız Eärien için bir haber var.
573
00:53:21,921 --> 00:53:23,546
Şüphelerini biliyorum oğlum.
574
00:53:26,296 --> 00:53:30,546
Ama senin için en iyisini istediğime
güvenemez misin?
575
00:53:32,630 --> 00:53:37,338
Denizlerin en derin yaraları bile
iyileştirme özelliği vardır.
576
00:53:38,463 --> 00:53:40,046
Sana olduğu gibi mi?
577
00:53:46,171 --> 00:53:50,255
Dokuz güne, Deniz Sınavı başlayıp
gemi kalktığında,
578
00:53:50,338 --> 00:53:51,838
o gemide olacaksın.
579
00:53:52,755 --> 00:53:54,880
-Baba.
-Ne oldu?
580
00:53:56,171 --> 00:53:57,380
Yamak oldum.
581
00:53:57,963 --> 00:54:00,463
İnşaat loncasına kabul edilmişim.
582
00:54:00,546 --> 00:54:03,671
Nasıl oldu?
Lonca tekrar değerlendirmez sanmıştım.
583
00:54:03,755 --> 00:54:05,921
Isildur beni tekrar başvurmaya ikna etti.
584
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
Seni Isildur mu ikna etti?
585
00:54:25,755 --> 00:54:27,880
Huzur arayışın nasıl gidiyor?
586
00:54:29,130 --> 00:54:30,921
Beklediğimden iyi.
587
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
Ne oldu?
588
00:54:33,380 --> 00:54:34,838
Gönül meselesi.
589
00:54:35,463 --> 00:54:36,755
Halbrand.
590
00:54:36,838 --> 00:54:38,046
Başlama.
591
00:54:38,171 --> 00:54:40,171
Sen bu adaya ait değilsin.
592
00:54:40,255 --> 00:54:44,088
Buraya ait olmayan biri varsa,
elf, o sensin.
593
00:54:44,213 --> 00:54:46,171
Artık bundan pek emin değilim.
594
00:54:46,838 --> 00:54:48,838
Ama artık bir şeyden eminim.
595
00:54:50,588 --> 00:54:52,671
Söylediğinden fazlasısın.
596
00:54:52,755 --> 00:54:54,838
İrfan Salonu'nda bunu buldum.
597
00:55:09,421 --> 00:55:12,963
Çok tuhaf.
Ölü bir adamın üzerinde bulmuştum.
598
00:55:13,671 --> 00:55:15,505
Deseni bana yakışır dedim.
599
00:55:18,505 --> 00:55:19,880
Çağlar önce,
600
00:55:20,796 --> 00:55:22,963
o işareti taşıyan bir adam
601
00:55:23,046 --> 00:55:26,755
Güneyin dağılmış boylarını
tek sancak altında birleştirmişti.
602
00:55:28,046 --> 00:55:30,963
Onları bugün de
birleştirebilecek bir sancak.
603
00:55:31,046 --> 00:55:34,463
Şu anda topraklarını almaya çalışan
kötülüğe karşı.
604
00:55:37,130 --> 00:55:38,546
Senin topraklarını Halbrand.
605
00:55:40,671 --> 00:55:45,171
Halkının kralı yok, çünkü o sensin.
606
00:55:48,630 --> 00:55:51,338
Bunu hapisteki birine söylemen tuhaf.
607
00:55:51,421 --> 00:55:55,671
Hücreye düştün çünkü
alelade paçavralar içinde tedirginsin.
608
00:55:56,338 --> 00:55:59,713
Omuzlarına yük olması gereken zırh
609
00:55:59,796 --> 00:56:01,213
ruhuna yük oldu.
610
00:56:16,713 --> 00:56:17,963
Dikkatli ol elf.
611
00:56:19,546 --> 00:56:22,880
Bu işaretin vârisi
sadece asaletin vârisi değil.
612
00:56:26,296 --> 00:56:29,880
Çünkü Morrgoth'a kanı üzerine yemin eden
onun atasıydı.
613
00:56:31,963 --> 00:56:33,880
Aradığın kahraman ben değilim.
614
00:56:36,588 --> 00:56:40,255
Savaşı kaybeden benim ailemdi.
615
00:56:40,338 --> 00:56:42,213
Başlatan da benim ailemdi.
616
00:56:43,171 --> 00:56:44,796
Karşılaşmamız tesadüf değildi
617
00:56:45,338 --> 00:56:47,338
Ne yazgı, ne kader
618
00:56:48,088 --> 00:56:50,421
ne de adlandıramadıkları güçler için
619
00:56:50,505 --> 00:56:52,505
insanların kullandıkları bir kelime.
620
00:56:53,463 --> 00:56:55,796
Bizimki daha büyük bir amaca
hizmet ediyordu.
621
00:56:57,088 --> 00:56:58,338
Görmek zorundasın.
622
00:56:58,421 --> 00:57:01,171
Gördüğüm tek şey
kılıcını bırakmayan bir elf.
623
00:57:01,630 --> 00:57:03,463
Benimle Orta Dünya'ya gel.
624
00:57:04,588 --> 00:57:07,421
Birlikte ikimizin de soyunu arındıralım.
625
00:57:08,296 --> 00:57:09,380
Nasıl?
626
00:57:10,463 --> 00:57:12,130
Bu adada sıkışıp kaldın.
627
00:57:13,338 --> 00:57:15,005
Ayrıca hâlâ bir ordun yok.
628
00:57:16,755 --> 00:57:18,630
Bu durum değişmek üzere.
629
00:57:56,255 --> 00:57:57,588
İşte geldi baba.
630
00:58:00,046 --> 00:58:01,630
Korktuğumuz an.
631
00:58:04,546 --> 00:58:06,130
O Elf geldi.
632
00:58:16,796 --> 00:58:18,380
Gidelim! İtin!
633
00:58:44,130 --> 00:58:46,130
Hadi Poppy, geride kalacaksın.
634
00:58:47,213 --> 00:58:50,046
Durun da biraz nefesleneyim burada.
635
00:58:54,213 --> 00:58:55,046
Geri!
636
00:58:57,588 --> 00:58:58,421
Hey...
637
00:59:14,796 --> 00:59:15,630
Hey...
638
00:59:20,838 --> 00:59:22,005
Dost.
639
00:59:30,755 --> 00:59:31,880
Buldum.
640
00:59:33,171 --> 00:59:36,088
Hepimiz diğerlerine böyle yetişeceğiz.
641
00:59:37,755 --> 00:59:40,505
O bize yardım edecek, biz de ona.
642
00:59:42,338 --> 00:59:45,130
Olur mu anne? Onu götürebilir miyiz?
643
01:01:30,088 --> 01:01:32,338
Wargı salın!
644
01:02:30,838 --> 01:02:31,838
Kendinizi kurtarın!
645
01:02:40,838 --> 01:02:41,921
Arondir!
646
01:03:35,255 --> 01:03:36,338
Hayır!
647
01:03:47,921 --> 01:03:49,005
Durun!
648
01:03:50,713 --> 01:03:53,213
Onu Adar'a götürün.
649
01:04:22,338 --> 01:04:25,380
Adar! Adar!
650
01:06:20,296 --> 01:06:22,296
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
651
01:06:22,380 --> 01:06:24,380
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş