1 00:00:06,005 --> 00:00:07,380 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:07,463 --> 00:00:08,755 Ölmüş işte! Hadi! 3 00:00:11,921 --> 00:00:12,963 Ne... 4 00:00:13,213 --> 00:00:15,046 İşte böyle... 5 00:00:15,130 --> 00:00:16,880 Nereden geldin sen? 6 00:00:23,296 --> 00:00:25,921 O yıldızları bulmasına yardım etmemizi istiyor. 7 00:00:28,213 --> 00:00:29,463 Nori? 8 00:00:33,005 --> 00:00:35,005 Görev Orta Dünya'ya dönmemi gerektirdi. 9 00:00:35,046 --> 00:00:38,630 Vatanımdan beni kovan elfler değildi. Orklardı. 10 00:00:38,713 --> 00:00:40,838 Halkının kralının işareti mi? 11 00:00:40,921 --> 00:00:42,296 Halkımın kralı yok. 12 00:00:51,921 --> 00:00:54,463 Uzak karakollar terhis ediliyor. 13 00:00:54,546 --> 00:00:56,005 Son bir kez mi bakıyorsun? 14 00:00:56,088 --> 00:00:57,796 Çok değişti Dizdar. 15 00:00:57,880 --> 00:00:59,880 Ama burada yaşayan insanlar değişmedi. 16 00:00:59,963 --> 00:01:03,838 Morgoth'un yanında duranların kanı hâlâ onların damarlarını karartıyor. 17 00:01:03,921 --> 00:01:07,505 -Birisi bu geçidi kazmış. -Bir şey. İnsan işi değil. 18 00:02:28,130 --> 00:02:32,463 YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI 19 00:03:27,046 --> 00:03:28,130 İş başına. 20 00:03:33,463 --> 00:03:36,088 Oradaki! Onu zincirle. 21 00:03:36,671 --> 00:03:38,296 Diğerleriyle birlikte at gitsin. 22 00:03:38,380 --> 00:03:41,963 Sen at gitsin. Daha dün güneşte göreve çıktım. 23 00:03:42,046 --> 00:03:46,921 Adar isterse kömür gibi kararana dek güneşin bağrında durursun. 24 00:03:47,005 --> 00:03:50,338 O zaman Adar için. Senin için değil! 25 00:03:56,505 --> 00:03:58,921 Adar için. 26 00:04:09,463 --> 00:04:11,338 Mola bitti uyuşuk herif. 27 00:04:11,421 --> 00:04:12,671 Şimdi kaz. Hadi. 28 00:05:04,588 --> 00:05:05,630 Demek yaşıyor. 29 00:05:15,838 --> 00:05:19,546 Kiminleyiz? Konuk muyuz, esir mi? 30 00:05:20,171 --> 00:05:22,671 Zehirli değil. Düşündüğün buysa. 31 00:05:25,755 --> 00:05:27,171 En azından insanlar için. 32 00:06:23,421 --> 00:06:26,838 Eldar'dan biri. Benim gemimde? 33 00:06:30,005 --> 00:06:31,546 Gerçekten tuhaf akıntılar. 34 00:06:31,630 --> 00:06:32,963 Ne gemisi bu? 35 00:06:33,046 --> 00:06:36,546 İçin rahat olsun. Seni üstlerime sağ salim teslim edeceğim. 36 00:06:36,630 --> 00:06:38,963 Sorularını onlar cevaplar, ben değil. 37 00:06:39,046 --> 00:06:40,671 Hangi limana gidiyoruz? 38 00:06:41,546 --> 00:06:44,380 Kendin gör. Geldik sayılır. 39 00:06:45,130 --> 00:06:46,296 Nereye geldik sayılır? 40 00:06:51,130 --> 00:06:52,213 Eve. 41 00:07:46,046 --> 00:07:47,463 Burası neresi? 42 00:07:48,921 --> 00:07:51,171 Tek bir yer olabilir. 43 00:07:51,255 --> 00:07:52,921 Yıldızın ülkesi. 44 00:07:54,005 --> 00:07:56,463 Bütün ölümlü diyarların en batısı. 45 00:07:58,130 --> 00:08:02,296 Ada Krallığı Númenor 46 00:08:03,755 --> 00:08:05,005 Liman hızı! 47 00:08:57,921 --> 00:09:00,046 -Elf mi o? -Bir yaşıma daha bastım... 48 00:09:01,838 --> 00:09:05,046 Ne zamandır benim gibiler böyle krallıklar inşa ediyor? 49 00:09:07,130 --> 00:09:08,963 Bu insanlar senin gibi değiller. 50 00:09:11,088 --> 00:09:14,796 Büyük Savaş'ta, ataların Morgoth'un tarafındaydı. 51 00:09:15,755 --> 00:09:17,630 Bu insanlar ise elflerin safındaydı. 52 00:09:18,171 --> 00:09:21,046 Ödül olarak Valar onlara bu adayı bahşetti, 53 00:09:21,130 --> 00:09:23,130 o günden beri de pek değişmiş. 54 00:09:23,213 --> 00:09:25,505 Biraz haset mi hissettim? 55 00:09:26,421 --> 00:09:27,838 Haset değil. 56 00:09:28,421 --> 00:09:29,546 Keder. 57 00:09:30,463 --> 00:09:33,463 Eskiden elfler bu kıyılara özgürce gelirdi. 58 00:09:33,546 --> 00:09:35,296 Halklarımız kardeşti. 59 00:09:36,088 --> 00:09:39,005 Hediyeler paylaşılırdı, bilgi de. 60 00:09:39,088 --> 00:09:40,713 Ne oldu? 61 00:09:40,796 --> 00:09:42,755 Númenor gemileri geri çevirdi. 62 00:09:42,838 --> 00:09:44,880 Zamanla tüm irtibatı kopardılar. 63 00:09:44,963 --> 00:09:46,046 Neden? 64 00:09:47,671 --> 00:09:49,380 Belki de öğrenmek üzereyiz. 65 00:09:49,463 --> 00:09:50,630 İlerleyin. 66 00:09:52,630 --> 00:09:55,338 Burada tek başınıza kaybolmak istemezsiniz. 67 00:09:57,505 --> 00:09:59,046 Diğerlerinin yanına koy. 68 00:09:59,671 --> 00:10:00,505 Çok sıcak. 69 00:10:32,296 --> 00:10:34,380 Sabır... 70 00:10:34,921 --> 00:10:36,921 Biz Númenorlu erkekler ve kadınlarız. 71 00:10:37,005 --> 00:10:41,505 Ben derim ki geçmişi bir kenara atıp kendimize hâkim olalım. 72 00:10:42,296 --> 00:10:45,005 Bu insanları kışkırtmayalım. 73 00:10:45,088 --> 00:10:47,421 Kaptan. Naip Kraliçe meşgul. 74 00:10:47,505 --> 00:10:50,046 Danışmanı Pharazôn da keza. Tavsiyem... 75 00:11:19,421 --> 00:11:20,421 Diz çök. 76 00:11:20,796 --> 00:11:22,296 Númenor'da kimse diz çökmez. 77 00:11:25,171 --> 00:11:26,171 Affedersin. 78 00:11:28,713 --> 00:11:30,088 Konuş elf. 79 00:11:31,838 --> 00:11:33,005 Adını bahşet. 80 00:11:37,713 --> 00:11:39,838 Ben Noldor'dan Galadriel. 81 00:11:40,838 --> 00:11:44,380 Finarfin'in Altın Hanesi'nin kızı. 82 00:11:44,463 --> 00:11:48,505 Yüksek Kral Gil-galad'ın Kuzey Orduları Kumandanı. 83 00:11:53,630 --> 00:11:54,838 Halbrand. 84 00:11:55,671 --> 00:11:57,546 Güney Toprakları'ndan. 85 00:11:58,130 --> 00:12:00,421 Bir insan ve bir elf birlikte mi? 86 00:12:01,005 --> 00:12:02,213 Şartlar öyle olmasını... 87 00:12:02,296 --> 00:12:05,421 Tesadüf eseri yolumuz kesişti. Açık denizde karşılaştık. 88 00:12:06,255 --> 00:12:09,255 Kaptanınız bizi ölümden kurtardı. 89 00:12:10,130 --> 00:12:14,171 Tek istediğimiz Númenor'un merhametini göstermeye devam edip 90 00:12:14,255 --> 00:12:16,796 Orta Dünya için bize gemiyle geçiş hakkı vermesi. 91 00:12:20,213 --> 00:12:22,421 Bir elf için, bir Númenor gemisine 92 00:12:22,505 --> 00:12:25,380 böyle bir yolculuk izni verilmeyeli nesiller oldu. 93 00:12:25,463 --> 00:12:28,880 Bu adayı zamanında size elfler vermişti. 94 00:12:28,963 --> 00:12:31,713 Siz de biraz kalas ve bir dümen verebilirsiniz. 95 00:12:35,130 --> 00:12:37,963 Atalarımıza hiçbir şey verilmedi. 96 00:12:39,671 --> 00:12:43,130 Bu adanın bedelini kanlarıyla ödediler. 97 00:12:43,213 --> 00:12:44,463 Elfin demek istediği... 98 00:12:44,546 --> 00:12:47,630 Geçişin bedeli kan olacaksa, ödeyeceğim 99 00:12:48,546 --> 00:12:50,505 Öyle ya da böyle, o yola çıkacağım. 100 00:12:51,421 --> 00:12:52,921 Buyurun ödeyin o halde. 101 00:12:53,463 --> 00:12:55,296 Hoşgörünüze ihtiyacım yok. 102 00:12:56,088 --> 00:12:58,796 Hoşgörümüzü çok çabuk tükettiniz. 103 00:12:58,880 --> 00:13:00,546 -Muhafızlar! -Dostlarım. 104 00:13:02,088 --> 00:13:06,213 Görünüşe göre gidişimiz biraz zorlu olacak. 105 00:13:07,005 --> 00:13:09,338 Belki de biraz daha uzun süre kalırsak... 106 00:13:09,421 --> 00:13:13,130 -Kalırsak mı? -Müşfik Kraliçe ve danışmanlarının 107 00:13:13,213 --> 00:13:17,505 talebimizi değerlendirmesi için yeterince zamanı olur. 108 00:13:19,463 --> 00:13:21,130 Belki birkaç gün? 109 00:13:26,005 --> 00:13:30,005 Üç gün. Ve elf, saray sınırlarından çıkamaz. 110 00:13:30,088 --> 00:13:31,630 Kimse beni tutsak edemez. 111 00:13:31,713 --> 00:13:33,421 Kuzey Ordularının 112 00:13:33,505 --> 00:13:37,338 yüce kumandanını esir etmektense atımın dizini kırmayı tercih ederim. 113 00:13:38,963 --> 00:13:41,380 Siz, Númenor'un konuğusunuz. 114 00:13:48,671 --> 00:13:49,921 Kaptan... 115 00:13:52,380 --> 00:13:53,380 Minnettarım. 116 00:14:02,421 --> 00:14:03,796 "Müşfik Kraliçe" mi? 117 00:14:04,838 --> 00:14:07,338 Güney Toprakları üç gün sonra da yerinde olacak. 118 00:14:07,421 --> 00:14:08,588 Peki ya halkı? 119 00:14:08,671 --> 00:14:10,713 Etrafına bir bak. Burası cennet. 120 00:14:10,796 --> 00:14:12,213 Fırsatlarla dolu. 121 00:14:12,838 --> 00:14:15,505 Seninle o mahşer yerine dönmemi mi bekliyorsun? 122 00:14:15,588 --> 00:14:17,838 Bir hayat kurtarmak için denize atlamıştın. 123 00:14:17,921 --> 00:14:19,213 Fazlasını kurtaracağım. 124 00:14:19,296 --> 00:14:22,380 Tahmin ettiğinden uzun süredir huzur arıyorum. 125 00:14:23,171 --> 00:14:26,588 Lütfen, ikimizin de iyiliği için, bana izin ver. 126 00:14:31,588 --> 00:14:33,838 Belki biraz huzur sana da iyi gelir. 127 00:14:45,338 --> 00:14:46,838 Ama en azından, 128 00:14:48,463 --> 00:14:50,671 yeni düşmanlar edinmemeye çalış. 129 00:15:01,046 --> 00:15:03,421 Bu sorunu ivedilikle çözmek akıllıca olur. 130 00:15:03,505 --> 00:15:04,671 O tek bir elf. 131 00:15:04,755 --> 00:15:07,005 Tek bir taş bir çığ başlatabilir. 132 00:15:07,755 --> 00:15:10,838 Babanızın sorunlarını tekrar üstümüze çekmeyelim. 133 00:15:12,963 --> 00:15:14,546 Bana şu kaptandan bahset. 134 00:15:14,630 --> 00:15:16,588 Adı Elendil. 135 00:15:17,130 --> 00:15:21,171 Soylu bir aileden, deniz muhafızı ve bir oğlu var 136 00:15:21,255 --> 00:15:24,630 yanlış hatırlamıyorsam, o da babasının yolundan gidiyor. 137 00:15:26,088 --> 00:15:27,213 Çek! 138 00:15:28,171 --> 00:15:30,630 Hep birlikte! Şimdi! 139 00:15:40,505 --> 00:15:41,880 Çek! 140 00:15:43,588 --> 00:15:47,421 Muhafızlarıma katılmak istiyorsanız daha hızlı yelken çekmelisiniz! 141 00:15:48,796 --> 00:15:51,463 Hadi denizciler! 142 00:15:52,213 --> 00:15:54,171 Hep birlikte! 143 00:16:02,880 --> 00:16:05,005 Isildur... 144 00:16:05,088 --> 00:16:06,255 Isildur! 145 00:16:07,005 --> 00:16:08,088 Isildur! 146 00:16:08,755 --> 00:16:13,421 Deniz Muhafızlığına yükselen her çırak 147 00:16:13,505 --> 00:16:17,005 Númenor'un koruyucusundan fazlası olur. 148 00:16:17,088 --> 00:16:18,171 O değil! 149 00:16:21,630 --> 00:16:22,755 Imrahil! 150 00:16:22,838 --> 00:16:26,213 İskele tarafına! İskele tarafına çek! 151 00:16:27,130 --> 00:16:29,213 Valandil! Ontamo! 152 00:16:32,130 --> 00:16:32,963 Yardım et! Çek! 153 00:16:36,880 --> 00:16:39,880 Toparlanın, çıraklar! İşe dönün! 154 00:16:50,171 --> 00:16:53,713 Denizden daha haşin bir efendi yoktur. 155 00:17:33,088 --> 00:17:35,505 Deniz her zaman haklıdır! 156 00:17:36,130 --> 00:17:38,130 Deniz her zaman haklıdır! 157 00:17:42,338 --> 00:17:43,671 Zavallı Imrahil. 158 00:17:44,421 --> 00:17:47,421 Babası onu sokağa atacak. 159 00:17:48,130 --> 00:17:49,963 Isil'e de aynının olmaması mucize. 160 00:17:51,005 --> 00:17:51,838 Bana mı? 161 00:17:51,921 --> 00:17:55,171 Yine bütün gün aklın havadaydı. Ne oldu? 162 00:17:55,255 --> 00:17:57,463 Denize açılmak için can atıyorum. Hepsi bu. 163 00:17:58,838 --> 00:18:00,838 Dokuz gün daha. Dokuz gün daha! 164 00:18:00,921 --> 00:18:03,921 Deniz Sınavı'nı geçersek, dört yıl içinde subay oluruz. 165 00:18:04,005 --> 00:18:05,921 On yıl sonra da kendi gemimiz olur. 166 00:18:06,005 --> 00:18:07,963 -Benim için sekiz. -Belki de 18. 167 00:18:08,046 --> 00:18:10,171 Isildur! Kız kardeşin geldi. 168 00:18:15,713 --> 00:18:16,880 Sonunda geldin. 169 00:18:17,838 --> 00:18:19,505 Berek, oğlum. 170 00:18:19,588 --> 00:18:21,755 Eskiz defterini elinden bırakmış sonunda. 171 00:18:21,838 --> 00:18:24,505 Beni görmek için bunca yolu gelmene gerek yoktu. 172 00:18:24,588 --> 00:18:26,963 -Isil, kantin? -Hayır, siz gidin. 173 00:18:27,046 --> 00:18:29,546 Sonra gelip bizi bul. Kardeşin gibi olma. 174 00:18:29,630 --> 00:18:31,588 Hayatını kız kurusu olarak geçirirsin. 175 00:18:31,671 --> 00:18:32,671 Ya da genç olarak. 176 00:18:33,838 --> 00:18:36,921 Burada ne işin var? Babam nerede? 177 00:18:43,546 --> 00:18:47,630 Vefakârlar Ak Ağaç'ın yapraklarının dökülmesinin, 178 00:18:47,713 --> 00:18:49,380 bir anlamı olduğuna, 179 00:18:51,088 --> 00:18:54,005 onların Valar'ın gözyaşları olduğuna inanır. 180 00:18:55,671 --> 00:18:59,338 Valar'ın gözlerinin ve yargılarının 181 00:19:00,838 --> 00:19:04,713 daima üzerimizde olduğunun canlı kanıtı olduğunu söylerler. 182 00:19:10,505 --> 00:19:12,421 Buna inanıyor musun? 183 00:19:12,505 --> 00:19:15,046 Tecrübelerime göre, bir insanın hayatını 184 00:19:15,130 --> 00:19:17,921 işaret ve alametlere göre yaşaması akıllıca değil. 185 00:19:21,755 --> 00:19:25,171 "Elendil." Nadir bir isim. 186 00:19:26,880 --> 00:19:28,921 Batı kıyılarımızdan, değil mi? 187 00:19:30,213 --> 00:19:31,421 Kökeni orası. 188 00:19:31,505 --> 00:19:33,213 Lütfen söyle, anlamı nedir? 189 00:19:34,546 --> 00:19:36,130 Yıldızları seven demek. 190 00:19:37,213 --> 00:19:39,630 Tek tercümesi bu değil, değil mi? 191 00:19:43,046 --> 00:19:45,255 Kadim Eldar lisanında 192 00:19:45,963 --> 00:19:47,796 "elf-dostu" anlamına da gelir. 193 00:19:47,880 --> 00:19:51,130 Öyle misin? Elf dostu musun? 194 00:19:54,671 --> 00:19:57,088 Ben Númenor'un sadık bir hizmetkârıyım. 195 00:19:57,171 --> 00:20:00,880 Yine de, büyükbabamın büyük büyükbabasının hükümdarlığından beri 196 00:20:00,963 --> 00:20:03,921 elfler kıyılarımızda istenmemesine rağmen, 197 00:20:04,005 --> 00:20:07,338 bu teamülü bozmayı seçtin. Neden? 198 00:20:08,171 --> 00:20:10,505 Onu karşıma deniz çıkardı. 199 00:20:12,338 --> 00:20:14,005 Ve deniz her zaman haklıdır. 200 00:20:15,046 --> 00:20:16,921 Deniz vatana ihanet edemez. 201 00:20:22,838 --> 00:20:24,213 Affınıza sığınarak Kraliçe, 202 00:20:24,880 --> 00:20:28,546 şartlar hesaba katıldığında en doğrusunu yaptığıma inanıyorum. 203 00:20:29,005 --> 00:20:33,296 Elendil, dileğin gerçekten buysa 204 00:20:35,546 --> 00:20:39,255 sana bir görev vereceğim. 205 00:21:02,921 --> 00:21:04,463 AYIRAN DENİZLER 206 00:21:08,255 --> 00:21:10,630 GÜNEY TOPRAKLARI 207 00:21:42,171 --> 00:21:44,755 Bu geçitler Hordern'a kadar uzanıyor. 208 00:21:46,338 --> 00:21:47,505 Hatta ötesine. 209 00:21:48,588 --> 00:21:51,088 Bu şekilde gözümüzden kaçmış olmalılar. 210 00:21:51,171 --> 00:21:53,588 Güneş ışığından da böyle korunuyorlar. 211 00:21:57,505 --> 00:21:59,421 Bir şey arıyorlar. 212 00:22:00,796 --> 00:22:02,630 Bir çeşit silahtır belki? 213 00:22:02,713 --> 00:22:04,005 Bilmiyorum. 214 00:22:04,713 --> 00:22:07,046 Ama köy köy yağmalayıp, 215 00:22:07,755 --> 00:22:10,380 liderleri için her gece onu arıyorlar. 216 00:22:10,755 --> 00:22:13,505 Orklar ondan ilah gibi bahsediyor, 217 00:22:13,588 --> 00:22:17,046 hatta hürmet duyuyorlar, tabii orklarda hürmet duygusu varsa. 218 00:22:17,546 --> 00:22:20,046 Görünüşe göre Morgoth'un bir halefi var. 219 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 "Adar." 220 00:22:24,338 --> 00:22:27,546 Orklar neden liderlerine elf dilinde bir isim taksın? 221 00:22:27,630 --> 00:22:30,588 Sauron'un kadim günlerde bir çok adı olduğu söylenir. 222 00:22:30,671 --> 00:22:32,338 Belki de onlardan biridir. 223 00:22:32,421 --> 00:22:35,046 Burada gördüğümüzden fazlası var. 224 00:22:36,088 --> 00:22:38,171 Elinize geçen ilk fırsatta 225 00:22:38,255 --> 00:22:40,755 fırsatı değerlendirip hendeğin üzerine bakın. 226 00:22:40,838 --> 00:22:42,463 En yakın ağaç hattını bulun, 227 00:22:42,546 --> 00:22:45,463 güneş en yakıcı zamanındayken, buradan kaçacağız. 228 00:22:45,546 --> 00:22:47,630 Birimiz bile eve ulaşırsa, 229 00:22:47,713 --> 00:22:49,463 bir birlikle buraya döner 230 00:22:49,546 --> 00:22:53,046 ve düşmanı bu topraklardan masadaki tuzu süpürür gibi süpürürüz. 231 00:22:54,046 --> 00:22:57,796 Çeneni kapat ve kaz elf! 232 00:22:58,380 --> 00:23:01,005 -Kökler yolumuzu kapatıyor. -O zaman sökün. 233 00:23:01,755 --> 00:23:05,838 O iğrenç ağacı sökün gitsin! 234 00:23:05,921 --> 00:23:09,671 Ağaç kesmek işimizi yavaşlatır. Etrafından dolaşalım. 235 00:23:09,755 --> 00:23:13,338 Hele bir dene elf. Ben de sırtına harita çizeyim. 236 00:23:17,171 --> 00:23:20,838 Bu ağaç, sen büyüdüğün sefil yerden 237 00:23:20,921 --> 00:23:22,921 çıkmadan çok önce yeşermişti. 238 00:23:23,005 --> 00:23:25,296 O bu topraklardaki yerini hak etti. 239 00:23:31,755 --> 00:23:32,921 Güzel, elf. 240 00:23:33,755 --> 00:23:34,963 Çok güzel. 241 00:23:39,588 --> 00:23:41,463 Çetin cevizmişsin. 242 00:23:42,380 --> 00:23:46,755 Az önce birliğine su istihkakı kazandın. 243 00:23:49,921 --> 00:23:51,088 Korkma. 244 00:23:52,296 --> 00:23:53,671 Susamışsınızdır. 245 00:24:26,255 --> 00:24:27,463 Afiyet olsun... 246 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 Ağaç. 247 00:25:31,046 --> 00:25:33,880 Yeter! Húna hravan! 248 00:25:35,255 --> 00:25:36,546 Ben keseceğim. 249 00:25:38,046 --> 00:25:39,380 Ağacı ben keseceğim! 250 00:26:33,380 --> 00:26:35,630 Pharazôn'a kadının kaçtığını sen bildir. 251 00:26:35,713 --> 00:26:36,963 Geçen ben bildirmiştim. 252 00:26:37,046 --> 00:26:38,296 O seferki köpekti. 253 00:27:00,713 --> 00:27:02,796 Küçük gemiyi çalsan daha iyi olur. 254 00:27:04,380 --> 00:27:06,880 O kayık seni limandan bile çıkaramaz. 255 00:27:06,963 --> 00:27:10,546 Emin olun bir önceki geçişimden daha konforlu olur. 256 00:27:10,630 --> 00:27:12,505 Yine de izin veremem. 257 00:27:13,171 --> 00:27:14,630 Kraliçe beni 258 00:27:14,713 --> 00:27:18,213 daha fazla sorun çıkarmamanı sağlamakla görevlendirdi. 259 00:27:18,296 --> 00:27:20,171 Sanırım bir ceza olarak. 260 00:27:20,255 --> 00:27:23,088 Demek kraliçeyle ortak bir yanımız var. 261 00:27:23,171 --> 00:27:25,338 İkimiz de beni buraya getirmemeni dilerdik. 262 00:27:26,838 --> 00:27:29,005 Şansımı kayıkla deneyeceğim. 263 00:27:29,546 --> 00:27:33,338 O zaman muhafızlara seslenmekten başka çarem kalmaz. 264 00:27:34,130 --> 00:27:37,088 Olur da kelimeler gırtlağından çıkma şansı bulamazsa? 265 00:27:38,796 --> 00:27:40,880 Buldular diyelim, 266 00:27:40,963 --> 00:27:44,921 saraya zincirler içinde dönersin, gideceğin yere hiç gidemezsin. 267 00:27:45,005 --> 00:27:50,671 Kim ki bu ölümlü, beni tanıyormuşçasına konuşuyor? 268 00:27:52,421 --> 00:27:57,130 Hızlı koşan zeki bir kızım ve gözü kara, fevri bir oğlum var. 269 00:27:58,963 --> 00:28:01,630 Gözlerinde her ikisinden de izler var. 270 00:28:01,713 --> 00:28:05,088 Nereye koştuğum ve nasıl koştuğum seni hiç ilgilendirmez. 271 00:28:05,171 --> 00:28:08,921 Her yer buradan iyidir, herkes bana nefretle bakıyor. 272 00:28:10,088 --> 00:28:13,380 Yani ya muhafızlarını çağır ya da yolumdan çekil. 273 00:28:14,421 --> 00:28:18,546 Herkes sizden nefret etmiyor leydim. 274 00:28:20,296 --> 00:28:22,880 Elfçe biliyor musun? 275 00:28:22,963 --> 00:28:25,046 Büyüdüğüm yerde, konuşan çoktu. 276 00:28:26,046 --> 00:28:28,380 Hâlâ İrfan Salonu'muzda öğretilir. 277 00:28:28,463 --> 00:28:31,963 Yakından bakarsanız şehrin dört yanında heykellerde kazılıdır. 278 00:28:32,046 --> 00:28:34,338 İrfan Salonu ne kadar uzakta? 279 00:28:34,421 --> 00:28:35,963 Atla çeyrek günlük mesafede. 280 00:28:37,088 --> 00:28:38,338 Ne arıyorsun? 281 00:28:40,046 --> 00:28:41,296 "Atla" mı dedin? 282 00:29:50,796 --> 00:29:54,880 Bu adada bu zanaatı benden daha iyi bilen yoktur. 283 00:29:54,963 --> 00:29:58,671 Gerekirse kömür kürerim, odun kırarım. 284 00:29:58,755 --> 00:30:01,255 Beş kuruş almadan deniz çapası yaparım. 285 00:30:01,338 --> 00:30:04,088 Hiç görmediğin kadar sağlam olur. Ne dersin? 286 00:30:06,838 --> 00:30:08,505 Yeni bir hayata başlayacağım. 287 00:30:10,296 --> 00:30:12,463 Bana bu şansı ver. Lütfen. 288 00:30:14,046 --> 00:30:15,463 Bunu unutmam. 289 00:30:16,213 --> 00:30:17,838 Yüreklisin delikanlı. 290 00:30:19,171 --> 00:30:23,546 Ama lonca armasını kazanana kadar Númenor'da çelik dövemezsin. 291 00:30:29,880 --> 00:30:31,130 Bu o, değil mi? 292 00:30:32,171 --> 00:30:34,421 Elfin yanında gelen adam? 293 00:30:35,796 --> 00:30:37,046 Sensin, değil mi? 294 00:30:37,671 --> 00:30:39,630 Öyle görünüyor. 295 00:30:40,171 --> 00:30:42,380 -Adın ne demiştin? -Duruma bağlı. 296 00:30:43,921 --> 00:30:45,171 Neye bağlı? 297 00:30:46,546 --> 00:30:47,963 Ne kadar yakın olduğumuza. 298 00:30:56,088 --> 00:30:58,671 Sen ve elf-kızı ne kadar yakınsınız? 299 00:31:02,296 --> 00:31:04,296 Şanslı günündesin alt insan. 300 00:31:04,963 --> 00:31:07,755 Adamıza bedava geldin, karnını doyuruyorsun, 301 00:31:07,838 --> 00:31:09,380 biramızı içiyorsun... 302 00:31:10,296 --> 00:31:11,963 Başka neye gözünü diktin? 303 00:31:12,588 --> 00:31:14,963 Topraklarımıza mı? İşlerimize mi? 304 00:31:15,046 --> 00:31:16,671 Kadınlarınızı unutma. 305 00:31:19,671 --> 00:31:21,380 Şu ağzından çıkana bakın. 306 00:31:24,421 --> 00:31:27,838 Belki de o ve elf-kızı o kadar yakın değildir. 307 00:31:29,255 --> 00:31:33,671 Daha görgülü birini yeğler, eminim. 308 00:31:37,380 --> 00:31:39,963 Haklısın... 309 00:31:41,338 --> 00:31:42,796 Kalkıp buraya geldim. 310 00:31:42,880 --> 00:31:44,546 Adanızda misafirim 311 00:31:44,630 --> 00:31:47,755 ve size en ufak minnettarlık göstermedim. 312 00:31:48,713 --> 00:31:50,255 Şuna ne dersin? 313 00:31:51,505 --> 00:31:53,296 Tüm içkiler benden! 314 00:32:01,046 --> 00:32:03,046 Fena değilmişsin alt insan. 315 00:32:04,546 --> 00:32:06,630 Siz hâlâ hakkımda iyi şeyler düşünürken 316 00:32:06,713 --> 00:32:09,546 iyisi mi ben gideyim. 317 00:32:09,630 --> 00:32:13,213 Beyler, hanımlar! Elveda! 318 00:32:34,130 --> 00:32:35,296 Hey, alt insan. 319 00:32:40,588 --> 00:32:42,671 Fark etmeyeceğimi mi sandın? 320 00:32:45,338 --> 00:32:47,963 Denemeye değer dedim. 321 00:32:49,380 --> 00:32:50,796 Al. 322 00:32:51,963 --> 00:32:53,213 Bela istemiyorum. 323 00:32:55,421 --> 00:32:57,171 Bunun için biraz geç değil mi? 324 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Sanırım öyle. 325 00:33:17,005 --> 00:33:20,005 Lütfen. Yapma. 326 00:33:23,046 --> 00:33:24,963 Nedenmiş? Alt insan! 327 00:33:45,380 --> 00:33:46,380 Gidin. 328 00:33:52,338 --> 00:33:53,796 Bana Halbrand de. 329 00:33:57,713 --> 00:33:58,921 Burada. 330 00:34:21,671 --> 00:34:24,588 Bu konuda bir bilginiz varsa öğrenmek isteriz. 331 00:34:24,671 --> 00:34:26,338 Bir bakayım. 332 00:34:41,630 --> 00:34:45,463 İrfan Salonu'nu bizzat Elros'un kurduğunu söylememiştin. 333 00:34:47,671 --> 00:34:48,880 Olağanüstü. 334 00:34:49,755 --> 00:34:50,921 Elbette... 335 00:34:53,380 --> 00:34:54,630 Elros'u tanıyordun. 336 00:34:54,713 --> 00:34:56,255 Eşsiz bir ruhtu. 337 00:34:56,796 --> 00:34:59,213 Ama kardeşiyle daha yakındım. 338 00:35:02,005 --> 00:35:03,255 Olağanüstü. 339 00:35:04,005 --> 00:35:05,838 Beni getirdiğin için teşekkürler. 340 00:35:06,755 --> 00:35:08,088 Son kralımıza teşekkür et. 341 00:35:09,046 --> 00:35:12,921 Onun sayesinde burası yıkılmaktan kurtuldu. 342 00:35:13,880 --> 00:35:15,546 Elflere sadık mıydı? 343 00:35:18,713 --> 00:35:20,255 Hâlâ öyle. 344 00:35:20,338 --> 00:35:22,588 Bu yüzden tahttan indirildi. 345 00:35:23,421 --> 00:35:26,046 Günlerini artık kulede geçiriyormuş. 346 00:35:26,921 --> 00:35:28,838 Kendi krallığında sürgünde. 347 00:35:36,005 --> 00:35:36,838 İşte. 348 00:35:42,130 --> 00:35:43,546 Ne bu? 349 00:35:44,171 --> 00:35:48,755 Düşman zindanından kurtulan insan bir casusun beyanı. 350 00:35:50,505 --> 00:35:53,380 Bunu çizmiş. Kulenin yerini kaydetmek için. 351 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 Bir dakika. Kör olmalıyım. 352 00:36:01,755 --> 00:36:02,838 Mühür değil bu. 353 00:36:10,796 --> 00:36:12,963 Güney Toprakları'nın haritası. 354 00:36:14,296 --> 00:36:15,921 Halbrand'ın dediği gibi. 355 00:36:16,005 --> 00:36:17,296 Peki ya yazı? 356 00:36:19,088 --> 00:36:20,546 Kara Lisan. 357 00:36:23,921 --> 00:36:27,130 Sadece bir yerden değil, bir plandan da bahsediyor. 358 00:36:28,255 --> 00:36:32,421 Kendi diyarlarını kurma planı. 359 00:36:33,505 --> 00:36:38,338 Kötülük sadece yaşamayacak, büyüyecek. 360 00:36:39,255 --> 00:36:42,505 Morgoth'un yenilmesi durumunda uygulanacak plan... 361 00:36:46,005 --> 00:36:47,171 Halefi tarafından. 362 00:36:47,671 --> 00:36:48,796 Galadriel. 363 00:36:48,880 --> 00:36:50,880 Durum sandığımdan da vahim. 364 00:36:57,713 --> 00:37:00,380 O zaman Güney Toprakları büyük bir tehlike altında. 365 00:37:00,463 --> 00:37:03,255 Sauron gerçekten döndüyse 366 00:37:04,671 --> 00:37:08,588 Güney Toprakları yalnızca başlangıçtır. 367 00:38:06,671 --> 00:38:08,338 Kimse yoldan çıkmaz. 368 00:38:08,421 --> 00:38:09,963 Ve kimse yalnız yürümez. 369 00:38:10,046 --> 00:38:11,046 Çok doğru. 370 00:38:11,130 --> 00:38:12,630 Kimse yoldan çıkmaz. 371 00:38:12,963 --> 00:38:14,963 Ve kimse yalnız yürümez. 372 00:38:15,505 --> 00:38:16,963 Kimse yoldan çıkmaz. 373 00:38:17,046 --> 00:38:19,838 -Hadi. -Ve kimse yalnız yürümez. 374 00:38:19,921 --> 00:38:21,838 Kimse yoldan çıkmaz. 375 00:38:21,921 --> 00:38:23,796 Ve kimse yalnız yürümez. 376 00:38:24,380 --> 00:38:25,963 Kimse yoldan çıkmaz. 377 00:38:26,046 --> 00:38:28,088 Ve kimse yalnız yürümez. 378 00:38:28,755 --> 00:38:30,713 Kimse yoldan çıkmaz. 379 00:38:30,796 --> 00:38:32,255 Ve kimse yalnız yürümez. 380 00:38:33,255 --> 00:38:34,630 Kimse yoldan çıkmaz. 381 00:38:34,713 --> 00:38:37,463 -Hiç iyi olmadı. -Ve kimse yalnız yürümez. 382 00:38:37,546 --> 00:38:39,630 Kimse yoldan çıkmaz. 383 00:38:39,713 --> 00:38:41,380 Ve kimse yalnız yürümez. 384 00:38:41,463 --> 00:38:42,713 Kimse yoldan çıkmaz. 385 00:38:43,130 --> 00:38:45,755 Kağnıyı sensiz taşıyamayız. 386 00:38:47,796 --> 00:38:50,005 Geride kalacağız. 387 00:38:50,088 --> 00:38:52,838 Hiçbir Brendibacak geride bırakılmamıştır. 388 00:39:01,963 --> 00:39:03,880 Rose'u kaybettikten sonra 389 00:39:06,171 --> 00:39:11,005 sanki tekerlerim kopmuş gibiydim. 390 00:39:14,671 --> 00:39:17,630 Sonra seni gördüm, otlaktaydın. 391 00:39:18,463 --> 00:39:19,880 Tam şu açıklıkta. 392 00:39:22,046 --> 00:39:24,671 O gün öyle güzeldin ki. 393 00:39:26,088 --> 00:39:27,838 İşte o anda 394 00:39:28,380 --> 00:39:32,880 seninle yaşlanacağımı anladım Kadifeçiçeği. 395 00:39:40,088 --> 00:39:41,796 Koru'ya varacağız. 396 00:39:43,463 --> 00:39:44,713 Hepimiz mi? 397 00:39:46,130 --> 00:39:47,421 Hepimiz. 398 00:39:47,505 --> 00:39:48,796 Nasıl? 399 00:39:50,255 --> 00:39:52,671 Kafilenin önünde kalacağım. 400 00:39:54,005 --> 00:39:55,671 Hem Nori de var. 401 00:39:55,755 --> 00:39:59,963 Hayır! Bak, o kız kafasına bir şey koydu mu 402 00:40:01,963 --> 00:40:03,380 onu hiçbir şey durduramaz. 403 00:40:19,421 --> 00:40:20,963 O kitaba elini sürersen 404 00:40:21,046 --> 00:40:23,713 Sadoc sonraki sayfalar için derini kullanır. 405 00:40:23,796 --> 00:40:26,380 Daha iyi bir fikrin var mı? Göç yarın. 406 00:40:26,463 --> 00:40:28,546 O yıldızları bulmasına yardım edeceksek 407 00:40:28,630 --> 00:40:30,171 tek umudumuz o kitap. 408 00:40:30,255 --> 00:40:31,880 Yardım etmek istemiyorum. 409 00:40:33,588 --> 00:40:37,338 O arada ateş böceklerini öldüren son derece huysuz bir dev. 410 00:40:37,421 --> 00:40:38,255 Kazayla oldu. 411 00:40:38,338 --> 00:40:41,005 Yapılacak en mantıklı şey, yanına erzak verip, 412 00:40:41,088 --> 00:40:44,255 en yakın insan köyünü gösterip "Selametle" demek. 413 00:40:44,338 --> 00:40:46,630 -Ait olduğu yer orası değil. -Nereye ait? 414 00:40:46,713 --> 00:40:50,338 -Onu öğrenmeye çalışıyorum. -Sana ne bundan? 415 00:40:51,713 --> 00:40:54,921 Başını neden daha fazla belaya sokuyorsun? 416 00:40:55,005 --> 00:40:56,880 Aklın yolu var, bir de kalbin yolu. 417 00:40:56,963 --> 00:40:58,796 Sağduyu da var, devenin nalı da. 418 00:40:58,880 --> 00:41:01,755 Sende ilkinden kalmadıysa ödünç verebilirim. 419 00:41:01,838 --> 00:41:04,338 O kitaptaki yıldız haritasını alırım daha iyi. 420 00:41:04,421 --> 00:41:07,630 Bana yardım edeceksin. Yoksa ayak parmağı kremine 421 00:41:07,713 --> 00:41:09,963 yakıotunu koyduğunu Malva'ya öterim. 422 00:41:11,880 --> 00:41:13,296 Ben nöbet tutarım. 423 00:41:15,005 --> 00:41:16,338 Güzel. 424 00:41:35,255 --> 00:41:38,088 Konuşmanızı yapmanız gerekmiyor muydu Bay Oyukev? 425 00:41:38,171 --> 00:41:40,171 Elbette. Kağnıdan alıp geleyim. 426 00:41:40,255 --> 00:41:42,921 Çok iyi düşünmüşsünüz. Kağnınızdan alın tabii! 427 00:41:54,046 --> 00:41:56,755 "Dinlenmiş bacaklar ve dolu kağnılar?" 428 00:41:57,338 --> 00:41:58,921 Hayır... 429 00:42:00,296 --> 00:42:02,755 Hayır... 430 00:42:15,630 --> 00:42:18,505 "Dolu kağnılar ve daha dolu karınlar." 431 00:42:29,130 --> 00:42:30,338 Bay Oyukev! 432 00:42:30,421 --> 00:42:31,588 Yine ne var? 433 00:42:31,671 --> 00:42:34,671 Hayır, herkes bekliyor da. 434 00:42:35,921 --> 00:42:37,505 İyi misiniz? 435 00:42:38,296 --> 00:42:40,296 Tamam, tamam. Neredeyse hazırım. 436 00:42:41,546 --> 00:42:43,338 Biraz soluklanacak mısınız? 437 00:42:44,713 --> 00:42:45,671 Biraz soluklanın? 438 00:42:46,255 --> 00:42:48,338 Onlara gelmek üzere olduğumu söyle. 439 00:42:48,421 --> 00:42:51,463 Sağ olun. Hayır! Yani soluklanın. Evet. Hayır, ben... 440 00:42:51,546 --> 00:42:53,796 Hemen söyleyeceğim, dosdoğru gidiyorum. 441 00:42:56,171 --> 00:42:58,963 Biraz sakinleş ve kendine kestane turtası al. 442 00:43:00,505 --> 00:43:01,921 Ne tuhaf kız. 443 00:43:21,130 --> 00:43:25,755 En uysal ve onurlu Kılayaklar. 444 00:43:31,671 --> 00:43:34,005 Bu ormanda bir mevsim daha geçerken, 445 00:43:34,796 --> 00:43:38,005 kağnılarımız da dolu, karınlarımız da. 446 00:43:38,588 --> 00:43:41,713 Açıkçası bazılarımızın karnı biraz daha dolu. 447 00:43:43,546 --> 00:43:44,671 Başka ne var, 448 00:43:44,755 --> 00:43:46,255 Ay tam dolunay, 449 00:43:46,338 --> 00:43:49,838 yani gizli işlerinizi nerede çevirdiğinize dikkat edin. 450 00:43:49,921 --> 00:43:53,630 Bütün kamp görecektir. Ve kimse bunu istemez. 451 00:43:55,046 --> 00:43:56,671 Şaka yapıyordum. 452 00:43:56,755 --> 00:44:00,338 Ve şimdi, sıradaki yolculuğumuza çıkmadan önce, 453 00:44:01,671 --> 00:44:04,838 önceki göçlerimizde arkada bıraktıklarımızı 454 00:44:06,796 --> 00:44:08,755 -birlikte analım. -Doğru. 455 00:44:08,838 --> 00:44:12,588 Ve bu göçte de arkada bırakılan Kılayak olursa, 456 00:44:13,296 --> 00:44:16,088 onları da kalplerimizde ve hatıralarımızda 457 00:44:16,171 --> 00:44:19,005 taşımaya devam edeceğiz. 458 00:44:24,588 --> 00:44:27,671 Yaşarken onları bekleyemedik. 459 00:44:29,630 --> 00:44:34,630 Ama burada, şimdi, aramıza buyur ediyoruz... 460 00:44:43,546 --> 00:44:45,005 Miles Parlakelma. 461 00:44:48,088 --> 00:44:50,588 Dağ geçidinde kara saplandı. 462 00:44:50,671 --> 00:44:52,171 Seni bekliyoruz. 463 00:44:56,755 --> 00:44:58,171 Şans Gururlu. 464 00:45:00,755 --> 00:45:02,296 Civanperçemi Gururlu. 465 00:45:04,171 --> 00:45:07,463 Sırım, Dewis, 466 00:45:09,338 --> 00:45:11,046 Ketentohumu Gururlu. 467 00:45:12,880 --> 00:45:15,546 Yağmurlu bir kış günü heyelan onları bizden aldı. 468 00:45:16,130 --> 00:45:17,838 -Sizi bekliyoruz. -Sizi bekliyoruz. 469 00:45:28,171 --> 00:45:29,713 Nergis Oyukev. 470 00:45:31,755 --> 00:45:32,838 Kurtlar. 471 00:45:33,338 --> 00:45:35,338 -Seni bekliyoruz. -Seni bekliyoruz. 472 00:45:38,046 --> 00:45:41,713 Druda Bumbelly. Sarı gün ışığı yemişlerini yedi. 473 00:45:41,796 --> 00:45:42,880 Seni bekliyoruz. 474 00:46:10,713 --> 00:46:12,296 Blovo Bolgerbuck. 475 00:46:13,005 --> 00:46:14,088 Arılar. 476 00:46:17,255 --> 00:46:19,588 Onu hepimiz severdik ama salaktı. 477 00:46:20,588 --> 00:46:21,963 Seni bekliyoruz. 478 00:46:24,796 --> 00:46:28,505 Ma Hambley de heykel yapıyordu... 479 00:46:41,713 --> 00:46:43,296 Seni bekliyoruz. 480 00:47:31,963 --> 00:47:33,171 Nori? 481 00:47:54,630 --> 00:47:57,213 Yalan söyledin, hırsızlık yaptın, 482 00:47:57,296 --> 00:47:59,921 aramıza tehlikeli bir yabancı soktun. 483 00:48:00,005 --> 00:48:01,130 Yalan da söyledi. 484 00:48:01,213 --> 00:48:03,380 -Dedi ya şimdi. -Olsun, yalan söyledi. 485 00:48:03,463 --> 00:48:06,088 Ama hayır, kaybolmuştu. Yaralıydı. 486 00:48:06,171 --> 00:48:08,755 Ne yapsaydım? Orada bıraksa mıydım? 487 00:48:08,838 --> 00:48:12,963 Kabul et Sadoc, oldukça sıra dışı bir durum. 488 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Hiç yıldızlardan düşen bir varlık duydun mu? 489 00:48:16,921 --> 00:48:19,796 Yıldıza dönüşen varlıkları duymuştum. 490 00:48:19,880 --> 00:48:21,463 Tersini hiç duymadım. 491 00:48:22,505 --> 00:48:23,713 Çok tedirgin edici. 492 00:48:23,796 --> 00:48:25,671 Peki ya o sayfadaki yıldızlar? 493 00:48:25,755 --> 00:48:27,130 Ne anlama geliyorlarmış? 494 00:48:27,255 --> 00:48:31,338 Anlamı yok. Sayfaların hepsi yandı. Zahmet edip okusaydın ya? 495 00:48:31,421 --> 00:48:33,130 Sonra vaktimiz olur sandım. 496 00:48:33,213 --> 00:48:34,546 "Biz" derken? 497 00:48:36,838 --> 00:48:40,088 Hiç kimse. Sadece ben. O benim dostum. 498 00:48:40,171 --> 00:48:42,046 Dosta ihtiyacımız yok kızım. 499 00:48:42,838 --> 00:48:44,171 Yaşamaya ihtiyacımız var. 500 00:48:44,255 --> 00:48:47,046 Dostumuz olmazsa neden yaşayacağız ki? 501 00:48:47,130 --> 00:48:50,421 "Uslu küçük Kılayaklar, yoldan çıkmayın, her tehlikeden kaçın" 502 00:48:50,505 --> 00:48:53,005 Maazallah ya yeni bir şey keşfediverirsek! 503 00:48:53,088 --> 00:48:54,796 Elanor Kellamark Brendibacak! 504 00:48:55,838 --> 00:48:58,338 Yolumuz bizi bin yıldır hayatta tutuyor. 505 00:48:59,630 --> 00:49:01,713 Kanunlarımız açıktır. 506 00:49:01,796 --> 00:49:07,546 Onları çiğneyen her Kılayak kesinlikle kafileden atılır. 507 00:49:12,380 --> 00:49:16,755 Kanunlarımız açıktır elbette. Ama... 508 00:49:22,463 --> 00:49:24,088 Genç Brendibacak daha toy. 509 00:49:24,713 --> 00:49:28,421 Ayaklarındaki kıllar gibi aklındakiler de serpilecek. 510 00:49:29,338 --> 00:49:31,588 Yarın planlandığı gibi yola çıkıyoruz. 511 00:49:34,505 --> 00:49:36,713 Brendibacak kağnısı da bizle gelecek. 512 00:49:39,171 --> 00:49:40,838 Kafilenin arkasında. 513 00:49:40,921 --> 00:49:42,713 -Arkasında mı? -Arkasında. 514 00:49:42,796 --> 00:49:45,296 Dur, Dur, birazcık bekle Sadoc. 515 00:49:45,421 --> 00:49:47,296 Bunu konuşmamız gerek. 516 00:49:47,380 --> 00:49:51,588 Arkanın arkasını mı kastettin yoksa ortanın arkasını mı kastettin? 517 00:49:51,671 --> 00:49:53,421 Arkayı kastettim. 518 00:49:55,380 --> 00:49:59,463 Adımızı arkada bırakılanlar defterine yazdırmış olabilirsin. 519 00:50:02,421 --> 00:50:04,338 Bize gelmesinin bir nedeni var. 520 00:50:05,296 --> 00:50:06,546 Sahiden mi Nori? 521 00:50:08,088 --> 00:50:09,880 Bunda bir kader mi görüyorsun? 522 00:50:12,005 --> 00:50:15,630 Yıldızlar inip sana dokundu sanıyorsun, öyle mi? 523 00:50:15,713 --> 00:50:18,630 Kendini özel mi sanıyorsun? Sen daha çocuksun. 524 00:50:20,463 --> 00:50:22,796 Özel olmadığımı biliyorum. 525 00:50:23,755 --> 00:50:27,630 Bu koca, geniş dünyada sadece küçük bir Kılayakım. 526 00:50:28,213 --> 00:50:29,880 Ama o özel. 527 00:50:31,630 --> 00:50:33,130 Hissedebiliyorum. 528 00:50:36,046 --> 00:50:37,630 Canım kızım. 529 00:50:39,338 --> 00:50:41,880 Yüreğin hep babanınki gibiydi. 530 00:50:43,046 --> 00:50:46,255 Ama unutma ki sürüden ayrılanı kurt kapar. 531 00:50:48,130 --> 00:50:49,546 Toplanma zamanı. 532 00:51:05,963 --> 00:51:06,796 Hayır! 533 00:51:08,380 --> 00:51:10,171 -Öleceksin Kraliçe! -Hayır! 534 00:51:10,255 --> 00:51:13,005 -Olamaz! Galadriel! -Seni mahvedeceğim. 535 00:51:13,088 --> 00:51:14,171 Hayır! 536 00:51:15,130 --> 00:51:16,338 Al bakalım! 537 00:51:16,421 --> 00:51:17,630 Galadriel mi? 538 00:51:18,255 --> 00:51:20,338 O Galadriel mi? Orkların felaketi? 539 00:51:20,421 --> 00:51:23,630 Neyin felaketi olduğundan bize ne. Númenor'a neden gelmiş? 540 00:51:25,421 --> 00:51:27,588 Orta Dünya'ya gidecek gemi bekliyor. 541 00:51:28,796 --> 00:51:33,130 Naip Kraliçe beni hizmet kaptanı yaptı, bu süreçte ona göz kulak olacağım. 542 00:51:33,213 --> 00:51:35,505 Elf getirdin, Miriel de terfi mi verdi? 543 00:51:35,588 --> 00:51:37,463 Dönüşte kim eşlik edecek? 544 00:51:37,546 --> 00:51:39,546 Terfi mi istiyorsun çırak? 545 00:51:40,505 --> 00:51:42,046 Deniz Sınavı'na dokuz gün var. 546 00:51:42,130 --> 00:51:43,296 -Söyle. -Hazır mısın? 547 00:51:43,921 --> 00:51:46,838 Korkarım kuzeydeki komşularımız sana veda etmek için 548 00:51:46,921 --> 00:51:49,838 kendilerini bir ziyafete davet ettirdiler. 549 00:51:49,921 --> 00:51:53,130 -Umarım sorun olmaz? -Ertelemeyi düşünüyordum. 550 00:51:55,463 --> 00:51:57,921 -Ertelemek mi? -Belki bir mevsim. 551 00:52:00,380 --> 00:52:01,963 Senin haberin var mıydı? 552 00:52:02,046 --> 00:52:06,088 Evet, onu ara sıra dinliyorum o yüzden evet, bazı şüphelerim vardı. 553 00:52:06,171 --> 00:52:07,796 Bana söyleyemedin mi? 554 00:52:07,880 --> 00:52:10,380 -Sadece bir düşünceydi. -Eärien ile konuşuyordum. 555 00:52:10,463 --> 00:52:12,963 Son zamanlarda üzerimdeki yük çok fazla baba. 556 00:52:13,046 --> 00:52:15,921 Bu o kadar vahim mi? Anárion dedi ki sen de iki kez... 557 00:52:16,005 --> 00:52:18,255 Ağabeyinin bununla ne ilgisi var? 558 00:52:18,338 --> 00:52:20,755 -Yok. -Yoktan biraz daha fazlası. 559 00:52:21,921 --> 00:52:23,171 Teşekkürler. 560 00:52:26,463 --> 00:52:27,713 Ah tanrılar. 561 00:52:31,671 --> 00:52:33,171 Ona ne söylediğimi anlatayım. 562 00:52:34,796 --> 00:52:37,630 Batı kıyıları artık bize uygun değil. 563 00:52:38,838 --> 00:52:40,671 Geçmiş öldü. 564 00:52:41,505 --> 00:52:44,088 Ya ilerleriz ya da onunla ölürüz. 565 00:52:47,005 --> 00:52:50,921 Sence yelken ustasını göreve uygun olduğuna ikna etmek kolay mıydı? 566 00:52:51,005 --> 00:52:51,921 Ben istemedim. 567 00:52:52,005 --> 00:52:54,755 Evet, kraliçenin muhafızlarıyla dalaşınca istedin. 568 00:52:54,838 --> 00:52:57,296 -Onlar başlattı! -At eğitiminden atıldığında. 569 00:52:57,380 --> 00:52:58,463 Benim suçum değildi! 570 00:52:58,546 --> 00:53:01,963 -Isil haklı, onun suçu... -Seninle konuşmuyorum! 571 00:53:04,630 --> 00:53:06,588 -Affedersiniz Kaptan. -Ne var? 572 00:53:07,005 --> 00:53:09,171 Kızınız Eärien için bir haber var. 573 00:53:21,921 --> 00:53:23,546 Şüphelerini biliyorum oğlum. 574 00:53:26,296 --> 00:53:30,546 Ama senin için en iyisini istediğime güvenemez misin? 575 00:53:32,630 --> 00:53:37,338 Denizlerin en derin yaraları bile iyileştirme özelliği vardır. 576 00:53:38,463 --> 00:53:40,046 Sana olduğu gibi mi? 577 00:53:46,171 --> 00:53:50,255 Dokuz güne, Deniz Sınavı başlayıp gemi kalktığında, 578 00:53:50,338 --> 00:53:51,838 o gemide olacaksın. 579 00:53:52,755 --> 00:53:54,880 -Baba. -Ne oldu? 580 00:53:56,171 --> 00:53:57,380 Yamak oldum. 581 00:53:57,963 --> 00:54:00,463 İnşaat loncasına kabul edilmişim. 582 00:54:00,546 --> 00:54:03,671 Nasıl oldu? Lonca tekrar değerlendirmez sanmıştım. 583 00:54:03,755 --> 00:54:05,921 Isildur beni tekrar başvurmaya ikna etti. 584 00:54:07,796 --> 00:54:09,421 Seni Isildur mu ikna etti? 585 00:54:25,755 --> 00:54:27,880 Huzur arayışın nasıl gidiyor? 586 00:54:29,130 --> 00:54:30,921 Beklediğimden iyi. 587 00:54:31,005 --> 00:54:32,296 Ne oldu? 588 00:54:33,380 --> 00:54:34,838 Gönül meselesi. 589 00:54:35,463 --> 00:54:36,755 Halbrand. 590 00:54:36,838 --> 00:54:38,046 Başlama. 591 00:54:38,171 --> 00:54:40,171 Sen bu adaya ait değilsin. 592 00:54:40,255 --> 00:54:44,088 Buraya ait olmayan biri varsa, elf, o sensin. 593 00:54:44,213 --> 00:54:46,171 Artık bundan pek emin değilim. 594 00:54:46,838 --> 00:54:48,838 Ama artık bir şeyden eminim. 595 00:54:50,588 --> 00:54:52,671 Söylediğinden fazlasısın. 596 00:54:52,755 --> 00:54:54,838 İrfan Salonu'nda bunu buldum. 597 00:55:09,421 --> 00:55:12,963 Çok tuhaf. Ölü bir adamın üzerinde bulmuştum. 598 00:55:13,671 --> 00:55:15,505 Deseni bana yakışır dedim. 599 00:55:18,505 --> 00:55:19,880 Çağlar önce, 600 00:55:20,796 --> 00:55:22,963 o işareti taşıyan bir adam 601 00:55:23,046 --> 00:55:26,755 Güneyin dağılmış boylarını tek sancak altında birleştirmişti. 602 00:55:28,046 --> 00:55:30,963 Onları bugün de birleştirebilecek bir sancak. 603 00:55:31,046 --> 00:55:34,463 Şu anda topraklarını almaya çalışan kötülüğe karşı. 604 00:55:37,130 --> 00:55:38,546 Senin topraklarını Halbrand. 605 00:55:40,671 --> 00:55:45,171 Halkının kralı yok, çünkü o sensin. 606 00:55:48,630 --> 00:55:51,338 Bunu hapisteki birine söylemen tuhaf. 607 00:55:51,421 --> 00:55:55,671 Hücreye düştün çünkü alelade paçavralar içinde tedirginsin. 608 00:55:56,338 --> 00:55:59,713 Omuzlarına yük olması gereken zırh 609 00:55:59,796 --> 00:56:01,213 ruhuna yük oldu. 610 00:56:16,713 --> 00:56:17,963 Dikkatli ol elf. 611 00:56:19,546 --> 00:56:22,880 Bu işaretin vârisi sadece asaletin vârisi değil. 612 00:56:26,296 --> 00:56:29,880 Çünkü Morrgoth'a kanı üzerine yemin eden onun atasıydı. 613 00:56:31,963 --> 00:56:33,880 Aradığın kahraman ben değilim. 614 00:56:36,588 --> 00:56:40,255 Savaşı kaybeden benim ailemdi. 615 00:56:40,338 --> 00:56:42,213 Başlatan da benim ailemdi. 616 00:56:43,171 --> 00:56:44,796 Karşılaşmamız tesadüf değildi 617 00:56:45,338 --> 00:56:47,338 Ne yazgı, ne kader 618 00:56:48,088 --> 00:56:50,421 ne de adlandıramadıkları güçler için 619 00:56:50,505 --> 00:56:52,505 insanların kullandıkları bir kelime. 620 00:56:53,463 --> 00:56:55,796 Bizimki daha büyük bir amaca hizmet ediyordu. 621 00:56:57,088 --> 00:56:58,338 Görmek zorundasın. 622 00:56:58,421 --> 00:57:01,171 Gördüğüm tek şey kılıcını bırakmayan bir elf. 623 00:57:01,630 --> 00:57:03,463 Benimle Orta Dünya'ya gel. 624 00:57:04,588 --> 00:57:07,421 Birlikte ikimizin de soyunu arındıralım. 625 00:57:08,296 --> 00:57:09,380 Nasıl? 626 00:57:10,463 --> 00:57:12,130 Bu adada sıkışıp kaldın. 627 00:57:13,338 --> 00:57:15,005 Ayrıca hâlâ bir ordun yok. 628 00:57:16,755 --> 00:57:18,630 Bu durum değişmek üzere. 629 00:57:56,255 --> 00:57:57,588 İşte geldi baba. 630 00:58:00,046 --> 00:58:01,630 Korktuğumuz an. 631 00:58:04,546 --> 00:58:06,130 O Elf geldi. 632 00:58:16,796 --> 00:58:18,380 Gidelim! İtin! 633 00:58:44,130 --> 00:58:46,130 Hadi Poppy, geride kalacaksın. 634 00:58:47,213 --> 00:58:50,046 Durun da biraz nefesleneyim burada. 635 00:58:54,213 --> 00:58:55,046 Geri! 636 00:58:57,588 --> 00:58:58,421 Hey... 637 00:59:14,796 --> 00:59:15,630 Hey... 638 00:59:20,838 --> 00:59:22,005 Dost. 639 00:59:30,755 --> 00:59:31,880 Buldum. 640 00:59:33,171 --> 00:59:36,088 Hepimiz diğerlerine böyle yetişeceğiz. 641 00:59:37,755 --> 00:59:40,505 O bize yardım edecek, biz de ona. 642 00:59:42,338 --> 00:59:45,130 Olur mu anne? Onu götürebilir miyiz? 643 01:01:30,088 --> 01:01:32,338 Wargı salın! 644 01:02:30,838 --> 01:02:31,838 Kendinizi kurtarın! 645 01:02:40,838 --> 01:02:41,921 Arondir! 646 01:03:35,255 --> 01:03:36,338 Hayır! 647 01:03:47,921 --> 01:03:49,005 Durun! 648 01:03:50,713 --> 01:03:53,213 Onu Adar'a götürün. 649 01:04:22,338 --> 01:04:25,380 Adar! Adar! 650 01:06:20,296 --> 01:06:22,296 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 651 01:06:22,380 --> 01:06:24,380 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş