1 00:00:06,546 --> 00:00:08,838 -Isang tore? -Kailangan ko ito sa tagsibol. 2 00:00:09,255 --> 00:00:13,505 Naisip mo na bang humingi ng tulong sa mga hindi natin kalahi? 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,088 Sabihin mo ang hiling mo 4 00:00:15,171 --> 00:00:17,505 para masabi ko ito sa aking ama. 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,713 Madarama ko kung may itinatago siya. 6 00:00:19,755 --> 00:00:23,088 Baka nadama niyang may itinatago ka. 7 00:00:23,755 --> 00:00:24,921 Ano'ng lugar ito? 8 00:00:25,005 --> 00:00:28,588 Ang Islang-Kaharian ng Númenor. 9 00:00:29,588 --> 00:00:31,130 Iniiisip kong lumiban muna. 10 00:00:31,213 --> 00:00:34,796 Kapag nagsimula ang Pagsubok ng Dagat at paghayo ng barko, sakay ka nito. 11 00:00:35,046 --> 00:00:36,546 Ayaw ko ng gulo. 12 00:00:41,338 --> 00:00:44,046 Mapa ito ng Katimugan. 13 00:00:44,130 --> 00:00:46,380 Hindi lang lugar ang tinutukoy, kundi plano 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,130 na lumikha ng sarilig kaharian. 15 00:00:48,213 --> 00:00:50,171 Nasa matinding panganib ang Katimugan. 16 00:00:50,255 --> 00:00:54,255 Kung nagbalik na nga si Sauron, simula pa lang ang sa Katimugan. 17 00:00:55,088 --> 00:00:57,880 Kung mayroon sa inyong gustong mabuhay... 18 00:00:58,505 --> 00:01:01,296 pumunta tayo sa tore ng mga Elf pagsikat ng araw. 19 00:01:05,130 --> 00:01:06,838 Dalhin siya kay Adar. 20 00:01:07,963 --> 00:01:10,546 Sabi, maraming pangalan si Sauron dati. 21 00:01:10,630 --> 00:01:12,338 Baka isa ito sa mga iyon. 22 00:01:13,130 --> 00:01:17,296 Walang hari ang mga tao mo, dahil ikaw iyon. 23 00:01:17,380 --> 00:01:19,046 Samahan mo ako sa Middle-earth. 24 00:01:19,130 --> 00:01:20,546 Wala ka pa ring hukbo. 25 00:01:20,630 --> 00:01:23,213 Magbabago ang lahat ng ito. 26 00:03:00,005 --> 00:03:05,088 Sa korteng ito, nagtitipon tayo para planuhin ang kinabukasan ng isla natin. 27 00:03:05,671 --> 00:03:08,421 Pero sa Pagbabasbas ng mga Bata, 28 00:03:09,213 --> 00:03:13,296 nagtitipon tayo para kilalanin ang mga tutupad sa kinabukasang iyon. 29 00:03:16,755 --> 00:03:20,546 Na walang hanggang tulad ng bukang liwayway sa ibabaw ng dagat. 30 00:03:26,088 --> 00:03:28,338 Ano'ng pangalan ang pinili mo para sa kanya? 31 00:03:28,921 --> 00:03:30,130 Alinel. 32 00:03:31,380 --> 00:03:32,588 Alinel. 33 00:03:33,255 --> 00:03:37,046 Nawa'y madagdagan ang lakas ng Númenor dahil sa iyo. 34 00:03:38,463 --> 00:03:41,421 Gabayan ka ng karunugan niya sa mga hakbang mo... 35 00:03:46,838 --> 00:03:49,505 Kailangan minsan ng isla nating makaranas ng lindol. 36 00:03:50,588 --> 00:03:51,838 Tulad mo. 37 00:04:34,630 --> 00:04:37,671 Perpekto ang araw na ito, Reyna Rehente. 38 00:04:39,630 --> 00:04:41,963 Ano'ng una mong ipapagawa sa akin? 39 00:04:44,671 --> 00:04:46,505 Ipinatawag niya ang Elf sa korte. 40 00:04:47,088 --> 00:04:48,838 Ngayong umaga lang. 41 00:04:49,213 --> 00:04:53,755 Inatake ng kasama niya ang ilang kapisanan at tapos mag-tsa tsaa sila ni Míriel? 42 00:04:53,838 --> 00:04:56,005 Baka ipinatawag ang Elf para parusahan siya. 43 00:04:56,088 --> 00:04:57,713 O magtanong ng iuutos niya. 44 00:04:59,588 --> 00:05:03,421 At habang binubulungan ng Elf ng lason ang tainga ng Reyna, 45 00:05:03,505 --> 00:05:05,296 sino ang nagsasalita para sa atin? 46 00:05:12,130 --> 00:05:14,255 Chancellor! Chancellor! 47 00:05:14,338 --> 00:05:17,380 Iparating mo ang aking pagbati, ha? Hinaan mo ang boses mo. 48 00:05:17,463 --> 00:05:19,838 Gusto niyo po ba, ginoo? Halina po kayo. 49 00:05:19,921 --> 00:05:22,630 Di ko alam na nasa gitna kayo ng isang mahalagang bagay 50 00:05:22,713 --> 00:05:23,588 Chancellor! 51 00:05:23,671 --> 00:05:27,505 Ang pamumuno ay sining ng pag-asikaso sa maliliit na bagay 52 00:05:27,588 --> 00:05:29,546 nang kasinsigasig ng mga malaki. 53 00:05:30,171 --> 00:05:32,463 Inisiip kong natutuhan mo na iyon sa ngayon. 54 00:05:32,546 --> 00:05:34,296 Gusto ko lang magmukhang mautak. 55 00:05:34,380 --> 00:05:38,130 Ang pagiging mautak ay para lang sa mga taong maliit ang ambisyon 56 00:05:38,880 --> 00:05:41,921 Mas gusto kong maging matalino ka, anak ko. 57 00:05:43,755 --> 00:05:46,088 Ngayon, ano ba ang problema? 58 00:05:46,588 --> 00:05:49,421 Mukhang may kaunti tayong problema. 59 00:05:49,505 --> 00:05:51,588 Mga Elf sa baybayin natin? 60 00:05:52,213 --> 00:05:55,380 Mga Elf na ninanakaw ang mga trabaho natin? 61 00:05:56,963 --> 00:05:58,963 Mga manggagawang di natutulog, 62 00:06:00,130 --> 00:06:03,130 hindi napapagod, hindi tumatanda. 63 00:06:03,588 --> 00:06:04,838 Hindi! 64 00:06:06,421 --> 00:06:10,171 Para sa akin, maaring bulag ang Reyna 65 00:06:10,255 --> 00:06:12,088 o irog siya ng Elf. 66 00:06:12,171 --> 00:06:14,380 Tulad ng ama niya. 67 00:06:14,463 --> 00:06:16,838 -Irog ng Elf! -Irog ng Elf! 68 00:06:16,921 --> 00:06:18,713 -Irog ng Elf! -Irog ng Elf! 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,588 Irog ng Elf! Irog ng Elf! 70 00:06:20,671 --> 00:06:24,046 At kung narito ang Elf ngayon, ano'ng makikita niya? 71 00:06:24,713 --> 00:06:26,338 Mga mamamayan ng Númenor, 72 00:06:27,630 --> 00:06:29,880 o langkay ng mga iyaking bata? 73 00:06:31,463 --> 00:06:34,213 Tayo ay mga anak ng Edain. 74 00:06:35,296 --> 00:06:39,671 Ni Elros Tar-Minyatur, na may hukbong dumaig mismo kay Morgoth. 75 00:06:40,588 --> 00:06:44,213 Pero ngayon, isang palaboy lang na Elf ay pwede nang banta na sa atin? 76 00:06:45,255 --> 00:06:48,338 Tumingin kayo, lahat kayo, sa simbolo ng kapisanang suot ninyo 77 00:06:48,421 --> 00:06:50,713 Ang pamana ng mga makapangyarihang kamay. 78 00:06:52,088 --> 00:06:54,463 Ng mga taong bumuo sa Pader ng Dagat. 79 00:06:56,046 --> 00:07:00,880 Ang mga nagtayo ng Armenelos, ang tagumpay ng ating sibilisasyon. 80 00:07:01,380 --> 00:07:05,005 Pero ngayon, banta na sa atin ang isang Elf? 81 00:07:17,838 --> 00:07:18,921 Aking mga kaibigan... 82 00:07:21,171 --> 00:07:22,255 Magtiwala kayo sa akin. 83 00:07:23,921 --> 00:07:26,463 Sa mga kalyo ng aking mga kamay, 84 00:07:26,546 --> 00:07:30,838 isinusumpa kong 'di mahahawakan ng mga Elves ang timon ng Númenor. 85 00:07:32,755 --> 00:07:37,088 Mananatili siyang, tulad ng dati, na isang kaharian ng mga Tao. 86 00:07:44,421 --> 00:07:45,630 Mag-inuman tayo! 87 00:08:15,463 --> 00:08:18,213 Walang tao sa lungsod ang 'di niya kilala, 88 00:08:18,296 --> 00:08:21,005 walang grupong di mapapaikot, pabor sa kanya'y utang... 89 00:08:22,463 --> 00:08:23,713 Kahanga-hanga ito. 90 00:08:24,546 --> 00:08:26,546 "Nakakainis" sana ang sasabihin ko. 91 00:08:29,380 --> 00:08:31,713 Mula ito sa mga ubasang malapit sa Meneltarma. 92 00:08:31,796 --> 00:08:34,671 Makakalimutan mo raw ang mga problema mo. O yun sabi nila. 93 00:08:35,880 --> 00:08:37,671 Pinaghirapan ko ang mga problema ko. 94 00:08:40,880 --> 00:08:42,463 Ikaw siguro ang baguhan. 95 00:08:43,130 --> 00:08:45,421 Ako si Kemen. At ang pangalan mo ay... 96 00:08:45,505 --> 00:08:48,088 Eärien. Ang mga plano, ngayon na. 97 00:09:01,088 --> 00:09:02,755 Nililigalig mo ako, Elf. 98 00:09:03,463 --> 00:09:05,296 Tinanggap kita bilang panauhin, 99 00:09:05,380 --> 00:09:09,130 at tapos pumunta ka sa isang nayon para magnakaw ng mga sinaunang talaan 100 00:09:09,213 --> 00:09:12,588 habang inaatake ng kasama mong taga-Katimugan ang aming mamamayan. 101 00:09:12,671 --> 00:09:16,088 Maaaring mabilis uminit ang ulo niya. Namamatay ang mga tao niya. 102 00:09:16,171 --> 00:09:17,713 "Mga tao niya"? 103 00:09:17,796 --> 00:09:21,380 Naniniwala ako na ang lalaking ipiniit mo ay 'di karaniwang basagulero, 104 00:09:21,463 --> 00:09:25,463 pero ang nawawalang tagapagmana ng trono ng Katimugan. 105 00:09:25,963 --> 00:09:28,880 At siguro si Elendil dito ay emperador ng Rhûn. 106 00:09:30,046 --> 00:09:31,880 Isang maliit na panginoon, yun lang. 107 00:09:33,671 --> 00:09:36,463 Nagkalat ang mga tao niya. Nang walang pinuno. 108 00:09:37,463 --> 00:09:41,546 Pero sa tulong mo, maaaring magkaisa sila para sa kanyang bandila. At lalaban. 109 00:09:41,630 --> 00:09:43,213 Ano'ng kahulugan ng "tulong"? 110 00:09:43,296 --> 00:09:48,338 Dating kaaway ng mga tao mo si Sauron, tulad namin. 111 00:09:49,296 --> 00:09:52,046 Hinihiling ko sa iyong tapusin ang gawaing 'di pa tapos. 112 00:09:52,130 --> 00:09:55,130 Buuing muli ang alyansa ng Númenor at mga Elf... 113 00:09:56,088 --> 00:09:59,463 At makipaglabang kasama ko, para iligtas ang mga taga-Katimugan 114 00:09:59,546 --> 00:10:02,213 bago angkinin ni Sauron ang mga lupain nila. 115 00:10:07,588 --> 00:10:10,088 Sa korteng ito, marami nang inihiling. 116 00:10:10,171 --> 00:10:13,421 Pero sa iyo ang pinaka-nakakamangha at ambisyosong narinig ko. 117 00:10:16,755 --> 00:10:20,338 Gayunpaman, ibang landas ang pinili ng Númenor. 118 00:10:22,630 --> 00:10:24,130 Hindi ng buong Númenor. 119 00:10:24,671 --> 00:10:28,296 Hari man o karpintero, hahatulan ang taga-Katimugan. 120 00:10:28,380 --> 00:10:29,838 Tapos na ang usapang ito. 121 00:10:44,463 --> 00:10:47,546 Kung ganoon, ang magagawa ko na lang ay kausapin ang isa pa. 122 00:10:47,630 --> 00:10:50,046 Ang tunay na pinuno ng Númenor. 123 00:10:50,130 --> 00:10:51,963 Ang iyong ama, ang Hari. 124 00:10:53,380 --> 00:10:56,046 'Wag kang magsalita tungkol sa mga 'di mo nauunawaan, 125 00:10:56,130 --> 00:10:57,838 Galadriel, anak ni Finarfin. 126 00:10:57,921 --> 00:10:59,088 Tumabi ka na dapat, 127 00:10:59,171 --> 00:11:02,130 para makausap ko ang may awtoridad na tumugon dito. 128 00:11:02,213 --> 00:11:03,588 Galadriel, tama na... 129 00:11:03,671 --> 00:11:06,671 At ano'ng awtoridad ang sinasabi mo, Elf? 130 00:11:06,755 --> 00:11:08,255 Ang sa mga tao mo? 131 00:11:08,796 --> 00:11:12,296 O isa kang palaboy, na naghahanap ng masisilungan mula sa bagyo? 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,380 May bagyo sa damdamin ko. 133 00:11:15,255 --> 00:11:18,255 May dahilan kung bakit ako inanod nito sa islang ito. 134 00:11:18,338 --> 00:11:21,671 At 'di ikaw ang aapula rito, Rehente. 135 00:11:29,463 --> 00:11:30,463 Huhulaan ko. 136 00:11:32,046 --> 00:11:33,296 Nakipagsuntukan ka? 137 00:11:34,130 --> 00:11:35,296 Sedisyon. 138 00:11:44,838 --> 00:11:46,546 Malapit na kayo! 139 00:11:47,255 --> 00:11:48,671 Sa loob ng ilang araw, 140 00:11:48,755 --> 00:11:53,005 masaya ko na kayong matatawag na mga kabarko. 141 00:11:53,088 --> 00:11:57,546 Hatak, mga kadete! Hatak! 142 00:12:02,838 --> 00:12:05,630 Isildur... 143 00:12:18,463 --> 00:12:20,963 Hatak, mga kadete! 144 00:12:22,338 --> 00:12:23,171 Hatak! 145 00:12:30,880 --> 00:12:31,713 Ang lubid! 146 00:12:36,921 --> 00:12:38,171 Magpaliwanag kayo. 147 00:12:39,255 --> 00:12:40,880 Nagkamali po kami. 148 00:12:40,963 --> 00:12:42,838 Kasalanan ko po, Panginoon. 149 00:12:43,671 --> 00:12:44,671 Dumulas po ito. 150 00:12:45,880 --> 00:12:48,921 Ilang daang beses na kitang nakitang ginawa iyon sa lubid. 151 00:12:49,880 --> 00:12:51,296 Sinadya ito. 152 00:12:53,213 --> 00:12:54,796 Tanggal kayo sa Bantay-Dagat! 153 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 Kayong tatlo! 154 00:13:00,671 --> 00:13:04,213 "Ang Kanluran"? "Ang tunay na Númenor"? 155 00:13:04,630 --> 00:13:07,255 Ang basura ulit na sinasabi ng kapatid mo! 156 00:13:09,005 --> 00:13:11,505 Akala ko, ako lang ang matatanggal. 157 00:13:13,255 --> 00:13:14,421 Patawad. 158 00:13:14,921 --> 00:13:16,255 Patawad? 159 00:13:16,838 --> 00:13:20,088 Patawad kamo? Sinira mo ang buong buhay namin! 160 00:13:20,963 --> 00:13:23,588 Nasaan ang arinola? Nasusuka ako. 161 00:13:23,671 --> 00:13:24,921 Kakausapin ko ang tatay. 162 00:13:25,005 --> 00:13:26,671 -Para maibalik kayong dalawa. -Hindi. 163 00:13:26,755 --> 00:13:29,088 Hayaan ka lang masipa na naman sa bagay 164 00:13:29,171 --> 00:13:30,963 na 'di mo naman pinaghirapan. 165 00:13:31,046 --> 00:13:32,380 -Valandil... -Hindi. 166 00:13:33,671 --> 00:13:37,130 Bata pa lang ako, gusto ko na sa bapor na iyon. 167 00:13:38,338 --> 00:13:41,880 Ginawa ko ang lahat ng kailangan. At ano'ng ginawa mo? 168 00:13:43,046 --> 00:13:46,546 Wala ka nang ginawa maliban sa ipagmaktol ang namatay mong nanay. 169 00:13:46,630 --> 00:13:49,046 Tumigil ka na! Tama na! 170 00:13:51,880 --> 00:13:53,880 Tama, ang lumang Isil laging tumatakas. 171 00:13:53,963 --> 00:13:56,171 Isil! Saan ka pupunta? 172 00:13:56,255 --> 00:13:58,171 Umalis, manatili, ano'ng pagbabago? 173 00:13:59,005 --> 00:14:02,838 Siya ang tunay na problema. At wala siyang maaabot. 174 00:14:23,671 --> 00:14:25,046 Magrot! 175 00:14:27,546 --> 00:14:28,796 Adar... 176 00:15:20,463 --> 00:15:22,296 Adar... 177 00:16:15,505 --> 00:16:17,880 Nampak uglursha. 178 00:16:27,713 --> 00:16:30,671 Nampak uglursha. 179 00:16:42,588 --> 00:16:45,671 Saan ka isinilang, 180 00:16:48,130 --> 00:16:49,380 kawal? 181 00:16:52,838 --> 00:16:54,255 Sa Beleriand. 182 00:16:56,213 --> 00:16:58,046 Malapit sa bukana ng ilog? 183 00:17:01,463 --> 00:17:02,838 Sino ka? 184 00:17:08,005 --> 00:17:10,046 Namangka ako dati sa ilog na iyon... 185 00:17:12,255 --> 00:17:13,755 Noong bata pa ako. 186 00:17:17,921 --> 00:17:19,338 Natatandaan ko... 187 00:17:21,463 --> 00:17:23,963 Natatakpan ang mga pampang ng mga bulaklak. 188 00:17:28,005 --> 00:17:29,463 Milya-milya ng mga ito. 189 00:17:32,130 --> 00:17:34,338 Bakit Ama ang tawag sa iyo ng mga Orc? 190 00:17:51,171 --> 00:17:53,921 Maraming kasinungalingang sinabi sa iyo. 191 00:17:56,005 --> 00:17:57,921 Napakalalim ng ilan, 192 00:17:59,088 --> 00:18:03,671 kaya kahit mga bato at ugat, pinaniniwalaan na ang mga ito. 193 00:18:04,380 --> 00:18:06,213 Parang maalis ang lahat ng ito... 194 00:18:08,546 --> 00:18:11,796 Kinakailangang lumikha ng isang bagong mundo. 195 00:18:14,880 --> 00:18:17,588 Pero mga diyos lang ang nakakagawa ng mga ganoon. 196 00:18:17,671 --> 00:18:21,505 At 'di ako diyos. Kahit ganoon... 197 00:18:26,255 --> 00:18:27,130 Sa ngayon. 198 00:18:31,213 --> 00:18:32,838 Ano ka pala? 199 00:18:36,338 --> 00:18:39,880 Pumunta ka sa mga Taong nagkubli sa lumang tore. 200 00:18:42,546 --> 00:18:44,088 Maghatid ka ng isang mensahe. 201 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 Ano'ng mensahe? 202 00:19:14,755 --> 00:19:18,588 Puno na ang mga kuwartel. Magkampo kayo sa kung saan puwede. 203 00:19:20,088 --> 00:19:22,463 -Saan sila galing? -Sa Iorbad. 204 00:19:23,213 --> 00:19:25,963 Bawat nayon na iyon hanggang sa Orodruin. 205 00:19:33,796 --> 00:19:34,880 Nasaan ang iba? 206 00:19:35,880 --> 00:19:37,380 Iyan na iyon. 207 00:19:37,880 --> 00:19:39,505 Dapat bawasan natin ang pagkain. 208 00:19:39,588 --> 00:19:41,130 'Di mo babawasan ang akin. 209 00:19:41,213 --> 00:19:43,671 Sino ang nagbigay sa iyo ng karapatang magpasiya? 210 00:19:43,755 --> 00:19:46,588 Lahat ng pumunta sa toreng ito, Waldreg. Kasama ka. 211 00:19:46,671 --> 00:19:47,755 Ano'ng kakainin natin? 212 00:19:48,546 --> 00:19:50,088 -Gagawa tayo ng paraan? -Paano? 213 00:19:50,171 --> 00:19:52,796 -Hindi ko alam. -Malinaw naman iyon. 214 00:19:54,213 --> 00:19:55,921 Ang bodega kaya ni Waldreg? 215 00:19:56,755 --> 00:19:58,713 Magpadala tayo ng ilang tao sa bayan. 216 00:19:58,796 --> 00:20:02,921 Kapag umaga, mas kaunti ang mga Orc. Kunin ang kaya, nang mabilis at tahimik. 217 00:20:03,005 --> 00:20:05,088 'Di nila iyon malalaman. 218 00:20:05,171 --> 00:20:07,088 Sino ang mga tangang mahihikayat mo? 219 00:20:07,921 --> 00:20:10,213 Ako ang gagawa, kung walang may gusto. 220 00:20:10,296 --> 00:20:11,963 'Di ka pupunta roon. 221 00:20:12,755 --> 00:20:16,171 Maghanap muna tayo sa mga burol. Tipunin ang mga mangangaso. 222 00:20:16,963 --> 00:20:19,380 At ano'ng huhulihin nila? Mga kuneho? 223 00:20:19,463 --> 00:20:20,630 Pagkain pang isang araw 224 00:20:20,713 --> 00:20:23,463 Nakaraos tayo nang isang araw. At magpapasalamat tayo. 225 00:20:23,546 --> 00:20:24,630 Nagsasawa na akong 226 00:20:24,713 --> 00:20:27,838 makitang pumalpak ang lahat at walang ginagawa tungkol doon. 227 00:20:27,921 --> 00:20:30,255 -Ginagawa natin ang makakaya natin -Ako, hindi! 228 00:20:30,338 --> 00:20:31,713 Theo. Theo! 229 00:20:32,255 --> 00:20:34,880 Puwede mo akong tulungan o pwede mo itong pahirapin. 230 00:20:55,421 --> 00:20:57,796 'Di ako dapat naniwala sa iyo. 231 00:21:00,380 --> 00:21:01,630 Babalik na ako. 232 00:21:03,380 --> 00:21:05,338 Huwag ka ngang duwag diyan. 233 00:21:06,338 --> 00:21:07,421 Tara na. 234 00:21:29,505 --> 00:21:31,421 Rowan, ang taberna. 235 00:21:31,505 --> 00:21:32,963 Hindi ako pupunta roon. 236 00:21:33,338 --> 00:21:34,838 Baka may pagkain pa. 237 00:21:34,921 --> 00:21:36,880 Walang tao sa lugar na ito. 238 00:21:40,213 --> 00:21:41,630 Sige, sasama ako. 239 00:22:37,671 --> 00:22:38,755 Rowan? 240 00:23:15,588 --> 00:23:16,713 Dugo ng bata. 241 00:23:22,505 --> 00:23:23,588 Saan mo nakuha iyan? 242 00:23:34,088 --> 00:23:35,255 Ibigay mo sa akin. 243 00:23:46,213 --> 00:23:48,005 Hoy! Natagpuan ko ito! 244 00:23:48,088 --> 00:23:51,963 Natagpuan ko na! Isang bata! Nasa kanya ang puluhan! 245 00:23:52,046 --> 00:23:53,713 Bata? Nasaan siya? 246 00:23:53,796 --> 00:23:55,505 Nagtatago. 247 00:23:56,338 --> 00:23:58,671 Ikaw! Sabihan mo si Panginoong Ama. 248 00:24:00,046 --> 00:24:01,921 Ang iba, maghiwa-hiwalay. 249 00:24:03,130 --> 00:24:05,588 Walang matutulog hanggang sa makita siya. 250 00:24:29,505 --> 00:24:30,588 Huli ka! 251 00:24:51,213 --> 00:24:54,505 Nagtutulungan ang mga Elf at Dwarf. Nakakamangha naman. 252 00:24:56,046 --> 00:24:58,296 Tulad ng ito ng sinabi mo. 253 00:25:03,713 --> 00:25:04,546 Ano? 254 00:25:05,005 --> 00:25:06,255 Wala. Kasi... 255 00:25:06,338 --> 00:25:10,338 Habang nakatayo ka riyan, kahawig na kahawig ka ng tatay mo. 256 00:25:12,088 --> 00:25:15,671 -'Di ko alam na nakaharap mo pala siya. -Oo naman, maraming beses. 257 00:25:15,755 --> 00:25:19,005 May kakayahan siyang makabatid ng mangyayari. 258 00:25:20,171 --> 00:25:22,338 Alam mo, naaalala ko, sinabi niya sa akin, 259 00:25:24,546 --> 00:25:29,755 balang araw, mapapasakamay ng anak niya ang kinabuksan ko. 260 00:25:32,421 --> 00:25:36,421 Kaswal lang niyang sinabi iyon, na para bang pangkaraniwang usapan lang. 261 00:25:36,796 --> 00:25:38,338 At ako'y... 262 00:25:38,421 --> 00:25:42,255 Nakalimutan ko na iyon hanggang... Hanggang sa sandaling ito. 263 00:25:44,421 --> 00:25:45,671 'Di ba kakaiba iyon? 264 00:25:48,380 --> 00:25:50,963 Tila nababagabag ka ngayon, panginoon ko. 265 00:25:51,880 --> 00:25:53,088 Ano'ng problema mo? 266 00:25:54,255 --> 00:25:57,880 Nangako ako sa sarili kong 'di ko babanggitin. Kaibigan mo siya. 267 00:25:57,963 --> 00:25:59,088 Si Durin. 268 00:26:00,505 --> 00:26:05,005 Tila iniiwasan niya ako o may itinatago siya. 269 00:26:16,380 --> 00:26:18,421 Tinanong mo ba ang mga kasama niya? 270 00:26:18,505 --> 00:26:22,380 Lahat sila. Lagi silang nagpapalusot. 271 00:26:22,463 --> 00:26:24,671 Medyo iniisip kong kahina-hinala iyon. 272 00:26:25,546 --> 00:26:28,796 Sinasabi mo bang may nakuhang maliit na nobya si Durin? 273 00:26:28,880 --> 00:26:31,921 -Wala siyang iba, kundi ikaw binibini. -Alam ko. 274 00:26:32,005 --> 00:26:33,255 Sino'ng gusto sa kanya? 275 00:26:35,380 --> 00:26:38,671 Tanda, halikan mo ang bato Pakintabin ang iyong hiyas at ginto 276 00:26:39,088 --> 00:26:39,921 Hoy! Tigil! 277 00:26:40,046 --> 00:26:41,755 Gerda, tigilan mo ang kapatid mo! 278 00:26:41,838 --> 00:26:45,213 -Naglalaro kami ng hampas-hampasan. -Kung ganoon, tumigil na kayo. 279 00:26:46,588 --> 00:26:49,255 Sinubukan mo na ba sa Ginintuang Hagdan? 280 00:26:49,338 --> 00:26:51,088 O sa Tatlong-pintong Bantay? 281 00:26:55,296 --> 00:26:56,588 Nakalimutan ko na. 282 00:26:56,671 --> 00:26:59,921 Pinapabobo ako ng pag-aalaga sa mga batang ito. 283 00:27:00,005 --> 00:27:02,880 Nagmimina siya sa Abismo ng Kuwarts ngayong araw. 284 00:27:04,921 --> 00:27:08,838 Alam mo, Disa, walang sikretong dapat pinagtatakpan ng pagkunwari. 285 00:27:10,380 --> 00:27:13,338 Sinasabi mo bang sinungaling ako sa pamamahay ko? 286 00:27:14,088 --> 00:27:16,088 Mukhang naghahanap ka ng gulo. 287 00:27:18,505 --> 00:27:20,088 Kung nagmimina si Durin, 288 00:27:20,171 --> 00:27:22,921 bakit niya iiwan ang kanyang palakol na panghukay? 289 00:27:23,005 --> 00:27:25,338 At bakit mo inihahanda ang paborito niya 290 00:27:25,421 --> 00:27:28,838 kung pumunta siya sa abismo kailangan ng dalawang araw bago makababa? 291 00:27:28,921 --> 00:27:31,463 Halikan mo ang bato Pakintabin ang iyong hiyas... 292 00:27:31,546 --> 00:27:33,296 Gerda, binabalaan kita! 293 00:27:39,130 --> 00:27:40,921 'Di dala ni Durin ang palakol niya 294 00:27:41,671 --> 00:27:45,338 dahil hindi pwedeng sibakin ang minimina niya. Tinutungkab. 295 00:27:46,171 --> 00:27:47,713 Nagluluto ako ng buntot-topo 296 00:27:47,796 --> 00:27:50,880 dahil matagal itong palambutin bago siya makauwi. 297 00:27:51,630 --> 00:27:55,630 At kahit may ilang araw iyon para sa mga 'di tagarito, tulad mo, 298 00:27:55,713 --> 00:27:57,671 ang pumapanik na Dwarf tulad ng asawa ko 299 00:27:57,755 --> 00:28:01,088 ay kayang babain ang Bangin ng Kuwarts sa loob lang ng ilang oras. 300 00:28:02,463 --> 00:28:05,296 May gusto ka pa bang itanong sa akin? 301 00:28:07,380 --> 00:28:08,546 Wala na. 302 00:28:09,713 --> 00:28:10,880 Salamat. 303 00:28:20,046 --> 00:28:23,671 Abismo ng Kuwarts. 'Di na masama. 304 00:28:23,755 --> 00:28:27,255 Sana lang naniwala siya sa akin. Mahirap lokohin ang Elf na iyon. 305 00:28:27,338 --> 00:28:28,755 Hindi talaga. 306 00:28:29,796 --> 00:28:34,046 Mapalad lang akong magaling mangumbinsi ang aking reyna sa hinaharap. 307 00:28:34,130 --> 00:28:39,505 Isa pang rason kaya pinagpalang ikaw ang pinakasalan ko, hindi si Margid Rustborin. 308 00:28:39,588 --> 00:28:41,421 At ano ang iba pang rason? 309 00:28:42,005 --> 00:28:43,546 Sasabihin ko sa iyo mamaya. 310 00:28:43,630 --> 00:28:46,546 Sige na. Dapat muna tayong manahimik. 311 00:28:49,088 --> 00:28:51,588 Gumaganda ang resulta natin sa lumang minahan. 312 00:28:52,255 --> 00:28:54,880 Tinayak kong sinamahan siya palabas... 313 00:29:04,671 --> 00:29:08,088 Ang lumang minahan sa ilalim ng Mirrormere. 314 00:29:10,005 --> 00:29:11,421 Naliligaw ka, Elf? 315 00:29:14,088 --> 00:29:16,755 Hindi. Alam ko ang daan ko. 316 00:29:19,088 --> 00:29:20,255 Paalam. 317 00:30:15,963 --> 00:30:19,296 Tanda, halikan mo ang bato. Pakintabin ang iyong hiyas at ginto. 318 00:31:02,088 --> 00:31:03,088 Sabi na nga ba! 319 00:31:04,130 --> 00:31:05,171 Durin? 320 00:31:05,255 --> 00:31:07,046 Minamanmanan mo ako, Elf? 321 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 Hindi. Ano ang lugar na ito? 322 00:31:09,213 --> 00:31:12,130 Inaasahan mo bang maniniwala akong 'di mo alam? 323 00:31:12,213 --> 00:31:16,046 Na hindi ito ang tunay na rason kaya ka niya ipinadala rito? 324 00:31:17,213 --> 00:31:19,088 Gusto ninyo lang itong angkinin. 325 00:31:19,171 --> 00:31:20,755 Durin, ano'ng aangkinin? 326 00:31:22,421 --> 00:31:25,671 Wala akong pakialam sa kung anong meron sa yungib na iyan. 327 00:31:25,755 --> 00:31:29,213 May pakialam ako sa iyo at sa pagkakaibigan natin. 328 00:31:30,421 --> 00:31:32,130 At walang lugar ang mga lihim dito 329 00:31:35,130 --> 00:31:37,130 Ano'ng kahulugan ng lahat ng ito? 330 00:31:41,338 --> 00:31:43,005 Sumumpa ka sa akin. 331 00:31:50,505 --> 00:31:52,088 Kamay sa bundok, 332 00:31:52,171 --> 00:31:55,005 na 'di mo kailanman kahit na ibubulong 333 00:31:55,088 --> 00:31:58,296 sa isa pang nilalang ang ipapakita ko sa iyo. 334 00:31:59,546 --> 00:32:02,130 Higit ang galit ng mga Dwarves sa alaala ng mga Elf. 335 00:32:02,213 --> 00:32:03,796 Baliin mo ang pangako mo, 336 00:32:04,713 --> 00:32:08,463 at ang kapangyarihan ng batong ito ay ipapahamak ka at ang angkan mo, 337 00:32:08,546 --> 00:32:11,338 hanggang sa huling araw ninyo sa Middle-earth. 338 00:32:13,046 --> 00:32:14,838 Sumusumpa ka ba, Elrond? 339 00:32:27,588 --> 00:32:31,338 Isinusumpa ko sa alaala ng aking ama, si Eärendil na Marino. 340 00:32:36,171 --> 00:32:39,630 Lahat ng sabihin mo sa akin ay magtatapos sa aking pandinig. 341 00:32:45,630 --> 00:32:49,421 Nakita ito ni Disa habang naghahanap ng ginto. 342 00:32:52,755 --> 00:32:54,505 Isang bagong mambato. 343 00:32:57,296 --> 00:33:00,505 Mas magaan sa sutla, mas matigas sa bakal, 344 00:33:00,588 --> 00:33:03,755 bilang sandata, daig nito ang pinakamaiinam na armas namin. 345 00:33:04,671 --> 00:33:09,671 Maaaring mas mahalaga pa ito sa ginto. 346 00:33:10,713 --> 00:33:13,130 Kakaiba ang kinang nito sa liwanag. 347 00:33:13,963 --> 00:33:15,713 Tila nagmumula ito sa loob. 348 00:33:15,796 --> 00:33:20,213 Sinasabi ko sa'yo, baka simula ito ng isang bagong panahon para sa aming lahi. 349 00:33:21,005 --> 00:33:22,671 Lakas, kasaganahan... 350 00:33:22,755 --> 00:33:25,546 Kung ganoon, bakit ito inililihim? 351 00:33:26,130 --> 00:33:27,546 Bakit hindi ito ipagdiwang? 352 00:33:31,046 --> 00:33:32,546 Mapanganib itong minahin. 353 00:33:33,588 --> 00:33:37,921 Pinaghihigpitan ng ama ko ang lahat ng pagkilos namin dito 354 00:33:38,005 --> 00:33:39,880 sa ngalan ng pag-iingat. 355 00:33:42,546 --> 00:33:43,630 Puwede ba? 356 00:33:51,338 --> 00:33:53,921 Ano'ng tawag ninyo sa mahimalang mambato na ito? 357 00:33:55,296 --> 00:33:57,296 Sa wika namin, "kumikinang na abo." 358 00:33:57,380 --> 00:33:59,921 Sa inyong, parang mith-raud. 359 00:34:01,671 --> 00:34:06,380 Hindi. HIndi. Ito ay Mithril. 360 00:34:08,546 --> 00:34:12,505 Talaga bang pumunta ka rito para lang sa Eregion? 361 00:34:13,046 --> 00:34:16,130 Dumating ako dahi masyado nang matagal ang 20 taong malayo. 362 00:34:19,005 --> 00:34:20,296 Kahit para sa isang Elf. 363 00:34:27,671 --> 00:34:28,963 Sa iyo na iyan. 364 00:34:31,546 --> 00:34:33,171 Tanda ng ating pagkakaibigan. 365 00:34:37,255 --> 00:34:38,255 Salamat. 366 00:34:48,463 --> 00:34:51,505 Durin! Durin! Durin, huwag! 367 00:34:51,963 --> 00:34:53,880 May apat na Dwarves sa baba! 368 00:34:55,671 --> 00:34:56,755 Durin! 369 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Eärien, ang mga sahig at mga kupita. 370 00:35:21,671 --> 00:35:22,796 Patawarin mo ako. 371 00:35:22,880 --> 00:35:26,380 Ayos lang. Ayos lang. Walang anuman ito, totoo. 372 00:35:27,005 --> 00:35:29,338 Akala ko, pagbabalangkas lang ang talento mo. 373 00:35:29,838 --> 00:35:32,088 Nakadaragdag ng deksteridad ang paglalampaso. 374 00:35:32,713 --> 00:35:34,380 O ayon sa pinuno ng samahan. 375 00:35:35,755 --> 00:35:38,713 Ganito na lang kaya? Ako na sa mga sahig, ikaw sa mga kupita 376 00:35:38,796 --> 00:35:40,671 Ang huling matatapos ang magpapakain. 377 00:35:40,755 --> 00:35:42,755 'Di ako sumasama sa mga kakaibang binata 378 00:35:42,838 --> 00:35:45,755 Matalino iyan. Kapag nakakita ako, ikaw unang makakaalam. 379 00:36:12,255 --> 00:36:15,921 Kahit hinahangaan ko ang ugali mong pagiging mapusok, 380 00:36:16,005 --> 00:36:18,296 na parang bisirong nagwawala... 381 00:36:19,588 --> 00:36:23,838 Naisip mo na bang 'di mga trolls o Orcs ang kinakalaban mo, 382 00:36:23,921 --> 00:36:24,880 kundi mga Tao? 383 00:36:25,380 --> 00:36:28,046 Pinapayuhan mo ba talaga ako tungkol sa pakikidigma? 384 00:36:28,130 --> 00:36:29,630 Hindi. Hindi ko... 385 00:36:30,671 --> 00:36:33,880 Hindi ako mangangahas. Pero... 386 00:36:34,796 --> 00:36:39,421 'Di ka sanay lumaban sa korte ng isang reyna, tama? 387 00:36:42,088 --> 00:36:43,255 Ipagpatuloy mo. 388 00:36:44,671 --> 00:36:47,671 Sa pagkakataong ganito, para sa akin, 389 00:36:47,755 --> 00:36:52,171 mas makakabuting alamin mo ang pinaka-kinakatakutan ng kalaban mo. 390 00:36:52,755 --> 00:36:54,546 -At samantalahin ito? -Hindi. 391 00:36:56,088 --> 00:36:58,671 Turuan mo sila ng paraan para kontrolin ito. 392 00:36:59,796 --> 00:37:02,380 Para makontrol mo sila. 393 00:37:02,463 --> 00:37:04,588 Kung ganoon para sa iyo, nakakulong ako, 394 00:37:04,671 --> 00:37:07,130 dahil 'di ko pa natukoy ang kinakatakot ng reyna? 395 00:37:07,213 --> 00:37:08,880 Iyon ang tingin ko. Oo. 396 00:37:08,963 --> 00:37:11,671 At naisip mo iyan, kahit ilang beses lang kayong nagkita? 397 00:37:11,755 --> 00:37:16,505 Kung saan, nagawa mong humilingng bapor, insultuhin sila, at 'di siya sundin 398 00:37:16,588 --> 00:37:18,296 pero 'di pinag-init ang ulo niya. 399 00:37:19,338 --> 00:37:22,171 Ngayon, bigla ka niyang, ipinatapon sa selda. 400 00:37:24,130 --> 00:37:24,963 Bakit? 401 00:37:25,338 --> 00:37:27,546 Hiniling kong lumaban siya para sa mga tao mo 402 00:37:27,630 --> 00:37:30,796 Pero 'di iyon ang nagpagalit sa kanya, tama? 403 00:37:33,338 --> 00:37:35,505 Hiniling kong makipag-usap sa ama niya. 404 00:37:37,005 --> 00:37:41,005 Ang hari sa tore, na ilang taon nang walang nakakikita. 405 00:37:43,880 --> 00:37:48,463 Kita mo ang nangyayari kung 'di ka umaastang bisiro at mag-iisip ka sandali? 406 00:37:48,546 --> 00:37:50,171 Tigilan mo paghambing sakin sa kabayo 407 00:37:50,255 --> 00:37:53,130 Tigilan mo pagkumbinsi sa aking umalis, at may usapan tayo 408 00:37:53,213 --> 00:37:54,630 Malugod na pagbati, Elf. 409 00:37:54,713 --> 00:37:57,421 Ipinataw na ng Reyna Rehente ang kanyang pasiya. 410 00:37:58,380 --> 00:38:02,796 Ihahatid ka pabalik sa mga Elves na may armadong bantay. Ngayong gabi. 411 00:38:16,588 --> 00:38:18,005 Hakbang pasulong. 412 00:38:32,921 --> 00:38:36,005 -'Di ko iminumungkahi iyan. -'Di ko siya puwedeng pakawalan. 413 00:38:36,088 --> 00:38:38,880 Puwede naman. Kung alam mo saan siya eksaktong pupunta. 414 00:39:00,838 --> 00:39:02,505 Ano'ng ginagawa mo rito sa taas? 415 00:39:03,588 --> 00:39:05,005 Naghapunan ako. 416 00:39:08,755 --> 00:39:10,005 Sino siya? 417 00:39:11,005 --> 00:39:12,296 Nasaan ang uniporme mo? 418 00:39:15,296 --> 00:39:17,505 Nagbitiw ka na bilang kadete, tama ba? 419 00:39:18,338 --> 00:39:19,755 Hindi, mas malala. 420 00:39:19,838 --> 00:39:21,338 Pinatalsik ka? 421 00:39:22,421 --> 00:39:23,755 Pinatalsik kami dahil sakin 422 00:39:23,838 --> 00:39:25,088 Isil... 423 00:39:28,796 --> 00:39:32,463 Di bale, nanalo ka. Ngayon, makakapunta ka na sa kanluran. 424 00:39:35,421 --> 00:39:37,380 Sinira ko ang buhay ng mga kaibigan ko, 425 00:39:38,921 --> 00:39:40,505 dinungisan ang apelyido natin. 426 00:39:42,296 --> 00:39:43,963 'Di ako nararapat magpakanluran. 427 00:39:47,671 --> 00:39:49,880 Isa pa, di ako pinayagan ni Ama na dalhin si Berek. 428 00:39:56,046 --> 00:39:57,755 Ang Elf! Nakatakas siya. 429 00:39:58,255 --> 00:39:59,588 Halughugin bawat eskinita. 430 00:40:19,338 --> 00:40:22,505 Patawad, Inyong Kamahalan, sa panghihimasok ko. Pero ako'y... 431 00:40:22,588 --> 00:40:24,296 Hindi na siya sumasagot sa ganyan. 432 00:40:32,046 --> 00:40:33,880 Paano mo nalamang pupunta ako rito? 433 00:40:33,963 --> 00:40:37,630 Isang hukbo ng mga kawal ang naghihintay sa labas para ihatid ka sa bapor. 434 00:40:38,838 --> 00:40:40,921 Mas mabuti kung sasama ka na lang. 435 00:40:42,421 --> 00:40:43,505 Míriel. 436 00:40:50,005 --> 00:40:51,213 Míriel. 437 00:41:00,755 --> 00:41:01,755 Ako'y... Ako'y... 438 00:41:01,838 --> 00:41:04,421 Ayos lang, Ama. Narito ako. 439 00:41:08,088 --> 00:41:09,338 Patawarin mo ako. 440 00:41:11,046 --> 00:41:12,380 Hindi ko alam. 441 00:41:13,463 --> 00:41:15,880 Kaunti ang may alam sa tunay na kalagayan niya. 442 00:41:18,130 --> 00:41:20,130 Nais kong panatilihing ganoon. 443 00:41:20,796 --> 00:41:23,213 Oras na para maging tapat tayo sa isa't-isa. 444 00:41:26,005 --> 00:41:28,671 Tapat ang iyong ama sa paraan ng mga Elves. 445 00:41:29,630 --> 00:41:31,046 Bakit ikaw, hindi? 446 00:41:32,213 --> 00:41:33,546 Sabihin mo sa akin. 447 00:41:35,880 --> 00:41:37,130 Pakiusap. 448 00:41:39,463 --> 00:41:42,171 Palaging napipigilan ang mga paniniwala ng aking ama. 449 00:41:43,255 --> 00:41:46,130 Ngunit matapos ang kanyang koronasyon, may nagbago. 450 00:41:48,255 --> 00:41:50,380 Naging mahigpit siya, 451 00:41:50,463 --> 00:41:54,130 ipinapahayag na pinukaw namin ang galit ng mga Valar, 452 00:41:54,213 --> 00:41:57,880 at dapat magsisi, at bumalik sa nakagisnan. 453 00:41:59,505 --> 00:42:01,130 Nagkaroon ng kaguluhan. 454 00:42:02,171 --> 00:42:05,880 At nang ihayag niya ang mga planong makipag-ugnayan muli sa mga Elves... 455 00:42:05,963 --> 00:42:07,380 Naghimagsik ang mga tao. 456 00:42:10,130 --> 00:42:11,588 Maraming nawala. 457 00:42:14,713 --> 00:42:17,046 Pinili akong mamuno bilang kahalili niya, 458 00:42:18,213 --> 00:42:20,255 na may pangakong pahupain ang unos. 459 00:42:21,713 --> 00:42:25,838 Pero noong unang gabi, habang natutulog ang buong Númenor, 460 00:42:25,921 --> 00:42:27,588 dinala niya ako rito. 461 00:42:32,963 --> 00:42:34,213 Isang Palantír. 462 00:42:35,213 --> 00:42:37,671 Dati ay may Pitong Nakakikitang Bato 463 00:42:38,338 --> 00:42:40,921 Ang iba pang anim ay nawala o itinago. 464 00:42:41,921 --> 00:42:43,963 Ang isang ito ay ipinasa sa aking ama. 465 00:42:44,796 --> 00:42:46,671 At kasama nito, ay isang lihim. 466 00:42:49,588 --> 00:42:51,213 Ilagay mo ang iyong kamay dito. 467 00:42:54,588 --> 00:42:57,671 -Ngunit binabalaan kita... -Nakahawak na ako ng palantíri dati 468 00:42:57,755 --> 00:42:59,755 Pero hindi mo nahawakan ang isang ito. 469 00:43:28,880 --> 00:43:30,713 Ang hinaharap ng Númenor ang iyong nakita 470 00:43:34,838 --> 00:43:36,838 Maraming pinapakitang pangitain ang Palantiri 471 00:43:37,755 --> 00:43:39,755 Ang Ilan dito ay hindi matutupad. 472 00:43:39,838 --> 00:43:41,630 Ngunit ito'y natupad na. 473 00:43:42,505 --> 00:43:44,671 Nagsimula ang pangitain sa pagdating mo. 474 00:43:45,338 --> 00:43:48,338 Naniniwala kang babagsak ang Númenor dahil sa akin? 475 00:43:48,421 --> 00:43:51,005 Númenor lang ang makakapagpabagsak sa sarili nito. 476 00:43:52,255 --> 00:43:55,088 Hinandog ng Valar ang isla sa amin sa araw ng kabutihan. 477 00:43:55,171 --> 00:43:58,796 Kaya nilang bawiin ito sakaling bagtasin namin ang landas ng kadiliman. 478 00:43:58,880 --> 00:44:02,838 Ang kabutihang sinasabi mo ay dala ng katapatan ng iyong mga ninuno sa mga Elves 479 00:44:02,921 --> 00:44:04,921 Pinaniniwalaan iyan ng aking ama. 480 00:44:05,921 --> 00:44:07,921 Muntik na kaming mawasak ng landas niya. 481 00:44:09,505 --> 00:44:13,005 Kung kaya, bukas, ipapahayag kong nakaalis ka na. 482 00:44:13,796 --> 00:44:15,213 At tapos na ang panganib. 483 00:44:18,213 --> 00:44:21,171 Kapag ang kabuktutang umuusbong sa Middle-earth ay napabayaan, 484 00:44:21,255 --> 00:44:23,921 kakalat ito at lilipulin tayong lahat. 485 00:44:24,421 --> 00:44:27,838 Ang pag-iwas sa digmaang ito ang magdudullot ng inyong pagkawasak. 486 00:44:27,921 --> 00:44:31,088 Hindi ko ipagaalinlangan ang mga Diyos. Nakapagpasiya na ako. 487 00:44:31,171 --> 00:44:32,963 Isang pagpapasiyang batay sa takot. 488 00:44:34,796 --> 00:44:38,338 Alam ko kung papaano ang maging mag-isa. 489 00:44:40,380 --> 00:44:42,213 mag-isang nakakikita, 490 00:44:42,963 --> 00:44:44,796 mag-isang nakakaalam. 491 00:44:46,046 --> 00:44:49,796 Marahil hind na natin kailangang dalhin ang pasaning iyon ng mag-isa. 492 00:44:50,255 --> 00:44:54,588 Nagmamakaawa ako, Míriel, Huwah mong piliin ang landas ng takot, 493 00:44:54,671 --> 00:44:56,255 sa halip ang pananalig. 494 00:44:56,880 --> 00:44:58,380 Katigan mo ako. 495 00:44:59,130 --> 00:45:02,088 Hayaan mong makipaglabang muli ang Númenor at ang mga Elves. 496 00:45:11,963 --> 00:45:15,380 Binibigkis ng pananalig ang puso, Galadriel. 497 00:45:16,171 --> 00:45:19,505 Ngunit ito'y manipis na hibla upang isabit ang kaharian. 498 00:45:22,255 --> 00:45:23,463 Patawad. 499 00:45:30,171 --> 00:45:34,088 Walang nang laman ang kagubatan. Nagsilikas na lahat ng mga hayop. 500 00:45:34,171 --> 00:45:36,921 Mukhang may talino ang anak mo kaysa sa ating inakala. 501 00:45:38,838 --> 00:45:40,588 May tao sa tarangkahan! 502 00:45:45,505 --> 00:45:46,755 Tumabi kayo. 503 00:45:46,838 --> 00:45:49,546 -Tumabi kayo sa daan! Atras! -Paraanin ninyo ang bata! 504 00:45:51,380 --> 00:45:53,130 Marami iyan. Dahan-dahan! 505 00:45:53,213 --> 00:45:55,588 Rowan! Nasaan si Theo? 506 00:45:57,546 --> 00:45:59,130 Sabi niya, susunod siya sa akin 507 00:45:59,213 --> 00:46:00,463 -Gutom ako! -'Wag manulak! 508 00:46:00,546 --> 00:46:01,755 Itinulak niya ako. 509 00:46:04,380 --> 00:46:08,255 Binaligtad na natin lahat ng bato. Wala siya rito. 510 00:46:08,338 --> 00:46:09,505 Tayo na. 511 00:46:14,713 --> 00:46:15,796 Nasaan siya? 512 00:46:18,463 --> 00:46:19,755 Wala siya rito! 513 00:46:23,546 --> 00:46:24,380 Tara na. 514 00:46:27,296 --> 00:46:29,546 Halughugin lahat ng bato. 515 00:46:32,671 --> 00:46:35,296 Babalatan tayo ni amo kapag 'di natin siya nakita. 516 00:46:35,380 --> 00:46:38,171 Si amo naman ang nakawala sa kanya. 517 00:46:38,255 --> 00:46:40,713 Izmûmbogh... 518 00:46:43,463 --> 00:46:44,755 Tayo na! 519 00:46:48,505 --> 00:46:50,880 Kishdibatoth. 520 00:47:04,296 --> 00:47:05,755 Kishdibatoth. 521 00:47:11,338 --> 00:47:12,421 Hanapin siya! 522 00:47:23,005 --> 00:47:24,296 Wala rito. 523 00:47:35,921 --> 00:47:38,088 Banda roon! Tingnan mo! 524 00:48:00,171 --> 00:48:03,088 May pupuntahan ka, dugong bata? 525 00:48:03,171 --> 00:48:04,255 Nasaan iyon? 526 00:48:04,338 --> 00:48:05,338 Hindi! 527 00:48:05,421 --> 00:48:07,505 Saan mo ito itinago? 528 00:48:08,671 --> 00:48:12,546 Baka magsalita ka kapag pinutol ko ang isang braso mo. 529 00:48:24,046 --> 00:48:25,130 Bilisan mo, bata. 530 00:48:27,005 --> 00:48:28,338 Parating na sila. 531 00:48:53,338 --> 00:48:54,338 Magpatuloy ka. 532 00:49:20,796 --> 00:49:21,796 Takbo! 533 00:49:36,296 --> 00:49:37,463 Inay? 534 00:49:38,963 --> 00:49:40,130 Bronwyn. 535 00:49:43,838 --> 00:49:45,713 Takbo! Tumakas na kayo! 536 00:52:12,130 --> 00:52:14,338 Ano iyon? 537 00:52:14,880 --> 00:52:17,505 Isang pagsamo sa mga bato 538 00:52:17,588 --> 00:52:21,505 na pakawalan ang katawan ng mga minero nang buhay. 539 00:52:23,005 --> 00:52:25,963 Hindi ko lubos maisip na kung hindi ka bumaba roon, 540 00:52:27,130 --> 00:52:29,796 Maaring si Durin ay naroon din sa lagusang iyon nang... 541 00:52:31,380 --> 00:52:32,463 Patawad. 542 00:52:33,171 --> 00:52:34,671 Patawad nagsinungaling ako. 543 00:52:34,755 --> 00:52:38,338 Matapat ka sa kaibigan ko. Iyon ang mahalagang tandaan. 544 00:52:40,546 --> 00:52:42,588 Nakuha na nilang mailabas ang huli. 545 00:52:44,421 --> 00:52:47,380 Buhay. Buhay silang lahat. 546 00:52:48,338 --> 00:52:50,255 Nakahinga na marahil ang iyong ama. 547 00:52:50,338 --> 00:52:51,755 Ipinasara niya iyon. 548 00:52:53,213 --> 00:52:56,130 Ang buong ugat ay ipasasara. 549 00:52:56,213 --> 00:52:58,130 -Ang buong ugat? -Lahat ng iyon. 550 00:52:59,046 --> 00:53:00,505 Bigyan mo siya ng oras. 551 00:53:01,505 --> 00:53:04,005 Kahit ang pinakamainit na uling ay lalamig din. 552 00:53:04,088 --> 00:53:06,505 Oo, pero minsan, sana ay hindi. 553 00:53:07,755 --> 00:53:11,380 Minsan ninais kong sabihin sa kanya kung ano ang gusto kong sabihin, 554 00:53:12,380 --> 00:53:16,963 at huwag nang kausapin pa ang matandang kambing na iyon! 555 00:53:41,255 --> 00:53:44,046 Mag-isang naglayag ang aking ama patungong Valinor, 556 00:53:45,255 --> 00:53:49,880 at nakumbinsi ang mga Valar na sumali sa digmaan at lupigin si Morgoth. 557 00:53:51,171 --> 00:53:53,213 Napakadakila ng kanyang ginawa 558 00:53:53,296 --> 00:53:56,796 kaya itinaas siya ng Valar lagpas sa hangganan ng mundong ito... 559 00:53:57,630 --> 00:54:00,338 Na magpakailanmang dalhin ang Gabing Tala sa kalangitan 560 00:54:03,671 --> 00:54:06,838 Sa loob ng maraming taon, tuwing gabi, malimit ko yung tinitingala 561 00:54:08,171 --> 00:54:13,213 Iniisip kung anong saloobin niya kung sinusubaybayan niya ako. 562 00:54:15,130 --> 00:54:18,630 Ipinagmamalaki ba niya ako sa mga nagawa ko sa ngalan ng alaala niya? 563 00:54:20,713 --> 00:54:26,296 O nadidismaya sa maraming beses na nabigo akong parangalan ito? 564 00:54:31,255 --> 00:54:34,046 Subalit isang gabi, napagtanto kong 565 00:54:34,130 --> 00:54:37,088 magiging masaya na ako sa anumang panghuhusga niya, 566 00:54:37,171 --> 00:54:39,421 basta't magkaroon lang ako ng pagkakataong 567 00:54:39,505 --> 00:54:42,505 makausap muli ang aking ama. 568 00:54:43,838 --> 00:54:47,838 Huwag mong sayangin ang oras na natitira sa inyo. 569 00:54:57,671 --> 00:55:01,880 Elrond, umaasa akong mabibigyang linaw mo ang isang bagay. 570 00:55:02,671 --> 00:55:05,171 Paano kayo nagkakilala ng asawa ko? 571 00:55:05,255 --> 00:55:07,838 Sinabi ko sa iyo, iniligtas ko siya sa isang troll. 572 00:55:07,921 --> 00:55:10,255 -Dalawa sila. -Dalawa. Oo, alam ko. 573 00:55:11,796 --> 00:55:13,338 Si Elrond ang tinatanong ko. 574 00:55:13,755 --> 00:55:17,755 Mukhang kailangan kong itama ang kwento ng iyong asawa.. 575 00:55:17,838 --> 00:55:20,588 May tatlong troll. At ako ang nagligtas sa kanya. 576 00:55:20,671 --> 00:55:24,088 Sarili mo ngang mukha hindi mo maaalala kung humarap ka sa salamin. 577 00:55:24,171 --> 00:55:25,921 Nang makita ko siya sa kagubatan, 578 00:55:26,005 --> 00:55:28,463 iniiwasan niya ang hampas ng maso ng mga troll. 579 00:55:28,546 --> 00:55:30,171 Umiiyak at nagsisigaw at ganoon. 580 00:55:30,296 --> 00:55:31,505 Sigaw ko 'yun sa laban. 581 00:55:31,588 --> 00:55:35,255 Matitinis na sigaw, kaya akala ko, bata siya. Kinuha ko ang busog ko... 582 00:55:35,338 --> 00:55:36,838 -Espada iyon. -Busog iyon. 583 00:55:36,963 --> 00:55:38,713 -Hindi. Espada! -Kung anupaman... 584 00:55:45,505 --> 00:55:46,755 Patawarin mo ako, Ama. 585 00:55:47,546 --> 00:55:52,088 Naging mapagmataas at matigas ang ulo ko at mali ako. 586 00:55:57,671 --> 00:55:59,463 HIndi mo ba ako puwedeng tingnan? 587 00:56:11,213 --> 00:56:13,213 Naniniwala ang mga tao natin... 588 00:56:14,713 --> 00:56:17,421 Na kapag kinoronahan ang isang bagong Hari ng mga Dwarf 589 00:56:18,671 --> 00:56:22,046 dadaloy sa kanya ang tinig ng lahat ng mga ninuno niya, 590 00:56:24,421 --> 00:56:26,671 ibinabahagi ang kanilang payo 591 00:56:27,588 --> 00:56:29,005 at katalinuhan. 592 00:56:30,755 --> 00:56:32,380 Pati sa mga pagkakamali nila. 593 00:56:39,088 --> 00:56:40,505 Pero ikaw... 594 00:56:42,588 --> 00:56:45,838 HIndi mo kailangang hintayin ang araw na iyon para marinig ako. 595 00:56:50,588 --> 00:56:55,171 Sapagkat, lagi mo akong kasama, anak ko. 596 00:56:58,838 --> 00:57:00,088 Kahit sa galit. 597 00:57:01,880 --> 00:57:03,963 Minsan, mas madalas sa galit. 598 00:57:08,463 --> 00:57:10,463 Pero walang dapat ipagpatawad. 599 00:57:26,505 --> 00:57:31,255 Inanyayahan ako ni Elrond na sumama sa kanya sa Lindon bukas. 600 00:57:36,296 --> 00:57:37,630 Tatanggapin ko po ba? 601 00:57:39,546 --> 00:57:42,380 Mahusay mangumbinsi si Elrond 602 00:57:42,463 --> 00:57:45,796 na walang masamang hangarin si Gil-galad nang ipadala siya rito. 603 00:57:45,880 --> 00:57:49,171 Opo. Ganun nga. 604 00:57:50,296 --> 00:57:52,546 Ngunit ang kutob ay makapangyarihang gabay. 605 00:57:54,046 --> 00:57:55,546 Ano'ng sinasabi nito sa iyo? 606 00:57:56,796 --> 00:57:58,838 Na may higit pa rito. 607 00:57:58,921 --> 00:58:00,005 Mabuti, anak ko. 608 00:58:01,046 --> 00:58:02,213 Mabuti. 609 00:58:04,046 --> 00:58:05,380 Pumunta ka sa Lindon. 610 00:58:06,796 --> 00:58:08,130 Alamin mo kung ano. 611 00:58:24,921 --> 00:58:26,088 Salamat. 612 00:58:34,005 --> 00:58:36,421 Ano iyon? Ano'ng problema? 613 00:58:38,963 --> 00:58:43,296 May mensahe ako. Mula sa pinuno ng mga kaaway natin. 614 00:58:46,088 --> 00:58:50,088 Dapat daw kalimutan ng mga tao mo ang karapatan nila sa mga lupaing ito... 615 00:58:51,671 --> 00:58:53,088 At kumampi sa kanya. 616 00:58:55,505 --> 00:58:56,921 At paano kung tatanggi kami? 617 00:58:58,421 --> 00:58:59,921 Susugurin niya ang Ostirith. 618 00:59:39,046 --> 00:59:40,296 Halika. 619 00:59:45,880 --> 00:59:49,463 Kung ako ang tatanungin, dapat kang gulpihin sa ginawa mo. 620 00:59:50,505 --> 00:59:52,005 Sige na, kunin mo. 621 00:59:52,588 --> 00:59:56,671 Tulad ng pagkuha mo sa puluhang nasa kamalig ko. 622 00:59:57,255 --> 00:59:58,463 'Di ko alam ang... 623 00:59:58,546 --> 01:00:00,046 Umamin ka na, bata. 624 01:00:00,755 --> 01:00:02,588 Alam mo ang tinutukoy ko. 625 01:00:14,088 --> 01:00:17,546 Alam mo ba kung ano ito? Hindi ito espada. 626 01:00:18,171 --> 01:00:19,421 Kapangyarihan ito. 627 01:00:20,296 --> 01:00:24,796 Nilikha para sa mga ninuno natin ng panginoon mismo. 628 01:00:25,296 --> 01:00:27,838 Isang magandang lingkod. 629 01:00:27,921 --> 01:00:31,505 Siyang nawala, pero babalik. 630 01:00:33,046 --> 01:00:34,796 Narinig mo na ba siya, bata? 631 01:00:35,755 --> 01:00:37,255 Narinig mo na ba si Sauron? 632 01:00:41,921 --> 01:00:44,796 Nakita mo siguro ito sa kalangitan. 633 01:00:44,880 --> 01:00:46,463 Ilang linggo na ang nakakaraan. 634 01:00:47,546 --> 01:00:48,796 Ang bulalakaw. 635 01:00:48,880 --> 01:00:50,713 Ibig sabihin, malapit na oras niya. 636 01:00:51,838 --> 01:00:55,671 At dapat na tayong maghanda, bata. 637 01:00:55,755 --> 01:00:57,130 Maghanda saan? 638 01:00:57,213 --> 01:00:59,505 Manahimik ka, bata. 639 01:01:00,421 --> 01:01:02,255 Ipunin mo ang lakas mo. 640 01:01:03,588 --> 01:01:05,005 Kakailanganin mo iyan. 641 01:01:06,630 --> 01:01:08,046 Sa anumang parating. 642 01:01:22,838 --> 01:01:24,421 Panginoong-ama... 643 01:01:26,130 --> 01:01:27,630 Natagpuan na namin ito. 644 01:01:29,380 --> 01:01:31,213 Nasa tore ito. 645 01:01:56,463 --> 01:01:58,255 Humayo ka nang mapayapa. 646 01:02:41,796 --> 01:02:44,005 Mapapanatag ang mga tao mo. 647 01:02:44,380 --> 01:02:46,463 Maya-maya magtitipon na sila sa korte, 648 01:02:46,546 --> 01:02:48,713 at sa liwasan, para marinig ang anunsiyo mo. 649 01:02:52,213 --> 01:02:54,046 Huwag na natin silang paghintayin. 650 01:04:05,796 --> 01:04:09,130 May paniniwala na 'pag bumagsak ang talulot ng Puting Puno 651 01:04:09,213 --> 01:04:11,005 hindi iyon pangkaraniwan, 652 01:04:11,088 --> 01:04:13,963 pero mga luha ito mismo ng mga Valar, 653 01:04:14,380 --> 01:04:19,255 ipinapaalala sa atin na ang kanilang mga mata at paghahatol ay laging napapasaatin. 654 01:04:20,463 --> 01:04:23,880 May mahalagang sandali sa tadhana ng mga tao. 655 01:04:24,546 --> 01:04:25,796 Isang oras ng paghatol 656 01:04:27,005 --> 01:04:31,171 kung kailan bawat isa, lahat tayo 657 01:04:32,005 --> 01:04:35,255 ay nararapat magpasiya kung magiging sino tayo. 658 01:04:36,213 --> 01:04:40,505 Magiging tulad ba ng mga rebultong sa paligid ng isla natin ang ating mga puso? 659 01:04:40,963 --> 01:04:44,838 O titibok ba ang mga ito kasabay ng dugo ng mga bayaning lumilok sa mga ito? 660 01:04:48,171 --> 01:04:51,380 Nakalibing ba kasama ng mga ninuno natin ang ating tapang? 661 01:04:53,505 --> 01:04:54,880 O narito ba, 662 01:04:56,796 --> 01:04:58,588 nasa atin lalo na ngayon... 663 01:05:06,005 --> 01:05:08,421 Naghihintay na sumabog tulad ng sumisikat na Araw? 664 01:05:11,463 --> 01:05:16,755 'Di ko kayo uutasan, o aanyayahang humarap sa panganib na 'di ko mismo haharapin. 665 01:05:17,546 --> 01:05:22,171 Kaya, nagpasiya akong samahan ang Elf pabalik sa Middle-earth. 666 01:05:29,630 --> 01:05:35,088 Upang tulungan ang ating mga kapatid na sinasakop sa Katimugan. 667 01:05:35,171 --> 01:05:37,213 Inihain ng reyna ninyo ang layunin niya. 668 01:05:37,296 --> 01:05:39,505 Aalis ang mga bapor natin sa loob ng 10 araw. 669 01:05:40,713 --> 01:05:45,255 Ang hukbong ekspedisyonaryo ay bubuuin ng matatapang na mga kabataan 670 01:05:45,338 --> 01:05:47,546 mula sa buong Númenor. 671 01:05:48,380 --> 01:05:52,880 Sino ang handang ialay ang kanilang sarili para proteksyonan ating Reyna Rehente? 672 01:05:58,838 --> 01:06:01,671 Humakbang pasulong at magpakilala kayo. 673 01:06:04,171 --> 01:06:05,463 Maglilingkod ako. 674 01:06:09,921 --> 01:06:11,213 Maglilingkod ako. 675 01:06:14,130 --> 01:06:15,546 Maglilingkod ako. 676 01:06:22,671 --> 01:06:23,505 Maglilingkod ako! 677 01:06:25,921 --> 01:06:26,755 Maglilingkod ako! 678 01:08:37,921 --> 01:08:39,921 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 679 01:08:40,005 --> 01:08:42,005 Mapanlikhang Superbisor: Brian Mathew Ligsay