1 00:00:06,630 --> 00:00:07,588 Une tour ? 2 00:00:07,671 --> 00:00:08,713 Au printemps. 3 00:00:09,463 --> 00:00:13,505 Avez-vous envisagé des associés en dehors de notre race ? 4 00:00:13,588 --> 00:00:17,505 Parlez-moi de l'offre de votre Roi, que je décide si la présenter à mon père. 5 00:00:17,588 --> 00:00:19,380 Je sentirais s'il cachait quelque chose. 6 00:00:19,713 --> 00:00:23,255 Il a peut-être senti que toi, tu cachais quelque chose. 7 00:00:23,921 --> 00:00:24,921 Quel est cet endroit ? 8 00:00:25,380 --> 00:00:26,588 L'Île des Rois, 9 00:00:27,713 --> 00:00:28,546 Númenor. 10 00:00:30,171 --> 00:00:31,130 Je comptais reporter. 11 00:00:31,546 --> 00:00:33,630 Quand l'Épreuve de la Mer débutera, 12 00:00:33,921 --> 00:00:34,880 tu seras à bord. 13 00:00:35,296 --> 00:00:36,796 Je ne veux pas d'ennuis. 14 00:00:41,505 --> 00:00:44,046 C'est une carte des Terres du Sud. 15 00:00:44,130 --> 00:00:46,380 Elle mentionne un lieu et un dessein. 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,130 Créer son propre royaume. 17 00:00:48,380 --> 00:00:50,088 Les Terres du Sud sont en danger. 18 00:00:50,505 --> 00:00:52,380 Si Sauron est bel et bien revenu, 19 00:00:52,463 --> 00:00:54,380 les Terres du Sud ne sont que le début. 20 00:00:55,130 --> 00:00:57,296 Si vous voulez rester en vie... 21 00:00:58,755 --> 00:01:01,463 nous partons pour la tour elfique à l'aube. 22 00:01:05,130 --> 00:01:06,880 Conduisez-le auprès d'Adar. 23 00:01:08,005 --> 00:01:10,546 Sauron porta plus d'un nom par le passé. 24 00:01:10,630 --> 00:01:12,380 C'en est peut-être un. 25 00:01:13,213 --> 00:01:14,838 Votre peuple n'a pas de roi. 26 00:01:15,213 --> 00:01:17,296 Car ce roi, c'est vous. 27 00:01:17,588 --> 00:01:19,046 Venez en Terre du Milieu. 28 00:01:19,296 --> 00:01:20,546 Vous n'avez pas d'armée. 29 00:01:21,088 --> 00:01:23,213 Tout cela est en passe de changer. 30 00:02:37,838 --> 00:02:43,671 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 31 00:03:00,046 --> 00:03:05,088 Dans cette cour, nous nous réunissons pour élaborer l'avenir de notre île. 32 00:03:05,880 --> 00:03:08,338 Mais lors de la Bénédiction des Enfants, 33 00:03:09,255 --> 00:03:11,130 nous nous réunissons pour accueillir 34 00:03:11,546 --> 00:03:13,630 ceux qui vivront cet avenir. 35 00:03:16,755 --> 00:03:21,005 Un avenir aussi illimité qu'un lever de soleil sur les flots. 36 00:03:26,171 --> 00:03:28,338 Quel nom avez-vous choisi pour elle ? 37 00:03:29,005 --> 00:03:30,213 Alinel. 38 00:03:31,421 --> 00:03:32,588 Alinel. 39 00:03:33,338 --> 00:03:35,588 Puisse la force de Númenor 40 00:03:35,838 --> 00:03:37,338 croître en toi. 41 00:03:38,546 --> 00:03:41,505 Sa sagesse, guider tes pas. 42 00:03:46,838 --> 00:03:49,505 Parfois, notre île a besoin de s'étirer, 43 00:03:50,630 --> 00:03:52,005 tout comme toi. 44 00:04:34,755 --> 00:04:37,796 C'est une journée parfaite, Reine Régente. 45 00:04:39,630 --> 00:04:42,338 Par quelle affaire souhaitez-vous commencer ? 46 00:04:44,796 --> 00:04:46,921 Elle a convoqué l'Elfe à la cour. 47 00:04:47,171 --> 00:04:48,838 Ce matin même. 48 00:04:49,255 --> 00:04:53,755 Son acolyte attaque quatre artisans et Míriel la reçoit pour le thé ? 49 00:04:53,838 --> 00:04:55,630 Elle la convoque pour la punir. 50 00:04:56,046 --> 00:04:58,338 Ou pour lui demander ses ordres. 51 00:04:59,713 --> 00:05:01,921 Pendant que l'Elfe distille son poison 52 00:05:02,005 --> 00:05:04,338 à l'oreille de notre Reine, 53 00:05:04,421 --> 00:05:06,171 qui parle en notre nom ? 54 00:05:12,213 --> 00:05:15,505 - Chancelier ! - Saluez-la de ma part. 55 00:05:16,421 --> 00:05:17,380 Moins fort. 56 00:05:20,296 --> 00:05:23,463 Je ne pensais pas interrompre une importante besogne. 57 00:05:23,546 --> 00:05:25,380 L'habileté politique 58 00:05:25,588 --> 00:05:29,880 est l'art de traiter avec le même zèle petites et grandes questions. 59 00:05:30,463 --> 00:05:32,671 Tu devrais le savoir depuis le temps. 60 00:05:32,755 --> 00:05:34,380 Je faisais de l'esprit. 61 00:05:34,463 --> 00:05:35,588 L'esprit... 62 00:05:36,130 --> 00:05:38,546 est pour les hommes de peu d'ambition. 63 00:05:38,963 --> 00:05:42,463 Je préférerais que tu possèdes la sagesse, mon fils. 64 00:05:43,838 --> 00:05:46,130 Alors, quel est le problème ? 65 00:05:46,588 --> 00:05:49,255 Il se peut qu'il y ait de l'orage dans l'air. 66 00:05:49,630 --> 00:05:52,005 Des navires elfes sur nos rivages. 67 00:05:52,213 --> 00:05:56,046 Des travailleurs elfes qui prennent vos métiers. 68 00:05:57,046 --> 00:05:59,463 Des travailleurs qui ne dorment pas, 69 00:06:00,171 --> 00:06:01,921 ne se fatiguent pas, 70 00:06:02,130 --> 00:06:03,630 ne vieillissent pas. 71 00:06:06,463 --> 00:06:08,713 Je dis que la Reine 72 00:06:08,796 --> 00:06:12,296 est soit aveugle, soit une adoratrice des Elfes. 73 00:06:12,380 --> 00:06:14,380 Comme son père. 74 00:06:14,755 --> 00:06:15,963 Adoratrice des Elfes ! 75 00:06:20,755 --> 00:06:22,546 Et si l'Elfe était ici, 76 00:06:23,046 --> 00:06:24,630 que verrait-elle ? 77 00:06:24,921 --> 00:06:26,755 Des hommes de Númenor 78 00:06:27,713 --> 00:06:29,880 ou un troupeau d'enfants geignards ? 79 00:06:32,088 --> 00:06:34,546 Nous sommes fils et filles des Edain. 80 00:06:35,380 --> 00:06:36,880 D'Elros Tar-Minyatur 81 00:06:36,963 --> 00:06:40,005 dont la Maison vainquit Morgoth lui-même. 82 00:06:40,671 --> 00:06:44,213 Et une Elfe, une naufragée, pourrait nous menacer ? 83 00:06:45,338 --> 00:06:48,338 Que chacun de vous regarde les armoiries de sa guilde. 84 00:06:48,838 --> 00:06:51,213 L'héritage de mains puissantes. 85 00:06:52,213 --> 00:06:54,713 D'Hommes qui ont dressé la Digue. 86 00:06:56,171 --> 00:06:58,171 Qui ont érigé Armenelos, 87 00:06:58,380 --> 00:07:01,213 triomphe de notre civilisation. 88 00:07:01,463 --> 00:07:03,463 Mais aujourd'hui, une seule Elfe 89 00:07:03,755 --> 00:07:05,546 pourrait nous menacer ? 90 00:07:18,088 --> 00:07:18,921 Mes amis, 91 00:07:21,255 --> 00:07:22,255 ayez confiance. 92 00:07:24,380 --> 00:07:26,463 Par les cals de mes mains, 93 00:07:26,546 --> 00:07:30,005 je jure que les Elfes ne prendront jamais 94 00:07:30,088 --> 00:07:31,505 la barre de Númenor. 95 00:07:32,796 --> 00:07:33,880 L'île restera, 96 00:07:34,380 --> 00:07:37,088 comme toujours, un royaume d'Hommes. 97 00:07:44,421 --> 00:07:45,630 Du vin pour tous ! 98 00:08:15,796 --> 00:08:18,046 Il connaît le nom de tous, 99 00:08:18,796 --> 00:08:21,463 retourne toutes les foules, rend tous les services. 100 00:08:22,755 --> 00:08:24,255 C'est impressionnant. 101 00:08:24,713 --> 00:08:26,546 J'allais dire exaspérant. 102 00:08:29,421 --> 00:08:32,921 Du vin du Meneltarma. Il fait oublier les soucis, 103 00:08:33,005 --> 00:08:34,671 à ce qu'on dit. 104 00:08:36,171 --> 00:08:37,671 Je les ai durement gagnés. 105 00:08:40,880 --> 00:08:42,671 Vous êtes la nouvelle apprentie. 106 00:08:43,296 --> 00:08:45,296 Je m'appelle Kemen. Et vous êtes... 107 00:08:45,380 --> 00:08:46,213 Eärien. 108 00:08:46,713 --> 00:08:48,671 Les plans, tout de suite. 109 00:09:01,213 --> 00:09:03,213 Vous me contrariez, Elfe. 110 00:09:03,588 --> 00:09:05,421 Je vous accueille en invitée 111 00:09:05,505 --> 00:09:09,838 et vous filez à la campagne pour voler d'anciens parchemins, 112 00:09:09,921 --> 00:09:12,713 et votre compagnon du Sud moleste nos citoyens. 113 00:09:12,796 --> 00:09:16,088 Il est irascible à juste titre. Son peuple meurt. 114 00:09:16,505 --> 00:09:17,713 Son peuple ? 115 00:09:17,796 --> 00:09:21,171 L'homme enfermé dans vos cachots n'est pas une vulgaire brute, 116 00:09:21,421 --> 00:09:25,463 mais l'héritier perdu, en exil, du trône des Terres du Sud. 117 00:09:26,171 --> 00:09:28,880 Et je suppose qu'Elendil est un empereur du Rhûn. 118 00:09:30,213 --> 00:09:31,880 Un simple hobereau. 119 00:09:33,755 --> 00:09:35,421 Son peuple est dispersé. 120 00:09:35,505 --> 00:09:36,921 Sans chef. 121 00:09:37,546 --> 00:09:41,546 Grâce à vous, il pourrait s'unir derrière sa bannière. Et se battre. 122 00:09:41,630 --> 00:09:43,213 Grâce à moi ? 123 00:09:43,296 --> 00:09:48,338 Sauron était autrefois l'ennemi de votre peuple tout autant que le mien. 124 00:09:49,380 --> 00:09:52,046 Je vous demande de finir la tâche inaccomplie. 125 00:09:52,130 --> 00:09:55,671 De reforger l'alliance entre Númenor et les Elfes. 126 00:09:56,213 --> 00:09:58,005 Et de combattre avec moi pour sauver 127 00:09:58,088 --> 00:10:00,796 les Hommes du Sud avant que Sauron ne s'approprie 128 00:10:00,880 --> 00:10:02,171 leurs terres. 129 00:10:07,671 --> 00:10:10,255 Dans cette cour, nous entendons maintes propositions. 130 00:10:10,338 --> 00:10:13,421 La vôtre est la plus ambitieuse depuis des semaines. 131 00:10:16,796 --> 00:10:18,213 Néanmoins, 132 00:10:18,380 --> 00:10:21,005 Númenor a choisi une autre voie. 133 00:10:22,796 --> 00:10:24,505 Pas tout Númenor. 134 00:10:25,213 --> 00:10:28,296 Roi ou charpentier, l'Homme du Sud sera jugé. 135 00:10:28,380 --> 00:10:29,838 L'audience est terminée. 136 00:10:44,463 --> 00:10:47,463 Je me vois obligée d'en demander une autre. 137 00:10:47,796 --> 00:10:50,005 Avec le vrai souverain de Númenor, 138 00:10:50,088 --> 00:10:52,255 votre père, le Roi. 139 00:10:53,671 --> 00:10:57,838 Ne parlez pas de ce qui vous dépasse, Galadriel, fille de Finarfin. 140 00:10:57,921 --> 00:11:02,213 Effacez-vous afin que je m'adresse à celui qui a autorité pour répondre. 141 00:11:02,296 --> 00:11:03,588 Dame Galadriel... 142 00:11:03,671 --> 00:11:06,838 Quelle autorité avez-vous pour parler ? 143 00:11:06,921 --> 00:11:08,546 Celle de votre peuple ? 144 00:11:08,921 --> 00:11:12,296 Ou êtes-vous une naufragée s'agrippant dans la tempête ? 145 00:11:12,588 --> 00:11:14,630 La tempête est en moi. 146 00:11:15,380 --> 00:11:18,463 Elle m'a emportée jusqu'ici pour une bonne raison. 147 00:11:18,546 --> 00:11:22,046 Et elle ne sera pas réprimée par vous, Régente. 148 00:11:29,463 --> 00:11:30,463 Ne dites rien. 149 00:11:32,088 --> 00:11:33,296 Bagarre à la taverne. 150 00:11:34,171 --> 00:11:35,296 Sédition. 151 00:11:45,130 --> 00:11:47,130 Vous avez presque réussi. 152 00:11:47,380 --> 00:11:49,838 Dans quelques jours, j'aurai le plaisir 153 00:11:49,921 --> 00:11:52,838 de tous vous appeler "compagnons de bord". 154 00:11:53,130 --> 00:11:55,046 Tirez maintenant, aspirants ! 155 00:11:55,838 --> 00:11:57,296 Tirez ! 156 00:12:03,046 --> 00:12:05,630 Isildur... 157 00:12:18,921 --> 00:12:21,005 Tirez, aspirants ! 158 00:12:22,380 --> 00:12:23,213 Tirez ! 159 00:12:30,880 --> 00:12:31,796 Bout ! 160 00:12:37,255 --> 00:12:38,505 Expliquez-vous. 161 00:12:39,505 --> 00:12:40,588 Il y a une erreur. 162 00:12:40,671 --> 00:12:42,338 C'est ma faute. 163 00:12:43,838 --> 00:12:44,671 Il m'a échappé. 164 00:12:46,130 --> 00:12:48,921 Je vous ai vu manipuler la drisse cent fois. 165 00:12:50,005 --> 00:12:51,421 C'était délibéré. 166 00:12:53,296 --> 00:12:54,796 Vous quittez la Garde ! 167 00:12:56,213 --> 00:12:57,421 Tous les trois ! 168 00:13:00,713 --> 00:13:01,755 "L'Ouest" ? 169 00:13:02,963 --> 00:13:04,213 "La vraie Númenor" ? 170 00:13:04,796 --> 00:13:07,338 Encore ces âneries que débitait ton frère ? 171 00:13:09,546 --> 00:13:11,505 Je pensais être le seul renvoyé. 172 00:13:13,380 --> 00:13:14,546 Je suis désolé. 173 00:13:15,046 --> 00:13:16,255 Tu es désolé ? 174 00:13:17,005 --> 00:13:18,213 Tu es désolé ? 175 00:13:18,505 --> 00:13:20,088 Tu as détruit nos vies ! 176 00:13:21,088 --> 00:13:23,630 Où est le pot de chambre ? Je vais vomir. 177 00:13:23,713 --> 00:13:27,505 Je convaincrai mon père de vous faire réintégrer. 178 00:13:27,588 --> 00:13:30,380 On t'a chassé d'une place que tu ne méritais pas. 179 00:13:30,921 --> 00:13:32,421 - Valandil... - Non. 180 00:13:33,755 --> 00:13:37,755 Depuis que je peux tenir une rame, je veux être sur ce bateau. 181 00:13:38,463 --> 00:13:41,880 J'ai tout fait pour le mériter. Et toi ? 182 00:13:43,130 --> 00:13:43,963 Qu'as-tu fait, 183 00:13:44,046 --> 00:13:46,546 hormis ruminer et pleurer ta mère morte ? 184 00:13:46,880 --> 00:13:47,963 Arrêtez ! 185 00:13:48,046 --> 00:13:49,046 Assez ! 186 00:13:52,130 --> 00:13:53,921 Isil se défile, comme toujours. 187 00:13:54,005 --> 00:13:56,171 Isil ! Où pars-tu ? 188 00:13:56,255 --> 00:13:58,505 Partir, rester, quelle importance ? 189 00:13:59,130 --> 00:14:01,130 Le vrai problème, c'est lui. 190 00:14:01,630 --> 00:14:03,546 Et il ne va pas disparaître. 191 00:16:42,796 --> 00:16:45,921 Où êtes-vous né, 192 00:16:48,213 --> 00:16:49,505 soldat ? 193 00:16:53,046 --> 00:16:54,713 Au Beleriand. 194 00:16:56,338 --> 00:16:58,671 Près des bouches du fleuve ? 195 00:17:01,671 --> 00:17:03,463 Qui êtes-vous ? 196 00:17:08,213 --> 00:17:10,505 J'ai descendu ce fleuve autrefois. 197 00:17:12,463 --> 00:17:14,130 Quand j'étais jeune. 198 00:17:18,130 --> 00:17:19,463 Je me rappelle. 199 00:17:21,505 --> 00:17:24,755 Les berges étaient tapissées de fleurs de sauge. 200 00:17:28,213 --> 00:17:29,796 Sur des lieues. 201 00:17:32,213 --> 00:17:34,338 Pourquoi les Orques vous appellent père ? 202 00:17:51,171 --> 00:17:54,296 On vous a raconté beaucoup de mensonges. 203 00:17:55,963 --> 00:17:58,338 Certains sont si profondément ancrés 204 00:17:59,088 --> 00:18:01,421 que même les pierres et les racines 205 00:18:02,380 --> 00:18:04,255 les croient à présent. 206 00:18:04,463 --> 00:18:06,713 Pour tous les démêler, 207 00:18:08,588 --> 00:18:12,255 il faudrait presque la création d'un nouveau monde. 208 00:18:14,963 --> 00:18:17,588 Mais seuls les dieux en sont capables. 209 00:18:18,088 --> 00:18:20,338 Et je ne suis pas un dieu. 210 00:18:20,671 --> 00:18:22,088 Du moins... 211 00:18:26,296 --> 00:18:27,130 pas encore. 212 00:18:31,463 --> 00:18:32,880 Qu'êtes-vous ? 213 00:18:36,421 --> 00:18:40,505 Allez voir les Hommes réfugiés dans l'ancienne tour de guet. 214 00:18:42,713 --> 00:18:44,088 Remettez-leur un message. 215 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Lequel ? 216 00:19:14,921 --> 00:19:16,838 Les quartiers sont déjà pleins. 217 00:19:16,921 --> 00:19:18,921 Installez-vous où vous pouvez. 218 00:19:20,255 --> 00:19:23,255 - D'où viennent ceux-là ? - D'Iorbad. 219 00:19:23,338 --> 00:19:25,546 Tous les villages jusqu'à l'Orodruin... 220 00:19:33,880 --> 00:19:35,171 Où est le reste ? 221 00:19:35,963 --> 00:19:37,380 C'est le reste. 222 00:19:38,463 --> 00:19:41,796 - On réduira encore les rations. - Pas les miennes. 223 00:19:41,880 --> 00:19:44,171 Qui t'a donné le droit de décider ? 224 00:19:44,255 --> 00:19:46,588 Tous ceux qui ont choisi de venir ici. 225 00:19:46,671 --> 00:19:47,755 On mangera quoi ? 226 00:19:48,255 --> 00:19:49,088 On trouvera. 227 00:19:49,171 --> 00:19:50,713 - Comment ? - Je ne sais pas. 228 00:19:51,005 --> 00:19:52,796 Ça, on l'avait remarqué. 229 00:19:54,546 --> 00:19:56,338 Et la cave à légumes de Waldreg ? 230 00:19:56,838 --> 00:19:58,838 On envoie un groupe au village. 231 00:19:58,921 --> 00:20:00,838 De jour, quand il y a moins d'Orques. 232 00:20:00,921 --> 00:20:03,130 On prend ce qu'on peut discrètement. 233 00:20:03,213 --> 00:20:04,963 Ils ne s'apercevront de rien. 234 00:20:05,171 --> 00:20:07,088 Quels couillons tu vas enrôler ? 235 00:20:08,046 --> 00:20:09,130 J'irai. 236 00:20:09,505 --> 00:20:12,130 - Si personne n'est volontaire. - Tu n'iras pas. 237 00:20:12,921 --> 00:20:16,630 On retournera fouiller les collines. Rassemble les chasseurs. 238 00:20:17,088 --> 00:20:19,380 Que chasseront-ils ? Quelques lapins ? 239 00:20:19,838 --> 00:20:23,421 - On tiendra un jour. - Ce sera un jour de gagné. 240 00:20:23,505 --> 00:20:27,588 J'en ai assez de regarder tout s'écrouler sans rien faire. 241 00:20:27,671 --> 00:20:29,380 On fait tout ce qu'on peut. 242 00:20:29,463 --> 00:20:31,255 - Pas moi. - Theo. 243 00:20:31,338 --> 00:20:33,296 Theo ! Soit tu m'aides, 244 00:20:33,380 --> 00:20:35,380 soit tu me compliques la tâche. 245 00:20:55,546 --> 00:20:57,838 J'aurais jamais dû t'écouter. 246 00:21:00,796 --> 00:21:01,796 Je rentre. 247 00:21:03,505 --> 00:21:05,838 Arrête de faire ta poule mouillée. 248 00:21:06,546 --> 00:21:07,546 Viens. 249 00:21:29,671 --> 00:21:31,588 Rowan, la taverne. 250 00:21:31,671 --> 00:21:33,296 J'entre pas là-dedans. 251 00:21:33,380 --> 00:21:34,838 Il y a peut-être à manger. 252 00:21:35,255 --> 00:21:37,005 Le village est désert. 253 00:21:40,213 --> 00:21:42,088 D'accord, j'y vais. 254 00:22:37,713 --> 00:22:38,755 Rowan ? 255 00:23:15,671 --> 00:23:17,171 Du sang jeune. 256 00:23:22,588 --> 00:23:23,588 Où t'as eu ça ? 257 00:23:34,421 --> 00:23:35,255 Donne. 258 00:23:46,921 --> 00:23:49,421 Je l'ai trouvée ! Ça y est ! 259 00:23:49,921 --> 00:23:51,921 C'est un garçon qui a la poignée. 260 00:23:52,005 --> 00:23:54,046 Un garçon ? Où il est ? 261 00:23:54,130 --> 00:23:55,838 Il se cache quelque part. 262 00:23:56,713 --> 00:23:59,213 Toi, préviens notre Seigneur-père. 263 00:24:00,505 --> 00:24:02,380 Vous autres, déployez-vous ! 264 00:24:03,130 --> 00:24:05,963 Pas de repos tant qu'on l'aura pas trouvé ! 265 00:24:29,713 --> 00:24:30,713 Je te tiens ! 266 00:24:51,213 --> 00:24:53,671 Elfes et Nains travaillant ensemble. 267 00:24:53,755 --> 00:24:55,005 Remarquable. 268 00:24:56,463 --> 00:24:58,296 Vous aviez vu juste. 269 00:25:03,713 --> 00:25:04,546 Quoi ? 270 00:25:05,088 --> 00:25:09,130 Rien. L'espace d'un instant, on aurait cru voir votre père. 271 00:25:12,088 --> 00:25:14,546 - Vous l'avez rencontré ? - Maintes fois. 272 00:25:15,963 --> 00:25:19,046 Il avait cette façon de voir au loin. 273 00:25:20,213 --> 00:25:22,755 Je me souviens qu'une fois, il m'a dit 274 00:25:24,546 --> 00:25:26,296 qu'un jour, mon... 275 00:25:27,255 --> 00:25:29,755 avenir serait entre les mains de son fils. 276 00:25:32,546 --> 00:25:36,421 Il l'a dit négligemment, comme on parlerait de la pluie. 277 00:25:38,630 --> 00:25:40,213 Je l'avais oublié 278 00:25:41,463 --> 00:25:43,171 jusqu'à cet instant. 279 00:25:44,505 --> 00:25:46,213 N'est-ce pas étrange ? 280 00:25:48,463 --> 00:25:50,963 Vous semblez troublé aujourd'hui. 281 00:25:52,005 --> 00:25:53,213 Qu'y a-t-il ? 282 00:25:54,588 --> 00:25:57,963 Je me suis promis de ne rien dire. C'est votre ami. 283 00:25:58,046 --> 00:25:59,088 Durin. 284 00:26:00,588 --> 00:26:03,588 Soit il m'évite, soit il cache... 285 00:26:04,338 --> 00:26:05,838 quelque chose. 286 00:26:16,505 --> 00:26:18,796 Vous avez demandé à ses équipes ? 287 00:26:18,880 --> 00:26:20,213 Aux dix-neuf. 288 00:26:20,671 --> 00:26:22,630 Toutes cherchent à me décourager. 289 00:26:22,921 --> 00:26:24,671 C'en serait presque suspect. 290 00:26:26,171 --> 00:26:28,796 Insinuez-vous que Durin a une petite amie ? 291 00:26:28,880 --> 00:26:31,088 - Il n'y a que vous, Madame. - Je sais. 292 00:26:32,171 --> 00:26:33,588 Qui voudrait de lui ? 293 00:26:35,505 --> 00:26:37,088 Sorcière, embrasse la pierre 294 00:26:37,171 --> 00:26:38,880 Polis tes gemmes et ton or 295 00:26:38,963 --> 00:26:40,046 Arrête ! 296 00:26:40,130 --> 00:26:41,796 Gerda, laisse ton frère. 297 00:26:41,880 --> 00:26:43,630 On joue à frapper des coups. 298 00:26:43,713 --> 00:26:45,213 Coupez court ! 299 00:26:46,588 --> 00:26:49,546 Avez-vous essayé l'Escalier d'Or ? 300 00:26:49,630 --> 00:26:51,963 Ou la Garde des Trois Portes ? 301 00:26:55,463 --> 00:26:56,796 J'avais oublié. 302 00:26:56,880 --> 00:26:59,838 Ces petiots me mettent la tête en bouillie. 303 00:27:00,171 --> 00:27:03,046 Il allait au Gouffre de Quartz aujourd'hui. 304 00:27:04,921 --> 00:27:06,963 Vous savez, aucun secret ne mérite 305 00:27:07,046 --> 00:27:09,255 qu'on le dissimule par la tromperie. 306 00:27:10,463 --> 00:27:13,838 Accuser une Naine de malhonnêteté sous son toit ? 307 00:27:14,130 --> 00:27:16,463 C'est un bon moyen d'avoir de gros ennuis. 308 00:27:18,630 --> 00:27:21,838 Si Durin extrait du quartz, pourquoi est-il parti 309 00:27:21,921 --> 00:27:23,588 sans sa pointerolle ? 310 00:27:23,671 --> 00:27:25,963 Et pourquoi préparer son plat préféré 311 00:27:26,046 --> 00:27:29,421 s'il est parti pour un gouffre qui se rejoint en deux jours ? 312 00:27:29,505 --> 00:27:31,505 Sorcière, embrasse la pierre... 313 00:27:31,796 --> 00:27:33,255 Gerda, je te préviens. 314 00:27:39,255 --> 00:27:41,421 Durin n'a pas pris sa pointerolle 315 00:27:41,838 --> 00:27:45,921 car ce quartz ne se burine pas, il s'extrait par blocs. 316 00:27:46,505 --> 00:27:51,255 Je prépare un ragoût de queue de taupe car c'est un plat qui mijote longtemps. 317 00:27:51,796 --> 00:27:55,838 Et s'il faut plusieurs jours à un étranger tel que vous, 318 00:27:56,213 --> 00:28:01,130 les grimpeurs nains comme mon mari rejoignent ce gouffre en quelques heures. 319 00:28:02,546 --> 00:28:05,213 D'autres questions, mon joli ? 320 00:28:07,546 --> 00:28:08,546 Non. 321 00:28:09,921 --> 00:28:10,921 Merci. 322 00:28:20,171 --> 00:28:21,671 Le Gouffre de Quartz. 323 00:28:21,755 --> 00:28:23,796 Pas mal. Pas mal ! 324 00:28:23,880 --> 00:28:25,463 J'espère qu'il m'a crue. 325 00:28:25,546 --> 00:28:27,255 Cet Elfe n'est pas facile à duper. 326 00:28:27,338 --> 00:28:28,755 C'est certain. 327 00:28:30,005 --> 00:28:33,171 Mais tu convaincrais un rat d'eau de porter un vison. 328 00:28:34,296 --> 00:28:37,130 Raison de plus de me féliciter de t'avoir épousée 329 00:28:37,213 --> 00:28:39,671 et pas Marguerite Rouilleborin. 330 00:28:39,838 --> 00:28:41,755 Quelles sont les autres raisons ? 331 00:28:42,130 --> 00:28:44,880 - Je te les donnerai plus tard. - Chut ! 332 00:28:45,171 --> 00:28:46,546 Parlons moins fort. 333 00:28:49,255 --> 00:28:51,588 On avance bien dans la vieille mine. 334 00:28:52,546 --> 00:28:54,921 Je l'ai fait raccompagner. 335 00:29:04,713 --> 00:29:08,088 La vieille mine au-dessous du Lac du Miroir. 336 00:29:10,171 --> 00:29:11,796 Vous êtes perdu, Elfe ? 337 00:29:15,463 --> 00:29:17,630 Je sais exactement où je vais. 338 00:29:19,130 --> 00:29:20,713 Bonne journée. 339 00:30:16,046 --> 00:30:19,296 Sorcière, embrasse la pierre Polis tes gemmes et ton or 340 00:31:02,213 --> 00:31:03,088 Je le savais ! 341 00:31:05,296 --> 00:31:07,171 Vous êtes venu m'espionner ? 342 00:31:07,255 --> 00:31:09,130 À peine. Quel est cet endroit ? 343 00:31:09,463 --> 00:31:12,171 Vous voulez me faire croire que vous ne savez pas ? 344 00:31:12,255 --> 00:31:13,755 Ce n'est pas pour ça 345 00:31:13,838 --> 00:31:16,380 qu'il vous a envoyé ici, à l'origine ? 346 00:31:17,296 --> 00:31:19,130 Vous le voulez pour vous. 347 00:31:19,213 --> 00:31:21,255 Durin, nous voulons quoi ? 348 00:31:22,588 --> 00:31:25,671 Je me moque de ce qu'il y a dans cette chambre. 349 00:31:26,005 --> 00:31:27,755 Ce qui m'importe, c'est vous. 350 00:31:28,088 --> 00:31:29,505 Cette amitié. 351 00:31:30,755 --> 00:31:32,130 Le secret la dessert. 352 00:31:35,546 --> 00:31:37,755 Quel est le sens de tout ceci ? 353 00:31:41,505 --> 00:31:43,588 Vous devez prêter serment. 354 00:31:50,588 --> 00:31:52,088 La main sur la montagne. 355 00:31:52,380 --> 00:31:56,296 Vous ne soufflerez jamais mot de ce que je vais vous dire 356 00:31:56,380 --> 00:31:58,296 à âme qui vive. 357 00:31:59,671 --> 00:32:02,130 La colère des Nains excède la mémoire des Elfes. 358 00:32:02,213 --> 00:32:04,213 Si vous manquez à votre promesse, 359 00:32:04,838 --> 00:32:08,463 le pouvoir de cette pierre vous vouera tous au chagrin 360 00:32:08,546 --> 00:32:11,921 jusqu'à votre dernier jour sur la Terre du Milieu. 361 00:32:13,046 --> 00:32:15,046 Le jurez-vous, Elrond ? 362 00:32:27,630 --> 00:32:30,088 Je le jure sur la mémoire de mon père, 363 00:32:30,171 --> 00:32:31,921 Eärendil le Marin. 364 00:32:36,296 --> 00:32:39,630 Tout ce que vous me direz ne sera entendu que de moi. 365 00:32:46,046 --> 00:32:49,421 Disa l'a décelé en cherchant des filons d'or. 366 00:32:52,880 --> 00:32:55,005 Un nouveau minerai. 367 00:32:57,505 --> 00:33:01,088 Plus léger que la soie, plus dur que le fer. 368 00:33:01,171 --> 00:33:04,546 En tant qu'arme, il surpasserait nos meilleures lames. 369 00:33:04,755 --> 00:33:06,421 En tant que monnaie, 370 00:33:08,005 --> 00:33:10,296 il pourrait valoir plus cher que l'or. 371 00:33:10,755 --> 00:33:13,755 C'est étrange, la façon dont il prend la lumière. 372 00:33:14,130 --> 00:33:16,671 - Comme s'il était éclairé de l'intérieur. - Croyez-moi, 373 00:33:17,130 --> 00:33:20,921 ce pourrait être le début d'une nouvelle ère pour notre peuple. 374 00:33:21,005 --> 00:33:22,671 La force, la prospérité. 375 00:33:23,005 --> 00:33:27,546 Pourquoi tous ces secrets, alors ? Pourquoi ne pas se réjouir ? 376 00:33:31,130 --> 00:33:32,546 Creuser est périlleux. 377 00:33:33,796 --> 00:33:37,630 Mon père a bridé tous nos efforts, 378 00:33:38,296 --> 00:33:40,296 au nom de la prudence. 379 00:33:42,838 --> 00:33:43,921 Puis-je ? 380 00:33:51,505 --> 00:33:54,421 Comment appelez-vous ce minerai miraculeux ? 381 00:33:55,380 --> 00:33:57,296 Nous, "scintillement gris". 382 00:33:57,630 --> 00:33:59,088 Dans votre langue... 383 00:34:01,713 --> 00:34:03,213 Non, ce serait... 384 00:34:05,671 --> 00:34:07,088 mithril. 385 00:34:08,546 --> 00:34:10,005 Vous avez vraiment fait 386 00:34:10,046 --> 00:34:13,005 tout ce chemin seulement pour l'Eregion ? 387 00:34:13,546 --> 00:34:16,130 Je suis venu car vingt ans, c'est trop long. 388 00:34:19,130 --> 00:34:20,880 Même pour un Elfe. 389 00:34:28,005 --> 00:34:29,005 Gardez-le. 390 00:34:31,630 --> 00:34:33,630 En gage de notre amitié. 391 00:34:37,421 --> 00:34:38,255 Très bien. 392 00:34:49,505 --> 00:34:50,505 Durin ! 393 00:34:50,838 --> 00:34:51,838 Durin, non ! 394 00:34:52,130 --> 00:34:54,255 Il y a quatre Nains en bas. 395 00:34:55,838 --> 00:34:56,755 Durin ! 396 00:35:14,296 --> 00:35:15,130 Eärien, 397 00:35:15,463 --> 00:35:17,421 les sols et les coupes ! 398 00:35:21,671 --> 00:35:23,713 - Je suis navrée. - Ce n'est rien. 399 00:35:23,796 --> 00:35:25,796 Ce n'est rien, je vous assure. 400 00:35:27,046 --> 00:35:29,338 Vos talents ne se limitent pas au dessin. 401 00:35:29,796 --> 00:35:34,213 Récurer est bon pour la dextérité. À ce que dit le maître de guilde. 402 00:35:35,796 --> 00:35:38,755 Je lave les sols et vous, les coupes. 403 00:35:38,838 --> 00:35:40,463 Le dernier paie le dîner. 404 00:35:40,880 --> 00:35:42,546 Je ne suis pas les inconnus. 405 00:35:42,630 --> 00:35:44,713 Si j'en vois un, je vous avertirai. 406 00:36:12,255 --> 00:36:15,755 J'admire votre propension à charger tous les obstacles 407 00:36:15,838 --> 00:36:17,880 comme un poulain au galop, 408 00:36:19,713 --> 00:36:20,755 mais savez-vous 409 00:36:20,838 --> 00:36:24,880 que vous n'affrontez pas des trolls ou des Orques, mais des Hommes ? 410 00:36:25,630 --> 00:36:28,046 Allez-vous m'enseigner l'art de la guerre ? 411 00:36:28,380 --> 00:36:29,505 Non. 412 00:36:30,838 --> 00:36:32,213 Je n'oserais pas. 413 00:36:33,088 --> 00:36:34,088 Néanmoins, 414 00:36:35,005 --> 00:36:38,463 la cour n'est pas votre champ de bataille habituel. 415 00:36:39,005 --> 00:36:40,088 Je me trompe ? 416 00:36:42,296 --> 00:36:43,421 Poursuivez. 417 00:36:44,755 --> 00:36:49,255 En pareil cas, il me semble que vous feriez bien d'identifier 418 00:36:49,338 --> 00:36:52,880 ce dont votre adversaire a le plus peur. 419 00:36:52,963 --> 00:36:53,838 Et l'exploiter ? 420 00:36:53,921 --> 00:36:54,921 Non. 421 00:36:56,213 --> 00:36:58,755 Donnez-lui un moyen de s'en rendre maître. 422 00:36:59,880 --> 00:37:02,755 Afin de vous rendre maître de lui. 423 00:37:02,838 --> 00:37:07,130 Je suis au cachot faute d'avoir identifié la plus grande peur de la Reine ? 424 00:37:07,421 --> 00:37:08,880 À mon humble avis. 425 00:37:08,963 --> 00:37:11,671 Mais vous, il vous a suffi de quelques instants. 426 00:37:11,755 --> 00:37:14,380 Durant lesquels vous avez exigé un navire, 427 00:37:14,463 --> 00:37:16,755 insulté son peuple, défié ses ordres. 428 00:37:16,838 --> 00:37:18,296 Sans qu'elle ne sourcille. 429 00:37:19,588 --> 00:37:21,046 Et soudain, 430 00:37:21,130 --> 00:37:22,963 elle vous fait jeter au cachot. 431 00:37:24,130 --> 00:37:24,963 Pourquoi ? 432 00:37:25,546 --> 00:37:27,546 Je voulais qu'elle aide votre peuple. 433 00:37:27,796 --> 00:37:30,796 Ce n'est pas ce qui a provoqué sa colère, si ? 434 00:37:33,421 --> 00:37:35,755 J'ai exigé de parler à son père. 435 00:37:37,046 --> 00:37:38,880 Le Roi dans la tour, 436 00:37:39,380 --> 00:37:41,671 que personne n'a vu depuis des années. 437 00:37:44,255 --> 00:37:48,463 Vous voyez, quand vous cessez de galoper et que vous réfléchissez ? 438 00:37:48,546 --> 00:37:52,880 - Ne me comparez plus à un cheval. - Ne me poussez plus à quitter l'île. 439 00:37:52,963 --> 00:37:54,921 Salutations, Elfe ! 440 00:37:55,005 --> 00:37:57,421 La Reine Régente a rendu sa décision. 441 00:37:58,546 --> 00:38:03,296 Vous serez renvoyée chez les Elfes sous escorte armée. Ce soir. 442 00:38:16,588 --> 00:38:18,005 Avancez-vous. 443 00:38:33,088 --> 00:38:34,171 Mauvaise idée. 444 00:38:34,255 --> 00:38:36,213 Je ne peux pas la laisser partir. 445 00:38:36,296 --> 00:38:38,880 Vous pourriez. Si vous saviez où elle allait. 446 00:39:00,921 --> 00:39:02,505 Que fais-tu ici ? 447 00:39:03,713 --> 00:39:05,296 Je suis allée dîner. 448 00:39:08,796 --> 00:39:10,005 Comment il s'appelle ? 449 00:39:11,255 --> 00:39:12,296 Où est ton uniforme ? 450 00:39:15,255 --> 00:39:17,505 Tu as démissionné de la Garde ? 451 00:39:18,505 --> 00:39:19,880 Non, pire. 452 00:39:19,963 --> 00:39:21,588 Tu t'es fait renvoyer ? 453 00:39:22,671 --> 00:39:23,755 Nous tous. 454 00:39:24,255 --> 00:39:25,630 Isil... 455 00:39:29,130 --> 00:39:30,380 Tu as gagné. 456 00:39:31,296 --> 00:39:33,046 Tu peux partir pour l'Ouest. 457 00:39:35,546 --> 00:39:37,671 J'ai détruit la vie de mes amis, 458 00:39:39,005 --> 00:39:40,921 déshonoré notre nom. 459 00:39:42,421 --> 00:39:44,755 Je ne mérite pas d'aller dans l'Ouest. 460 00:39:47,671 --> 00:39:49,213 Et je n'aurai pas Berek. 461 00:39:56,088 --> 00:39:58,296 L'Elfe s'est échappée ! 462 00:39:58,380 --> 00:39:59,796 Fouillez chaque ruelle. 463 00:40:19,505 --> 00:40:22,463 Mes excuses, Votre Majesté, pour cette intrusion, mais... 464 00:40:22,546 --> 00:40:24,630 Il ne répond plus à ce titre. 465 00:40:32,296 --> 00:40:33,880 Vous saviez que je viendrais ? 466 00:40:33,963 --> 00:40:38,380 Une garnison de soldats attend dehors pour vous escorter à votre navire. 467 00:40:39,421 --> 00:40:41,338 Il serait sage d'obtempérer. 468 00:40:42,463 --> 00:40:43,796 Míriel. 469 00:40:50,171 --> 00:40:51,380 Míriel... 470 00:41:01,838 --> 00:41:03,546 Tout va bien, père. 471 00:41:03,880 --> 00:41:04,963 Je suis là. 472 00:41:08,130 --> 00:41:09,505 Pardonnez-moi. 473 00:41:11,130 --> 00:41:12,380 Je ne savais pas. 474 00:41:13,588 --> 00:41:16,213 Peu connaissent l'étendue de son déclin. 475 00:41:18,005 --> 00:41:20,421 J'aimerais que cela reste ainsi. 476 00:41:20,838 --> 00:41:23,421 Alors, il est temps de se dire la vérité. 477 00:41:26,671 --> 00:41:29,171 Votre père était loyal envers les Elfes. 478 00:41:29,755 --> 00:41:31,421 Pourquoi ne l'êtes-vous pas ? 479 00:41:32,421 --> 00:41:33,630 Dites-le-moi. 480 00:41:35,963 --> 00:41:37,171 S'il vous plaît. 481 00:41:39,546 --> 00:41:42,963 Mon père avait toujours été modéré dans ses croyances. 482 00:41:43,505 --> 00:41:46,505 Mais après son couronnement, quelque chose a changé. 483 00:41:48,338 --> 00:41:50,171 Il est devenu véhément, 484 00:41:50,880 --> 00:41:54,213 proclamant que nous avions provoqué la colère des Valar, 485 00:41:54,421 --> 00:41:58,463 que nous devions nous repentir et revenir aux anciennes coutumes. 486 00:41:59,588 --> 00:42:01,713 Cela a suscité un certain malaise. 487 00:42:02,296 --> 00:42:04,421 Et quand il a annoncé son projet 488 00:42:04,505 --> 00:42:07,630 de renouer avec les Elfes, le peuple s'est révolté. 489 00:42:10,296 --> 00:42:12,130 Les pertes ont été grandes. 490 00:42:14,880 --> 00:42:17,171 J'ai été choisie pour régner à sa place, 491 00:42:18,380 --> 00:42:20,796 avec la promesse d'apaiser la tempête. 492 00:42:21,963 --> 00:42:23,755 Mais la première nuit, 493 00:42:24,005 --> 00:42:26,046 tandis que Númenor dormait, 494 00:42:26,130 --> 00:42:27,671 il m'a amenée ici. 495 00:42:33,046 --> 00:42:34,463 Palantír. 496 00:42:35,255 --> 00:42:38,213 Il y avait autrefois sept Pierres de Vision. 497 00:42:38,505 --> 00:42:40,921 Six ont été perdues ou cachées. 498 00:42:42,171 --> 00:42:44,671 Celle-ci a été transmise à mon père. 499 00:42:44,921 --> 00:42:47,088 Et avec elle, un secret. 500 00:42:49,713 --> 00:42:51,213 Placez la main dessus. 501 00:42:54,588 --> 00:42:55,463 Prenez garde. 502 00:42:55,546 --> 00:42:57,255 J'ai déjà touché des palantíri. 503 00:42:57,755 --> 00:43:00,130 Vous n'avez pas touché celui-ci. 504 00:43:29,046 --> 00:43:30,713 C'est l'avenir de Númenor. 505 00:43:35,005 --> 00:43:37,505 Les palantíri montrent bien des visions. 506 00:43:38,338 --> 00:43:41,630 - Certaines ne s'accompliront jamais. - Elle s'accomplit déjà. 507 00:43:42,588 --> 00:43:45,005 La vision commence avec votre arrivée. 508 00:43:45,755 --> 00:43:48,338 Moi, je provoquerais la chute de Númenor ? 509 00:43:48,421 --> 00:43:51,088 Seule Númenor peut provoquer sa chute. 510 00:43:52,380 --> 00:43:55,088 Les Valar nous ont offert l'île en un temps de vertu. 511 00:43:55,630 --> 00:43:58,755 Ils peuvent la reprendre si nous suivons les ténèbres. 512 00:43:58,838 --> 00:44:02,838 Cette vertu était la loyauté de vos ancêtres envers les Elfes. 513 00:44:03,255 --> 00:44:05,255 Mon père le croyait. 514 00:44:06,088 --> 00:44:08,380 Sa voie a failli nous détruire. 515 00:44:09,755 --> 00:44:13,338 C'est pourquoi demain, j'annoncerai votre départ. 516 00:44:13,880 --> 00:44:15,213 Et la fin de cette crise. 517 00:44:18,546 --> 00:44:22,921 Si le mal qui s'élève en Terre du Milieu n'est pas jugulé, il se répandra 518 00:44:23,005 --> 00:44:24,338 et nous emportera tous. 519 00:44:24,713 --> 00:44:27,755 C'est peut-être en évitant la guerre que vous chuterez. 520 00:44:27,838 --> 00:44:31,088 Je ne conjecturerai pas sur les dieux. Ma décision est prise. 521 00:44:31,171 --> 00:44:32,963 Une décision fondée sur la peur. 522 00:44:35,005 --> 00:44:36,588 Je sais ce que c'est 523 00:44:37,338 --> 00:44:38,963 que d'être la seule. 524 00:44:40,463 --> 00:44:42,213 La seule à voir, 525 00:44:43,213 --> 00:44:45,130 la seule à savoir. 526 00:44:46,046 --> 00:44:49,171 Nous n'avons peut-être plus à porter ce fardeau seules. 527 00:44:50,463 --> 00:44:52,380 Je vous en conjure, Míriel, 528 00:44:52,630 --> 00:44:54,880 ne choisissez pas la voie de la peur, 529 00:44:54,963 --> 00:44:56,671 mais celle de la foi. 530 00:44:57,088 --> 00:44:58,755 Soyez à mes côtés. 531 00:44:59,296 --> 00:45:02,088 Que Núménor combatte de nouveau avec les Elfes. 532 00:45:12,088 --> 00:45:15,380 La foi peut lier un cœur, Galadriel. 533 00:45:16,421 --> 00:45:20,046 Mais c'est un fil trop ténu pour y suspendre un royaume. 534 00:45:22,505 --> 00:45:23,630 Je regrette. 535 00:45:30,338 --> 00:45:32,005 Les bois sont vides. 536 00:45:32,588 --> 00:45:34,296 Tous les animaux ont fui. 537 00:45:34,796 --> 00:45:36,921 On dirait que ton garçon avait raison. 538 00:45:39,046 --> 00:45:40,338 Quelqu'un aux portes ! 539 00:45:46,880 --> 00:45:48,171 Poussez-vous ! 540 00:45:48,255 --> 00:45:49,588 Écartez-vous ! 541 00:45:50,838 --> 00:45:53,213 Il y en aura pour tout le monde ! 542 00:45:53,296 --> 00:45:54,130 Rowan ! 543 00:45:54,713 --> 00:45:55,796 Où est Theo ? 544 00:45:57,671 --> 00:45:59,755 Il a dit qu'il serait derrière moi. 545 00:46:04,921 --> 00:46:06,921 On a retourné chaque pierre. 546 00:46:07,005 --> 00:46:08,421 Il est pas là. 547 00:46:08,671 --> 00:46:09,713 Allez ! 548 00:46:14,671 --> 00:46:15,921 Où il est ? 549 00:46:18,463 --> 00:46:19,796 Il est par ici. 550 00:46:23,796 --> 00:46:24,838 Allons-y. 551 00:46:32,880 --> 00:46:35,380 Le chef nous étripera si on le trouve pas. 552 00:46:35,463 --> 00:46:37,963 C'est lui qui l'a perdu, pour commencer ! 553 00:46:43,546 --> 00:46:44,671 Viens ! 554 00:47:11,463 --> 00:47:12,755 Trouvez-le ! 555 00:47:23,213 --> 00:47:24,671 Rien ici. 556 00:47:36,088 --> 00:47:37,546 Là-bas ! Regardez ! 557 00:48:00,255 --> 00:48:02,130 Tu vas quelque part, sang jeune ? 558 00:48:03,421 --> 00:48:04,255 Où elle est ? 559 00:48:05,421 --> 00:48:06,505 Où tu la caches ? 560 00:48:08,588 --> 00:48:11,171 Peut-être que perdre ton bras 561 00:48:11,255 --> 00:48:13,005 te déliera la langue. 562 00:48:24,130 --> 00:48:25,130 Dépêche-toi. 563 00:48:27,130 --> 00:48:28,463 Ils arrivent. 564 00:48:53,296 --> 00:48:54,380 Continue ! 565 00:49:21,380 --> 00:49:22,421 Cours ! 566 00:49:36,463 --> 00:49:37,505 Maman ! 567 00:49:38,921 --> 00:49:40,463 Bronwyn. 568 00:49:44,171 --> 00:49:45,713 Courez à la clairière ! 569 00:52:13,505 --> 00:52:15,380 Qu'est-ce que c'était ? 570 00:52:15,463 --> 00:52:17,505 Une supplication à la roche, 571 00:52:17,963 --> 00:52:21,505 pour qu'elle libère le corps des mineurs encore en vie. 572 00:52:23,213 --> 00:52:25,963 Si vous n'étiez pas descendu, 573 00:52:27,463 --> 00:52:29,796 Durin aurait pu être dans ce puits quand... 574 00:52:31,630 --> 00:52:34,671 Je suis désolée de vous avoir menti. 575 00:52:34,755 --> 00:52:36,213 Par fidélité à mon ami. 576 00:52:36,796 --> 00:52:38,380 Gardons cela en mémoire. 577 00:52:40,671 --> 00:52:42,588 On vient de sortir le dernier. 578 00:52:44,546 --> 00:52:45,380 En vie. 579 00:52:46,296 --> 00:52:47,671 Tous sont en vie. 580 00:52:48,546 --> 00:52:50,213 Ton père doit être soulagé. 581 00:52:50,296 --> 00:52:52,046 Il l'a fait fermer. 582 00:52:53,255 --> 00:52:56,255 Tout le filon doit être condamné. 583 00:52:56,338 --> 00:52:58,338 - Tout le filon ? - La totalité ! 584 00:52:59,046 --> 00:53:00,880 Accorde-lui du temps. 585 00:53:01,463 --> 00:53:04,005 Même les plus ardents charbons refroidissent. 586 00:53:04,088 --> 00:53:06,088 Parfois, je le regrette ! 587 00:53:08,130 --> 00:53:11,380 Parfois, j'aimerais lui dire ce que je pense de lui. 588 00:53:12,296 --> 00:53:15,421 Et ne plus jamais échanger un traître mot 589 00:53:15,505 --> 00:53:17,380 avec ce vieux fossile ! 590 00:53:41,380 --> 00:53:44,296 Mon père navigua seul jusqu'au Valinor 591 00:53:45,921 --> 00:53:47,338 et convainquit les Valar 592 00:53:47,421 --> 00:53:50,421 de prendre part à la guerre pour vaincre Morgoth. 593 00:53:51,338 --> 00:53:53,213 Ses actes furent si grands 594 00:53:53,296 --> 00:53:56,588 que les Valar le hissèrent hors des limites de ce monde 595 00:53:57,755 --> 00:54:00,921 pour porter à jamais l'Étoile du Soir dans le ciel. 596 00:54:03,755 --> 00:54:06,671 Longtemps, au jour tombé, je l'ai regardée 597 00:54:08,213 --> 00:54:09,421 en me demandant 598 00:54:10,421 --> 00:54:11,755 ce qu'il penserait 599 00:54:12,213 --> 00:54:13,630 s'il m'observait. 600 00:54:15,130 --> 00:54:18,796 Serait-il fier de ce que j'avais fait de son legs ? 601 00:54:20,838 --> 00:54:22,338 Ou déçu 602 00:54:23,546 --> 00:54:26,880 que je n'aie pas réussi à être à sa hauteur ? 603 00:54:31,338 --> 00:54:34,046 Et puis, un soir, il m'est venu à l'esprit 604 00:54:34,130 --> 00:54:37,213 que j'entendrais volontiers n'importe quel jugement 605 00:54:37,671 --> 00:54:41,963 si cela m'offrait une dernière conversation avec mon père. 606 00:54:44,005 --> 00:54:45,671 Ne gâchez pas 607 00:54:45,755 --> 00:54:47,838 le temps qu'il vous reste avec le vôtre. 608 00:54:58,088 --> 00:55:02,088 Elrond, j'espérais que vous pourriez éclairer ma chandelle. 609 00:55:02,838 --> 00:55:05,171 Comment avez-vous rencontré mon mari ? 610 00:55:05,255 --> 00:55:07,796 Je l'ai sauvé d'un troll des collines. 611 00:55:07,880 --> 00:55:10,255 - De deux trolls. - Oui, je sais. 612 00:55:11,963 --> 00:55:13,338 Je demandais à Elrond. 613 00:55:13,838 --> 00:55:17,921 Alors, je me vois contraint d'amender la version de votre mari. 614 00:55:18,005 --> 00:55:20,755 Il y avait trois trolls et c'est moi qui l'ai sauvé. 615 00:55:21,296 --> 00:55:24,171 Vous ne vous souviendriez même pas de votre visage ! 616 00:55:24,255 --> 00:55:26,046 Quand je le trouvai dans la forêt, 617 00:55:26,130 --> 00:55:30,171 il esquivait leurs coups de massue, tout gémissant et hurlant. 618 00:55:30,255 --> 00:55:31,380 Un cri de guerre. 619 00:55:31,463 --> 00:55:34,088 Des hurlements si aigus que je crus à un enfant. 620 00:55:34,171 --> 00:55:35,171 Je pris mon arc... 621 00:55:35,255 --> 00:55:36,671 - C'était une épée. - Un arc. 622 00:55:36,755 --> 00:55:38,046 Une épée ! 623 00:55:45,505 --> 00:55:46,755 Pardonnez-moi, père. 624 00:55:47,713 --> 00:55:50,463 J'ai été orgueilleux et entêté. 625 00:55:51,130 --> 00:55:52,463 Et j'ai eu tort. 626 00:55:57,755 --> 00:56:00,005 Ne pouvez-vous même pas me regarder ? 627 00:56:11,338 --> 00:56:13,380 Notre peuple croit 628 00:56:14,838 --> 00:56:17,713 que quand un nouveau roi nain est couronné, 629 00:56:18,796 --> 00:56:22,546 les voix de tous ses ancêtres affluent en lui, 630 00:56:24,546 --> 00:56:26,880 partageant avec lui leurs conseils, 631 00:56:27,671 --> 00:56:29,005 leur sagesse. 632 00:56:30,838 --> 00:56:32,505 Même leurs erreurs. 633 00:56:39,171 --> 00:56:40,421 Mais toi, 634 00:56:42,671 --> 00:56:46,421 tu n'as pas à attendre ce jour pour entendre ma voix. 635 00:56:50,630 --> 00:56:55,171 Car toujours je suis avec toi, mon fils. 636 00:56:58,880 --> 00:57:00,546 Même dans la colère. 637 00:57:01,921 --> 00:57:04,421 Parfois, surtout dans la colère. 638 00:57:08,588 --> 00:57:10,755 Il n'y a rien à pardonner. 639 00:57:26,588 --> 00:57:31,630 Elrond m'a invité à l'accompagner au Lindon demain. 640 00:57:36,421 --> 00:57:38,005 Dois-je accepter ? 641 00:57:39,713 --> 00:57:42,338 Elrond a été très persuasif quand il a assuré 642 00:57:42,421 --> 00:57:45,963 que Gil-galad n'avait pas de mauvaises intentions. 643 00:57:46,046 --> 00:57:47,046 Oui. 644 00:57:48,421 --> 00:57:49,546 En effet. 645 00:57:50,421 --> 00:57:53,046 Mais l'intuition est un puissant cordial. 646 00:57:54,380 --> 00:57:55,546 Que te dit la tienne ? 647 00:57:56,963 --> 00:58:00,005 - Il y a autre chose à l'œuvre. - Bien, mon fils. 648 00:58:01,171 --> 00:58:02,213 Bien. 649 00:58:04,213 --> 00:58:05,380 Va au Lindon. 650 00:58:06,921 --> 00:58:08,588 Découvre ce que c'est. 651 00:58:25,046 --> 00:58:26,088 Merci. 652 00:58:34,130 --> 00:58:35,338 Qu'avez-vous ? 653 00:58:35,671 --> 00:58:36,838 Qu'y a-t-il ? 654 00:58:39,046 --> 00:58:40,421 J'ai un message. 655 00:58:41,421 --> 00:58:43,296 De celui qui commande notre ennemi. 656 00:58:46,255 --> 00:58:47,338 Votre peuple vivra 657 00:58:47,838 --> 00:58:50,463 si vous renoncez à tout droit sur ces terres 658 00:58:51,921 --> 00:58:53,088 et lui jurez fidélité. 659 00:58:55,588 --> 00:58:56,921 Et si nous refusons ? 660 00:58:58,630 --> 00:58:59,921 Il attaque Ostirith. 661 00:59:45,963 --> 00:59:48,880 Tu mérites de boire un coup après ce que tu as fait. 662 00:59:50,588 --> 00:59:52,005 Vas-y, prends. 663 00:59:52,630 --> 00:59:54,921 Comme tu as pris cette poignée 664 00:59:55,671 --> 00:59:56,921 dans ma grange. 665 00:59:57,880 --> 01:00:00,046 - Je sais pas de... - Arrête, petit. 666 01:00:00,838 --> 01:00:03,088 Tu sais de quoi je parle. 667 01:00:14,088 --> 01:00:16,005 Mais sais-tu ce que c'est ? 668 01:00:16,255 --> 01:00:18,005 Ce n'est pas une épée. 669 01:00:18,338 --> 01:00:19,421 C'est un pouvoir. 670 01:00:20,296 --> 01:00:22,796 Façonné pour nos ancêtres 671 01:00:23,088 --> 01:00:24,796 par la main de son maître. 672 01:00:25,380 --> 01:00:27,880 Un beau serviteur. 673 01:00:27,963 --> 01:00:29,796 Celui qui était perdu, 674 01:00:30,005 --> 01:00:32,088 mais qui reviendra. 675 01:00:33,130 --> 01:00:35,296 Tu as entendu parler de lui, petit ? 676 01:00:36,088 --> 01:00:37,255 De Sauron ? 677 01:00:42,046 --> 01:00:43,755 Tu as dû la voir dans le ciel. 678 01:00:44,963 --> 01:00:47,005 Il y a quelques semaines de ça. 679 01:00:47,755 --> 01:00:49,463 L'étoile filante. 680 01:00:49,546 --> 01:00:51,296 Son heure est proche. 681 01:00:51,880 --> 01:00:54,088 Et c'est à toi et moi, petit, 682 01:00:54,755 --> 01:00:55,671 d'être prêts. 683 01:00:56,171 --> 01:00:57,546 Prêts pour quoi ? 684 01:00:57,630 --> 01:00:59,880 Tais-toi maintenant, petit. 685 01:01:00,421 --> 01:01:02,588 Économise tes forces. 686 01:01:03,671 --> 01:01:05,213 Tu en auras besoin. 687 01:01:06,713 --> 01:01:08,421 Pour ce qui approche. 688 01:01:23,005 --> 01:01:24,421 Seigneur-père, 689 01:01:26,296 --> 01:01:28,005 on l'a trouvée. 690 01:01:29,713 --> 01:01:31,713 Elle est dans la tour. 691 01:01:56,588 --> 01:01:58,130 Allez en paix. 692 01:02:42,005 --> 01:02:44,171 Ton peuple sera soulagé. 693 01:02:44,796 --> 01:02:46,421 Il va se réunir dans la cour 694 01:02:46,505 --> 01:02:49,380 et sur la place pour entendre ton annonce. 695 01:02:52,338 --> 01:02:54,046 Ne le faisons pas attendre. 696 01:04:06,380 --> 01:04:10,755 Selon les Fidèles, quand l'Arbre Blanc perd ses pétales, ce n'est pas anodin. 697 01:04:11,213 --> 01:04:14,088 Ce sont les larmes des Valar eux-mêmes 698 01:04:14,463 --> 01:04:16,046 qui nous rappellent 699 01:04:16,130 --> 01:04:19,546 que leurs yeux et leur jugement sont toujours sur nous. 700 01:04:20,630 --> 01:04:24,421 Il y a une heure fatidique dans le destin des Hommes. 701 01:04:24,671 --> 01:04:25,796 Une heure de jugement 702 01:04:27,338 --> 01:04:29,088 où chacun d'entre nous, 703 01:04:29,921 --> 01:04:31,588 sans exception, 704 01:04:32,171 --> 01:04:35,713 doit décider qui nous voulons être. 705 01:04:36,296 --> 01:04:40,505 Nos cœurs sont-ils devenus comme les statues qui ceignent notre île ? 706 01:04:41,088 --> 01:04:44,838 Ou battent-ils encore du sang des héros qui les ont sculptées ? 707 01:04:48,296 --> 01:04:51,505 Notre bravoure repose-t-elle dans la tombe de nos pères ? 708 01:04:53,671 --> 01:04:55,171 Ou est-elle ici, 709 01:04:56,880 --> 01:04:59,005 parmi nous, encore maintenant... 710 01:05:06,171 --> 01:05:09,296 attendant de surgir tel le soleil levant ? 711 01:05:11,546 --> 01:05:14,171 Je ne vous ordonnerais ni ne vous demanderais 712 01:05:14,255 --> 01:05:17,671 de braver un danger que je n'affronterais pas moi-même. 713 01:05:17,921 --> 01:05:19,588 Aussi ai-je décidé 714 01:05:19,671 --> 01:05:22,963 d'escorter en personne l'Elfe jusqu'en Terre du Milieu. 715 01:05:29,838 --> 01:05:35,088 Pour aider nos frères mortels qui sont assiégés dans les Terres du Sud. 716 01:05:35,171 --> 01:05:37,213 Votre Reine a dévoilé ses intentions. 717 01:05:37,671 --> 01:05:39,505 Nos navires partiront dans dix jours. 718 01:05:40,671 --> 01:05:45,255 Le corps expéditionnaire sera constitué de valeureux fils et filles 719 01:05:45,713 --> 01:05:47,921 de la belle Númenor. 720 01:05:48,963 --> 01:05:51,838 Qui est prêt à s'engager à protéger 721 01:05:51,921 --> 01:05:53,546 notre Reine Régente ? 722 01:05:58,838 --> 01:06:01,880 Avancez-vous et faites-vous connaître. 723 01:06:04,338 --> 01:06:05,796 Je m'y engage. 724 01:06:10,088 --> 01:06:11,213 Je m'y engage. 725 01:06:14,046 --> 01:06:14,880 Je m'y engage. 726 01:08:37,921 --> 01:08:39,921 Sous-titres : Anne TRARIEUX