1
00:00:06,630 --> 00:00:07,588
Une tour ?
2
00:00:07,671 --> 00:00:08,713
Au printemps.
3
00:00:09,463 --> 00:00:13,505
Avez-vous envisagé des associés
en dehors de notre race ?
4
00:00:13,588 --> 00:00:17,505
Parlez-moi de l'offre de votre Roi,
que je décide si la présenter à mon père.
5
00:00:17,588 --> 00:00:19,380
Je sentirais s'il cachait quelque chose.
6
00:00:19,713 --> 00:00:23,255
Il a peut-être senti
que toi, tu cachais quelque chose.
7
00:00:23,921 --> 00:00:24,921
Quel est cet endroit ?
8
00:00:25,380 --> 00:00:26,588
L'Île des Rois,
9
00:00:27,713 --> 00:00:28,546
Númenor.
10
00:00:30,171 --> 00:00:31,130
Je comptais reporter.
11
00:00:31,546 --> 00:00:33,630
Quand l'Épreuve de la Mer débutera,
12
00:00:33,921 --> 00:00:34,880
tu seras à bord.
13
00:00:35,296 --> 00:00:36,796
Je ne veux pas d'ennuis.
14
00:00:41,505 --> 00:00:44,046
C'est une carte des Terres du Sud.
15
00:00:44,130 --> 00:00:46,380
Elle mentionne un lieu et un dessein.
16
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
Créer son propre royaume.
17
00:00:48,380 --> 00:00:50,088
Les Terres du Sud sont en danger.
18
00:00:50,505 --> 00:00:52,380
Si Sauron est bel et bien revenu,
19
00:00:52,463 --> 00:00:54,380
les Terres du Sud ne sont que le début.
20
00:00:55,130 --> 00:00:57,296
Si vous voulez rester en vie...
21
00:00:58,755 --> 00:01:01,463
nous partons
pour la tour elfique à l'aube.
22
00:01:05,130 --> 00:01:06,880
Conduisez-le auprès d'Adar.
23
00:01:08,005 --> 00:01:10,546
Sauron porta plus d'un nom par le passé.
24
00:01:10,630 --> 00:01:12,380
C'en est peut-être un.
25
00:01:13,213 --> 00:01:14,838
Votre peuple n'a pas de roi.
26
00:01:15,213 --> 00:01:17,296
Car ce roi, c'est vous.
27
00:01:17,588 --> 00:01:19,046
Venez en Terre du Milieu.
28
00:01:19,296 --> 00:01:20,546
Vous n'avez pas d'armée.
29
00:01:21,088 --> 00:01:23,213
Tout cela est en passe de changer.
30
00:02:37,838 --> 00:02:43,671
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX :
LES ANNEAUX DE POUVOIR
31
00:03:00,046 --> 00:03:05,088
Dans cette cour, nous nous réunissons
pour élaborer l'avenir de notre île.
32
00:03:05,880 --> 00:03:08,338
Mais lors de la Bénédiction des Enfants,
33
00:03:09,255 --> 00:03:11,130
nous nous réunissons pour accueillir
34
00:03:11,546 --> 00:03:13,630
ceux qui vivront cet avenir.
35
00:03:16,755 --> 00:03:21,005
Un avenir aussi illimité
qu'un lever de soleil sur les flots.
36
00:03:26,171 --> 00:03:28,338
Quel nom avez-vous choisi pour elle ?
37
00:03:29,005 --> 00:03:30,213
Alinel.
38
00:03:31,421 --> 00:03:32,588
Alinel.
39
00:03:33,338 --> 00:03:35,588
Puisse la force de Númenor
40
00:03:35,838 --> 00:03:37,338
croître en toi.
41
00:03:38,546 --> 00:03:41,505
Sa sagesse, guider tes pas.
42
00:03:46,838 --> 00:03:49,505
Parfois, notre île a besoin de s'étirer,
43
00:03:50,630 --> 00:03:52,005
tout comme toi.
44
00:04:34,755 --> 00:04:37,796
C'est une journée parfaite, Reine Régente.
45
00:04:39,630 --> 00:04:42,338
Par quelle affaire
souhaitez-vous commencer ?
46
00:04:44,796 --> 00:04:46,921
Elle a convoqué l'Elfe à la cour.
47
00:04:47,171 --> 00:04:48,838
Ce matin même.
48
00:04:49,255 --> 00:04:53,755
Son acolyte attaque quatre artisans
et Míriel la reçoit pour le thé ?
49
00:04:53,838 --> 00:04:55,630
Elle la convoque pour la punir.
50
00:04:56,046 --> 00:04:58,338
Ou pour lui demander ses ordres.
51
00:04:59,713 --> 00:05:01,921
Pendant que l'Elfe distille son poison
52
00:05:02,005 --> 00:05:04,338
à l'oreille de notre Reine,
53
00:05:04,421 --> 00:05:06,171
qui parle en notre nom ?
54
00:05:12,213 --> 00:05:15,505
- Chancelier !
- Saluez-la de ma part.
55
00:05:16,421 --> 00:05:17,380
Moins fort.
56
00:05:20,296 --> 00:05:23,463
Je ne pensais pas interrompre
une importante besogne.
57
00:05:23,546 --> 00:05:25,380
L'habileté politique
58
00:05:25,588 --> 00:05:29,880
est l'art de traiter avec le même zèle
petites et grandes questions.
59
00:05:30,463 --> 00:05:32,671
Tu devrais le savoir depuis le temps.
60
00:05:32,755 --> 00:05:34,380
Je faisais de l'esprit.
61
00:05:34,463 --> 00:05:35,588
L'esprit...
62
00:05:36,130 --> 00:05:38,546
est pour les hommes de peu d'ambition.
63
00:05:38,963 --> 00:05:42,463
Je préférerais
que tu possèdes la sagesse, mon fils.
64
00:05:43,838 --> 00:05:46,130
Alors, quel est le problème ?
65
00:05:46,588 --> 00:05:49,255
Il se peut
qu'il y ait de l'orage dans l'air.
66
00:05:49,630 --> 00:05:52,005
Des navires elfes sur nos rivages.
67
00:05:52,213 --> 00:05:56,046
Des travailleurs elfes
qui prennent vos métiers.
68
00:05:57,046 --> 00:05:59,463
Des travailleurs qui ne dorment pas,
69
00:06:00,171 --> 00:06:01,921
ne se fatiguent pas,
70
00:06:02,130 --> 00:06:03,630
ne vieillissent pas.
71
00:06:06,463 --> 00:06:08,713
Je dis que la Reine
72
00:06:08,796 --> 00:06:12,296
est soit aveugle,
soit une adoratrice des Elfes.
73
00:06:12,380 --> 00:06:14,380
Comme son père.
74
00:06:14,755 --> 00:06:15,963
Adoratrice des Elfes !
75
00:06:20,755 --> 00:06:22,546
Et si l'Elfe était ici,
76
00:06:23,046 --> 00:06:24,630
que verrait-elle ?
77
00:06:24,921 --> 00:06:26,755
Des hommes de Númenor
78
00:06:27,713 --> 00:06:29,880
ou un troupeau d'enfants geignards ?
79
00:06:32,088 --> 00:06:34,546
Nous sommes fils et filles des Edain.
80
00:06:35,380 --> 00:06:36,880
D'Elros Tar-Minyatur
81
00:06:36,963 --> 00:06:40,005
dont la Maison vainquit Morgoth lui-même.
82
00:06:40,671 --> 00:06:44,213
Et une Elfe, une naufragée,
pourrait nous menacer ?
83
00:06:45,338 --> 00:06:48,338
Que chacun de vous
regarde les armoiries de sa guilde.
84
00:06:48,838 --> 00:06:51,213
L'héritage de mains puissantes.
85
00:06:52,213 --> 00:06:54,713
D'Hommes qui ont dressé la Digue.
86
00:06:56,171 --> 00:06:58,171
Qui ont érigé Armenelos,
87
00:06:58,380 --> 00:07:01,213
triomphe de notre civilisation.
88
00:07:01,463 --> 00:07:03,463
Mais aujourd'hui, une seule Elfe
89
00:07:03,755 --> 00:07:05,546
pourrait nous menacer ?
90
00:07:18,088 --> 00:07:18,921
Mes amis,
91
00:07:21,255 --> 00:07:22,255
ayez confiance.
92
00:07:24,380 --> 00:07:26,463
Par les cals de mes mains,
93
00:07:26,546 --> 00:07:30,005
je jure que les Elfes ne prendront jamais
94
00:07:30,088 --> 00:07:31,505
la barre de Númenor.
95
00:07:32,796 --> 00:07:33,880
L'île restera,
96
00:07:34,380 --> 00:07:37,088
comme toujours, un royaume d'Hommes.
97
00:07:44,421 --> 00:07:45,630
Du vin pour tous !
98
00:08:15,796 --> 00:08:18,046
Il connaît le nom de tous,
99
00:08:18,796 --> 00:08:21,463
retourne toutes les foules,
rend tous les services.
100
00:08:22,755 --> 00:08:24,255
C'est impressionnant.
101
00:08:24,713 --> 00:08:26,546
J'allais dire exaspérant.
102
00:08:29,421 --> 00:08:32,921
Du vin du Meneltarma.
Il fait oublier les soucis,
103
00:08:33,005 --> 00:08:34,671
à ce qu'on dit.
104
00:08:36,171 --> 00:08:37,671
Je les ai durement gagnés.
105
00:08:40,880 --> 00:08:42,671
Vous êtes la nouvelle apprentie.
106
00:08:43,296 --> 00:08:45,296
Je m'appelle Kemen. Et vous êtes...
107
00:08:45,380 --> 00:08:46,213
Eärien.
108
00:08:46,713 --> 00:08:48,671
Les plans, tout de suite.
109
00:09:01,213 --> 00:09:03,213
Vous me contrariez, Elfe.
110
00:09:03,588 --> 00:09:05,421
Je vous accueille en invitée
111
00:09:05,505 --> 00:09:09,838
et vous filez à la campagne
pour voler d'anciens parchemins,
112
00:09:09,921 --> 00:09:12,713
et votre compagnon du Sud
moleste nos citoyens.
113
00:09:12,796 --> 00:09:16,088
Il est irascible à juste titre.
Son peuple meurt.
114
00:09:16,505 --> 00:09:17,713
Son peuple ?
115
00:09:17,796 --> 00:09:21,171
L'homme enfermé dans vos cachots
n'est pas une vulgaire brute,
116
00:09:21,421 --> 00:09:25,463
mais l'héritier perdu, en exil,
du trône des Terres du Sud.
117
00:09:26,171 --> 00:09:28,880
Et je suppose
qu'Elendil est un empereur du Rhûn.
118
00:09:30,213 --> 00:09:31,880
Un simple hobereau.
119
00:09:33,755 --> 00:09:35,421
Son peuple est dispersé.
120
00:09:35,505 --> 00:09:36,921
Sans chef.
121
00:09:37,546 --> 00:09:41,546
Grâce à vous, il pourrait s'unir
derrière sa bannière. Et se battre.
122
00:09:41,630 --> 00:09:43,213
Grâce à moi ?
123
00:09:43,296 --> 00:09:48,338
Sauron était autrefois l'ennemi
de votre peuple tout autant que le mien.
124
00:09:49,380 --> 00:09:52,046
Je vous demande
de finir la tâche inaccomplie.
125
00:09:52,130 --> 00:09:55,671
De reforger l'alliance
entre Númenor et les Elfes.
126
00:09:56,213 --> 00:09:58,005
Et de combattre avec moi pour sauver
127
00:09:58,088 --> 00:10:00,796
les Hommes du Sud
avant que Sauron ne s'approprie
128
00:10:00,880 --> 00:10:02,171
leurs terres.
129
00:10:07,671 --> 00:10:10,255
Dans cette cour,
nous entendons maintes propositions.
130
00:10:10,338 --> 00:10:13,421
La vôtre est la plus ambitieuse
depuis des semaines.
131
00:10:16,796 --> 00:10:18,213
Néanmoins,
132
00:10:18,380 --> 00:10:21,005
Númenor a choisi une autre voie.
133
00:10:22,796 --> 00:10:24,505
Pas tout Númenor.
134
00:10:25,213 --> 00:10:28,296
Roi ou charpentier,
l'Homme du Sud sera jugé.
135
00:10:28,380 --> 00:10:29,838
L'audience est terminée.
136
00:10:44,463 --> 00:10:47,463
Je me vois obligée
d'en demander une autre.
137
00:10:47,796 --> 00:10:50,005
Avec le vrai souverain de Númenor,
138
00:10:50,088 --> 00:10:52,255
votre père, le Roi.
139
00:10:53,671 --> 00:10:57,838
Ne parlez pas de ce qui vous dépasse,
Galadriel, fille de Finarfin.
140
00:10:57,921 --> 00:11:02,213
Effacez-vous afin que je m'adresse
à celui qui a autorité pour répondre.
141
00:11:02,296 --> 00:11:03,588
Dame Galadriel...
142
00:11:03,671 --> 00:11:06,838
Quelle autorité avez-vous pour parler ?
143
00:11:06,921 --> 00:11:08,546
Celle de votre peuple ?
144
00:11:08,921 --> 00:11:12,296
Ou êtes-vous une naufragée
s'agrippant dans la tempête ?
145
00:11:12,588 --> 00:11:14,630
La tempête est en moi.
146
00:11:15,380 --> 00:11:18,463
Elle m'a emportée jusqu'ici
pour une bonne raison.
147
00:11:18,546 --> 00:11:22,046
Et elle ne sera pas réprimée
par vous, Régente.
148
00:11:29,463 --> 00:11:30,463
Ne dites rien.
149
00:11:32,088 --> 00:11:33,296
Bagarre à la taverne.
150
00:11:34,171 --> 00:11:35,296
Sédition.
151
00:11:45,130 --> 00:11:47,130
Vous avez presque réussi.
152
00:11:47,380 --> 00:11:49,838
Dans quelques jours, j'aurai le plaisir
153
00:11:49,921 --> 00:11:52,838
de tous vous appeler "compagnons de bord".
154
00:11:53,130 --> 00:11:55,046
Tirez maintenant, aspirants !
155
00:11:55,838 --> 00:11:57,296
Tirez !
156
00:12:03,046 --> 00:12:05,630
Isildur...
157
00:12:18,921 --> 00:12:21,005
Tirez, aspirants !
158
00:12:22,380 --> 00:12:23,213
Tirez !
159
00:12:30,880 --> 00:12:31,796
Bout !
160
00:12:37,255 --> 00:12:38,505
Expliquez-vous.
161
00:12:39,505 --> 00:12:40,588
Il y a une erreur.
162
00:12:40,671 --> 00:12:42,338
C'est ma faute.
163
00:12:43,838 --> 00:12:44,671
Il m'a échappé.
164
00:12:46,130 --> 00:12:48,921
Je vous ai vu manipuler la drisse
cent fois.
165
00:12:50,005 --> 00:12:51,421
C'était délibéré.
166
00:12:53,296 --> 00:12:54,796
Vous quittez la Garde !
167
00:12:56,213 --> 00:12:57,421
Tous les trois !
168
00:13:00,713 --> 00:13:01,755
"L'Ouest" ?
169
00:13:02,963 --> 00:13:04,213
"La vraie Númenor" ?
170
00:13:04,796 --> 00:13:07,338
Encore ces âneries
que débitait ton frère ?
171
00:13:09,546 --> 00:13:11,505
Je pensais être le seul renvoyé.
172
00:13:13,380 --> 00:13:14,546
Je suis désolé.
173
00:13:15,046 --> 00:13:16,255
Tu es désolé ?
174
00:13:17,005 --> 00:13:18,213
Tu es désolé ?
175
00:13:18,505 --> 00:13:20,088
Tu as détruit nos vies !
176
00:13:21,088 --> 00:13:23,630
Où est le pot de chambre ? Je vais vomir.
177
00:13:23,713 --> 00:13:27,505
Je convaincrai mon père
de vous faire réintégrer.
178
00:13:27,588 --> 00:13:30,380
On t'a chassé d'une place
que tu ne méritais pas.
179
00:13:30,921 --> 00:13:32,421
- Valandil...
- Non.
180
00:13:33,755 --> 00:13:37,755
Depuis que je peux tenir une rame,
je veux être sur ce bateau.
181
00:13:38,463 --> 00:13:41,880
J'ai tout fait pour le mériter. Et toi ?
182
00:13:43,130 --> 00:13:43,963
Qu'as-tu fait,
183
00:13:44,046 --> 00:13:46,546
hormis ruminer et pleurer ta mère morte ?
184
00:13:46,880 --> 00:13:47,963
Arrêtez !
185
00:13:48,046 --> 00:13:49,046
Assez !
186
00:13:52,130 --> 00:13:53,921
Isil se défile, comme toujours.
187
00:13:54,005 --> 00:13:56,171
Isil ! Où pars-tu ?
188
00:13:56,255 --> 00:13:58,505
Partir, rester, quelle importance ?
189
00:13:59,130 --> 00:14:01,130
Le vrai problème, c'est lui.
190
00:14:01,630 --> 00:14:03,546
Et il ne va pas disparaître.
191
00:16:42,796 --> 00:16:45,921
Où êtes-vous né,
192
00:16:48,213 --> 00:16:49,505
soldat ?
193
00:16:53,046 --> 00:16:54,713
Au Beleriand.
194
00:16:56,338 --> 00:16:58,671
Près des bouches du fleuve ?
195
00:17:01,671 --> 00:17:03,463
Qui êtes-vous ?
196
00:17:08,213 --> 00:17:10,505
J'ai descendu ce fleuve autrefois.
197
00:17:12,463 --> 00:17:14,130
Quand j'étais jeune.
198
00:17:18,130 --> 00:17:19,463
Je me rappelle.
199
00:17:21,505 --> 00:17:24,755
Les berges étaient tapissées
de fleurs de sauge.
200
00:17:28,213 --> 00:17:29,796
Sur des lieues.
201
00:17:32,213 --> 00:17:34,338
Pourquoi les Orques vous appellent père ?
202
00:17:51,171 --> 00:17:54,296
On vous a raconté beaucoup de mensonges.
203
00:17:55,963 --> 00:17:58,338
Certains sont si profondément ancrés
204
00:17:59,088 --> 00:18:01,421
que même les pierres et les racines
205
00:18:02,380 --> 00:18:04,255
les croient à présent.
206
00:18:04,463 --> 00:18:06,713
Pour tous les démêler,
207
00:18:08,588 --> 00:18:12,255
il faudrait presque
la création d'un nouveau monde.
208
00:18:14,963 --> 00:18:17,588
Mais seuls les dieux en sont capables.
209
00:18:18,088 --> 00:18:20,338
Et je ne suis pas un dieu.
210
00:18:20,671 --> 00:18:22,088
Du moins...
211
00:18:26,296 --> 00:18:27,130
pas encore.
212
00:18:31,463 --> 00:18:32,880
Qu'êtes-vous ?
213
00:18:36,421 --> 00:18:40,505
Allez voir les Hommes
réfugiés dans l'ancienne tour de guet.
214
00:18:42,713 --> 00:18:44,088
Remettez-leur un message.
215
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
Lequel ?
216
00:19:14,921 --> 00:19:16,838
Les quartiers sont déjà pleins.
217
00:19:16,921 --> 00:19:18,921
Installez-vous où vous pouvez.
218
00:19:20,255 --> 00:19:23,255
- D'où viennent ceux-là ?
- D'Iorbad.
219
00:19:23,338 --> 00:19:25,546
Tous les villages jusqu'à l'Orodruin...
220
00:19:33,880 --> 00:19:35,171
Où est le reste ?
221
00:19:35,963 --> 00:19:37,380
C'est le reste.
222
00:19:38,463 --> 00:19:41,796
- On réduira encore les rations.
- Pas les miennes.
223
00:19:41,880 --> 00:19:44,171
Qui t'a donné le droit de décider ?
224
00:19:44,255 --> 00:19:46,588
Tous ceux qui ont choisi de venir ici.
225
00:19:46,671 --> 00:19:47,755
On mangera quoi ?
226
00:19:48,255 --> 00:19:49,088
On trouvera.
227
00:19:49,171 --> 00:19:50,713
- Comment ?
- Je ne sais pas.
228
00:19:51,005 --> 00:19:52,796
Ça, on l'avait remarqué.
229
00:19:54,546 --> 00:19:56,338
Et la cave à légumes de Waldreg ?
230
00:19:56,838 --> 00:19:58,838
On envoie un groupe au village.
231
00:19:58,921 --> 00:20:00,838
De jour, quand il y a moins d'Orques.
232
00:20:00,921 --> 00:20:03,130
On prend ce qu'on peut discrètement.
233
00:20:03,213 --> 00:20:04,963
Ils ne s'apercevront de rien.
234
00:20:05,171 --> 00:20:07,088
Quels couillons tu vas enrôler ?
235
00:20:08,046 --> 00:20:09,130
J'irai.
236
00:20:09,505 --> 00:20:12,130
- Si personne n'est volontaire.
- Tu n'iras pas.
237
00:20:12,921 --> 00:20:16,630
On retournera fouiller les collines.
Rassemble les chasseurs.
238
00:20:17,088 --> 00:20:19,380
Que chasseront-ils ? Quelques lapins ?
239
00:20:19,838 --> 00:20:23,421
- On tiendra un jour.
- Ce sera un jour de gagné.
240
00:20:23,505 --> 00:20:27,588
J'en ai assez de regarder
tout s'écrouler sans rien faire.
241
00:20:27,671 --> 00:20:29,380
On fait tout ce qu'on peut.
242
00:20:29,463 --> 00:20:31,255
- Pas moi.
- Theo.
243
00:20:31,338 --> 00:20:33,296
Theo ! Soit tu m'aides,
244
00:20:33,380 --> 00:20:35,380
soit tu me compliques la tâche.
245
00:20:55,546 --> 00:20:57,838
J'aurais jamais dû t'écouter.
246
00:21:00,796 --> 00:21:01,796
Je rentre.
247
00:21:03,505 --> 00:21:05,838
Arrête de faire ta poule mouillée.
248
00:21:06,546 --> 00:21:07,546
Viens.
249
00:21:29,671 --> 00:21:31,588
Rowan, la taverne.
250
00:21:31,671 --> 00:21:33,296
J'entre pas là-dedans.
251
00:21:33,380 --> 00:21:34,838
Il y a peut-être à manger.
252
00:21:35,255 --> 00:21:37,005
Le village est désert.
253
00:21:40,213 --> 00:21:42,088
D'accord, j'y vais.
254
00:22:37,713 --> 00:22:38,755
Rowan ?
255
00:23:15,671 --> 00:23:17,171
Du sang jeune.
256
00:23:22,588 --> 00:23:23,588
Où t'as eu ça ?
257
00:23:34,421 --> 00:23:35,255
Donne.
258
00:23:46,921 --> 00:23:49,421
Je l'ai trouvée ! Ça y est !
259
00:23:49,921 --> 00:23:51,921
C'est un garçon qui a la poignée.
260
00:23:52,005 --> 00:23:54,046
Un garçon ? Où il est ?
261
00:23:54,130 --> 00:23:55,838
Il se cache quelque part.
262
00:23:56,713 --> 00:23:59,213
Toi, préviens notre Seigneur-père.
263
00:24:00,505 --> 00:24:02,380
Vous autres, déployez-vous !
264
00:24:03,130 --> 00:24:05,963
Pas de repos
tant qu'on l'aura pas trouvé !
265
00:24:29,713 --> 00:24:30,713
Je te tiens !
266
00:24:51,213 --> 00:24:53,671
Elfes et Nains travaillant ensemble.
267
00:24:53,755 --> 00:24:55,005
Remarquable.
268
00:24:56,463 --> 00:24:58,296
Vous aviez vu juste.
269
00:25:03,713 --> 00:25:04,546
Quoi ?
270
00:25:05,088 --> 00:25:09,130
Rien. L'espace d'un instant,
on aurait cru voir votre père.
271
00:25:12,088 --> 00:25:14,546
- Vous l'avez rencontré ?
- Maintes fois.
272
00:25:15,963 --> 00:25:19,046
Il avait cette façon de voir au loin.
273
00:25:20,213 --> 00:25:22,755
Je me souviens qu'une fois, il m'a dit
274
00:25:24,546 --> 00:25:26,296
qu'un jour, mon...
275
00:25:27,255 --> 00:25:29,755
avenir serait entre les mains de son fils.
276
00:25:32,546 --> 00:25:36,421
Il l'a dit négligemment,
comme on parlerait de la pluie.
277
00:25:38,630 --> 00:25:40,213
Je l'avais oublié
278
00:25:41,463 --> 00:25:43,171
jusqu'à cet instant.
279
00:25:44,505 --> 00:25:46,213
N'est-ce pas étrange ?
280
00:25:48,463 --> 00:25:50,963
Vous semblez troublé aujourd'hui.
281
00:25:52,005 --> 00:25:53,213
Qu'y a-t-il ?
282
00:25:54,588 --> 00:25:57,963
Je me suis promis de ne rien dire.
C'est votre ami.
283
00:25:58,046 --> 00:25:59,088
Durin.
284
00:26:00,588 --> 00:26:03,588
Soit il m'évite, soit il cache...
285
00:26:04,338 --> 00:26:05,838
quelque chose.
286
00:26:16,505 --> 00:26:18,796
Vous avez demandé à ses équipes ?
287
00:26:18,880 --> 00:26:20,213
Aux dix-neuf.
288
00:26:20,671 --> 00:26:22,630
Toutes cherchent à me décourager.
289
00:26:22,921 --> 00:26:24,671
C'en serait presque suspect.
290
00:26:26,171 --> 00:26:28,796
Insinuez-vous
que Durin a une petite amie ?
291
00:26:28,880 --> 00:26:31,088
- Il n'y a que vous, Madame.
- Je sais.
292
00:26:32,171 --> 00:26:33,588
Qui voudrait de lui ?
293
00:26:35,505 --> 00:26:37,088
Sorcière, embrasse la pierre
294
00:26:37,171 --> 00:26:38,880
Polis tes gemmes et ton or
295
00:26:38,963 --> 00:26:40,046
Arrête !
296
00:26:40,130 --> 00:26:41,796
Gerda, laisse ton frère.
297
00:26:41,880 --> 00:26:43,630
On joue à frapper des coups.
298
00:26:43,713 --> 00:26:45,213
Coupez court !
299
00:26:46,588 --> 00:26:49,546
Avez-vous essayé l'Escalier d'Or ?
300
00:26:49,630 --> 00:26:51,963
Ou la Garde des Trois Portes ?
301
00:26:55,463 --> 00:26:56,796
J'avais oublié.
302
00:26:56,880 --> 00:26:59,838
Ces petiots
me mettent la tête en bouillie.
303
00:27:00,171 --> 00:27:03,046
Il allait au Gouffre de Quartz
aujourd'hui.
304
00:27:04,921 --> 00:27:06,963
Vous savez, aucun secret ne mérite
305
00:27:07,046 --> 00:27:09,255
qu'on le dissimule par la tromperie.
306
00:27:10,463 --> 00:27:13,838
Accuser une Naine de malhonnêteté
sous son toit ?
307
00:27:14,130 --> 00:27:16,463
C'est un bon moyen d'avoir de gros ennuis.
308
00:27:18,630 --> 00:27:21,838
Si Durin extrait du quartz,
pourquoi est-il parti
309
00:27:21,921 --> 00:27:23,588
sans sa pointerolle ?
310
00:27:23,671 --> 00:27:25,963
Et pourquoi préparer son plat préféré
311
00:27:26,046 --> 00:27:29,421
s'il est parti pour un gouffre
qui se rejoint en deux jours ?
312
00:27:29,505 --> 00:27:31,505
Sorcière, embrasse la pierre...
313
00:27:31,796 --> 00:27:33,255
Gerda, je te préviens.
314
00:27:39,255 --> 00:27:41,421
Durin n'a pas pris sa pointerolle
315
00:27:41,838 --> 00:27:45,921
car ce quartz ne se burine pas,
il s'extrait par blocs.
316
00:27:46,505 --> 00:27:51,255
Je prépare un ragoût de queue de taupe
car c'est un plat qui mijote longtemps.
317
00:27:51,796 --> 00:27:55,838
Et s'il faut plusieurs jours
à un étranger tel que vous,
318
00:27:56,213 --> 00:28:01,130
les grimpeurs nains comme mon mari
rejoignent ce gouffre en quelques heures.
319
00:28:02,546 --> 00:28:05,213
D'autres questions, mon joli ?
320
00:28:07,546 --> 00:28:08,546
Non.
321
00:28:09,921 --> 00:28:10,921
Merci.
322
00:28:20,171 --> 00:28:21,671
Le Gouffre de Quartz.
323
00:28:21,755 --> 00:28:23,796
Pas mal. Pas mal !
324
00:28:23,880 --> 00:28:25,463
J'espère qu'il m'a crue.
325
00:28:25,546 --> 00:28:27,255
Cet Elfe n'est pas facile à duper.
326
00:28:27,338 --> 00:28:28,755
C'est certain.
327
00:28:30,005 --> 00:28:33,171
Mais tu convaincrais
un rat d'eau de porter un vison.
328
00:28:34,296 --> 00:28:37,130
Raison de plus de me féliciter
de t'avoir épousée
329
00:28:37,213 --> 00:28:39,671
et pas Marguerite Rouilleborin.
330
00:28:39,838 --> 00:28:41,755
Quelles sont les autres raisons ?
331
00:28:42,130 --> 00:28:44,880
- Je te les donnerai plus tard.
- Chut !
332
00:28:45,171 --> 00:28:46,546
Parlons moins fort.
333
00:28:49,255 --> 00:28:51,588
On avance bien dans la vieille mine.
334
00:28:52,546 --> 00:28:54,921
Je l'ai fait raccompagner.
335
00:29:04,713 --> 00:29:08,088
La vieille mine
au-dessous du Lac du Miroir.
336
00:29:10,171 --> 00:29:11,796
Vous êtes perdu, Elfe ?
337
00:29:15,463 --> 00:29:17,630
Je sais exactement où je vais.
338
00:29:19,130 --> 00:29:20,713
Bonne journée.
339
00:30:16,046 --> 00:30:19,296
Sorcière, embrasse la pierre
Polis tes gemmes et ton or
340
00:31:02,213 --> 00:31:03,088
Je le savais !
341
00:31:05,296 --> 00:31:07,171
Vous êtes venu m'espionner ?
342
00:31:07,255 --> 00:31:09,130
À peine. Quel est cet endroit ?
343
00:31:09,463 --> 00:31:12,171
Vous voulez me faire croire
que vous ne savez pas ?
344
00:31:12,255 --> 00:31:13,755
Ce n'est pas pour ça
345
00:31:13,838 --> 00:31:16,380
qu'il vous a envoyé ici, à l'origine ?
346
00:31:17,296 --> 00:31:19,130
Vous le voulez pour vous.
347
00:31:19,213 --> 00:31:21,255
Durin, nous voulons quoi ?
348
00:31:22,588 --> 00:31:25,671
Je me moque
de ce qu'il y a dans cette chambre.
349
00:31:26,005 --> 00:31:27,755
Ce qui m'importe, c'est vous.
350
00:31:28,088 --> 00:31:29,505
Cette amitié.
351
00:31:30,755 --> 00:31:32,130
Le secret la dessert.
352
00:31:35,546 --> 00:31:37,755
Quel est le sens de tout ceci ?
353
00:31:41,505 --> 00:31:43,588
Vous devez prêter serment.
354
00:31:50,588 --> 00:31:52,088
La main sur la montagne.
355
00:31:52,380 --> 00:31:56,296
Vous ne soufflerez jamais mot
de ce que je vais vous dire
356
00:31:56,380 --> 00:31:58,296
à âme qui vive.
357
00:31:59,671 --> 00:32:02,130
La colère des Nains
excède la mémoire des Elfes.
358
00:32:02,213 --> 00:32:04,213
Si vous manquez à votre promesse,
359
00:32:04,838 --> 00:32:08,463
le pouvoir de cette pierre
vous vouera tous au chagrin
360
00:32:08,546 --> 00:32:11,921
jusqu'à votre dernier jour
sur la Terre du Milieu.
361
00:32:13,046 --> 00:32:15,046
Le jurez-vous, Elrond ?
362
00:32:27,630 --> 00:32:30,088
Je le jure sur la mémoire de mon père,
363
00:32:30,171 --> 00:32:31,921
Eärendil le Marin.
364
00:32:36,296 --> 00:32:39,630
Tout ce que vous me direz
ne sera entendu que de moi.
365
00:32:46,046 --> 00:32:49,421
Disa l'a décelé
en cherchant des filons d'or.
366
00:32:52,880 --> 00:32:55,005
Un nouveau minerai.
367
00:32:57,505 --> 00:33:01,088
Plus léger que la soie,
plus dur que le fer.
368
00:33:01,171 --> 00:33:04,546
En tant qu'arme,
il surpasserait nos meilleures lames.
369
00:33:04,755 --> 00:33:06,421
En tant que monnaie,
370
00:33:08,005 --> 00:33:10,296
il pourrait valoir plus cher que l'or.
371
00:33:10,755 --> 00:33:13,755
C'est étrange,
la façon dont il prend la lumière.
372
00:33:14,130 --> 00:33:16,671
- Comme s'il était éclairé de l'intérieur.
- Croyez-moi,
373
00:33:17,130 --> 00:33:20,921
ce pourrait être le début
d'une nouvelle ère pour notre peuple.
374
00:33:21,005 --> 00:33:22,671
La force, la prospérité.
375
00:33:23,005 --> 00:33:27,546
Pourquoi tous ces secrets, alors ?
Pourquoi ne pas se réjouir ?
376
00:33:31,130 --> 00:33:32,546
Creuser est périlleux.
377
00:33:33,796 --> 00:33:37,630
Mon père a bridé tous nos efforts,
378
00:33:38,296 --> 00:33:40,296
au nom de la prudence.
379
00:33:42,838 --> 00:33:43,921
Puis-je ?
380
00:33:51,505 --> 00:33:54,421
Comment appelez-vous
ce minerai miraculeux ?
381
00:33:55,380 --> 00:33:57,296
Nous, "scintillement gris".
382
00:33:57,630 --> 00:33:59,088
Dans votre langue...
383
00:34:01,713 --> 00:34:03,213
Non, ce serait...
384
00:34:05,671 --> 00:34:07,088
mithril.
385
00:34:08,546 --> 00:34:10,005
Vous avez vraiment fait
386
00:34:10,046 --> 00:34:13,005
tout ce chemin seulement pour l'Eregion ?
387
00:34:13,546 --> 00:34:16,130
Je suis venu
car vingt ans, c'est trop long.
388
00:34:19,130 --> 00:34:20,880
Même pour un Elfe.
389
00:34:28,005 --> 00:34:29,005
Gardez-le.
390
00:34:31,630 --> 00:34:33,630
En gage de notre amitié.
391
00:34:37,421 --> 00:34:38,255
Très bien.
392
00:34:49,505 --> 00:34:50,505
Durin !
393
00:34:50,838 --> 00:34:51,838
Durin, non !
394
00:34:52,130 --> 00:34:54,255
Il y a quatre Nains en bas.
395
00:34:55,838 --> 00:34:56,755
Durin !
396
00:35:14,296 --> 00:35:15,130
Eärien,
397
00:35:15,463 --> 00:35:17,421
les sols et les coupes !
398
00:35:21,671 --> 00:35:23,713
- Je suis navrée.
- Ce n'est rien.
399
00:35:23,796 --> 00:35:25,796
Ce n'est rien, je vous assure.
400
00:35:27,046 --> 00:35:29,338
Vos talents ne se limitent pas au dessin.
401
00:35:29,796 --> 00:35:34,213
Récurer est bon pour la dextérité.
À ce que dit le maître de guilde.
402
00:35:35,796 --> 00:35:38,755
Je lave les sols et vous, les coupes.
403
00:35:38,838 --> 00:35:40,463
Le dernier paie le dîner.
404
00:35:40,880 --> 00:35:42,546
Je ne suis pas les inconnus.
405
00:35:42,630 --> 00:35:44,713
Si j'en vois un, je vous avertirai.
406
00:36:12,255 --> 00:36:15,755
J'admire votre propension
à charger tous les obstacles
407
00:36:15,838 --> 00:36:17,880
comme un poulain au galop,
408
00:36:19,713 --> 00:36:20,755
mais savez-vous
409
00:36:20,838 --> 00:36:24,880
que vous n'affrontez pas des trolls
ou des Orques, mais des Hommes ?
410
00:36:25,630 --> 00:36:28,046
Allez-vous m'enseigner
l'art de la guerre ?
411
00:36:28,380 --> 00:36:29,505
Non.
412
00:36:30,838 --> 00:36:32,213
Je n'oserais pas.
413
00:36:33,088 --> 00:36:34,088
Néanmoins,
414
00:36:35,005 --> 00:36:38,463
la cour n'est pas
votre champ de bataille habituel.
415
00:36:39,005 --> 00:36:40,088
Je me trompe ?
416
00:36:42,296 --> 00:36:43,421
Poursuivez.
417
00:36:44,755 --> 00:36:49,255
En pareil cas, il me semble
que vous feriez bien d'identifier
418
00:36:49,338 --> 00:36:52,880
ce dont votre adversaire a le plus peur.
419
00:36:52,963 --> 00:36:53,838
Et l'exploiter ?
420
00:36:53,921 --> 00:36:54,921
Non.
421
00:36:56,213 --> 00:36:58,755
Donnez-lui un moyen de s'en rendre maître.
422
00:36:59,880 --> 00:37:02,755
Afin de vous rendre maître de lui.
423
00:37:02,838 --> 00:37:07,130
Je suis au cachot faute d'avoir identifié
la plus grande peur de la Reine ?
424
00:37:07,421 --> 00:37:08,880
À mon humble avis.
425
00:37:08,963 --> 00:37:11,671
Mais vous,
il vous a suffi de quelques instants.
426
00:37:11,755 --> 00:37:14,380
Durant lesquels vous avez exigé un navire,
427
00:37:14,463 --> 00:37:16,755
insulté son peuple, défié ses ordres.
428
00:37:16,838 --> 00:37:18,296
Sans qu'elle ne sourcille.
429
00:37:19,588 --> 00:37:21,046
Et soudain,
430
00:37:21,130 --> 00:37:22,963
elle vous fait jeter au cachot.
431
00:37:24,130 --> 00:37:24,963
Pourquoi ?
432
00:37:25,546 --> 00:37:27,546
Je voulais qu'elle aide votre peuple.
433
00:37:27,796 --> 00:37:30,796
Ce n'est pas
ce qui a provoqué sa colère, si ?
434
00:37:33,421 --> 00:37:35,755
J'ai exigé de parler à son père.
435
00:37:37,046 --> 00:37:38,880
Le Roi dans la tour,
436
00:37:39,380 --> 00:37:41,671
que personne n'a vu depuis des années.
437
00:37:44,255 --> 00:37:48,463
Vous voyez, quand vous cessez de galoper
et que vous réfléchissez ?
438
00:37:48,546 --> 00:37:52,880
- Ne me comparez plus à un cheval.
- Ne me poussez plus à quitter l'île.
439
00:37:52,963 --> 00:37:54,921
Salutations, Elfe !
440
00:37:55,005 --> 00:37:57,421
La Reine Régente a rendu sa décision.
441
00:37:58,546 --> 00:38:03,296
Vous serez renvoyée chez les Elfes
sous escorte armée. Ce soir.
442
00:38:16,588 --> 00:38:18,005
Avancez-vous.
443
00:38:33,088 --> 00:38:34,171
Mauvaise idée.
444
00:38:34,255 --> 00:38:36,213
Je ne peux pas la laisser partir.
445
00:38:36,296 --> 00:38:38,880
Vous pourriez.
Si vous saviez où elle allait.
446
00:39:00,921 --> 00:39:02,505
Que fais-tu ici ?
447
00:39:03,713 --> 00:39:05,296
Je suis allée dîner.
448
00:39:08,796 --> 00:39:10,005
Comment il s'appelle ?
449
00:39:11,255 --> 00:39:12,296
Où est ton uniforme ?
450
00:39:15,255 --> 00:39:17,505
Tu as démissionné de la Garde ?
451
00:39:18,505 --> 00:39:19,880
Non, pire.
452
00:39:19,963 --> 00:39:21,588
Tu t'es fait renvoyer ?
453
00:39:22,671 --> 00:39:23,755
Nous tous.
454
00:39:24,255 --> 00:39:25,630
Isil...
455
00:39:29,130 --> 00:39:30,380
Tu as gagné.
456
00:39:31,296 --> 00:39:33,046
Tu peux partir pour l'Ouest.
457
00:39:35,546 --> 00:39:37,671
J'ai détruit la vie de mes amis,
458
00:39:39,005 --> 00:39:40,921
déshonoré notre nom.
459
00:39:42,421 --> 00:39:44,755
Je ne mérite pas d'aller dans l'Ouest.
460
00:39:47,671 --> 00:39:49,213
Et je n'aurai pas Berek.
461
00:39:56,088 --> 00:39:58,296
L'Elfe s'est échappée !
462
00:39:58,380 --> 00:39:59,796
Fouillez chaque ruelle.
463
00:40:19,505 --> 00:40:22,463
Mes excuses, Votre Majesté,
pour cette intrusion, mais...
464
00:40:22,546 --> 00:40:24,630
Il ne répond plus à ce titre.
465
00:40:32,296 --> 00:40:33,880
Vous saviez que je viendrais ?
466
00:40:33,963 --> 00:40:38,380
Une garnison de soldats attend dehors
pour vous escorter à votre navire.
467
00:40:39,421 --> 00:40:41,338
Il serait sage d'obtempérer.
468
00:40:42,463 --> 00:40:43,796
Míriel.
469
00:40:50,171 --> 00:40:51,380
Míriel...
470
00:41:01,838 --> 00:41:03,546
Tout va bien, père.
471
00:41:03,880 --> 00:41:04,963
Je suis là.
472
00:41:08,130 --> 00:41:09,505
Pardonnez-moi.
473
00:41:11,130 --> 00:41:12,380
Je ne savais pas.
474
00:41:13,588 --> 00:41:16,213
Peu connaissent l'étendue de son déclin.
475
00:41:18,005 --> 00:41:20,421
J'aimerais que cela reste ainsi.
476
00:41:20,838 --> 00:41:23,421
Alors, il est temps de se dire la vérité.
477
00:41:26,671 --> 00:41:29,171
Votre père était loyal envers les Elfes.
478
00:41:29,755 --> 00:41:31,421
Pourquoi ne l'êtes-vous pas ?
479
00:41:32,421 --> 00:41:33,630
Dites-le-moi.
480
00:41:35,963 --> 00:41:37,171
S'il vous plaît.
481
00:41:39,546 --> 00:41:42,963
Mon père avait toujours été modéré
dans ses croyances.
482
00:41:43,505 --> 00:41:46,505
Mais après son couronnement,
quelque chose a changé.
483
00:41:48,338 --> 00:41:50,171
Il est devenu véhément,
484
00:41:50,880 --> 00:41:54,213
proclamant que nous avions provoqué
la colère des Valar,
485
00:41:54,421 --> 00:41:58,463
que nous devions nous repentir
et revenir aux anciennes coutumes.
486
00:41:59,588 --> 00:42:01,713
Cela a suscité un certain malaise.
487
00:42:02,296 --> 00:42:04,421
Et quand il a annoncé son projet
488
00:42:04,505 --> 00:42:07,630
de renouer avec les Elfes,
le peuple s'est révolté.
489
00:42:10,296 --> 00:42:12,130
Les pertes ont été grandes.
490
00:42:14,880 --> 00:42:17,171
J'ai été choisie pour régner à sa place,
491
00:42:18,380 --> 00:42:20,796
avec la promesse d'apaiser la tempête.
492
00:42:21,963 --> 00:42:23,755
Mais la première nuit,
493
00:42:24,005 --> 00:42:26,046
tandis que Númenor dormait,
494
00:42:26,130 --> 00:42:27,671
il m'a amenée ici.
495
00:42:33,046 --> 00:42:34,463
Palantír.
496
00:42:35,255 --> 00:42:38,213
Il y avait autrefois
sept Pierres de Vision.
497
00:42:38,505 --> 00:42:40,921
Six ont été perdues ou cachées.
498
00:42:42,171 --> 00:42:44,671
Celle-ci a été transmise à mon père.
499
00:42:44,921 --> 00:42:47,088
Et avec elle, un secret.
500
00:42:49,713 --> 00:42:51,213
Placez la main dessus.
501
00:42:54,588 --> 00:42:55,463
Prenez garde.
502
00:42:55,546 --> 00:42:57,255
J'ai déjà touché des palantíri.
503
00:42:57,755 --> 00:43:00,130
Vous n'avez pas touché celui-ci.
504
00:43:29,046 --> 00:43:30,713
C'est l'avenir de Númenor.
505
00:43:35,005 --> 00:43:37,505
Les palantíri montrent bien des visions.
506
00:43:38,338 --> 00:43:41,630
- Certaines ne s'accompliront jamais.
- Elle s'accomplit déjà.
507
00:43:42,588 --> 00:43:45,005
La vision commence avec votre arrivée.
508
00:43:45,755 --> 00:43:48,338
Moi, je provoquerais la chute de Númenor ?
509
00:43:48,421 --> 00:43:51,088
Seule Númenor peut provoquer sa chute.
510
00:43:52,380 --> 00:43:55,088
Les Valar nous ont offert l'île
en un temps de vertu.
511
00:43:55,630 --> 00:43:58,755
Ils peuvent la reprendre
si nous suivons les ténèbres.
512
00:43:58,838 --> 00:44:02,838
Cette vertu était la loyauté
de vos ancêtres envers les Elfes.
513
00:44:03,255 --> 00:44:05,255
Mon père le croyait.
514
00:44:06,088 --> 00:44:08,380
Sa voie a failli nous détruire.
515
00:44:09,755 --> 00:44:13,338
C'est pourquoi demain,
j'annoncerai votre départ.
516
00:44:13,880 --> 00:44:15,213
Et la fin de cette crise.
517
00:44:18,546 --> 00:44:22,921
Si le mal qui s'élève en Terre du Milieu
n'est pas jugulé, il se répandra
518
00:44:23,005 --> 00:44:24,338
et nous emportera tous.
519
00:44:24,713 --> 00:44:27,755
C'est peut-être en évitant la guerre
que vous chuterez.
520
00:44:27,838 --> 00:44:31,088
Je ne conjecturerai pas sur les dieux.
Ma décision est prise.
521
00:44:31,171 --> 00:44:32,963
Une décision fondée sur la peur.
522
00:44:35,005 --> 00:44:36,588
Je sais ce que c'est
523
00:44:37,338 --> 00:44:38,963
que d'être la seule.
524
00:44:40,463 --> 00:44:42,213
La seule à voir,
525
00:44:43,213 --> 00:44:45,130
la seule à savoir.
526
00:44:46,046 --> 00:44:49,171
Nous n'avons peut-être plus
à porter ce fardeau seules.
527
00:44:50,463 --> 00:44:52,380
Je vous en conjure, Míriel,
528
00:44:52,630 --> 00:44:54,880
ne choisissez pas la voie de la peur,
529
00:44:54,963 --> 00:44:56,671
mais celle de la foi.
530
00:44:57,088 --> 00:44:58,755
Soyez à mes côtés.
531
00:44:59,296 --> 00:45:02,088
Que Núménor
combatte de nouveau avec les Elfes.
532
00:45:12,088 --> 00:45:15,380
La foi peut lier un cœur, Galadriel.
533
00:45:16,421 --> 00:45:20,046
Mais c'est un fil trop ténu
pour y suspendre un royaume.
534
00:45:22,505 --> 00:45:23,630
Je regrette.
535
00:45:30,338 --> 00:45:32,005
Les bois sont vides.
536
00:45:32,588 --> 00:45:34,296
Tous les animaux ont fui.
537
00:45:34,796 --> 00:45:36,921
On dirait que ton garçon avait raison.
538
00:45:39,046 --> 00:45:40,338
Quelqu'un aux portes !
539
00:45:46,880 --> 00:45:48,171
Poussez-vous !
540
00:45:48,255 --> 00:45:49,588
Écartez-vous !
541
00:45:50,838 --> 00:45:53,213
Il y en aura pour tout le monde !
542
00:45:53,296 --> 00:45:54,130
Rowan !
543
00:45:54,713 --> 00:45:55,796
Où est Theo ?
544
00:45:57,671 --> 00:45:59,755
Il a dit qu'il serait derrière moi.
545
00:46:04,921 --> 00:46:06,921
On a retourné chaque pierre.
546
00:46:07,005 --> 00:46:08,421
Il est pas là.
547
00:46:08,671 --> 00:46:09,713
Allez !
548
00:46:14,671 --> 00:46:15,921
Où il est ?
549
00:46:18,463 --> 00:46:19,796
Il est par ici.
550
00:46:23,796 --> 00:46:24,838
Allons-y.
551
00:46:32,880 --> 00:46:35,380
Le chef nous étripera si on le trouve pas.
552
00:46:35,463 --> 00:46:37,963
C'est lui qui l'a perdu, pour commencer !
553
00:46:43,546 --> 00:46:44,671
Viens !
554
00:47:11,463 --> 00:47:12,755
Trouvez-le !
555
00:47:23,213 --> 00:47:24,671
Rien ici.
556
00:47:36,088 --> 00:47:37,546
Là-bas ! Regardez !
557
00:48:00,255 --> 00:48:02,130
Tu vas quelque part, sang jeune ?
558
00:48:03,421 --> 00:48:04,255
Où elle est ?
559
00:48:05,421 --> 00:48:06,505
Où tu la caches ?
560
00:48:08,588 --> 00:48:11,171
Peut-être que perdre ton bras
561
00:48:11,255 --> 00:48:13,005
te déliera la langue.
562
00:48:24,130 --> 00:48:25,130
Dépêche-toi.
563
00:48:27,130 --> 00:48:28,463
Ils arrivent.
564
00:48:53,296 --> 00:48:54,380
Continue !
565
00:49:21,380 --> 00:49:22,421
Cours !
566
00:49:36,463 --> 00:49:37,505
Maman !
567
00:49:38,921 --> 00:49:40,463
Bronwyn.
568
00:49:44,171 --> 00:49:45,713
Courez à la clairière !
569
00:52:13,505 --> 00:52:15,380
Qu'est-ce que c'était ?
570
00:52:15,463 --> 00:52:17,505
Une supplication à la roche,
571
00:52:17,963 --> 00:52:21,505
pour qu'elle libère
le corps des mineurs encore en vie.
572
00:52:23,213 --> 00:52:25,963
Si vous n'étiez pas descendu,
573
00:52:27,463 --> 00:52:29,796
Durin aurait pu
être dans ce puits quand...
574
00:52:31,630 --> 00:52:34,671
Je suis désolée de vous avoir menti.
575
00:52:34,755 --> 00:52:36,213
Par fidélité à mon ami.
576
00:52:36,796 --> 00:52:38,380
Gardons cela en mémoire.
577
00:52:40,671 --> 00:52:42,588
On vient de sortir le dernier.
578
00:52:44,546 --> 00:52:45,380
En vie.
579
00:52:46,296 --> 00:52:47,671
Tous sont en vie.
580
00:52:48,546 --> 00:52:50,213
Ton père doit être soulagé.
581
00:52:50,296 --> 00:52:52,046
Il l'a fait fermer.
582
00:52:53,255 --> 00:52:56,255
Tout le filon doit être condamné.
583
00:52:56,338 --> 00:52:58,338
- Tout le filon ?
- La totalité !
584
00:52:59,046 --> 00:53:00,880
Accorde-lui du temps.
585
00:53:01,463 --> 00:53:04,005
Même les plus ardents charbons
refroidissent.
586
00:53:04,088 --> 00:53:06,088
Parfois, je le regrette !
587
00:53:08,130 --> 00:53:11,380
Parfois, j'aimerais lui dire
ce que je pense de lui.
588
00:53:12,296 --> 00:53:15,421
Et ne plus jamais échanger un traître mot
589
00:53:15,505 --> 00:53:17,380
avec ce vieux fossile !
590
00:53:41,380 --> 00:53:44,296
Mon père navigua seul jusqu'au Valinor
591
00:53:45,921 --> 00:53:47,338
et convainquit les Valar
592
00:53:47,421 --> 00:53:50,421
de prendre part à la guerre
pour vaincre Morgoth.
593
00:53:51,338 --> 00:53:53,213
Ses actes furent si grands
594
00:53:53,296 --> 00:53:56,588
que les Valar le hissèrent
hors des limites de ce monde
595
00:53:57,755 --> 00:54:00,921
pour porter à jamais
l'Étoile du Soir dans le ciel.
596
00:54:03,755 --> 00:54:06,671
Longtemps, au jour tombé, je l'ai regardée
597
00:54:08,213 --> 00:54:09,421
en me demandant
598
00:54:10,421 --> 00:54:11,755
ce qu'il penserait
599
00:54:12,213 --> 00:54:13,630
s'il m'observait.
600
00:54:15,130 --> 00:54:18,796
Serait-il fier
de ce que j'avais fait de son legs ?
601
00:54:20,838 --> 00:54:22,338
Ou déçu
602
00:54:23,546 --> 00:54:26,880
que je n'aie pas réussi
à être à sa hauteur ?
603
00:54:31,338 --> 00:54:34,046
Et puis, un soir, il m'est venu à l'esprit
604
00:54:34,130 --> 00:54:37,213
que j'entendrais volontiers
n'importe quel jugement
605
00:54:37,671 --> 00:54:41,963
si cela m'offrait
une dernière conversation avec mon père.
606
00:54:44,005 --> 00:54:45,671
Ne gâchez pas
607
00:54:45,755 --> 00:54:47,838
le temps qu'il vous reste avec le vôtre.
608
00:54:58,088 --> 00:55:02,088
Elrond, j'espérais
que vous pourriez éclairer ma chandelle.
609
00:55:02,838 --> 00:55:05,171
Comment avez-vous rencontré mon mari ?
610
00:55:05,255 --> 00:55:07,796
Je l'ai sauvé d'un troll des collines.
611
00:55:07,880 --> 00:55:10,255
- De deux trolls.
- Oui, je sais.
612
00:55:11,963 --> 00:55:13,338
Je demandais à Elrond.
613
00:55:13,838 --> 00:55:17,921
Alors, je me vois contraint
d'amender la version de votre mari.
614
00:55:18,005 --> 00:55:20,755
Il y avait trois trolls
et c'est moi qui l'ai sauvé.
615
00:55:21,296 --> 00:55:24,171
Vous ne vous souviendriez même pas
de votre visage !
616
00:55:24,255 --> 00:55:26,046
Quand je le trouvai dans la forêt,
617
00:55:26,130 --> 00:55:30,171
il esquivait leurs coups de massue,
tout gémissant et hurlant.
618
00:55:30,255 --> 00:55:31,380
Un cri de guerre.
619
00:55:31,463 --> 00:55:34,088
Des hurlements si aigus
que je crus à un enfant.
620
00:55:34,171 --> 00:55:35,171
Je pris mon arc...
621
00:55:35,255 --> 00:55:36,671
- C'était une épée.
- Un arc.
622
00:55:36,755 --> 00:55:38,046
Une épée !
623
00:55:45,505 --> 00:55:46,755
Pardonnez-moi, père.
624
00:55:47,713 --> 00:55:50,463
J'ai été orgueilleux et entêté.
625
00:55:51,130 --> 00:55:52,463
Et j'ai eu tort.
626
00:55:57,755 --> 00:56:00,005
Ne pouvez-vous même pas me regarder ?
627
00:56:11,338 --> 00:56:13,380
Notre peuple croit
628
00:56:14,838 --> 00:56:17,713
que quand un nouveau roi nain
est couronné,
629
00:56:18,796 --> 00:56:22,546
les voix de tous ses ancêtres
affluent en lui,
630
00:56:24,546 --> 00:56:26,880
partageant avec lui leurs conseils,
631
00:56:27,671 --> 00:56:29,005
leur sagesse.
632
00:56:30,838 --> 00:56:32,505
Même leurs erreurs.
633
00:56:39,171 --> 00:56:40,421
Mais toi,
634
00:56:42,671 --> 00:56:46,421
tu n'as pas à attendre ce jour
pour entendre ma voix.
635
00:56:50,630 --> 00:56:55,171
Car toujours je suis avec toi, mon fils.
636
00:56:58,880 --> 00:57:00,546
Même dans la colère.
637
00:57:01,921 --> 00:57:04,421
Parfois, surtout dans la colère.
638
00:57:08,588 --> 00:57:10,755
Il n'y a rien à pardonner.
639
00:57:26,588 --> 00:57:31,630
Elrond m'a invité
à l'accompagner au Lindon demain.
640
00:57:36,421 --> 00:57:38,005
Dois-je accepter ?
641
00:57:39,713 --> 00:57:42,338
Elrond a été très persuasif
quand il a assuré
642
00:57:42,421 --> 00:57:45,963
que Gil-galad n'avait pas
de mauvaises intentions.
643
00:57:46,046 --> 00:57:47,046
Oui.
644
00:57:48,421 --> 00:57:49,546
En effet.
645
00:57:50,421 --> 00:57:53,046
Mais l'intuition est un puissant cordial.
646
00:57:54,380 --> 00:57:55,546
Que te dit la tienne ?
647
00:57:56,963 --> 00:58:00,005
- Il y a autre chose à l'œuvre.
- Bien, mon fils.
648
00:58:01,171 --> 00:58:02,213
Bien.
649
00:58:04,213 --> 00:58:05,380
Va au Lindon.
650
00:58:06,921 --> 00:58:08,588
Découvre ce que c'est.
651
00:58:25,046 --> 00:58:26,088
Merci.
652
00:58:34,130 --> 00:58:35,338
Qu'avez-vous ?
653
00:58:35,671 --> 00:58:36,838
Qu'y a-t-il ?
654
00:58:39,046 --> 00:58:40,421
J'ai un message.
655
00:58:41,421 --> 00:58:43,296
De celui qui commande notre ennemi.
656
00:58:46,255 --> 00:58:47,338
Votre peuple vivra
657
00:58:47,838 --> 00:58:50,463
si vous renoncez
à tout droit sur ces terres
658
00:58:51,921 --> 00:58:53,088
et lui jurez fidélité.
659
00:58:55,588 --> 00:58:56,921
Et si nous refusons ?
660
00:58:58,630 --> 00:58:59,921
Il attaque Ostirith.
661
00:59:45,963 --> 00:59:48,880
Tu mérites de boire un coup
après ce que tu as fait.
662
00:59:50,588 --> 00:59:52,005
Vas-y, prends.
663
00:59:52,630 --> 00:59:54,921
Comme tu as pris cette poignée
664
00:59:55,671 --> 00:59:56,921
dans ma grange.
665
00:59:57,880 --> 01:00:00,046
- Je sais pas de...
- Arrête, petit.
666
01:00:00,838 --> 01:00:03,088
Tu sais de quoi je parle.
667
01:00:14,088 --> 01:00:16,005
Mais sais-tu ce que c'est ?
668
01:00:16,255 --> 01:00:18,005
Ce n'est pas une épée.
669
01:00:18,338 --> 01:00:19,421
C'est un pouvoir.
670
01:00:20,296 --> 01:00:22,796
Façonné pour nos ancêtres
671
01:00:23,088 --> 01:00:24,796
par la main de son maître.
672
01:00:25,380 --> 01:00:27,880
Un beau serviteur.
673
01:00:27,963 --> 01:00:29,796
Celui qui était perdu,
674
01:00:30,005 --> 01:00:32,088
mais qui reviendra.
675
01:00:33,130 --> 01:00:35,296
Tu as entendu parler de lui, petit ?
676
01:00:36,088 --> 01:00:37,255
De Sauron ?
677
01:00:42,046 --> 01:00:43,755
Tu as dû la voir dans le ciel.
678
01:00:44,963 --> 01:00:47,005
Il y a quelques semaines de ça.
679
01:00:47,755 --> 01:00:49,463
L'étoile filante.
680
01:00:49,546 --> 01:00:51,296
Son heure est proche.
681
01:00:51,880 --> 01:00:54,088
Et c'est à toi et moi, petit,
682
01:00:54,755 --> 01:00:55,671
d'être prêts.
683
01:00:56,171 --> 01:00:57,546
Prêts pour quoi ?
684
01:00:57,630 --> 01:00:59,880
Tais-toi maintenant, petit.
685
01:01:00,421 --> 01:01:02,588
Économise tes forces.
686
01:01:03,671 --> 01:01:05,213
Tu en auras besoin.
687
01:01:06,713 --> 01:01:08,421
Pour ce qui approche.
688
01:01:23,005 --> 01:01:24,421
Seigneur-père,
689
01:01:26,296 --> 01:01:28,005
on l'a trouvée.
690
01:01:29,713 --> 01:01:31,713
Elle est dans la tour.
691
01:01:56,588 --> 01:01:58,130
Allez en paix.
692
01:02:42,005 --> 01:02:44,171
Ton peuple sera soulagé.
693
01:02:44,796 --> 01:02:46,421
Il va se réunir dans la cour
694
01:02:46,505 --> 01:02:49,380
et sur la place pour entendre ton annonce.
695
01:02:52,338 --> 01:02:54,046
Ne le faisons pas attendre.
696
01:04:06,380 --> 01:04:10,755
Selon les Fidèles, quand l'Arbre Blanc
perd ses pétales, ce n'est pas anodin.
697
01:04:11,213 --> 01:04:14,088
Ce sont les larmes des Valar eux-mêmes
698
01:04:14,463 --> 01:04:16,046
qui nous rappellent
699
01:04:16,130 --> 01:04:19,546
que leurs yeux et leur jugement
sont toujours sur nous.
700
01:04:20,630 --> 01:04:24,421
Il y a une heure fatidique
dans le destin des Hommes.
701
01:04:24,671 --> 01:04:25,796
Une heure de jugement
702
01:04:27,338 --> 01:04:29,088
où chacun d'entre nous,
703
01:04:29,921 --> 01:04:31,588
sans exception,
704
01:04:32,171 --> 01:04:35,713
doit décider qui nous voulons être.
705
01:04:36,296 --> 01:04:40,505
Nos cœurs sont-ils devenus
comme les statues qui ceignent notre île ?
706
01:04:41,088 --> 01:04:44,838
Ou battent-ils encore du sang
des héros qui les ont sculptées ?
707
01:04:48,296 --> 01:04:51,505
Notre bravoure repose-t-elle
dans la tombe de nos pères ?
708
01:04:53,671 --> 01:04:55,171
Ou est-elle ici,
709
01:04:56,880 --> 01:04:59,005
parmi nous, encore maintenant...
710
01:05:06,171 --> 01:05:09,296
attendant de surgir tel le soleil levant ?
711
01:05:11,546 --> 01:05:14,171
Je ne vous ordonnerais
ni ne vous demanderais
712
01:05:14,255 --> 01:05:17,671
de braver un danger
que je n'affronterais pas moi-même.
713
01:05:17,921 --> 01:05:19,588
Aussi ai-je décidé
714
01:05:19,671 --> 01:05:22,963
d'escorter en personne l'Elfe
jusqu'en Terre du Milieu.
715
01:05:29,838 --> 01:05:35,088
Pour aider nos frères mortels
qui sont assiégés dans les Terres du Sud.
716
01:05:35,171 --> 01:05:37,213
Votre Reine a dévoilé ses intentions.
717
01:05:37,671 --> 01:05:39,505
Nos navires partiront dans dix jours.
718
01:05:40,671 --> 01:05:45,255
Le corps expéditionnaire
sera constitué de valeureux fils et filles
719
01:05:45,713 --> 01:05:47,921
de la belle Númenor.
720
01:05:48,963 --> 01:05:51,838
Qui est prêt à s'engager à protéger
721
01:05:51,921 --> 01:05:53,546
notre Reine Régente ?
722
01:05:58,838 --> 01:06:01,880
Avancez-vous et faites-vous connaître.
723
01:06:04,338 --> 01:06:05,796
Je m'y engage.
724
01:06:10,088 --> 01:06:11,213
Je m'y engage.
725
01:06:14,046 --> 01:06:14,880
Je m'y engage.
726
01:08:37,921 --> 01:08:39,921
Sous-titres : Anne TRARIEUX