1
00:00:06,546 --> 00:00:08,838
-Isang tore?
-Kailangan ko ito sa tagsibol.
2
00:00:09,255 --> 00:00:13,505
Naisip mo na bang humingi ng tulong
sa mga hindi natin kalahi?
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,088
Sabihin mo ang hiling mo
4
00:00:15,171 --> 00:00:17,505
para masabi ko ito sa aking ama.
5
00:00:17,630 --> 00:00:19,713
Madarama ko kung may itinatago siya.
6
00:00:19,755 --> 00:00:23,088
Baka nadama niyang may itinatago ka.
7
00:00:23,755 --> 00:00:24,921
Ano'ng lugar ito?
8
00:00:25,005 --> 00:00:28,588
Ang Islang-Kaharian ng Númenor.
9
00:00:29,588 --> 00:00:31,130
Iniiisip kong lumiban muna.
10
00:00:31,213 --> 00:00:34,796
Kapag nagsimula ang Pagsubok ng Dagat
at paghayo ng barko, sakay ka nito.
11
00:00:35,046 --> 00:00:36,546
Ayaw ko ng gulo.
12
00:00:41,338 --> 00:00:44,046
Mapa ito ng Katimugan.
13
00:00:44,130 --> 00:00:46,380
Hindi lang lugar ang tinutukoy,
kundi plano
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
na lumikha ng sarilig kaharian.
15
00:00:48,213 --> 00:00:50,171
Nasa matinding panganib ang Katimugan.
16
00:00:50,255 --> 00:00:54,255
Kung nagbalik na nga si Sauron,
simula pa lang ang sa Katimugan.
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,880
Kung mayroon sa inyong gustong mabuhay...
18
00:00:58,505 --> 00:01:01,296
pumunta tayo sa tore ng mga Elf
pagsikat ng araw.
19
00:01:05,130 --> 00:01:06,838
Dalhin siya kay Adar.
20
00:01:07,963 --> 00:01:10,546
Sabi, maraming pangalan si Sauron dati.
21
00:01:10,630 --> 00:01:12,338
Baka isa ito sa mga iyon.
22
00:01:13,130 --> 00:01:17,296
Walang hari ang mga tao mo,
dahil ikaw iyon.
23
00:01:17,380 --> 00:01:19,046
Samahan mo ako sa Middle-earth.
24
00:01:19,130 --> 00:01:20,546
Wala ka pa ring hukbo.
25
00:01:20,630 --> 00:01:23,213
Magbabago ang lahat ng ito.
26
00:03:00,005 --> 00:03:05,088
Sa korteng ito, nagtitipon tayo para
planuhin ang kinabukasan ng isla natin.
27
00:03:05,671 --> 00:03:08,421
Pero sa Pagbabasbas ng mga Bata,
28
00:03:09,213 --> 00:03:13,296
nagtitipon tayo para kilalanin
ang mga tutupad sa kinabukasang iyon.
29
00:03:16,755 --> 00:03:20,546
Na walang hanggang tulad
ng bukang liwayway sa ibabaw ng dagat.
30
00:03:26,088 --> 00:03:28,338
Ano'ng pangalan ang pinili mo
para sa kanya?
31
00:03:28,921 --> 00:03:30,130
Alinel.
32
00:03:31,380 --> 00:03:32,588
Alinel.
33
00:03:33,255 --> 00:03:37,046
Nawa'y madagdagan ang lakas
ng Númenor dahil sa iyo.
34
00:03:38,463 --> 00:03:41,421
Gabayan ka ng karunugan niya
sa mga hakbang mo...
35
00:03:46,838 --> 00:03:49,505
Kailangan minsan ng isla nating
makaranas ng lindol.
36
00:03:50,588 --> 00:03:51,838
Tulad mo.
37
00:04:34,630 --> 00:04:37,671
Perpekto ang araw na ito, Reyna Rehente.
38
00:04:39,630 --> 00:04:41,963
Ano'ng una mong ipapagawa sa akin?
39
00:04:44,671 --> 00:04:46,505
Ipinatawag niya ang Elf sa korte.
40
00:04:47,088 --> 00:04:48,838
Ngayong umaga lang.
41
00:04:49,213 --> 00:04:53,755
Inatake ng kasama niya ang ilang kapisanan
at tapos mag-tsa tsaa sila ni Míriel?
42
00:04:53,838 --> 00:04:56,005
Baka ipinatawag ang Elf
para parusahan siya.
43
00:04:56,088 --> 00:04:57,713
O magtanong ng iuutos niya.
44
00:04:59,588 --> 00:05:03,421
At habang binubulungan ng Elf
ng lason ang tainga ng Reyna,
45
00:05:03,505 --> 00:05:05,296
sino ang nagsasalita para sa atin?
46
00:05:12,130 --> 00:05:14,255
Chancellor! Chancellor!
47
00:05:14,338 --> 00:05:17,380
Iparating mo ang aking pagbati, ha?
Hinaan mo ang boses mo.
48
00:05:17,463 --> 00:05:19,838
Gusto niyo po ba, ginoo?
Halina po kayo.
49
00:05:19,921 --> 00:05:22,630
Di ko alam na nasa gitna kayo
ng isang mahalagang bagay
50
00:05:22,713 --> 00:05:23,588
Chancellor!
51
00:05:23,671 --> 00:05:27,505
Ang pamumuno ay sining ng
pag-asikaso sa maliliit na bagay
52
00:05:27,588 --> 00:05:29,546
nang kasinsigasig ng mga malaki.
53
00:05:30,171 --> 00:05:32,463
Inisiip kong natutuhan mo
na iyon sa ngayon.
54
00:05:32,546 --> 00:05:34,296
Gusto ko lang magmukhang mautak.
55
00:05:34,380 --> 00:05:38,130
Ang pagiging mautak ay para lang
sa mga taong maliit ang ambisyon
56
00:05:38,880 --> 00:05:41,921
Mas gusto kong maging
matalino ka, anak ko.
57
00:05:43,755 --> 00:05:46,088
Ngayon, ano ba ang problema?
58
00:05:46,588 --> 00:05:49,421
Mukhang may kaunti tayong problema.
59
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
Mga Elf sa baybayin natin?
60
00:05:52,213 --> 00:05:55,380
Mga Elf na ninanakaw
ang mga trabaho natin?
61
00:05:56,963 --> 00:05:58,963
Mga manggagawang di natutulog,
62
00:06:00,130 --> 00:06:03,130
hindi napapagod, hindi tumatanda.
63
00:06:03,588 --> 00:06:04,838
Hindi!
64
00:06:06,421 --> 00:06:10,171
Para sa akin, maaring bulag ang Reyna
65
00:06:10,255 --> 00:06:12,088
o irog siya ng Elf.
66
00:06:12,171 --> 00:06:14,380
Tulad ng ama niya.
67
00:06:14,463 --> 00:06:16,838
-Irog ng Elf!
-Irog ng Elf!
68
00:06:16,921 --> 00:06:18,713
-Irog ng Elf!
-Irog ng Elf!
69
00:06:18,796 --> 00:06:20,588
Irog ng Elf! Irog ng Elf!
70
00:06:20,671 --> 00:06:24,046
At kung narito ang Elf ngayon,
ano'ng makikita niya?
71
00:06:24,713 --> 00:06:26,338
Mga mamamayan ng Númenor,
72
00:06:27,630 --> 00:06:29,880
o langkay ng mga iyaking bata?
73
00:06:31,463 --> 00:06:34,213
Tayo ay mga anak ng Edain.
74
00:06:35,296 --> 00:06:39,671
Ni Elros Tar-Minyatur, na may
hukbong dumaig mismo kay Morgoth.
75
00:06:40,588 --> 00:06:44,213
Pero ngayon, isang palaboy lang na Elf
ay pwede nang banta na sa atin?
76
00:06:45,255 --> 00:06:48,338
Tumingin kayo, lahat kayo,
sa simbolo ng kapisanang suot ninyo
77
00:06:48,421 --> 00:06:50,713
Ang pamana ng mga makapangyarihang kamay.
78
00:06:52,088 --> 00:06:54,463
Ng mga taong bumuo sa Pader ng Dagat.
79
00:06:56,046 --> 00:07:00,880
Ang mga nagtayo ng Armenelos,
ang tagumpay ng ating sibilisasyon.
80
00:07:01,380 --> 00:07:05,005
Pero ngayon,
banta na sa atin ang isang Elf?
81
00:07:17,838 --> 00:07:18,921
Aking mga kaibigan...
82
00:07:21,171 --> 00:07:22,255
Magtiwala kayo sa akin.
83
00:07:23,921 --> 00:07:26,463
Sa mga kalyo ng aking mga kamay,
84
00:07:26,546 --> 00:07:30,838
isinusumpa kong 'di mahahawakan
ng mga Elves ang timon ng Númenor.
85
00:07:32,755 --> 00:07:37,088
Mananatili siyang, tulad ng dati,
na isang kaharian ng mga Tao.
86
00:07:44,421 --> 00:07:45,630
Mag-inuman tayo!
87
00:08:15,463 --> 00:08:18,213
Walang tao sa lungsod ang 'di niya kilala,
88
00:08:18,296 --> 00:08:21,005
walang grupong di mapapaikot,
pabor sa kanya'y utang...
89
00:08:22,463 --> 00:08:23,713
Kahanga-hanga ito.
90
00:08:24,546 --> 00:08:26,546
"Nakakainis" sana ang sasabihin ko.
91
00:08:29,380 --> 00:08:31,713
Mula ito sa mga ubasang
malapit sa Meneltarma.
92
00:08:31,796 --> 00:08:34,671
Makakalimutan mo raw ang mga problema mo.
O yun sabi nila.
93
00:08:35,880 --> 00:08:37,671
Pinaghirapan ko ang mga problema ko.
94
00:08:40,880 --> 00:08:42,463
Ikaw siguro ang baguhan.
95
00:08:43,130 --> 00:08:45,421
Ako si Kemen. At ang pangalan mo ay...
96
00:08:45,505 --> 00:08:48,088
Eärien. Ang mga plano, ngayon na.
97
00:09:01,088 --> 00:09:02,755
Nililigalig mo ako, Elf.
98
00:09:03,463 --> 00:09:05,296
Tinanggap kita bilang panauhin,
99
00:09:05,380 --> 00:09:09,130
at tapos pumunta ka sa isang nayon
para magnakaw ng mga sinaunang talaan
100
00:09:09,213 --> 00:09:12,588
habang inaatake ng kasama mong
taga-Katimugan ang aming mamamayan.
101
00:09:12,671 --> 00:09:16,088
Maaaring mabilis uminit ang ulo niya.
Namamatay ang mga tao niya.
102
00:09:16,171 --> 00:09:17,713
"Mga tao niya"?
103
00:09:17,796 --> 00:09:21,380
Naniniwala ako na ang lalaking ipiniit mo
ay 'di karaniwang basagulero,
104
00:09:21,463 --> 00:09:25,463
pero ang nawawalang tagapagmana
ng trono ng Katimugan.
105
00:09:25,963 --> 00:09:28,880
At siguro si Elendil dito ay
emperador ng Rhûn.
106
00:09:30,046 --> 00:09:31,880
Isang maliit na panginoon, yun lang.
107
00:09:33,671 --> 00:09:36,463
Nagkalat ang mga tao niya.
Nang walang pinuno.
108
00:09:37,463 --> 00:09:41,546
Pero sa tulong mo, maaaring magkaisa sila
para sa kanyang bandila. At lalaban.
109
00:09:41,630 --> 00:09:43,213
Ano'ng kahulugan ng "tulong"?
110
00:09:43,296 --> 00:09:48,338
Dating kaaway ng mga tao mo si Sauron,
tulad namin.
111
00:09:49,296 --> 00:09:52,046
Hinihiling ko sa iyong tapusin
ang gawaing 'di pa tapos.
112
00:09:52,130 --> 00:09:55,130
Buuing muli ang alyansa
ng Númenor at mga Elf...
113
00:09:56,088 --> 00:09:59,463
At makipaglabang kasama ko,
para iligtas ang mga taga-Katimugan
114
00:09:59,546 --> 00:10:02,213
bago angkinin ni Sauron
ang mga lupain nila.
115
00:10:07,588 --> 00:10:10,088
Sa korteng ito, marami nang inihiling.
116
00:10:10,171 --> 00:10:13,421
Pero sa iyo ang pinaka-nakakamangha
at ambisyosong narinig ko.
117
00:10:16,755 --> 00:10:20,338
Gayunpaman, ibang landas
ang pinili ng Númenor.
118
00:10:22,630 --> 00:10:24,130
Hindi ng buong Númenor.
119
00:10:24,671 --> 00:10:28,296
Hari man o karpintero,
hahatulan ang taga-Katimugan.
120
00:10:28,380 --> 00:10:29,838
Tapos na ang usapang ito.
121
00:10:44,463 --> 00:10:47,546
Kung ganoon, ang magagawa ko na lang
ay kausapin ang isa pa.
122
00:10:47,630 --> 00:10:50,046
Ang tunay na pinuno ng Númenor.
123
00:10:50,130 --> 00:10:51,963
Ang iyong ama, ang Hari.
124
00:10:53,380 --> 00:10:56,046
'Wag kang magsalita
tungkol sa mga 'di mo nauunawaan,
125
00:10:56,130 --> 00:10:57,838
Galadriel, anak ni Finarfin.
126
00:10:57,921 --> 00:10:59,088
Tumabi ka na dapat,
127
00:10:59,171 --> 00:11:02,130
para makausap ko
ang may awtoridad na tumugon dito.
128
00:11:02,213 --> 00:11:03,588
Galadriel, tama na...
129
00:11:03,671 --> 00:11:06,671
At ano'ng awtoridad ang sinasabi mo, Elf?
130
00:11:06,755 --> 00:11:08,255
Ang sa mga tao mo?
131
00:11:08,796 --> 00:11:12,296
O isa kang palaboy, na naghahanap
ng masisilungan mula sa bagyo?
132
00:11:12,380 --> 00:11:14,380
May bagyo sa damdamin ko.
133
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
May dahilan kung bakit ako
inanod nito sa islang ito.
134
00:11:18,338 --> 00:11:21,671
At 'di ikaw ang aapula rito, Rehente.
135
00:11:29,463 --> 00:11:30,463
Huhulaan ko.
136
00:11:32,046 --> 00:11:33,296
Nakipagsuntukan ka?
137
00:11:34,130 --> 00:11:35,296
Sedisyon.
138
00:11:44,838 --> 00:11:46,546
Malapit na kayo!
139
00:11:47,255 --> 00:11:48,671
Sa loob ng ilang araw,
140
00:11:48,755 --> 00:11:53,005
masaya ko na kayong matatawag
na mga kabarko.
141
00:11:53,088 --> 00:11:57,546
Hatak, mga kadete! Hatak!
142
00:12:02,838 --> 00:12:05,630
Isildur...
143
00:12:18,463 --> 00:12:20,963
Hatak, mga kadete!
144
00:12:22,338 --> 00:12:23,171
Hatak!
145
00:12:30,880 --> 00:12:31,713
Ang lubid!
146
00:12:36,921 --> 00:12:38,171
Magpaliwanag kayo.
147
00:12:39,255 --> 00:12:40,880
Nagkamali po kami.
148
00:12:40,963 --> 00:12:42,838
Kasalanan ko po, Panginoon.
149
00:12:43,671 --> 00:12:44,671
Dumulas po ito.
150
00:12:45,880 --> 00:12:48,921
Ilang daang beses na kitang nakitang
ginawa iyon sa lubid.
151
00:12:49,880 --> 00:12:51,296
Sinadya ito.
152
00:12:53,213 --> 00:12:54,796
Tanggal kayo sa Bantay-Dagat!
153
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
Kayong tatlo!
154
00:13:00,671 --> 00:13:04,213
"Ang Kanluran"? "Ang tunay na Númenor"?
155
00:13:04,630 --> 00:13:07,255
Ang basura ulit na sinasabi ng kapatid mo!
156
00:13:09,005 --> 00:13:11,505
Akala ko, ako lang ang matatanggal.
157
00:13:13,255 --> 00:13:14,421
Patawad.
158
00:13:14,921 --> 00:13:16,255
Patawad?
159
00:13:16,838 --> 00:13:20,088
Patawad kamo?
Sinira mo ang buong buhay namin!
160
00:13:20,963 --> 00:13:23,588
Nasaan ang arinola? Nasusuka ako.
161
00:13:23,671 --> 00:13:24,921
Kakausapin ko ang tatay.
162
00:13:25,005 --> 00:13:26,671
-Para maibalik kayong dalawa.
-Hindi.
163
00:13:26,755 --> 00:13:29,088
Hayaan ka lang masipa na
naman sa bagay
164
00:13:29,171 --> 00:13:30,963
na 'di mo naman pinaghirapan.
165
00:13:31,046 --> 00:13:32,380
-Valandil...
-Hindi.
166
00:13:33,671 --> 00:13:37,130
Bata pa lang ako,
gusto ko na sa bapor na iyon.
167
00:13:38,338 --> 00:13:41,880
Ginawa ko ang lahat ng kailangan.
At ano'ng ginawa mo?
168
00:13:43,046 --> 00:13:46,546
Wala ka nang ginawa maliban sa ipagmaktol
ang namatay mong nanay.
169
00:13:46,630 --> 00:13:49,046
Tumigil ka na! Tama na!
170
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
Tama, ang lumang Isil laging tumatakas.
171
00:13:53,963 --> 00:13:56,171
Isil! Saan ka pupunta?
172
00:13:56,255 --> 00:13:58,171
Umalis, manatili, ano'ng pagbabago?
173
00:13:59,005 --> 00:14:02,838
Siya ang tunay na problema.
At wala siyang maaabot.
174
00:14:23,671 --> 00:14:25,046
Magrot!
175
00:14:27,546 --> 00:14:28,796
Adar...
176
00:15:20,463 --> 00:15:22,296
Adar...
177
00:16:15,505 --> 00:16:17,880
Nampak uglursha.
178
00:16:27,713 --> 00:16:30,671
Nampak uglursha.
179
00:16:42,588 --> 00:16:45,671
Saan ka isinilang,
180
00:16:48,130 --> 00:16:49,380
kawal?
181
00:16:52,838 --> 00:16:54,255
Sa Beleriand.
182
00:16:56,213 --> 00:16:58,046
Malapit sa bukana ng ilog?
183
00:17:01,463 --> 00:17:02,838
Sino ka?
184
00:17:08,005 --> 00:17:10,046
Namangka ako dati sa ilog na iyon...
185
00:17:12,255 --> 00:17:13,755
Noong bata pa ako.
186
00:17:17,921 --> 00:17:19,338
Natatandaan ko...
187
00:17:21,463 --> 00:17:23,963
Natatakpan ang mga pampang
ng mga bulaklak.
188
00:17:28,005 --> 00:17:29,463
Milya-milya ng mga ito.
189
00:17:32,130 --> 00:17:34,338
Bakit Ama ang tawag sa iyo ng mga Orc?
190
00:17:51,171 --> 00:17:53,921
Maraming kasinungalingang sinabi sa iyo.
191
00:17:56,005 --> 00:17:57,921
Napakalalim ng ilan,
192
00:17:59,088 --> 00:18:03,671
kaya kahit mga bato at ugat,
pinaniniwalaan na ang mga ito.
193
00:18:04,380 --> 00:18:06,213
Parang maalis ang lahat ng ito...
194
00:18:08,546 --> 00:18:11,796
Kinakailangang lumikha
ng isang bagong mundo.
195
00:18:14,880 --> 00:18:17,588
Pero mga diyos lang
ang nakakagawa ng mga ganoon.
196
00:18:17,671 --> 00:18:21,505
At 'di ako diyos. Kahit ganoon...
197
00:18:26,255 --> 00:18:27,130
Sa ngayon.
198
00:18:31,213 --> 00:18:32,838
Ano ka pala?
199
00:18:36,338 --> 00:18:39,880
Pumunta ka sa mga Taong
nagkubli sa lumang tore.
200
00:18:42,546 --> 00:18:44,088
Maghatid ka ng isang mensahe.
201
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
Ano'ng mensahe?
202
00:19:14,755 --> 00:19:18,588
Puno na ang mga kuwartel.
Magkampo kayo sa kung saan puwede.
203
00:19:20,088 --> 00:19:22,463
-Saan sila galing?
-Sa Iorbad.
204
00:19:23,213 --> 00:19:25,963
Bawat nayon na iyon hanggang sa Orodruin.
205
00:19:33,796 --> 00:19:34,880
Nasaan ang iba?
206
00:19:35,880 --> 00:19:37,380
Iyan na iyon.
207
00:19:37,880 --> 00:19:39,505
Dapat bawasan natin ang pagkain.
208
00:19:39,588 --> 00:19:41,130
'Di mo babawasan ang akin.
209
00:19:41,213 --> 00:19:43,671
Sino ang nagbigay sa iyo
ng karapatang magpasiya?
210
00:19:43,755 --> 00:19:46,588
Lahat ng pumunta sa toreng ito,
Waldreg. Kasama ka.
211
00:19:46,671 --> 00:19:47,755
Ano'ng kakainin natin?
212
00:19:48,546 --> 00:19:50,088
-Gagawa tayo ng paraan?
-Paano?
213
00:19:50,171 --> 00:19:52,796
-Hindi ko alam.
-Malinaw naman iyon.
214
00:19:54,213 --> 00:19:55,921
Ang bodega kaya ni Waldreg?
215
00:19:56,755 --> 00:19:58,713
Magpadala tayo ng ilang tao sa bayan.
216
00:19:58,796 --> 00:20:02,921
Kapag umaga, mas kaunti ang mga Orc.
Kunin ang kaya, nang mabilis at tahimik.
217
00:20:03,005 --> 00:20:05,088
'Di nila iyon malalaman.
218
00:20:05,171 --> 00:20:07,088
Sino ang mga tangang mahihikayat mo?
219
00:20:07,921 --> 00:20:10,213
Ako ang gagawa, kung walang may gusto.
220
00:20:10,296 --> 00:20:11,963
'Di ka pupunta roon.
221
00:20:12,755 --> 00:20:16,171
Maghanap muna tayo sa mga burol.
Tipunin ang mga mangangaso.
222
00:20:16,963 --> 00:20:19,380
At ano'ng huhulihin nila? Mga kuneho?
223
00:20:19,463 --> 00:20:20,630
Pagkain pang isang araw
224
00:20:20,713 --> 00:20:23,463
Nakaraos tayo nang isang araw.
At magpapasalamat tayo.
225
00:20:23,546 --> 00:20:24,630
Nagsasawa na akong
226
00:20:24,713 --> 00:20:27,838
makitang pumalpak ang lahat
at walang ginagawa tungkol doon.
227
00:20:27,921 --> 00:20:30,255
-Ginagawa natin ang makakaya natin
-Ako, hindi!
228
00:20:30,338 --> 00:20:31,713
Theo. Theo!
229
00:20:32,255 --> 00:20:34,880
Puwede mo akong tulungan
o pwede mo itong pahirapin.
230
00:20:55,421 --> 00:20:57,796
'Di ako dapat naniwala sa iyo.
231
00:21:00,380 --> 00:21:01,630
Babalik na ako.
232
00:21:03,380 --> 00:21:05,338
Huwag ka ngang duwag diyan.
233
00:21:06,338 --> 00:21:07,421
Tara na.
234
00:21:29,505 --> 00:21:31,421
Rowan, ang taberna.
235
00:21:31,505 --> 00:21:32,963
Hindi ako pupunta roon.
236
00:21:33,338 --> 00:21:34,838
Baka may pagkain pa.
237
00:21:34,921 --> 00:21:36,880
Walang tao sa lugar na ito.
238
00:21:40,213 --> 00:21:41,630
Sige, sasama ako.
239
00:22:37,671 --> 00:22:38,755
Rowan?
240
00:23:15,588 --> 00:23:16,713
Dugo ng bata.
241
00:23:22,505 --> 00:23:23,588
Saan mo nakuha iyan?
242
00:23:34,088 --> 00:23:35,255
Ibigay mo sa akin.
243
00:23:46,213 --> 00:23:48,005
Hoy! Natagpuan ko ito!
244
00:23:48,088 --> 00:23:51,963
Natagpuan ko na! Isang bata!
Nasa kanya ang puluhan!
245
00:23:52,046 --> 00:23:53,713
Bata? Nasaan siya?
246
00:23:53,796 --> 00:23:55,505
Nagtatago.
247
00:23:56,338 --> 00:23:58,671
Ikaw! Sabihan mo si Panginoong Ama.
248
00:24:00,046 --> 00:24:01,921
Ang iba, maghiwa-hiwalay.
249
00:24:03,130 --> 00:24:05,588
Walang matutulog hanggang sa makita siya.
250
00:24:29,505 --> 00:24:30,588
Huli ka!
251
00:24:51,213 --> 00:24:54,505
Nagtutulungan ang mga Elf at Dwarf.
Nakakamangha naman.
252
00:24:56,046 --> 00:24:58,296
Tulad ng ito ng sinabi mo.
253
00:25:03,713 --> 00:25:04,546
Ano?
254
00:25:05,005 --> 00:25:06,255
Wala. Kasi...
255
00:25:06,338 --> 00:25:10,338
Habang nakatayo ka riyan,
kahawig na kahawig ka ng tatay mo.
256
00:25:12,088 --> 00:25:15,671
-'Di ko alam na nakaharap mo pala siya.
-Oo naman, maraming beses.
257
00:25:15,755 --> 00:25:19,005
May kakayahan siyang
makabatid ng mangyayari.
258
00:25:20,171 --> 00:25:22,338
Alam mo, naaalala ko, sinabi niya sa akin,
259
00:25:24,546 --> 00:25:29,755
balang araw, mapapasakamay ng anak niya
ang kinabuksan ko.
260
00:25:32,421 --> 00:25:36,421
Kaswal lang niyang sinabi iyon,
na para bang pangkaraniwang usapan lang.
261
00:25:36,796 --> 00:25:38,338
At ako'y...
262
00:25:38,421 --> 00:25:42,255
Nakalimutan ko na iyon hanggang...
Hanggang sa sandaling ito.
263
00:25:44,421 --> 00:25:45,671
'Di ba kakaiba iyon?
264
00:25:48,380 --> 00:25:50,963
Tila nababagabag ka ngayon, panginoon ko.
265
00:25:51,880 --> 00:25:53,088
Ano'ng problema mo?
266
00:25:54,255 --> 00:25:57,880
Nangako ako sa sarili kong
'di ko babanggitin. Kaibigan mo siya.
267
00:25:57,963 --> 00:25:59,088
Si Durin.
268
00:26:00,505 --> 00:26:05,005
Tila iniiwasan niya ako
o may itinatago siya.
269
00:26:16,380 --> 00:26:18,421
Tinanong mo ba ang mga kasama niya?
270
00:26:18,505 --> 00:26:22,380
Lahat sila. Lagi silang nagpapalusot.
271
00:26:22,463 --> 00:26:24,671
Medyo iniisip kong kahina-hinala iyon.
272
00:26:25,546 --> 00:26:28,796
Sinasabi mo bang may nakuhang
maliit na nobya si Durin?
273
00:26:28,880 --> 00:26:31,921
-Wala siyang iba, kundi ikaw binibini.
-Alam ko.
274
00:26:32,005 --> 00:26:33,255
Sino'ng gusto sa kanya?
275
00:26:35,380 --> 00:26:38,671
Tanda, halikan mo ang bato
Pakintabin ang iyong hiyas at ginto
276
00:26:39,088 --> 00:26:39,921
Hoy! Tigil!
277
00:26:40,046 --> 00:26:41,755
Gerda, tigilan mo ang kapatid mo!
278
00:26:41,838 --> 00:26:45,213
-Naglalaro kami ng hampas-hampasan.
-Kung ganoon, tumigil na kayo.
279
00:26:46,588 --> 00:26:49,255
Sinubukan mo na ba sa Ginintuang Hagdan?
280
00:26:49,338 --> 00:26:51,088
O sa Tatlong-pintong Bantay?
281
00:26:55,296 --> 00:26:56,588
Nakalimutan ko na.
282
00:26:56,671 --> 00:26:59,921
Pinapabobo ako ng pag-aalaga
sa mga batang ito.
283
00:27:00,005 --> 00:27:02,880
Nagmimina siya
sa Abismo ng Kuwarts ngayong araw.
284
00:27:04,921 --> 00:27:08,838
Alam mo, Disa, walang sikretong
dapat pinagtatakpan ng pagkunwari.
285
00:27:10,380 --> 00:27:13,338
Sinasabi mo bang sinungaling ako
sa pamamahay ko?
286
00:27:14,088 --> 00:27:16,088
Mukhang naghahanap ka ng gulo.
287
00:27:18,505 --> 00:27:20,088
Kung nagmimina si Durin,
288
00:27:20,171 --> 00:27:22,921
bakit niya iiwan
ang kanyang palakol na panghukay?
289
00:27:23,005 --> 00:27:25,338
At bakit mo inihahanda ang paborito niya
290
00:27:25,421 --> 00:27:28,838
kung pumunta siya sa abismo kailangan
ng dalawang araw bago makababa?
291
00:27:28,921 --> 00:27:31,463
Halikan mo ang bato
Pakintabin ang iyong hiyas...
292
00:27:31,546 --> 00:27:33,296
Gerda, binabalaan kita!
293
00:27:39,130 --> 00:27:40,921
'Di dala ni Durin ang palakol niya
294
00:27:41,671 --> 00:27:45,338
dahil hindi pwedeng sibakin
ang minimina niya. Tinutungkab.
295
00:27:46,171 --> 00:27:47,713
Nagluluto ako ng buntot-topo
296
00:27:47,796 --> 00:27:50,880
dahil matagal itong palambutin
bago siya makauwi.
297
00:27:51,630 --> 00:27:55,630
At kahit may ilang araw iyon
para sa mga 'di tagarito, tulad mo,
298
00:27:55,713 --> 00:27:57,671
ang pumapanik na Dwarf tulad ng asawa ko
299
00:27:57,755 --> 00:28:01,088
ay kayang babain ang Bangin ng Kuwarts
sa loob lang ng ilang oras.
300
00:28:02,463 --> 00:28:05,296
May gusto ka pa bang itanong sa akin?
301
00:28:07,380 --> 00:28:08,546
Wala na.
302
00:28:09,713 --> 00:28:10,880
Salamat.
303
00:28:20,046 --> 00:28:23,671
Abismo ng Kuwarts. 'Di na masama.
304
00:28:23,755 --> 00:28:27,255
Sana lang naniwala siya sa akin.
Mahirap lokohin ang Elf na iyon.
305
00:28:27,338 --> 00:28:28,755
Hindi talaga.
306
00:28:29,796 --> 00:28:34,046
Mapalad lang akong magaling mangumbinsi
ang aking reyna sa hinaharap.
307
00:28:34,130 --> 00:28:39,505
Isa pang rason kaya pinagpalang ikaw ang
pinakasalan ko, hindi si Margid Rustborin.
308
00:28:39,588 --> 00:28:41,421
At ano ang iba pang rason?
309
00:28:42,005 --> 00:28:43,546
Sasabihin ko sa iyo mamaya.
310
00:28:43,630 --> 00:28:46,546
Sige na. Dapat muna tayong manahimik.
311
00:28:49,088 --> 00:28:51,588
Gumaganda ang resulta natin
sa lumang minahan.
312
00:28:52,255 --> 00:28:54,880
Tinayak kong sinamahan siya palabas...
313
00:29:04,671 --> 00:29:08,088
Ang lumang minahan
sa ilalim ng Mirrormere.
314
00:29:10,005 --> 00:29:11,421
Naliligaw ka, Elf?
315
00:29:14,088 --> 00:29:16,755
Hindi. Alam ko ang daan ko.
316
00:29:19,088 --> 00:29:20,255
Paalam.
317
00:30:15,963 --> 00:30:19,296
Tanda, halikan mo ang bato.
Pakintabin ang iyong hiyas at ginto.
318
00:31:02,088 --> 00:31:03,088
Sabi na nga ba!
319
00:31:04,130 --> 00:31:05,171
Durin?
320
00:31:05,255 --> 00:31:07,046
Minamanmanan mo ako, Elf?
321
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
Hindi. Ano ang lugar na ito?
322
00:31:09,213 --> 00:31:12,130
Inaasahan mo bang maniniwala
akong 'di mo alam?
323
00:31:12,213 --> 00:31:16,046
Na hindi ito ang tunay na rason
kaya ka niya ipinadala rito?
324
00:31:17,213 --> 00:31:19,088
Gusto ninyo lang itong angkinin.
325
00:31:19,171 --> 00:31:20,755
Durin, ano'ng aangkinin?
326
00:31:22,421 --> 00:31:25,671
Wala akong pakialam sa kung
anong meron sa yungib na iyan.
327
00:31:25,755 --> 00:31:29,213
May pakialam ako sa iyo
at sa pagkakaibigan natin.
328
00:31:30,421 --> 00:31:32,130
At walang lugar ang mga lihim dito
329
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
Ano'ng kahulugan ng lahat ng ito?
330
00:31:41,338 --> 00:31:43,005
Sumumpa ka sa akin.
331
00:31:50,505 --> 00:31:52,088
Kamay sa bundok,
332
00:31:52,171 --> 00:31:55,005
na 'di mo kailanman kahit na ibubulong
333
00:31:55,088 --> 00:31:58,296
sa isa pang nilalang
ang ipapakita ko sa iyo.
334
00:31:59,546 --> 00:32:02,130
Higit ang galit ng mga Dwarves
sa alaala ng mga Elf.
335
00:32:02,213 --> 00:32:03,796
Baliin mo ang pangako mo,
336
00:32:04,713 --> 00:32:08,463
at ang kapangyarihan ng batong ito
ay ipapahamak ka at ang angkan mo,
337
00:32:08,546 --> 00:32:11,338
hanggang sa huling araw ninyo
sa Middle-earth.
338
00:32:13,046 --> 00:32:14,838
Sumusumpa ka ba, Elrond?
339
00:32:27,588 --> 00:32:31,338
Isinusumpa ko sa alaala ng aking ama,
si Eärendil na Marino.
340
00:32:36,171 --> 00:32:39,630
Lahat ng sabihin mo sa akin
ay magtatapos sa aking pandinig.
341
00:32:45,630 --> 00:32:49,421
Nakita ito ni Disa
habang naghahanap ng ginto.
342
00:32:52,755 --> 00:32:54,505
Isang bagong mambato.
343
00:32:57,296 --> 00:33:00,505
Mas magaan sa sutla, mas matigas sa bakal,
344
00:33:00,588 --> 00:33:03,755
bilang sandata, daig nito
ang pinakamaiinam na armas namin.
345
00:33:04,671 --> 00:33:09,671
Maaaring mas mahalaga pa ito sa ginto.
346
00:33:10,713 --> 00:33:13,130
Kakaiba ang kinang nito sa liwanag.
347
00:33:13,963 --> 00:33:15,713
Tila nagmumula ito sa loob.
348
00:33:15,796 --> 00:33:20,213
Sinasabi ko sa'yo, baka simula ito ng
isang bagong panahon para sa aming lahi.
349
00:33:21,005 --> 00:33:22,671
Lakas, kasaganahan...
350
00:33:22,755 --> 00:33:25,546
Kung ganoon, bakit ito inililihim?
351
00:33:26,130 --> 00:33:27,546
Bakit hindi ito ipagdiwang?
352
00:33:31,046 --> 00:33:32,546
Mapanganib itong minahin.
353
00:33:33,588 --> 00:33:37,921
Pinaghihigpitan ng ama ko ang
lahat ng pagkilos namin dito
354
00:33:38,005 --> 00:33:39,880
sa ngalan ng pag-iingat.
355
00:33:42,546 --> 00:33:43,630
Puwede ba?
356
00:33:51,338 --> 00:33:53,921
Ano'ng tawag ninyo
sa mahimalang mambato na ito?
357
00:33:55,296 --> 00:33:57,296
Sa wika namin, "kumikinang na abo."
358
00:33:57,380 --> 00:33:59,921
Sa inyong, parang mith-raud.
359
00:34:01,671 --> 00:34:06,380
Hindi. HIndi. Ito ay Mithril.
360
00:34:08,546 --> 00:34:12,505
Talaga bang pumunta ka rito
para lang sa Eregion?
361
00:34:13,046 --> 00:34:16,130
Dumating ako dahi masyado
nang matagal ang 20 taong malayo.
362
00:34:19,005 --> 00:34:20,296
Kahit para sa isang Elf.
363
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
Sa iyo na iyan.
364
00:34:31,546 --> 00:34:33,171
Tanda ng ating pagkakaibigan.
365
00:34:37,255 --> 00:34:38,255
Salamat.
366
00:34:48,463 --> 00:34:51,505
Durin! Durin! Durin, huwag!
367
00:34:51,963 --> 00:34:53,880
May apat na Dwarves sa baba!
368
00:34:55,671 --> 00:34:56,755
Durin!
369
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Eärien, ang mga sahig at mga kupita.
370
00:35:21,671 --> 00:35:22,796
Patawarin mo ako.
371
00:35:22,880 --> 00:35:26,380
Ayos lang. Ayos lang.
Walang anuman ito, totoo.
372
00:35:27,005 --> 00:35:29,338
Akala ko, pagbabalangkas lang
ang talento mo.
373
00:35:29,838 --> 00:35:32,088
Nakadaragdag ng deksteridad
ang paglalampaso.
374
00:35:32,713 --> 00:35:34,380
O ayon sa pinuno ng samahan.
375
00:35:35,755 --> 00:35:38,713
Ganito na lang kaya?
Ako na sa mga sahig, ikaw sa mga kupita
376
00:35:38,796 --> 00:35:40,671
Ang huling matatapos ang magpapakain.
377
00:35:40,755 --> 00:35:42,755
'Di ako sumasama sa mga kakaibang binata
378
00:35:42,838 --> 00:35:45,755
Matalino iyan. Kapag nakakita ako,
ikaw unang makakaalam.
379
00:36:12,255 --> 00:36:15,921
Kahit hinahangaan ko
ang ugali mong pagiging mapusok,
380
00:36:16,005 --> 00:36:18,296
na parang bisirong nagwawala...
381
00:36:19,588 --> 00:36:23,838
Naisip mo na bang
'di mga trolls o Orcs ang kinakalaban mo,
382
00:36:23,921 --> 00:36:24,880
kundi mga Tao?
383
00:36:25,380 --> 00:36:28,046
Pinapayuhan mo ba talaga ako
tungkol sa pakikidigma?
384
00:36:28,130 --> 00:36:29,630
Hindi. Hindi ko...
385
00:36:30,671 --> 00:36:33,880
Hindi ako mangangahas. Pero...
386
00:36:34,796 --> 00:36:39,421
'Di ka sanay lumaban
sa korte ng isang reyna, tama?
387
00:36:42,088 --> 00:36:43,255
Ipagpatuloy mo.
388
00:36:44,671 --> 00:36:47,671
Sa pagkakataong ganito, para sa akin,
389
00:36:47,755 --> 00:36:52,171
mas makakabuting alamin mo
ang pinaka-kinakatakutan ng kalaban mo.
390
00:36:52,755 --> 00:36:54,546
-At samantalahin ito?
-Hindi.
391
00:36:56,088 --> 00:36:58,671
Turuan mo sila ng paraan
para kontrolin ito.
392
00:36:59,796 --> 00:37:02,380
Para makontrol mo sila.
393
00:37:02,463 --> 00:37:04,588
Kung ganoon para sa iyo,
nakakulong ako,
394
00:37:04,671 --> 00:37:07,130
dahil 'di ko pa natukoy
ang kinakatakot ng reyna?
395
00:37:07,213 --> 00:37:08,880
Iyon ang tingin ko. Oo.
396
00:37:08,963 --> 00:37:11,671
At naisip mo iyan, kahit ilang
beses lang kayong nagkita?
397
00:37:11,755 --> 00:37:16,505
Kung saan, nagawa mong humilingng
bapor, insultuhin sila, at 'di siya sundin
398
00:37:16,588 --> 00:37:18,296
pero 'di pinag-init ang ulo niya.
399
00:37:19,338 --> 00:37:22,171
Ngayon, bigla ka niyang,
ipinatapon sa selda.
400
00:37:24,130 --> 00:37:24,963
Bakit?
401
00:37:25,338 --> 00:37:27,546
Hiniling kong lumaban siya
para sa mga tao mo
402
00:37:27,630 --> 00:37:30,796
Pero 'di iyon ang nagpagalit
sa kanya, tama?
403
00:37:33,338 --> 00:37:35,505
Hiniling kong makipag-usap sa ama niya.
404
00:37:37,005 --> 00:37:41,005
Ang hari sa tore, na ilang
taon nang walang nakakikita.
405
00:37:43,880 --> 00:37:48,463
Kita mo ang nangyayari kung 'di ka
umaastang bisiro at mag-iisip ka sandali?
406
00:37:48,546 --> 00:37:50,171
Tigilan mo paghambing
sakin sa kabayo
407
00:37:50,255 --> 00:37:53,130
Tigilan mo pagkumbinsi sa aking
umalis, at may usapan tayo
408
00:37:53,213 --> 00:37:54,630
Malugod na pagbati, Elf.
409
00:37:54,713 --> 00:37:57,421
Ipinataw na ng Reyna Rehente
ang kanyang pasiya.
410
00:37:58,380 --> 00:38:02,796
Ihahatid ka pabalik sa mga Elves na
may armadong bantay. Ngayong gabi.
411
00:38:16,588 --> 00:38:18,005
Hakbang pasulong.
412
00:38:32,921 --> 00:38:36,005
-'Di ko iminumungkahi iyan.
-'Di ko siya puwedeng pakawalan.
413
00:38:36,088 --> 00:38:38,880
Puwede naman. Kung alam mo
saan siya eksaktong pupunta.
414
00:39:00,838 --> 00:39:02,505
Ano'ng ginagawa mo rito sa taas?
415
00:39:03,588 --> 00:39:05,005
Naghapunan ako.
416
00:39:08,755 --> 00:39:10,005
Sino siya?
417
00:39:11,005 --> 00:39:12,296
Nasaan ang uniporme mo?
418
00:39:15,296 --> 00:39:17,505
Nagbitiw ka na bilang kadete, tama ba?
419
00:39:18,338 --> 00:39:19,755
Hindi, mas malala.
420
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
Pinatalsik ka?
421
00:39:22,421 --> 00:39:23,755
Pinatalsik kami dahil sakin
422
00:39:23,838 --> 00:39:25,088
Isil...
423
00:39:28,796 --> 00:39:32,463
Di bale, nanalo ka. Ngayon,
makakapunta ka na sa kanluran.
424
00:39:35,421 --> 00:39:37,380
Sinira ko ang buhay ng mga kaibigan ko,
425
00:39:38,921 --> 00:39:40,505
dinungisan ang apelyido natin.
426
00:39:42,296 --> 00:39:43,963
'Di ako nararapat magpakanluran.
427
00:39:47,671 --> 00:39:49,880
Isa pa, di ako pinayagan ni Ama
na dalhin si Berek.
428
00:39:56,046 --> 00:39:57,755
Ang Elf! Nakatakas siya.
429
00:39:58,255 --> 00:39:59,588
Halughugin bawat eskinita.
430
00:40:19,338 --> 00:40:22,505
Patawad, Inyong Kamahalan,
sa panghihimasok ko. Pero ako'y...
431
00:40:22,588 --> 00:40:24,296
Hindi na siya sumasagot sa ganyan.
432
00:40:32,046 --> 00:40:33,880
Paano mo nalamang pupunta ako rito?
433
00:40:33,963 --> 00:40:37,630
Isang hukbo ng mga kawal ang naghihintay
sa labas para ihatid ka sa bapor.
434
00:40:38,838 --> 00:40:40,921
Mas mabuti kung sasama ka na lang.
435
00:40:42,421 --> 00:40:43,505
Míriel.
436
00:40:50,005 --> 00:40:51,213
Míriel.
437
00:41:00,755 --> 00:41:01,755
Ako'y... Ako'y...
438
00:41:01,838 --> 00:41:04,421
Ayos lang, Ama. Narito ako.
439
00:41:08,088 --> 00:41:09,338
Patawarin mo ako.
440
00:41:11,046 --> 00:41:12,380
Hindi ko alam.
441
00:41:13,463 --> 00:41:15,880
Kaunti ang may alam
sa tunay na kalagayan niya.
442
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
Nais kong panatilihing ganoon.
443
00:41:20,796 --> 00:41:23,213
Oras na para maging tapat tayo
sa isa't-isa.
444
00:41:26,005 --> 00:41:28,671
Tapat ang iyong ama
sa paraan ng mga Elves.
445
00:41:29,630 --> 00:41:31,046
Bakit ikaw, hindi?
446
00:41:32,213 --> 00:41:33,546
Sabihin mo sa akin.
447
00:41:35,880 --> 00:41:37,130
Pakiusap.
448
00:41:39,463 --> 00:41:42,171
Palaging napipigilan ang
mga paniniwala ng aking ama.
449
00:41:43,255 --> 00:41:46,130
Ngunit matapos ang kanyang
koronasyon, may nagbago.
450
00:41:48,255 --> 00:41:50,380
Naging mahigpit siya,
451
00:41:50,463 --> 00:41:54,130
ipinapahayag na pinukaw namin
ang galit ng mga Valar,
452
00:41:54,213 --> 00:41:57,880
at dapat magsisi,
at bumalik sa nakagisnan.
453
00:41:59,505 --> 00:42:01,130
Nagkaroon ng kaguluhan.
454
00:42:02,171 --> 00:42:05,880
At nang ihayag niya ang mga planong
makipag-ugnayan muli sa mga Elves...
455
00:42:05,963 --> 00:42:07,380
Naghimagsik ang mga tao.
456
00:42:10,130 --> 00:42:11,588
Maraming nawala.
457
00:42:14,713 --> 00:42:17,046
Pinili akong mamuno bilang kahalili niya,
458
00:42:18,213 --> 00:42:20,255
na may pangakong pahupain ang unos.
459
00:42:21,713 --> 00:42:25,838
Pero noong unang gabi,
habang natutulog ang buong Númenor,
460
00:42:25,921 --> 00:42:27,588
dinala niya ako rito.
461
00:42:32,963 --> 00:42:34,213
Isang Palantír.
462
00:42:35,213 --> 00:42:37,671
Dati ay may Pitong Nakakikitang Bato
463
00:42:38,338 --> 00:42:40,921
Ang iba pang anim ay nawala o itinago.
464
00:42:41,921 --> 00:42:43,963
Ang isang ito ay ipinasa sa aking ama.
465
00:42:44,796 --> 00:42:46,671
At kasama nito, ay isang lihim.
466
00:42:49,588 --> 00:42:51,213
Ilagay mo ang iyong kamay dito.
467
00:42:54,588 --> 00:42:57,671
-Ngunit binabalaan kita...
-Nakahawak na ako ng palantíri dati
468
00:42:57,755 --> 00:42:59,755
Pero hindi mo nahawakan ang isang ito.
469
00:43:28,880 --> 00:43:30,713
Ang hinaharap ng Númenor ang iyong nakita
470
00:43:34,838 --> 00:43:36,838
Maraming pinapakitang pangitain
ang Palantiri
471
00:43:37,755 --> 00:43:39,755
Ang Ilan dito ay hindi matutupad.
472
00:43:39,838 --> 00:43:41,630
Ngunit ito'y natupad na.
473
00:43:42,505 --> 00:43:44,671
Nagsimula ang pangitain sa pagdating mo.
474
00:43:45,338 --> 00:43:48,338
Naniniwala kang babagsak
ang Númenor dahil sa akin?
475
00:43:48,421 --> 00:43:51,005
Númenor lang ang makakapagpabagsak
sa sarili nito.
476
00:43:52,255 --> 00:43:55,088
Hinandog ng Valar ang isla
sa amin sa araw ng kabutihan.
477
00:43:55,171 --> 00:43:58,796
Kaya nilang bawiin ito sakaling
bagtasin namin ang landas ng kadiliman.
478
00:43:58,880 --> 00:44:02,838
Ang kabutihang sinasabi mo ay dala ng
katapatan ng iyong mga ninuno sa mga Elves
479
00:44:02,921 --> 00:44:04,921
Pinaniniwalaan iyan ng aking ama.
480
00:44:05,921 --> 00:44:07,921
Muntik na kaming mawasak ng landas niya.
481
00:44:09,505 --> 00:44:13,005
Kung kaya, bukas,
ipapahayag kong nakaalis ka na.
482
00:44:13,796 --> 00:44:15,213
At tapos na ang panganib.
483
00:44:18,213 --> 00:44:21,171
Kapag ang kabuktutang umuusbong sa
Middle-earth ay napabayaan,
484
00:44:21,255 --> 00:44:23,921
kakalat ito at lilipulin tayong lahat.
485
00:44:24,421 --> 00:44:27,838
Ang pag-iwas sa digmaang ito ang
magdudullot ng inyong pagkawasak.
486
00:44:27,921 --> 00:44:31,088
Hindi ko ipagaalinlangan ang mga Diyos.
Nakapagpasiya na ako.
487
00:44:31,171 --> 00:44:32,963
Isang pagpapasiyang batay sa takot.
488
00:44:34,796 --> 00:44:38,338
Alam ko kung papaano
ang maging mag-isa.
489
00:44:40,380 --> 00:44:42,213
mag-isang nakakikita,
490
00:44:42,963 --> 00:44:44,796
mag-isang nakakaalam.
491
00:44:46,046 --> 00:44:49,796
Marahil hind na natin kailangang
dalhin ang pasaning iyon ng mag-isa.
492
00:44:50,255 --> 00:44:54,588
Nagmamakaawa ako, Míriel,
Huwah mong piliin ang landas ng takot,
493
00:44:54,671 --> 00:44:56,255
sa halip ang pananalig.
494
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
Katigan mo ako.
495
00:44:59,130 --> 00:45:02,088
Hayaan mong makipaglabang muli
ang Númenor at ang mga Elves.
496
00:45:11,963 --> 00:45:15,380
Binibigkis ng pananalig
ang puso, Galadriel.
497
00:45:16,171 --> 00:45:19,505
Ngunit ito'y manipis na hibla
upang isabit ang kaharian.
498
00:45:22,255 --> 00:45:23,463
Patawad.
499
00:45:30,171 --> 00:45:34,088
Walang nang laman ang kagubatan.
Nagsilikas na lahat ng mga hayop.
500
00:45:34,171 --> 00:45:36,921
Mukhang may talino ang anak mo
kaysa sa ating inakala.
501
00:45:38,838 --> 00:45:40,588
May tao sa tarangkahan!
502
00:45:45,505 --> 00:45:46,755
Tumabi kayo.
503
00:45:46,838 --> 00:45:49,546
-Tumabi kayo sa daan! Atras!
-Paraanin ninyo ang bata!
504
00:45:51,380 --> 00:45:53,130
Marami iyan. Dahan-dahan!
505
00:45:53,213 --> 00:45:55,588
Rowan! Nasaan si Theo?
506
00:45:57,546 --> 00:45:59,130
Sabi niya, susunod siya sa akin
507
00:45:59,213 --> 00:46:00,463
-Gutom ako!
-'Wag manulak!
508
00:46:00,546 --> 00:46:01,755
Itinulak niya ako.
509
00:46:04,380 --> 00:46:08,255
Binaligtad na natin lahat ng bato.
Wala siya rito.
510
00:46:08,338 --> 00:46:09,505
Tayo na.
511
00:46:14,713 --> 00:46:15,796
Nasaan siya?
512
00:46:18,463 --> 00:46:19,755
Wala siya rito!
513
00:46:23,546 --> 00:46:24,380
Tara na.
514
00:46:27,296 --> 00:46:29,546
Halughugin lahat ng bato.
515
00:46:32,671 --> 00:46:35,296
Babalatan tayo ni amo
kapag 'di natin siya nakita.
516
00:46:35,380 --> 00:46:38,171
Si amo naman ang nakawala sa kanya.
517
00:46:38,255 --> 00:46:40,713
Izmûmbogh...
518
00:46:43,463 --> 00:46:44,755
Tayo na!
519
00:46:48,505 --> 00:46:50,880
Kishdibatoth.
520
00:47:04,296 --> 00:47:05,755
Kishdibatoth.
521
00:47:11,338 --> 00:47:12,421
Hanapin siya!
522
00:47:23,005 --> 00:47:24,296
Wala rito.
523
00:47:35,921 --> 00:47:38,088
Banda roon! Tingnan mo!
524
00:48:00,171 --> 00:48:03,088
May pupuntahan ka, dugong bata?
525
00:48:03,171 --> 00:48:04,255
Nasaan iyon?
526
00:48:04,338 --> 00:48:05,338
Hindi!
527
00:48:05,421 --> 00:48:07,505
Saan mo ito itinago?
528
00:48:08,671 --> 00:48:12,546
Baka magsalita ka
kapag pinutol ko ang isang braso mo.
529
00:48:24,046 --> 00:48:25,130
Bilisan mo, bata.
530
00:48:27,005 --> 00:48:28,338
Parating na sila.
531
00:48:53,338 --> 00:48:54,338
Magpatuloy ka.
532
00:49:20,796 --> 00:49:21,796
Takbo!
533
00:49:36,296 --> 00:49:37,463
Inay?
534
00:49:38,963 --> 00:49:40,130
Bronwyn.
535
00:49:43,838 --> 00:49:45,713
Takbo! Tumakas na kayo!
536
00:52:12,130 --> 00:52:14,338
Ano iyon?
537
00:52:14,880 --> 00:52:17,505
Isang pagsamo sa mga bato
538
00:52:17,588 --> 00:52:21,505
na pakawalan ang katawan
ng mga minero nang buhay.
539
00:52:23,005 --> 00:52:25,963
Hindi ko lubos maisip na
kung hindi ka bumaba roon,
540
00:52:27,130 --> 00:52:29,796
Maaring si Durin ay naroon
din sa lagusang iyon nang...
541
00:52:31,380 --> 00:52:32,463
Patawad.
542
00:52:33,171 --> 00:52:34,671
Patawad nagsinungaling ako.
543
00:52:34,755 --> 00:52:38,338
Matapat ka sa kaibigan ko.
Iyon ang mahalagang tandaan.
544
00:52:40,546 --> 00:52:42,588
Nakuha na nilang mailabas ang huli.
545
00:52:44,421 --> 00:52:47,380
Buhay. Buhay silang lahat.
546
00:52:48,338 --> 00:52:50,255
Nakahinga na marahil ang iyong ama.
547
00:52:50,338 --> 00:52:51,755
Ipinasara niya iyon.
548
00:52:53,213 --> 00:52:56,130
Ang buong ugat ay ipasasara.
549
00:52:56,213 --> 00:52:58,130
-Ang buong ugat?
-Lahat ng iyon.
550
00:52:59,046 --> 00:53:00,505
Bigyan mo siya ng oras.
551
00:53:01,505 --> 00:53:04,005
Kahit ang pinakamainit na uling
ay lalamig din.
552
00:53:04,088 --> 00:53:06,505
Oo, pero minsan, sana ay hindi.
553
00:53:07,755 --> 00:53:11,380
Minsan ninais kong sabihin sa kanya
kung ano ang gusto kong sabihin,
554
00:53:12,380 --> 00:53:16,963
at huwag nang kausapin pa
ang matandang kambing na iyon!
555
00:53:41,255 --> 00:53:44,046
Mag-isang naglayag ang aking ama
patungong Valinor,
556
00:53:45,255 --> 00:53:49,880
at nakumbinsi ang mga Valar na
sumali sa digmaan at lupigin si Morgoth.
557
00:53:51,171 --> 00:53:53,213
Napakadakila ng kanyang ginawa
558
00:53:53,296 --> 00:53:56,796
kaya itinaas siya ng Valar lagpas
sa hangganan ng mundong ito...
559
00:53:57,630 --> 00:54:00,338
Na magpakailanmang dalhin
ang Gabing Tala sa kalangitan
560
00:54:03,671 --> 00:54:06,838
Sa loob ng maraming taon, tuwing gabi,
malimit ko yung tinitingala
561
00:54:08,171 --> 00:54:13,213
Iniisip kung anong saloobin niya
kung sinusubaybayan niya ako.
562
00:54:15,130 --> 00:54:18,630
Ipinagmamalaki ba niya ako sa mga
nagawa ko sa ngalan ng alaala niya?
563
00:54:20,713 --> 00:54:26,296
O nadidismaya sa maraming beses
na nabigo akong parangalan ito?
564
00:54:31,255 --> 00:54:34,046
Subalit isang gabi, napagtanto kong
565
00:54:34,130 --> 00:54:37,088
magiging masaya na ako
sa anumang panghuhusga niya,
566
00:54:37,171 --> 00:54:39,421
basta't magkaroon lang ako ng pagkakataong
567
00:54:39,505 --> 00:54:42,505
makausap muli ang aking ama.
568
00:54:43,838 --> 00:54:47,838
Huwag mong sayangin
ang oras na natitira sa inyo.
569
00:54:57,671 --> 00:55:01,880
Elrond, umaasa akong
mabibigyang linaw mo ang isang bagay.
570
00:55:02,671 --> 00:55:05,171
Paano kayo nagkakilala ng asawa ko?
571
00:55:05,255 --> 00:55:07,838
Sinabi ko sa iyo,
iniligtas ko siya sa isang troll.
572
00:55:07,921 --> 00:55:10,255
-Dalawa sila.
-Dalawa. Oo, alam ko.
573
00:55:11,796 --> 00:55:13,338
Si Elrond ang tinatanong ko.
574
00:55:13,755 --> 00:55:17,755
Mukhang kailangan kong itama
ang kwento ng iyong asawa..
575
00:55:17,838 --> 00:55:20,588
May tatlong troll.
At ako ang nagligtas sa kanya.
576
00:55:20,671 --> 00:55:24,088
Sarili mo ngang mukha hindi
mo maaalala kung humarap ka sa salamin.
577
00:55:24,171 --> 00:55:25,921
Nang makita ko siya sa kagubatan,
578
00:55:26,005 --> 00:55:28,463
iniiwasan niya ang hampas
ng maso ng mga troll.
579
00:55:28,546 --> 00:55:30,171
Umiiyak at nagsisigaw at ganoon.
580
00:55:30,296 --> 00:55:31,505
Sigaw ko 'yun sa laban.
581
00:55:31,588 --> 00:55:35,255
Matitinis na sigaw, kaya akala ko,
bata siya. Kinuha ko ang busog ko...
582
00:55:35,338 --> 00:55:36,838
-Espada iyon.
-Busog iyon.
583
00:55:36,963 --> 00:55:38,713
-Hindi. Espada!
-Kung anupaman...
584
00:55:45,505 --> 00:55:46,755
Patawarin mo ako, Ama.
585
00:55:47,546 --> 00:55:52,088
Naging mapagmataas
at matigas ang ulo ko at mali ako.
586
00:55:57,671 --> 00:55:59,463
HIndi mo ba ako puwedeng tingnan?
587
00:56:11,213 --> 00:56:13,213
Naniniwala ang mga tao natin...
588
00:56:14,713 --> 00:56:17,421
Na kapag kinoronahan
ang isang bagong Hari ng mga Dwarf
589
00:56:18,671 --> 00:56:22,046
dadaloy sa kanya ang tinig
ng lahat ng mga ninuno niya,
590
00:56:24,421 --> 00:56:26,671
ibinabahagi ang kanilang payo
591
00:56:27,588 --> 00:56:29,005
at katalinuhan.
592
00:56:30,755 --> 00:56:32,380
Pati sa mga pagkakamali nila.
593
00:56:39,088 --> 00:56:40,505
Pero ikaw...
594
00:56:42,588 --> 00:56:45,838
HIndi mo kailangang hintayin
ang araw na iyon para marinig ako.
595
00:56:50,588 --> 00:56:55,171
Sapagkat, lagi mo akong kasama, anak ko.
596
00:56:58,838 --> 00:57:00,088
Kahit sa galit.
597
00:57:01,880 --> 00:57:03,963
Minsan, mas madalas sa galit.
598
00:57:08,463 --> 00:57:10,463
Pero walang dapat ipagpatawad.
599
00:57:26,505 --> 00:57:31,255
Inanyayahan ako ni Elrond
na sumama sa kanya sa Lindon bukas.
600
00:57:36,296 --> 00:57:37,630
Tatanggapin ko po ba?
601
00:57:39,546 --> 00:57:42,380
Mahusay mangumbinsi si Elrond
602
00:57:42,463 --> 00:57:45,796
na walang masamang hangarin
si Gil-galad nang ipadala siya rito.
603
00:57:45,880 --> 00:57:49,171
Opo. Ganun nga.
604
00:57:50,296 --> 00:57:52,546
Ngunit ang kutob ay
makapangyarihang gabay.
605
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
Ano'ng sinasabi nito sa iyo?
606
00:57:56,796 --> 00:57:58,838
Na may higit pa rito.
607
00:57:58,921 --> 00:58:00,005
Mabuti, anak ko.
608
00:58:01,046 --> 00:58:02,213
Mabuti.
609
00:58:04,046 --> 00:58:05,380
Pumunta ka sa Lindon.
610
00:58:06,796 --> 00:58:08,130
Alamin mo kung ano.
611
00:58:24,921 --> 00:58:26,088
Salamat.
612
00:58:34,005 --> 00:58:36,421
Ano iyon? Ano'ng problema?
613
00:58:38,963 --> 00:58:43,296
May mensahe ako.
Mula sa pinuno ng mga kaaway natin.
614
00:58:46,088 --> 00:58:50,088
Dapat daw kalimutan ng mga tao mo
ang karapatan nila sa mga lupaing ito...
615
00:58:51,671 --> 00:58:53,088
At kumampi sa kanya.
616
00:58:55,505 --> 00:58:56,921
At paano kung tatanggi kami?
617
00:58:58,421 --> 00:58:59,921
Susugurin niya ang Ostirith.
618
00:59:39,046 --> 00:59:40,296
Halika.
619
00:59:45,880 --> 00:59:49,463
Kung ako ang tatanungin,
dapat kang gulpihin sa ginawa mo.
620
00:59:50,505 --> 00:59:52,005
Sige na, kunin mo.
621
00:59:52,588 --> 00:59:56,671
Tulad ng pagkuha mo
sa puluhang nasa kamalig ko.
622
00:59:57,255 --> 00:59:58,463
'Di ko alam ang...
623
00:59:58,546 --> 01:00:00,046
Umamin ka na, bata.
624
01:00:00,755 --> 01:00:02,588
Alam mo ang tinutukoy ko.
625
01:00:14,088 --> 01:00:17,546
Alam mo ba kung ano ito? Hindi ito espada.
626
01:00:18,171 --> 01:00:19,421
Kapangyarihan ito.
627
01:00:20,296 --> 01:00:24,796
Nilikha para sa mga ninuno natin
ng panginoon mismo.
628
01:00:25,296 --> 01:00:27,838
Isang magandang lingkod.
629
01:00:27,921 --> 01:00:31,505
Siyang nawala, pero babalik.
630
01:00:33,046 --> 01:00:34,796
Narinig mo na ba siya, bata?
631
01:00:35,755 --> 01:00:37,255
Narinig mo na ba si Sauron?
632
01:00:41,921 --> 01:00:44,796
Nakita mo siguro ito sa kalangitan.
633
01:00:44,880 --> 01:00:46,463
Ilang linggo na ang nakakaraan.
634
01:00:47,546 --> 01:00:48,796
Ang bulalakaw.
635
01:00:48,880 --> 01:00:50,713
Ibig sabihin, malapit na oras niya.
636
01:00:51,838 --> 01:00:55,671
At dapat na tayong maghanda, bata.
637
01:00:55,755 --> 01:00:57,130
Maghanda saan?
638
01:00:57,213 --> 01:00:59,505
Manahimik ka, bata.
639
01:01:00,421 --> 01:01:02,255
Ipunin mo ang lakas mo.
640
01:01:03,588 --> 01:01:05,005
Kakailanganin mo iyan.
641
01:01:06,630 --> 01:01:08,046
Sa anumang parating.
642
01:01:22,838 --> 01:01:24,421
Panginoong-ama...
643
01:01:26,130 --> 01:01:27,630
Natagpuan na namin ito.
644
01:01:29,380 --> 01:01:31,213
Nasa tore ito.
645
01:01:56,463 --> 01:01:58,255
Humayo ka nang mapayapa.
646
01:02:41,796 --> 01:02:44,005
Mapapanatag ang mga tao mo.
647
01:02:44,380 --> 01:02:46,463
Maya-maya magtitipon na sila sa korte,
648
01:02:46,546 --> 01:02:48,713
at sa liwasan,
para marinig ang anunsiyo mo.
649
01:02:52,213 --> 01:02:54,046
Huwag na natin silang paghintayin.
650
01:04:05,796 --> 01:04:09,130
May paniniwala na 'pag bumagsak
ang talulot ng Puting Puno
651
01:04:09,213 --> 01:04:11,005
hindi iyon pangkaraniwan,
652
01:04:11,088 --> 01:04:13,963
pero mga luha ito mismo ng mga Valar,
653
01:04:14,380 --> 01:04:19,255
ipinapaalala sa atin na ang kanilang mga
mata at paghahatol ay laging napapasaatin.
654
01:04:20,463 --> 01:04:23,880
May mahalagang sandali
sa tadhana ng mga tao.
655
01:04:24,546 --> 01:04:25,796
Isang oras ng paghatol
656
01:04:27,005 --> 01:04:31,171
kung kailan bawat isa, lahat tayo
657
01:04:32,005 --> 01:04:35,255
ay nararapat magpasiya
kung magiging sino tayo.
658
01:04:36,213 --> 01:04:40,505
Magiging tulad ba ng mga rebultong sa
paligid ng isla natin ang ating mga puso?
659
01:04:40,963 --> 01:04:44,838
O titibok ba ang mga ito kasabay ng dugo
ng mga bayaning lumilok sa mga ito?
660
01:04:48,171 --> 01:04:51,380
Nakalibing ba kasama ng mga ninuno natin
ang ating tapang?
661
01:04:53,505 --> 01:04:54,880
O narito ba,
662
01:04:56,796 --> 01:04:58,588
nasa atin lalo na ngayon...
663
01:05:06,005 --> 01:05:08,421
Naghihintay na sumabog
tulad ng sumisikat na Araw?
664
01:05:11,463 --> 01:05:16,755
'Di ko kayo uutasan, o aanyayahang humarap
sa panganib na 'di ko mismo haharapin.
665
01:05:17,546 --> 01:05:22,171
Kaya, nagpasiya akong samahan
ang Elf pabalik sa Middle-earth.
666
01:05:29,630 --> 01:05:35,088
Upang tulungan ang ating mga kapatid
na sinasakop sa Katimugan.
667
01:05:35,171 --> 01:05:37,213
Inihain ng reyna
ninyo ang layunin niya.
668
01:05:37,296 --> 01:05:39,505
Aalis ang mga bapor
natin sa loob ng 10 araw.
669
01:05:40,713 --> 01:05:45,255
Ang hukbong ekspedisyonaryo ay
bubuuin ng matatapang na mga kabataan
670
01:05:45,338 --> 01:05:47,546
mula sa buong Númenor.
671
01:05:48,380 --> 01:05:52,880
Sino ang handang ialay ang kanilang sarili
para proteksyonan ating Reyna Rehente?
672
01:05:58,838 --> 01:06:01,671
Humakbang pasulong at magpakilala kayo.
673
01:06:04,171 --> 01:06:05,463
Maglilingkod ako.
674
01:06:09,921 --> 01:06:11,213
Maglilingkod ako.
675
01:06:14,130 --> 01:06:15,546
Maglilingkod ako.
676
01:06:22,671 --> 01:06:23,505
Maglilingkod ako!
677
01:06:25,921 --> 01:06:26,755
Maglilingkod ako!
678
01:08:37,921 --> 01:08:39,921
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
679
01:08:40,005 --> 01:08:42,005
Mapanlikhang Superbisor:
Brian Mathew Ligsay