1
00:00:06,546 --> 00:00:08,838
-ಸ್ತಂಭವಾ?
-ವಸಂತ ಕಾಲದೊಳಗೆ ಇದು ತಯಾರಿರಬೇಕು.
2
00:00:09,255 --> 00:00:13,505
ನಮ್ಮ ಜನಾಂಗದಾಚೆ ಜೊತೆಗಾರರನ್ನ
ಹುಡುಕೋ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಾ?
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,088
ನಿಮ್ಮ ರಾಜನ ಪ್ರಸ್ತಾಪ ಹೇಳಿ,
4
00:00:15,171 --> 00:00:17,505
ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ ಹೇಳೋದಾ ನೋಡ್ತೀನಿ.
5
00:00:17,630 --> 00:00:19,713
ಮುಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗ್ತಿತ್ತು.
6
00:00:19,755 --> 00:00:23,088
ನೀನೇ ಏನೋ ಮುಚ್ಚಿಡ್ತಾ ಇದ್ದೀಯ ಅಂದುಕೊಂಡನೇನೋ.
7
00:00:23,755 --> 00:00:24,921
ಯಾವ ಸ್ಥಳ ಇದು?
8
00:00:25,005 --> 00:00:28,588
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ದ್ವೀಪರಾಜ್ಯ.
9
00:00:29,588 --> 00:00:31,130
ನಾನು ಬೇಡ ಅಂದ್ಕೋತಿದ್ದೆ.
10
00:00:31,213 --> 00:00:34,796
ಸಮುದ್ರ ಪರೀಕ್ಷೆ ಆರಂಭವಾಗಿ
ಹಡಗಿನ ಉಡಾವಣೆಯಾದಾಗ, ಅದರಲ್ಲಿ ನೀನು ಇರಬೇಕು.
11
00:00:35,046 --> 00:00:36,546
ನನಗೆ ಯಾವ ತೊಂದರೆಯೂ ಬೇಡ.
12
00:00:41,338 --> 00:00:44,046
ಇದು ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ ನಕ್ಷೆ.
13
00:00:44,130 --> 00:00:46,380
ಇದರಲ್ಲಿ ಜಾಗದ ಬಗ್ಗೆಯಷ್ಟೇ ಇಲ್ಲ, ಯೋಜನೆಯೂ ಇದೆ.
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
ಅವರದೇ ಒಂದು ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯ ಸೃಷ್ಟಿಸಲು.
15
00:00:48,213 --> 00:00:50,171
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ ದೊಡ್ಡ ಅಪಾಯದಲ್ಲಿದೆ.
16
00:00:50,255 --> 00:00:54,255
ಸೌರೊನ್ ಒಂದು ವೇಳೆ ವಾಪಸ್ ಬಂದಿದ್ದರೆ,
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ ಕೇವಲ ಆರಂಭವಷ್ಟೇ.
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,880
ಇಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಬದುಕೋ ಆಸೆ ಇದ್ದರೆ...
18
00:00:58,505 --> 00:01:01,296
ಬೆಳಕು ಹರಿಯುತ್ತಲೇ ಎಲ್ವೆನ್ ಸ್ತಂಭಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿ.
19
00:01:05,130 --> 00:01:06,838
ಅವನನ್ನು ಅಡಾರ್ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತನ್ನಿ.
20
00:01:07,963 --> 00:01:10,546
ಸೌರೊನಿಗೆ ಹಿಂದೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರುಗಳಿದ್ದವಂತೆ.
21
00:01:10,630 --> 00:01:12,338
ಇದು ಅವುಗಳಲ್ಲೊಂದಿರಬಹುದು.
22
00:01:13,130 --> 00:01:17,296
ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ರಾಜನೇ ಇಲ್ಲ,
ಯಾಕಂದ್ರೆ ಅವರ ರಾಜ ನೀನೇ.
23
00:01:17,380 --> 00:01:19,046
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗೆ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ.
24
00:01:19,130 --> 00:01:20,546
ನಿನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಸೈನ್ಯವೂ ಇಲ್ಲ.
25
00:01:20,630 --> 00:01:23,213
ಅದೆಲ್ಲಾ ಬದಲಾಗಲಿದೆ.
26
00:02:37,588 --> 00:02:43,588
ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್:
ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್
27
00:03:00,005 --> 00:03:05,088
ಈ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ನಮ್ಮ ದ್ವೀಪದ ಭವಿಷ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ
ಯೋಜನೆ ರೂಪಿಸಲು ದಿನವೂ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇವೆ.
28
00:03:05,671 --> 00:03:08,421
ಬ್ಲೆಸ್ಸಿಂಗ್ ಆಫ್ ದಿ ಚಿಲ್ಡ್ರನ್ ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ
29
00:03:09,213 --> 00:03:13,296
ಆ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಬದುಕುವವರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು
ಜೊತೆ ಸೇರೋಣ.
30
00:03:16,755 --> 00:03:20,546
ಉಕ್ಕುವ ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲಿನ
ಅಪರಿಮಿತವಾದ ಸೂರ್ಯೋದಯದಂಥದ್ದು.
31
00:03:26,088 --> 00:03:28,338
ಇವಳಿಗೆ ಯಾವ ಹೆಸರು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದಿರಿ?
32
00:03:28,921 --> 00:03:30,130
ಆಲಿನೆಲ್.
33
00:03:31,380 --> 00:03:32,588
ಆಲಿನೆಲ್.
34
00:03:33,255 --> 00:03:37,046
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಶಕ್ತಿ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸಲಿ.
35
00:03:38,463 --> 00:03:41,421
ಆಕೆಯ ಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆ ಇರಲಿ...
36
00:03:46,838 --> 00:03:49,505
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಮ್ಮ ದ್ವೀಪವೂ ಮೈಮುರಿಯಬೇಕಾಗುತ್ತೆ.
37
00:03:50,588 --> 00:03:51,838
ನಿನ್ನ ಹಾಗೆಯೇ.
38
00:04:34,630 --> 00:04:37,671
ಎಂಥಾ ಅದ್ಭುತ ದಿನ, ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್.
39
00:04:39,630 --> 00:04:41,963
ಇವತ್ತು ಯಾವ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಶುರು ಮಾಡಲಿದ್ದೀರಾ?
40
00:04:44,671 --> 00:04:46,505
ಆಕೆ ಎಲ್ಫ್ನ ಸಭೆಗೆ ಕರೆದಿದ್ದಾರೆ.
41
00:04:47,088 --> 00:04:48,838
ಇಂದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯೇ.
42
00:04:49,213 --> 00:04:53,755
ಎಲ್ಫಿನ ಸ್ನೇಹಿತ ನಾಲ್ಕು ಸಂಘದವರನ್ನ ಹೊಡೆದರೆ,
ಮೀರಿಯೆಲ್ ಅವಳನ್ನ ಚಹಾ ಕೂಟಕ್ಕೆ ಕರೀತಾರಾ?
43
00:04:53,838 --> 00:04:56,005
ಎಲ್ಫಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆ ಕೊಡೋಕೆ ಕರೆದಿರಬಹುದು.
44
00:04:56,088 --> 00:04:57,713
ಅವಳನ್ನೇ ಆಜ್ಞೆ ಕೇಳೋಕಿರಬೇಕು.
45
00:04:59,588 --> 00:05:03,421
ಆ ಎಲ್ಫ್ ನಮ್ಮ ರಾಣಿಯ ಕಿವಿಯೊಳಗೆ
ವಿಷವನ್ನು ಉಸುರುತ್ತಿದ್ರೆ,
46
00:05:03,505 --> 00:05:05,296
ನಮ್ಮ ಪರ ಯಾರು ಮಾತಾಡ್ತಾರೆ?
47
00:05:12,130 --> 00:05:14,255
ಚಾನ್ಸಲರ್! ಚಾನ್ಸಲರ್!
48
00:05:14,338 --> 00:05:17,380
ಆಕೆಗೆ ನನ್ನ ಸಂತಾಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸ್ತೀರಾ?
ಧ್ವನಿ ಕಡಿಮೆಯಿರಿಸು.
49
00:05:17,463 --> 00:05:19,838
ಇದನ್ನ ತಗೊಳ್ತೀರಾ, ಸ್ವಾಮಿ? ಬನ್ನಿ, ಸ್ವಾಮಿ.
50
00:05:19,921 --> 00:05:22,630
ಯಾವುದೋ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದೀಯ
ಅಂತ ಗೊತ್ತಾಗಲಿಲ್ಲ.
51
00:05:22,713 --> 00:05:23,588
ಚಾನ್ಸಲರ್!
52
00:05:23,671 --> 00:05:27,505
ದೊಡ್ಡ ವಿಚಾರಗಳಿಗೆ ಕೊಡುವಷ್ಟೇ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನ
ಸಣ್ಣ ವಿಚಾರಗಳಿಗೂ
53
00:05:27,588 --> 00:05:29,546
ಕೊಡುವಂಥ ಕಲೆಯೇ ರಾಜತಂತ್ರ.
54
00:05:30,171 --> 00:05:32,463
ಈಗಾಗಲೇ ಇದನ್ನ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವೆ ಅಂದ್ಕೋತೀನಿ.
55
00:05:32,546 --> 00:05:34,296
ಚತುರನಾಗಿರೋಕಷ್ಟೇ ನೋಡ್ತಿದ್ದೆ.
56
00:05:34,380 --> 00:05:38,130
ಸಣ್ಣ ಆಶಯದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗಷ್ಟೇ ಚತುರತೆ.
57
00:05:38,880 --> 00:05:41,921
ನೀನು ವಿವೇಕಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೂ ಚಂದ, ಮಗನೇ.
58
00:05:43,755 --> 00:05:46,088
ಈಗ, ತೊಂದರೆ ಏನಾಗಿದೆ?
59
00:05:46,588 --> 00:05:49,421
ನಮ್ಮ ಸುತ್ತ ಈಗೊಂದು ಬಿರುಗಾಳಿಯೇ ಎದ್ದಿರಬಹುದು.
60
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
ನಮ್ಮ ತೀರದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಫ್ ಹಡಗುಗಳಾ?
61
00:05:52,213 --> 00:05:55,380
ಎಲ್ಫ್ ಕಾರ್ಮಿಕರು
ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಾಪಾರಗಳನ್ನು ಕಸಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರಾ?
62
00:05:56,963 --> 00:05:58,963
ನಿದ್ರೆ ಮಾಡದ ಕಾರ್ಮಿಕರು,
63
00:06:00,130 --> 00:06:03,130
ಸುಸ್ತಾಗದವರು, ವಯಸ್ಸಾಗದವರು.
64
00:06:03,588 --> 00:06:04,838
ಇಲ್ಲ!
65
00:06:06,421 --> 00:06:10,171
ನನ್ನ ಪ್ರಕಾರ ರಾಣಿಯು ಬಹುಶಃ ಕುರುಡೋ
66
00:06:10,255 --> 00:06:12,088
ಅಥವಾ ಎಲ್ಫ್ ಪ್ರೇಮಿಯೋ ಇರಬೇಕು.
67
00:06:12,171 --> 00:06:14,380
ಆಕೆಯ ತಂದೆಯಂತೆಯೇ.
68
00:06:14,463 --> 00:06:16,838
-ಎಲ್ಫ್ ಪ್ರೇಮಿ!
-ಎಲ್ಫ್ ಪ್ರೇಮಿ!
69
00:06:16,921 --> 00:06:18,713
-ಎಲ್ಫ್ ಪ್ರೇಮಿ!
-ಎಲ್ಫ್ ಪ್ರೇಮಿ!
70
00:06:18,796 --> 00:06:20,588
ಎಲ್ಫ್ ಪ್ರೇಮಿ! ಎಲ್ಫ್ ಪ್ರೇಮಿ!
71
00:06:20,671 --> 00:06:24,046
ಒಂದು ವೇಳೆ ಎಲ್ಫ್ ಇಲ್ಲಿದ್ದಿದ್ದರೆ
ಏನನ್ನ ನೋಡ್ತಿದ್ದಳು?
72
00:06:24,713 --> 00:06:26,338
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಗಂಡಸರಾ,
73
00:06:27,630 --> 00:06:29,880
ಅಥವಾ ಅತ್ತು ಕರೆಯುವ ಎಳೆ ಮಕ್ಕಳಾ?
74
00:06:31,463 --> 00:06:34,213
ನಾವು ಇಡೈನಿನ ಮಕ್ಕಳು.
75
00:06:35,296 --> 00:06:39,671
ಎಲ್ರೋಸ್ ಟಾರ್-ಮಿನ್ಯಾಟುರಿನ ಮಕ್ಕಳು,
ಇದರ ಒಡೆಯ ಮಾರ್ಗೊಥನ್ನೇ ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದ.
76
00:06:40,588 --> 00:06:44,213
ಆದರೀಗ ಒಬ್ಬ ಎಲ್ಫ್, ಯಾರೋ ಬಹಿಷ್ಕೃತೆ,
ನಮ್ಮನ್ನೇ ಬೆದರಿಸೋಕೆ ಬರ್ತಾಳಾ?
77
00:06:45,255 --> 00:06:48,338
ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ
ಸಂಘದ ಶಿಖೆಗಳನ್ನ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ.
78
00:06:48,421 --> 00:06:50,713
ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಕೈಗಳ ಪರಂಪರೆ.
79
00:06:52,088 --> 00:06:54,463
ಸಮುದ್ರದ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿದ ಗಂಡಸರದ್ದು.
80
00:06:56,046 --> 00:07:00,880
ಅರಮೆನೆಲಾಸನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದವರು,
ನಮ್ಮ ನಾಗರಿಕತೆಯ ಯಶಸ್ಸು.
81
00:07:01,380 --> 00:07:05,005
ಆದರೀಗ, ಒಬ್ಬ ಎಲ್ಫ್
ನಮ್ಮನ್ನು ಬೆದರಿಸೋಕೆ ಬರ್ತಾಳಾ?
82
00:07:17,838 --> 00:07:18,921
ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೇ...
83
00:07:21,171 --> 00:07:22,255
ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡಿ.
84
00:07:23,921 --> 00:07:26,463
ನನ್ನ ಹಸ್ತಗಳ ಮೇಲಿನ ಗೆರೆಗಳ ಮೇಲೆ
ಆಣೆ ಮಾಡ್ತೀನಿ,
85
00:07:26,546 --> 00:07:30,838
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಗದ್ದುಗೆಯನ್ನು
ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಎಂದಿಗೂ ಪಡೆಯೋಕೆ ಆಗಲ್ಲ.
86
00:07:32,755 --> 00:07:37,088
ಇದು ಯಾವತ್ತಿಗೂ ಎಂದಿನಂತೆ
ಮನುಷ್ಯರ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವೇ ಆಗಿರುತ್ತೆ.
87
00:07:44,421 --> 00:07:45,630
ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಪಾನೀಯಗಳು!
88
00:08:15,463 --> 00:08:18,213
ಈ ನಗರದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರಿಲ್ಲ,
89
00:08:18,296 --> 00:08:21,005
ಅವರನ್ನು ಆದರಿಸದ ಜನರಿಲ್ಲ,
ಅವರು ಮಾಡದ ಉಪಕಾರವಿಲ್ಲ...
90
00:08:22,463 --> 00:08:23,713
ಮೆಚ್ಚುವಂಥದ್ದೇ.
91
00:08:24,546 --> 00:08:26,546
"ಕೋಪ ತರಿಸುವಂಥದ್ದು" ಅನ್ನುವವನಿದ್ದೆ.
92
00:08:29,380 --> 00:08:31,713
ಮೆನೇಲ್ಟಾರ್ಮಾ ಪಕ್ಕದ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಗಳಿಂದ.
93
00:08:31,796 --> 00:08:34,671
ತೊಂದರೆಗಳನ್ನ ಮರೆಸುತ್ತಂತೆ. ಹಾಗಂತ ಹೇಳ್ತಾರೆ.
94
00:08:35,880 --> 00:08:37,671
ನನ್ನ ತೊಂದರೆಗಳು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಗಳಿಸಿದವು.
95
00:08:40,880 --> 00:08:42,463
ಹೊಸಗಸುಬಿ ನೀವೇ ಇರಬೇಕು.
96
00:08:43,130 --> 00:08:45,421
ನಾನು ಕೆಮೆನ್. ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು...
97
00:08:45,505 --> 00:08:48,088
ಈರಿಯನ್. ನಕ್ಷೆಗಳು, ಈಗಲೇ.
98
00:09:01,088 --> 00:09:02,755
ನನಗೆ ಕಿರಿಕಿರಿ ಮಾಡ್ತೀಯ, ಎಲ್ಫ್.
99
00:09:03,463 --> 00:09:05,296
ನಿನ್ನನ್ನ ಅತಿಥಿಯಾಗಿ ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರೆ
100
00:09:05,380 --> 00:09:09,130
ನೀನು ಪುರಾತನ ಚರ್ಮಕಾಗದಗಳನ್ನು ಕದಿಯಲು,
ಹಳ್ಳಿಯ ಕಡೆಗೆ ಓಡುತ್ತೀ.
101
00:09:09,213 --> 00:09:12,588
ನಿನ್ನ ಈ ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡಿನ ಜೊತೆಗಾರ
ನಮ್ಮ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನೇ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
102
00:09:12,671 --> 00:09:16,088
ಅವನ ಮುಂಗೋಪ ಅರ್ಥವಾಗುವಂಥದ್ದೇ.
ಅವನ ಜನ ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
103
00:09:16,171 --> 00:09:17,713
"ಅವನ ಜನ"?
104
00:09:17,796 --> 00:09:21,380
ನಿಮ್ಮ ಕಾರಾಗೃಹದಲ್ಲಿರುವ ಆ ಮನುಷ್ಯ
ಯಾರೋ ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಲಭೆಕೋರನಲ್ಲ,
105
00:09:21,463 --> 00:09:25,463
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ದೂರವಾಗಿ
ಗಡಿಪಾರಾಗಿರುವ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ.
106
00:09:25,963 --> 00:09:28,880
ಹಾಗೇ, ನಮ್ಮ ಎಲೆಂಡಿಲ್ ಕೂಡ
ರ್ಹುನಿಕ್ ರಾಜನಿರಬೇಕು.
107
00:09:30,046 --> 00:09:31,880
ನಾನೊಬ್ಬ ಸಣ್ಣ ದೊರೆಯಷ್ಟೇ.
108
00:09:33,671 --> 00:09:36,463
ಅವನ ಜನ ಚದುರಿಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. ನಾಯಕನಿಲ್ಲದೇ.
109
00:09:37,463 --> 00:09:41,546
ನಿಮ್ಮ ಆಸರೆಯಡಿ ಅವರು ಆತನ ಲಾಂಛನದ
ಹಿಂದೆ ಒಗ್ಗಟ್ಟಾಗಬಹುದು. ಯುದ್ಧ ಮಾಡಬಹುದು.
110
00:09:41,630 --> 00:09:43,213
"ಆಸರೆ" ಅಂದ್ರೆ ಏನರ್ಥ?
111
00:09:43,296 --> 00:09:48,338
ಒಂದೊಮ್ಮೆ ಸೌರೊನ್ ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೂ ವೈರಿಯಾಗಿದ್ದ,
ನನ್ನ ಜನರಿಗಾದಂತೆ.
112
00:09:49,296 --> 00:09:52,046
ನಡುವೆ ಬಿಟ್ಟ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮುಗಿಸೋಣ ಅಂತಿದ್ದೀನಿ.
113
00:09:52,130 --> 00:09:55,130
ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ಮತ್ತು ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಮೈತ್ರಿಯ
ಮತ್ತೆ ಬಲಪಡಿಸೋಣ...
114
00:09:56,088 --> 00:09:59,463
ಸೌರೊನ್ ಅವರ ಭೂಮಿಗಳ ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರೊಳಗೆ
ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿ,
115
00:09:59,546 --> 00:10:02,213
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ಜನರನ್ನು ಕಾಪಾಡೋಕೆ.
116
00:10:07,588 --> 00:10:10,088
ಈ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆಗಳನ್ನ ಕೇಳ್ತೀವಿ.
117
00:10:10,171 --> 00:10:13,421
ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ಮತ್ತು
ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆ ಇರುವಂಥದ್ದು ನಿನ್ನದೇ.
118
00:10:16,755 --> 00:10:20,338
ಏನೇ ಇದ್ದರೂ, ನ್ಯೂಮೆನೊರ್
ಬೇರೆಯೇ ದಾರಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.
119
00:10:22,630 --> 00:10:24,130
ಪೂರ್ತಿ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ಏನಲ್ಲ.
120
00:10:24,671 --> 00:10:28,296
ಅರಸನೋ, ಬಡಗಿಯೋ,
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡಿನವನು ತೀರ್ಪನ್ನು ಎದುರಿಸಲೇಬೇಕು.
121
00:10:28,380 --> 00:10:29,838
ಈ ಸಭೆ ಮುಗಿಯಿತು.
122
00:10:44,463 --> 00:10:47,546
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಕೇಳದೆ
ನನ್ನಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಆಯ್ಕೆಯಿಲ್ಲ.
123
00:10:47,630 --> 00:10:50,046
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ನಿಜವಾದ ದೊರೆಯಲ್ಲಿ.
124
00:10:50,130 --> 00:10:51,963
ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ, ಮಹಾರಾಜರು.
125
00:10:53,380 --> 00:10:56,046
ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಬಾರದು,
126
00:10:56,130 --> 00:10:57,838
ಫಿನಾರ್ಫಿನ್ನ ಮಗಳಾದ ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್.
127
00:10:57,921 --> 00:10:59,088
ನೀವು ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಸರಿದರೆ
128
00:10:59,171 --> 00:11:02,130
ಇದನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಇರುವವರ ಬಳಿ
ಇದನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಬಹುದು.
129
00:11:02,213 --> 00:11:03,588
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್, ಸಾಕು...
130
00:11:03,671 --> 00:11:06,671
ನೀನ್ಯಾವ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ
ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯ, ಎಲ್ಫ್?
131
00:11:06,755 --> 00:11:08,255
ನಿಮ್ಮ ಜನರದ್ದಾ?
132
00:11:08,796 --> 00:11:12,296
ಅಥವಾ ನೀನು ಬಿರುಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಆಸರೆ
ಪಡೆಯಲೆತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಬಹಿಷ್ಕೃತೆಯೋ?
133
00:11:12,380 --> 00:11:14,380
ಬಿರುಗಾಳಿ ನನ್ನೊಳಗೇ ಇದೆ.
134
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
ಅದು ನನ್ನನ್ನು ಈ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ
ತಂದು ಹಾಕೋಕೆ ಕಾರಣವಿದೆ.
135
00:11:18,338 --> 00:11:21,671
ಮತ್ತದು ನಿನ್ನಿಂದ ತಣಿಸಲ್ಪಡದು, ರೀಜೆಂಟ್.
136
00:11:29,463 --> 00:11:30,463
ಹೇಳ್ತೀನಿರು.
137
00:11:32,046 --> 00:11:33,296
ಸಾರಾಯಿದೊಡ್ಡಿಯ ಜಗಳ?
138
00:11:34,130 --> 00:11:35,296
ದೇಶದ್ರೋಹ.
139
00:11:44,838 --> 00:11:46,546
ಇನ್ನೇನು ತಲುಪುತ್ತೀರಿ!
140
00:11:47,255 --> 00:11:48,671
ಇನ್ನು ಕೆಲವೇ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ,
141
00:11:48,755 --> 00:11:53,005
ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ನನ್ನ ಹಡಗಿನ ಸಹವರ್ತಿಗಳು
ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆನಂದವಾಗುತ್ತೆ.
142
00:11:53,088 --> 00:11:57,546
ಈಗ ಎಳೆಯಿರಿ, ಯೋಧರೇ! ಎಳೆಯಿರಿ!
143
00:12:02,838 --> 00:12:05,630
ಇಸಿಲ್ದೂರ್...
144
00:12:18,463 --> 00:12:20,963
ಈಗ ಎಳೆಯಿರಿ, ಯೋಧರೇ!
145
00:12:22,338 --> 00:12:23,171
ಎಳೆಯಿರಿ!
146
00:12:30,880 --> 00:12:31,713
ಹಗ್ಗ!
147
00:12:36,921 --> 00:12:38,171
ಏನಾಯ್ತು ಹೇಳು.
148
00:12:39,255 --> 00:12:40,880
ಸ್ವಾಮಿ, ಒಂದು ತಪ್ಪಾಗಿರಬೇಕು.
149
00:12:40,963 --> 00:12:42,838
ತಪ್ಪು ನನ್ನದೇ, ಸೀ-ಮಾಸ್ಟರ್.
150
00:12:43,671 --> 00:12:44,671
ನಾನೇ ಜಾರಿಸಿದೆ.
151
00:12:45,880 --> 00:12:48,921
ನೀನು ಆ ಹಗ್ಗವನ್ನ ಸರಿಯಾಗಿ ಬಿಡೋದನ್ನ
ನಾನೇ ನೂರು ಸಲ ನೋಡಿದ್ದೀನಿ.
152
00:12:49,880 --> 00:12:51,296
ಇದು ಬೇಕಂತ ಮಾಡಿದ್ದು.
153
00:12:53,213 --> 00:12:54,796
ಸೀ ಗಾರ್ಡಿನಿಂದ ಹೊರಗೋಗಿ!
154
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
ನೀವು ಮೂವರೂ!
155
00:13:00,671 --> 00:13:04,213
"ಪಶ್ಚಿಮ"? "ನಿಜವಾದ ನ್ಯೂಮೆನೊರಾ"?
156
00:13:04,630 --> 00:13:07,255
ನಿಮ್ಮಣ್ಣ ಹೇಳ್ತಾ ಇದ್ದಂಥ
ಆ ಹಳಸು ವಿಷಯವೇ, ಮತ್ತೆ!
157
00:13:09,005 --> 00:13:11,505
ನನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ ವಜಾಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಂದ್ಕೊಂಡೆ.
158
00:13:13,255 --> 00:13:14,421
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
159
00:13:14,921 --> 00:13:16,255
ನಿನ್ನನ್ನ ಕ್ಷಮಿಸೋದಾ?
160
00:13:16,838 --> 00:13:20,088
ನಿನ್ನನ್ನ ಕ್ಷಮಿಸೋದಾ?
ನಮ್ಮ ಜೀವನಗಳಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಇಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆಯಲ್ಲೋ!
161
00:13:20,963 --> 00:13:23,588
ಆ ಶೌಚದ ಮಡಕೆ ಎಲ್ಲಿ? ನನ್ನ ಆರೋಗ್ಯ ಕೆಡಲಿದೆ.
162
00:13:23,671 --> 00:13:24,921
ನನ್ನ ತಂದೆ ಜೊತೆ ಮಾತಾಡುವೆ.
163
00:13:25,005 --> 00:13:26,671
-ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಸೇರಿಸೋಕೆ.
-ಇಲ್ಲ.
164
00:13:26,755 --> 00:13:29,088
ಗಳಿಸದೇ ಇರೋದ್ರಿಂದ
165
00:13:29,171 --> 00:13:30,963
ಹೊರಬೀಳೋಕೆ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಬಿಡ್ತೀನಿ.
166
00:13:31,046 --> 00:13:32,380
-ವಲಂಡೀಲ್...
-ಇಲ್ಲ.
167
00:13:33,671 --> 00:13:37,130
ಹುಟ್ಟುಗೋಲನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ವಯಸ್ಸಿನಿಂದ
ಆ ದೋಣಿಯ ಮೇಲೆ ಹೋಗುವ ಆಸೆ ನನಗೆ.
168
00:13:38,338 --> 00:13:41,880
ಅದನ್ನು ಗಳಿಸೋಕೆ ಮಾಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದೆ.
ಮತ್ತು ನೀನೇನು ಮಾಡಿದೆ?
169
00:13:43,046 --> 00:13:46,546
ನಿನ್ನ ಸತ್ತ ತಾಯಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೊರಗಿ ಬಡಬಡಾಯಿಸುವುದರ
ಬದಲು ಬೇರೇನು ಮಾಡಿದ್ದೀಯ?
170
00:13:46,630 --> 00:13:49,046
ನಿಲ್ಸೋ! ಸಾಕು!
171
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
ಹಾಂ, ಯಾವಾಗಲೂ ನಡುವೆ ಹೊರಡೋ ಇಸಿಲ್.
172
00:13:53,963 --> 00:13:56,171
ಇಸಿಲ್! ಎಲ್ಲೋ ಹೋಗ್ತಿದ್ದೀಯ?
173
00:13:56,255 --> 00:13:58,171
ಹೋಗ್ತಾನೋ, ಇರ್ತಾನೋ, ಯಾರಿಗೆ ಬೇಕು?
174
00:13:59,005 --> 00:14:02,838
ಅವನೇ ನಿಜವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ. ಅದೆಲ್ಲೂ ಹೋಗಲ್ಲ ಬಿಡು.
175
00:14:23,671 --> 00:14:25,046
ಮ್ಯಾಗ್ರೋಟ್!
176
00:14:27,546 --> 00:14:28,796
ಅಡಾರ್...
177
00:15:20,463 --> 00:15:22,296
ಅಡಾರ್...
178
00:16:15,505 --> 00:16:17,880
ವೀರನಾಗಿ ಮರಣಿಸು.
179
00:16:27,713 --> 00:16:30,671
ವೀರನಾಗಿ ಮರಣಿಸು.
180
00:16:42,588 --> 00:16:45,671
ನೀನೆಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದೆ...
181
00:16:48,130 --> 00:16:49,380
ಸೈನಿಕನೇ?
182
00:16:52,838 --> 00:16:54,255
ಬೇಲೇರಿಯಾಂಡ್.
183
00:16:56,213 --> 00:16:58,046
ನದೀಮುಖದ ಬಳಿ?
184
00:17:01,463 --> 00:17:02,838
ಯಾರು ನೀನು?
185
00:17:08,005 --> 00:17:10,046
ನಾನು ಆ ನದಿಯ ಬಳಿ ಸಾಗಿದ್ದೆ...
186
00:17:12,255 --> 00:17:13,755
ಚಿಕ್ಕವನಿದ್ದಾಗ.
187
00:17:17,921 --> 00:17:19,338
ನನಗೆ ನೆನಪಿದೆ...
188
00:17:21,463 --> 00:17:23,963
ದಡದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕಚೋರದ ಹೂಗಳೇ ತುಂಬಿದ್ದವು.
189
00:17:28,005 --> 00:17:29,463
ಮೈಲಿಗಟ್ಟಲೆ.
190
00:17:32,130 --> 00:17:34,338
ಓರ್ಕ್ಸ್ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಏಕೆ ತಂದೆ ಅಂತಾರೆ?
191
00:17:51,171 --> 00:17:53,921
ನಿಮಗೆ ತುಂಬಾ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.
192
00:17:56,005 --> 00:17:57,921
ಕೆಲವಂತೂ ಎಷ್ಟು ಆಳವಾಗಿವೆ ಅಂದರೆ,
193
00:17:59,088 --> 00:18:03,671
ಕಲ್ಲುಗಳು ಮತ್ತು ಬೇರುಗಳೂ
ಅವುಗಳನ್ನೀಗ ನಂಬುತ್ತಿವೆ.
194
00:18:04,380 --> 00:18:06,213
ಅವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಿಡಿಸಬೇಕೆಂದರೆ...
195
00:18:08,546 --> 00:18:11,796
ಒಂದು ಹೊಸ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಬೇಕಾದೀತು.
196
00:18:14,880 --> 00:18:17,588
ಆದರೆ ಅದನ್ನು ದೇವತೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯ.
197
00:18:17,671 --> 00:18:21,505
ನಾನೇನೂ ದೇವರಲ್ಲ. ಕನಿಷ್ಠ ಪಕ್ಷ...
198
00:18:26,255 --> 00:18:27,130
ಸದ್ಯಕ್ಕಂತೂ ಅಲ್ಲ.
199
00:18:31,213 --> 00:18:32,838
ನೀನೇನು?
200
00:18:36,338 --> 00:18:39,880
ಕಾವಲು ಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿ
ಆಶ್ರಯ ಪಡೆದಿರುವ ಮನುಷ್ಯರ ಬಳಿ ಹೋಗು.
201
00:18:42,546 --> 00:18:44,088
ಅವರಿಗೊಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೊಡು.
202
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
ಯಾವ ಸಂದೇಶ?
203
00:19:14,755 --> 00:19:18,588
ಸೇನಾಪಾಳ್ಯಗಳು ತುಂಬಿವೆ.
ನಿಮಗೆಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವೋ ಅಲ್ಲಿ ಬಿಡಾರ ಹೂಡಿ.
204
00:19:20,088 --> 00:19:22,463
-ಈ ಜನ ಎಲ್ಲಿಯವರು?
-ಇಯೋರ್ಬಾಡ್.
205
00:19:23,213 --> 00:19:25,963
ಅಂದ್ರೆ ಇಲ್ಲಿಂದ ಓರೋಡ್ರಿಯನ್ವರೆಗೆ
ಎಲ್ಲಾ ಹಳ್ಳಿಗಳೂ ಇವೆ.
206
00:19:33,796 --> 00:19:34,880
ಮಿಕ್ಕಿದ್ದೆಲ್ಲಿ?
207
00:19:35,880 --> 00:19:37,380
ಇದೇ ಮಿಕ್ಕಿರೋದು.
208
00:19:37,880 --> 00:19:39,505
ನಾವು ಮತ್ತೆ ಪಡಿತರ ಕಡಿತ ಮಾಡಬೇಕು.
209
00:19:39,588 --> 00:19:41,130
ಪಡಿತರವನ್ನ ಕಡಿತ ಮಾಡಬೇಕಿಲ್ಲ.
210
00:19:41,213 --> 00:19:43,296
ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಹಕ್ಕು ನಿನಗ್ಯಾರು ಕೊಟ್ಟರು?
211
00:19:43,380 --> 00:19:46,755
ಈ ಸ್ತಂಭಕ್ಕೆ ಬರಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಎಲ್ಲರೂ,
ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್. ನಿನ್ನ ಸಹಿತ.
212
00:19:46,838 --> 00:19:47,755
ನಾವೇನು ತಿನ್ನೋಣ?
213
00:19:48,546 --> 00:19:50,088
-ದಾರಿ ಹುಡುಕೋಣ.
-ಹೇಗೆ?
214
00:19:50,171 --> 00:19:52,796
-ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
-ಅದು ನೋಡಿದ್ರೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತೆ.
215
00:19:54,213 --> 00:19:55,921
ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್ನ ಮೂಲ ನೆಲಮಾಳಿಗೆ?
216
00:19:56,755 --> 00:19:58,713
ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಗುಂಪನ್ನ ಊರಿನೊಳಗೆ ಕಳಿಸೋಣ.
217
00:19:58,796 --> 00:20:02,921
ಹಗಲಲ್ಲಿ ಓರ್ಕ್ಸ್ ಕಡಿಮೆ ಇರುವಾಗ,
ಸದ್ದಿಲ್ಲದೇ ಬೇಗ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದನ್ನ ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳೋಣ.
218
00:20:03,005 --> 00:20:05,088
ನಾವು ಹೋಗಿದ್ದೂ ಗೊತ್ತಾಗಲ್ಲ.
219
00:20:05,171 --> 00:20:07,130
ಅದಕ್ಕೆ ಯಾವ ಬಡಪಾಯಿಗಳನ್ನ ಕರೆದುಕೊಳ್ತೀಯ?
220
00:20:07,921 --> 00:20:10,213
ನಾನೇ ಮಾಡ್ತೀನಿ, ಯಾರೂ ಬರಲಿಲ್ಲವೆಂದರೆ.
221
00:20:10,296 --> 00:20:11,963
ನೀನಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಡ.
222
00:20:12,755 --> 00:20:16,171
ಮೊದಲಿಗೆ ಬೆಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಹುಡುಕೋಣ.
ಬೇಟೆಗಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.
223
00:20:16,963 --> 00:20:19,380
ಅವರೇನು ಬೇಟೆಯಾಡುತ್ತಾರೆ? ಮೊಲಗಳನ್ನಾ?
224
00:20:19,463 --> 00:20:20,630
ಒಂದು ದಿನಕ್ಕೆ ಸಾಕು.
225
00:20:20,713 --> 00:20:23,463
ಇನ್ನೊಂದು ದಿನ ಸಿಕ್ಕಿದ ಹಾಗೆ.
ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಧನ್ಯರಾಗಿರೋಣ.
226
00:20:23,546 --> 00:20:24,630
ಎಲ್ಲರೂ ಸೋತು ಸುಣ್ಣವಾಗಿ
227
00:20:24,713 --> 00:20:27,838
ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಲಾಗದೆ ಇರೋದನ್ನ ನೋಡ್ತಾ
ನನಗೆ ಸಾಕಾಗಿ ಹೋಗಿದೆ...
228
00:20:27,921 --> 00:20:30,255
-ಆಗೋದನ್ನ ಮಾಡ್ತಾನೇ ಇದ್ದೀವಿ.
-ನಾನಲ್ವಲ್ಲ.
229
00:20:30,338 --> 00:20:31,713
ಥಿಯೋ. ಥಿಯೋ!
230
00:20:32,255 --> 00:20:34,880
ನೀ ನಂಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಬಹುದು
ಅಥವಾ ಇನ್ನೂ ಕಷ್ಟ ಆಗಬಹುದು.
231
00:20:55,421 --> 00:20:57,796
ನಿನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲೇಬಾರದಿತ್ತು.
232
00:21:00,380 --> 00:21:01,630
ನಾನು ವಾಪಸ್ ಹೋಗ್ತೀನಿ.
233
00:21:03,380 --> 00:21:05,338
ಪುಕ್ಕಲನ ತರ ಆಡಬೇಡ.
234
00:21:06,338 --> 00:21:07,421
ಬಾ.
235
00:21:29,505 --> 00:21:31,421
ರೋವನ್, ಸಾರಾಯಿಮನೆ.
236
00:21:31,505 --> 00:21:32,963
ನಾನಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲ್ಲ.
237
00:21:33,338 --> 00:21:34,838
ಅಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಹಾರ ಇರಬಹುದು.
238
00:21:34,921 --> 00:21:36,880
ನೋಡು, ಈ ಜಾಗ ನಿರ್ಜನವಾಗಿದೆ.
239
00:21:40,213 --> 00:21:41,630
ಸರಿ. ನಾನೇ ಹೋಗ್ತೀನಿ.
240
00:22:37,671 --> 00:22:38,755
ರೋವನ್?
241
00:23:15,588 --> 00:23:16,713
ಎಳೆಯ ರಕ್ತ.
242
00:23:22,505 --> 00:23:23,588
ಅದೆಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿತು?
243
00:23:34,088 --> 00:23:35,255
ಕೊಡೋ ಇಲ್ಲಿ.
244
00:23:46,213 --> 00:23:48,005
ಓಯ್! ಸಿಕ್ಕಿತು!
245
00:23:48,088 --> 00:23:51,963
ಸಿಕ್ಕಿತು! ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗ! ಅವನ ಬಳಿ ಹಿಡಿಕೆ ಇದೆ!
246
00:23:52,046 --> 00:23:53,713
ಹುಡುಗನಾ? ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ?
247
00:23:53,796 --> 00:23:55,505
ಇಲ್ಲೆಲ್ಲೋ ಅವಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
248
00:23:56,338 --> 00:23:58,671
ನೀನು! ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್ಗೆ ಸುದ್ದಿ ಮುಟ್ಟಿಸು.
249
00:24:00,046 --> 00:24:01,921
ಮಿಕ್ಕ ಎಲ್ಲರೂ ಹರಡಿಕೊಳ್ಳಿ.
250
00:24:03,130 --> 00:24:05,588
ಅವನು ಸಿಗೋವರೆಗೂ ಯಾರೂ ಮಲಗಬಾರದು.
251
00:24:29,505 --> 00:24:30,588
ಸಿಕ್ಕಿದೆ!
252
00:24:51,213 --> 00:24:54,505
ಎಲ್ವ್ಸ್ ಮತ್ತು ಕುಬ್ಜರು
ಒಟ್ಟಿಗೇ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವುದು. ಅದ್ಭುತ.
253
00:24:56,046 --> 00:24:58,296
ಎಲ್ಲವೂ ನೀವು ಹೇಳಿದ ಹಾಗೆಯೇ ಇದೆ.
254
00:25:03,713 --> 00:25:04,546
ಏನು?
255
00:25:05,005 --> 00:25:06,255
ಏನಿಲ್ಲ. ಅದು...
256
00:25:06,338 --> 00:25:10,338
ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದು,
ನೀನು ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಹಾಗೆಯೇ ಕಂಡೆ.
257
00:25:12,088 --> 00:25:15,671
-ನೀವು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿರೋದು ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
-ಖಂಡಿತ, ಬಹಳ ಸಲ.
258
00:25:15,755 --> 00:25:19,005
ಅವರಿಗೆ ಆ ದೂರದೃಷ್ಟಿ ಇತ್ತು.
259
00:25:20,171 --> 00:25:22,338
ಗೊತ್ತಾ, ನನಗೆ ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದು ನೆನಪಿದೆ,
260
00:25:24,546 --> 00:25:29,755
ಒಂದು ದಿನ ನನ್ನ ಭವಿಷ್ಯ
ಅವರ ಮಗನ ಕೈಯಲ್ಲಿರುತ್ತೆ ಅಂತ.
261
00:25:32,421 --> 00:25:36,421
ಸುಮ್ಮನೆ ನಾಳೆ ಮಳೆಯಾಗಬಹುದು ಅನ್ನುವ ಧಾಟಿಯಲ್ಲೇ
ಅವರು ಅದನ್ನು ಸಲೀಸಾಗಿ ಹೇಳಿದರು.
262
00:25:36,796 --> 00:25:38,338
ಮತ್ತು ನಾನು...
263
00:25:38,421 --> 00:25:42,255
ಅದನ್ನ ಇಲ್ಲಿವರೆಗೂ… ಈ ಕ್ಷಣದವರೆಗೂ ಮರೆತಿದ್ದೆ.
264
00:25:44,421 --> 00:25:45,671
ವಿಚಿತ್ರ ಅನ್ಸಲ್ವಾ?
265
00:25:48,380 --> 00:25:50,963
ಇವತ್ತು ಯಾವುದೋ ತಳಮಳದಲ್ಲಿ
ಇದ್ದಂತಿದ್ದೀರಾ, ಒಡೆಯ.
266
00:25:51,880 --> 00:25:53,088
ಏನು ನಿಮ್ಮ ಚಿಂತೆ?
267
00:25:54,255 --> 00:25:57,880
ಇಲ್ಲ, ನಾನೇ ಹೇಳೋದು ಬೇಡ ಅಂತ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ಆತ ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ.
268
00:25:57,963 --> 00:25:59,088
ಡ್ಯುರಿನ್.
269
00:26:00,505 --> 00:26:05,005
ಒಂದೋ ನನ್ನಿಂದ ದೂರವಿರಲು ಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ
ಅಥವಾ ಏನನ್ನೋ ಮುಚ್ಚಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
270
00:26:16,380 --> 00:26:18,421
ಅವರ ಕಾರ್ಯಪಡೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನೋಡಿದ್ರಾ?
271
00:26:18,505 --> 00:26:22,380
ಎಲ್ಲಾ 19 ಜನ.
ಏನೋ ಒಂದು ಸಬೂಬು ಹೇಳ್ತಾ ಇರ್ತಾರೆ.
272
00:26:22,463 --> 00:26:24,671
ಯಾರಿಗೇ ಆದರೂ ಇದು ಅನುಮಾನಾಸ್ಪದವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತೆ.
273
00:26:25,546 --> 00:26:28,796
ಡ್ಯುರಿನ್ಗೆ ಯಾರಾದ್ರೂ ಪ್ರಿಯತಮೆ
ಸಿಕ್ಕಿದ್ದಾಳೆ ಅಂತಿದ್ದೀಯಾ?
274
00:26:28,880 --> 00:26:31,921
-ನೀವಲ್ಲದೇ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ, ತಾಯಿ.
-ಗೊತ್ತು.
275
00:26:32,005 --> 00:26:33,255
ಅವನನ್ಯಾರು ಪ್ರೀತಿಸ್ತಾರೆ?
276
00:26:35,380 --> 00:26:38,671
ಕುರೂಪಿ ಮುದುಕಿ, ಕಲ್ಲಿಗೆ ಮುತ್ತಿಡು
ವಜ್ರ ವೈಡೂರ್ಯಗಳ ಒರೆಸಿಡು
277
00:26:39,088 --> 00:26:39,921
ಅಬ್ಬಾ! ನಿಲ್ಸು!
278
00:26:40,046 --> 00:26:41,755
ಗೆರಡಾ, ನಿನ್ನ ತಮ್ಮನಿಗೆ ಹೊಡೆಯಬೇಡ.
279
00:26:41,838 --> 00:26:45,213
-ಹೊಡೆಯೋ ಆಟ ಆಡ್ತಿದ್ದೀವಿ.
-ಸಾಕು ಮಾಡಿ ಅದನ್ನ.
280
00:26:46,588 --> 00:26:49,255
ಗೋಲ್ಡನ್ ಸ್ಟೇರ್ಸ್ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀಯಾ?
281
00:26:49,338 --> 00:26:51,088
ಇಲ್ಲಾ ಥ್ರೀ ಡೋರ್ ಗಾರ್ಡ್?
282
00:26:55,296 --> 00:26:56,588
ಮರೆತಿದ್ದೆ.
283
00:26:56,671 --> 00:26:59,921
ಈ ಚಿಣ್ಣರು ನನ್ನ ಮರೆವನ್ನು
ಜಾಸ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
284
00:27:00,005 --> 00:27:02,880
ಕ್ವಾರ್ಟ್ಜ್ ಚಾಸ್ಮ್ ಗಣಿಗಾರಿಕೆ
ಮಾಡಲು ಹೊರಟಿದ್ದರು.
285
00:27:04,921 --> 00:27:08,838
ನಿಮಗ್ಗೊತ್ತಾ, ಡಿಸಾ, ಯಾವ ರಹಸ್ಯಕ್ಕೂ
ಮೋಸದಿಂದ ಮುಚ್ಚಿಡುವಷ್ಟು ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲ.
286
00:27:10,380 --> 00:27:13,338
ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಒಬ್ಬ ಕುಬ್ಜಳನ್ನ ಮೋಸ ಅಂತೀಯಾ?
287
00:27:14,088 --> 00:27:16,088
ದೊಡ್ಡ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ನಾಂದಿ ಹಾಡುವ ಹಾಗಿದೆ.
288
00:27:18,505 --> 00:27:20,088
ಡ್ಯುರಿನ್ ಗಣಿಗಾರಿಕೆ ಮಾಡ್ತಿದ್ರೆ
289
00:27:20,171 --> 00:27:22,921
ತನ್ನ ಕೆತ್ತುವ ಕೊಡಲಿಯನ್ನ
ಯಾಕೆ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗ್ತಿದ್ದ?
290
00:27:23,005 --> 00:27:25,338
ಇಳಿಯೋಕೆ ಎರಡು ದಿನಗಳು ಹಿಡಿಯುವ ಬಿರುಕಿನೊಳಗೆ
291
00:27:25,421 --> 00:27:28,838
ಹೋಗಿದ್ದಾರಂದ್ರೆ ಅವರ ಪ್ರಿಯವಾದ ಅಡಿಗೆ
ಯಾಕೆ ಮಾಡ್ತಿದ್ದೀರಿ?
292
00:27:28,921 --> 00:27:31,463
ಕುರೂಪಿ ಮುದುಕಿ, ಕಲ್ಲಿಗೆ ಮುತ್ತಿಡು
ವಜ್ರ ವೈಡೂರ್ಯ...
293
00:27:31,546 --> 00:27:33,296
ಗೆರಡಾ, ಮತ್ತೆ ಹೇಳ್ತಿದ್ದೀನಿ ನೋಡು!
294
00:27:39,130 --> 00:27:40,921
ಡ್ಯುರಿನ್ ಕೊಡಲಿ ಯಾಕೆ ತಗೊಂಡು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ
295
00:27:41,671 --> 00:27:45,338
ಅಂದ್ರೆ ಅವರು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ
ಕ್ವಾರ್ಟ್ಜ್ನ ಕೆತ್ತೋದಲ್ಲ, ಕೀಳಬೇಕು.
296
00:27:46,171 --> 00:27:47,713
ಅವರು ಮನೆಗೆ ಬರೋಕೆ ಒಂದಷ್ಟು
297
00:27:47,796 --> 00:27:50,880
ಹೊತ್ತಾಗುತ್ತೆ ಅಂತ ಮೂಗಿಲಿಯ ಬಾಲದ ಸಾರು
ಮಾಡ್ತಾ ಇದ್ದೀನಿ.
298
00:27:51,630 --> 00:27:55,630
ನಿಮ್ಮಂಥ ಹೊರಗಿನವರಿಗೆ
ಅದು ಎಷ್ಟೋ ದಿನಗಳು ಹಿಡಿದರೆ,
299
00:27:55,713 --> 00:27:57,671
ನನ್ನ ಗಂಡನಂಥ ಕುಬ್ಜರು ಕ್ವಾರ್ಟ್ಜ್
300
00:27:57,755 --> 00:28:01,088
ಬಿರುಕಿನೊಳಗೆ ಕೆಲವೇ ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಳಿಯಬಲ್ಲರು.
301
00:28:02,463 --> 00:28:05,296
ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೇನಾದರೂ ಇದೆಯಾ, ಪುಟ್ಟ?
302
00:28:07,380 --> 00:28:08,546
ಇಲ್ಲ.
303
00:28:09,713 --> 00:28:10,880
ಧನ್ಯವಾದ.
304
00:28:20,046 --> 00:28:23,671
ಕ್ವಾರ್ಟ್ಜ್ ಚಾಸ್ಮ್. ಪರವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರವಾಗಿಲ್ಲ.
305
00:28:23,755 --> 00:28:27,255
ನನ್ನನ್ನ ನಂಬಿದ್ದಾನೆ ಅಂದ್ಕೋತೀನಿ.
ಆ ಎಲ್ಫ್ ಅಷ್ಟು ಸುಲಭವಾಗಿ ನಂಬಲ್ಲ.
306
00:28:27,338 --> 00:28:28,755
ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ.
307
00:28:29,796 --> 00:28:34,046
ನನ್ನ ಭವಿಷ್ಯದ ರಾಣಿ ಬೇಕಿದ್ರೆ ನೀರಿಲಿಗೂ
ಉಣ್ಣೆಯ ಕವಚ ಹಾಕಿಸಿಬಿಡ್ತಾಳೆ.
308
00:28:34,130 --> 00:28:39,505
ಮಾರ್ಗಿಡ್ ರಸ್ಟ್ಬೋರಿನ್ ಅಲ್ಲದೆ ನಿನ್ನನ್ನ
ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಂದೊಳ್ಳೆ ಕಾರಣ ಇದು.
309
00:28:39,588 --> 00:28:41,421
ಬೇರೆ ಕಾರಣಗಳು ಯಾವುವು?
310
00:28:42,005 --> 00:28:43,546
ಆಮೇಲೆ ಹೇಳ್ತೀನಿ.
311
00:28:43,630 --> 00:28:46,546
ಈಗ ಸುಮ್ನಿರು. ನಮ್ಮ ಧ್ವನಿಗಳನ್ನ ಕಡಿಮೆ ಇರಿಸೋಣ.
312
00:28:49,088 --> 00:28:51,588
ಹಳೆಯ ಗಣಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಪ್ರಗತಿಯಾಗುತ್ತಿದೆ.
313
00:28:52,255 --> 00:28:54,880
ಅವನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದಿದ್ದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿದೆ…
314
00:29:04,671 --> 00:29:08,088
ಮಿರರ್ ಮೇಯ್ರ್ ಕೆಳಗಿನ ಹಳೆಯ ಗಣಿ.
315
00:29:10,005 --> 00:29:11,421
ಕಳೆದುಹೋದೆಯಾ, ಎಲ್ಫ್?
316
00:29:14,088 --> 00:29:16,755
ಇಲ್ಲ. ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗ್ಬೇಕು ಅಂತ
ನನಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿದೆ.
317
00:29:19,088 --> 00:29:20,255
ಶುಭದಿನ.
318
00:30:15,963 --> 00:30:19,296
ಕುರೂಪಿ ಮುದುಕಿ, ಕಲ್ಲಿಗೆ ಮುತ್ತಿಡು.
ವಜ್ರ ವೈಡೂರ್ಯಗಳ ಒರೆಸಿಡು.
319
00:31:02,088 --> 00:31:03,088
ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು!
320
00:31:04,130 --> 00:31:05,171
ಡ್ಯುರಿನ್?
321
00:31:05,255 --> 00:31:07,046
ನನ್ನ ಗಮನಿಸೋಕೆ ಬಂದ್ಯಾ, ಎಲ್ಫ್?
322
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಇಲ್ಲ. ಇದ್ಯಾವ ಸ್ಥಳ?
323
00:31:09,213 --> 00:31:12,130
ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಅಂತ
ನಾನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ?
324
00:31:12,213 --> 00:31:16,046
ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿದ ಮೂಲ ಕಾರಣ
ಇದಲ್ಲ ಅಂತಾನಾ?
325
00:31:17,213 --> 00:31:19,088
ನೀನೇ ಇದು ಬೇಕು ಅಂತಿದ್ದೀಯ.
326
00:31:19,171 --> 00:31:20,755
ಡ್ಯುರಿನ್, ಏನು ಬೇಕು ಅಂತ?
327
00:31:22,421 --> 00:31:25,671
ಆ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಏನಿದೆಯೋ ನನಗೆ ಬೇಕಿಲ್ಲ.
328
00:31:25,755 --> 00:31:29,213
ನನಗೆ ಬೇಕಿರುವುದು ನೀನು, ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹ.
329
00:31:30,421 --> 00:31:32,130
ರಹಸ್ಯಗಳಿದ್ದರೆ ಅದು ಆಗಲ್ಲ.
330
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
ಇದೆಲ್ಲದರ ಅರ್ಥ ಏನು?
331
00:31:41,338 --> 00:31:43,005
ನನಗೆ ನಿನ್ನ ಮಾತು ಬೇಕು.
332
00:31:50,505 --> 00:31:52,088
ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಾಣೆ,
333
00:31:52,171 --> 00:31:55,005
ನಾನು ಹೇಳಲಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು
ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹತ್ತಿರ
334
00:31:55,088 --> 00:31:58,296
ಪಿಸುಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಕೂಡ ನೀನು ಹೇಳಕೂಡದು.
335
00:31:59,546 --> 00:32:02,130
ಕುಬ್ಜರ ಕೋಪ ಎಲ್ಫ್ಗಳ ನೆನಪಿಗಿಂತ ದೀರ್ಘವಾದದ್ದು.
336
00:32:02,213 --> 00:32:03,796
ನೀನು ಮಾತು ಮುರಿದರೆ,
337
00:32:04,713 --> 00:32:08,463
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿನ ಕೊನೆಯ ದಿನದವರೆಗೂ
ಈ ಕಲ್ಲಿನ ಶಕ್ತಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು
338
00:32:08,546 --> 00:32:11,338
ನಿನ್ನ ಕಡೆಯವರನ್ನು
ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿಬಿಡುತ್ತೆ.
339
00:32:13,046 --> 00:32:14,838
ಆಣೆ ಮಾಡ್ತೀಯಾ, ಎಲ್ರೊಂಡ್?
340
00:32:27,588 --> 00:32:31,338
ಈರೇಂಡೀಲ್ ದಿ ಮ್ಯಾರಿನರ್ ಆದಂಥ ನನ್ನ ತಂದೆಯ
ನೆನಪಿನ ಮೇಲೆ ಆಣೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
341
00:32:36,171 --> 00:32:39,630
ನೀನಿಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಯಾವುದೇ ವಿಚಾರ
ನನ್ನ ಕಿವಿಯಲ್ಲಷ್ಟೇ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.
342
00:32:45,630 --> 00:32:49,421
ಚಿನ್ನದ ಅನ್ವೇಷಣೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದಾಗ ಡಿಸಾ
ಇದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದಳು.
343
00:32:52,755 --> 00:32:54,505
ಒಂದು ಹೊಸ ಅದಿರು.
344
00:32:57,296 --> 00:33:00,505
ರೇಷ್ಮೆಗಿಂತಲೂ ಹಗುರ, ಕಬ್ಬಿಣಕ್ಕಿಂತಲೂ ಗಟ್ಟಿ,
345
00:33:00,588 --> 00:33:03,755
ಆಯುಧಗಳಾಗಿ ಇವು ನಮ್ಮ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಖಡ್ಗಗಳಾಗುತ್ತವೆ.
346
00:33:04,671 --> 00:33:09,671
ನಗದಾಗಿ ಇದು
ಚಿನ್ನಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮೌಲ್ಯವಾದದ್ದಿರಬಹುದು.
347
00:33:10,713 --> 00:33:13,130
ಇದು ಬೆಳಕನ್ನು ಹಿಡಿಯುವುದೇ ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿ.
348
00:33:13,963 --> 00:33:15,713
ಒಳಗಿಂದಲೇ ಹೊರಸೂಸುವ ಹಾಗನಿಸುತ್ತೆ.
349
00:33:15,796 --> 00:33:20,213
ಹೇಳ್ತೀನಿ ನೋಡು, ನಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಇದೊಂದು
ಹೊಸ ಯುಗದ ಆರಂಭವಿರಬಹುದು.
350
00:33:21,005 --> 00:33:22,671
ಬಲ, ಐಶ್ವರ್ಯ…
351
00:33:22,755 --> 00:33:25,546
ಮತ್ತೆ ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯ ಯಾಕೆ?
352
00:33:26,130 --> 00:33:27,546
ಇದನ್ನು ಯಾಕೆ ಆಚರಿಸಬಾರದು?
353
00:33:31,046 --> 00:33:32,546
ಇದರ ಗಣಿಗಾರಿಕೆ ಅಪಾಯಕಾರಿ.
354
00:33:33,588 --> 00:33:37,921
ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಹೆಸರಲ್ಲಿ ನನ್ನ ತಂದೆ ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ
355
00:33:38,005 --> 00:33:39,880
ಶ್ರಮಗಳನ್ನೂ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದಾರೆ.
356
00:33:42,546 --> 00:33:43,630
ನೋಡಲಾ?
357
00:33:51,338 --> 00:33:53,921
ಈ ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿ ಅದಿರನ್ನು ಏನಂತ ಕರೆಯುತ್ತೀರಾ?
358
00:33:55,296 --> 00:33:57,296
ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ಬೂದು ಹೊಳಪು" ಅಂತೀವಿ.
359
00:33:57,380 --> 00:33:59,921
ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಿತ್-ರೌಡ್ ಅಂತ.
360
00:34:01,671 --> 00:34:06,380
ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ. ಅದನ್ನ ಮಿಥ್ರಿಲ್ ಅಂತೀವಿ.
361
00:34:08,546 --> 00:34:12,505
ಹಾಗಿದ್ರೆ ಇಷ್ಟು ದೂರ
ಎರೆಗಿಯೊನ್ಗಾಗಿಯಷ್ಟೇ ಬಂದೆಯಾ?
362
00:34:13,046 --> 00:34:16,130
ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ದೂರ ಇರೋದು
ತುಂಬಾ ಜಾಸ್ತಿ ಅನ್ಸಿದ್ರಿಂದ ಬಂದೆ.
363
00:34:19,005 --> 00:34:20,296
ಎಲ್ಫ್ಗೂನೂ ಅಷ್ಟೇ.
364
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
ಇಟ್ಕೋ.
365
00:34:31,546 --> 00:34:33,171
ನಮ್ಮ ಸ್ನೇಹದ ಸಂಕೇತ.
366
00:34:37,255 --> 00:34:38,255
ಆಗಲಿ.
367
00:34:48,463 --> 00:34:51,505
ಡ್ಯುರಿನ್! ಡ್ಯುರಿನ್! ಡ್ಯುರಿನ್, ಬೇಡ!
368
00:34:51,963 --> 00:34:53,880
ಕೆಳಗಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಕುಬ್ಜರಿದ್ದಾರೆ!
369
00:34:55,671 --> 00:34:56,755
ಡ್ಯುರಿನ್!
370
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
ಈರಿಯನ್, ನೆಲ ಮತ್ತು ಲೋಟಗಳು.
371
00:35:21,671 --> 00:35:22,796
ದಯವಿಟ್ಟು ಕ್ಷಮಿಸಿ.
372
00:35:22,880 --> 00:35:26,380
ಪರವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರವಾಗಿಲ್ಲ. ಏನೂ ತೊಂದರೆಯಿಲ್ಲ.
373
00:35:27,005 --> 00:35:29,338
ನಿನ್ನ ಕೌಶಲ್ಯ ನಕ್ಷಾಕಲೆಗಷ್ಟೇ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ.
374
00:35:29,838 --> 00:35:32,088
ಒರೆಸುವುದು ಚಾಕಚಕ್ಯತೆಯನ್ನು ವೃದ್ಧಿಸುತ್ತದೆ.
375
00:35:32,713 --> 00:35:34,380
ಸಂಘದ ಶಿಕ್ಷಕರು ಅದನ್ನೇ ಹೇಳೋದು.
376
00:35:35,755 --> 00:35:38,713
ಹೀಗೆ ಮಾಡೋಣ?
ನಾನು ನೆಲ ಒರೆಸ್ತೀನಿ, ನೀನು ಲೋಟ ಒರೆಸು.
377
00:35:38,796 --> 00:35:40,671
ಕೊನೆಗೆ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಸೋರು ಊಟ ಕೊಡಿಸಬೇಕು.
378
00:35:40,755 --> 00:35:42,755
ನಾನು ಅಪರಿಚಿತ ಯುವಕರ ಜೊತೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
379
00:35:42,838 --> 00:35:45,755
ತುಂಬಾ ಒಳ್ಳೆಯದು.
ಅಂಥವರು ಯಾರಾದ್ರೂ ಕಂಡರೆ ಹೇಳ್ತೀನಿ.
380
00:36:12,255 --> 00:36:15,921
ಅಡ್ಡ ಬರುವ ಪ್ರತಿ ಅಡಚಣೆಯತ್ತ
ಕುದುರೆಯು ಎಗರುತ್ತಾ ಹೋಗುವಂತೆ
381
00:36:16,005 --> 00:36:18,296
ನೀನು ಮುನ್ನುಗ್ಗುವುದನ್ನು ನಾನು ಇಷ್ಟಪಡುವಂತೆ...
382
00:36:19,588 --> 00:36:23,838
ನೀನು ದೈತ್ಯರು ಅಥವಾ ಓರ್ಕ್ಸ್ಗಳನ್ನಲ್ಲದೆ
ಮನುಷ್ಯರ ಜೊತೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡ್ತಿದ್ದೀಯ
383
00:36:23,921 --> 00:36:24,880
ಅಂತ ಅನಿಸಿದೆಯಾ?
384
00:36:25,380 --> 00:36:28,046
ಯುದ್ಧ ಕಲೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೇ ಉಪದೇಶ
ಕೊಡಲು ಹೊರಟಿರುವೆಯಾ?
385
00:36:28,130 --> 00:36:29,630
ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ, ನಾ...
386
00:36:30,671 --> 00:36:33,880
ನನಗಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ ಇಲ್ಲ. ಆದರೂ…
387
00:36:34,796 --> 00:36:39,421
ರಾಣಿಯ ಆಸ್ಥಾನ ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ
ನಿನ್ನ ಯುದ್ಧಭೂಮಿ ಅಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ?
388
00:36:42,088 --> 00:36:43,255
ಮುಂದುವರೆಸಿ.
389
00:36:44,671 --> 00:36:47,671
ಇಂಥ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ
ನಿನ್ನ ಶತ್ರುವಿಗೆ ಯಾವುದು ಭಯವೋ,
390
00:36:47,755 --> 00:36:52,171
ಅದನ್ನು ನೀನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡ್ತೀಯ
ಅಂತ ನನಗನಿಸುತ್ತೆ.
391
00:36:52,755 --> 00:36:54,546
-ದುರುಪಯೋಗ ಮಾಡ್ತೀನಂತಾನಾ?
-ಇಲ್ಲ.
392
00:36:56,088 --> 00:36:58,671
ಅದನ್ನು ಕರಗತ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು
ಅವರಿಗೊಂದು ದಾರಿ ಕೊಡು.
393
00:36:59,796 --> 00:37:02,380
ಆಗ ನೀನು ಅವರನ್ನು ಪಳಗಿಸಬಹುದು.
394
00:37:02,463 --> 00:37:04,588
ರಾಣಿಗೆ ಯಾವ ಭಯ ಎಂದು ಯೋಚಿಸದೆ ಇರೋದ್ರಿಂದ
395
00:37:04,671 --> 00:37:07,130
ಇನ್ನೂ ಈ ಕಾರಾಗೃಹದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀನಿ ಅಂತಾನಾ?
396
00:37:07,213 --> 00:37:08,880
ನನ್ನ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ. ಹೌದು.
397
00:37:08,963 --> 00:37:11,671
ಆಕೆಯನ್ನ ಕೆಲವೇ ಕ್ಷಣ ಭೇಟಿಯಾದರೂ
ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗಲಿಲ್ವಾ?
398
00:37:11,755 --> 00:37:16,505
ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ನೀನೊಂದು ಹೊಸ ಹಡಗನ್ನು ಕೇಳಿ,
ಆಕೆಯ ಜನರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನೇ ಮೀರಿದೆ,
399
00:37:16,588 --> 00:37:18,296
ಯಾವುದರಿಂದಲೂ ಆಕೆಗೆ ಕೋಪ ಬರಲಿಲ್ಲ.
400
00:37:19,338 --> 00:37:22,171
ಆದರೆ, ಒಮ್ಮಿಂದೊಮ್ಮೆಲೆ,
ನಿನ್ನನ್ನ ಬಂಧಿಸುತ್ತಾರೆ.
401
00:37:24,130 --> 00:37:24,963
ಯಾಕೆ?
402
00:37:25,338 --> 00:37:27,546
ನಿನ್ನ ಜನರಿಗಾಗಿ ಯುದ್ಧಮಾಡಲು ಆಕೆಗೆ ಹೇಳಿದೆ.
403
00:37:27,630 --> 00:37:30,796
ಆದರೆ ಆಕೆಗೆ ಅದರಿಂದ ಕೋಪ ಬರಲಿಲ್ಲ, ಅಲ್ವಾ?
404
00:37:33,338 --> 00:37:35,505
ಆಕೆಯ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಕೇಳಿದೆ.
405
00:37:37,005 --> 00:37:41,005
ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಯಾರೂ ನೋಡಿರದ ಸ್ತಂಭದೊಳಗಿನ ರಾಜ.
406
00:37:43,880 --> 00:37:48,463
ಎಗರುವುದು ಬಿಟ್ಟು ಒಂದು ಕ್ಷಣ ನಿಂತು
ಆಲೋಚಿಸಿದರೆ ಹೇಗಿರುತ್ತೆ ನೋಡಿದೆಯಾ?
407
00:37:48,546 --> 00:37:50,171
ನನ್ನನ್ನು ಕುದುರೆಗೆ ಹೋಲಿಸಬೇಡ.
408
00:37:50,255 --> 00:37:53,130
ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಡಲು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಕೈಬಿಡು,
ಆಗ ನೋಡ್ತೀನಿ.
409
00:37:53,213 --> 00:37:54,630
ಎಲ್ಫಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು.
410
00:37:54,713 --> 00:37:57,421
ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್
ಅವರ ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ.
411
00:37:58,380 --> 00:38:02,796
ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತ ಜೊತೆಗಾರರೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಬಳಿ ಕೊಂಡೊಯ್ಯಲಾಗುವುದು. ರಾತ್ರಿಯೇ.
412
00:38:16,588 --> 00:38:18,005
ಮುಂದೆ ಬನ್ನಿ.
413
00:38:32,921 --> 00:38:36,005
-ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ.
-ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಹೋಗೋಕೆ ಬಿಡೋಕಾಗಲ್ಲ.
414
00:38:36,088 --> 00:38:38,880
ಬಿಡಬಹುದು.
ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತಿದ್ದರೆ.
415
00:39:00,838 --> 00:39:02,505
ಇಲ್ಲೇನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?
416
00:39:03,588 --> 00:39:05,005
ಊಟಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೆ.
417
00:39:08,755 --> 00:39:10,005
ಯಾರವನು?
418
00:39:11,005 --> 00:39:12,296
ನಿನ್ನ ಸಮವಸ್ತ್ರ ಎಲ್ಲಿ?
419
00:39:15,296 --> 00:39:17,505
ಪಡೆಗಳಿಗೆ ರಾಜೀನಾಮೆ ಕೊಟ್ಟೆಯಾ ಏನು?
420
00:39:18,338 --> 00:39:19,755
ಇಲ್ಲ, ಇನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದು.
421
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
ಸೇವೆಯಿಂದ ವಜಾ ಮಾಡಿದ್ರಾ?
422
00:39:22,421 --> 00:39:23,755
ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ವಜಾ ಮಾಡಿಸಿದೆ.
423
00:39:23,838 --> 00:39:25,088
ಇಸಿಲ್...
424
00:39:28,796 --> 00:39:32,463
ಸರಿ, ಗೆದ್ದೆಯಲ್ಲ.
ಈಗ ನೀನು ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಹುದು.
425
00:39:35,421 --> 00:39:37,380
ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಜೀವನ ಹಾಳು ಮಾಡಿದೆ,
426
00:39:38,921 --> 00:39:40,505
ನಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರು ಕೆಡಿಸಿದೆ.
427
00:39:42,296 --> 00:39:43,963
ನಾನು ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಅರ್ಹನಲ್ಲ.
428
00:39:47,671 --> 00:39:49,880
ಬೆರೆಕ್ನ ಕರ್ಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಅಪ್ಪ ಒಪ್ಪಲ್ಲ.
429
00:39:56,046 --> 00:39:57,755
ಆ ಎಲ್ಫ್! ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ.
430
00:39:58,255 --> 00:39:59,588
ಪ್ರತಿ ಬೀದಿಯನ್ನೂ ಹುಡುಕಿ.
431
00:40:19,338 --> 00:40:22,505
ಒಳಬಂದಿದ್ದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮೆ ಇರಲಿ, ಮಹಾರಾಜ.
ಆದರೆ ನಾನು...
432
00:40:22,588 --> 00:40:24,296
ಅವರು ಈಗ ಅದಕ್ಕೆ ಸ್ಪಂದಿಸಲ್ಲ.
433
00:40:32,046 --> 00:40:33,880
ಇಲ್ಲಿ ಬರ್ತೀನಿ ಅಂತ ಹೇಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು?
434
00:40:33,963 --> 00:40:37,630
ನಿನ್ನನ್ನು ಹಡಗಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು
ಹೊರಗಡೆ ಒಂದು ಸೇನಾಪಡೆ ಕಾದುಕುಳಿತಿದೆ.
435
00:40:38,838 --> 00:40:40,921
ನೀನಾಗೇ ಹೋದರೆ ಬುದ್ಧಿವಂತೆ ಅನಿಸಿಕೊಳ್ತೀಯ.
436
00:40:42,421 --> 00:40:43,505
ಮೀರಿಯೆಲ್.
437
00:40:50,005 --> 00:40:51,213
ಮೀರಿಯೆಲ್.
438
00:41:00,755 --> 00:41:01,755
ನಾ... ನಾ...
439
00:41:01,838 --> 00:41:04,421
ಪರ್ವಾಗಿಲ್ಲ, ಅಪ್ಪ. ನಾನಿಲ್ಲೇ ಇದ್ದೀನಿ.
440
00:41:08,088 --> 00:41:09,338
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ.
441
00:41:11,046 --> 00:41:12,380
ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
442
00:41:13,463 --> 00:41:15,880
ಅವರ ಅವನತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಡಿಮೆ ಜನರಿಗಷ್ಟೇ ಗೊತ್ತು.
443
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
ಅದು ಹಾಗಿರಲಿ ಎಂದೇ ನನ್ನ ಆಸೆ.
444
00:41:20,796 --> 00:41:23,213
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಸಮಯವಾಗಿದೆ.
445
00:41:26,005 --> 00:41:28,671
ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಎಲ್ವಿಷ್
ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ಬದ್ಧರಾಗಿದ್ದರು.
446
00:41:29,630 --> 00:41:31,046
ನೀವು ಯಾಕಿಲ್ಲ?
447
00:41:32,213 --> 00:41:33,546
ಹೇಳಿ.
448
00:41:35,880 --> 00:41:37,130
ದಯವಿಟ್ಟು.
449
00:41:39,463 --> 00:41:42,171
ನನ್ನ ತಂದೆ ಯಾವಾಗಲೂ
ಅವರ ನಂಬಿಕೆಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟುಬಿದ್ದಿದ್ದರು.
450
00:41:43,255 --> 00:41:46,130
ಅವರ ಪಟ್ಟಾಭಿಷೇಕದ ಬಳಿಕ ಏನೋ ಬದಲಾಯಿತು.
451
00:41:48,255 --> 00:41:50,380
ವಲಾರಿಗೆ ಕೋಪ ತರಿಸಿದ್ದೀವಿ ಅಂತ
452
00:41:50,463 --> 00:41:54,130
ಸಾಧಿಸುತ್ತಾ ಅವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ವ್ಯಗ್ರರಾದರು,
453
00:41:54,213 --> 00:41:57,880
ಹಾಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ
ಹಳೆಯ ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ಮರಳಬೇಕು ಅಂದರು.
454
00:41:59,505 --> 00:42:01,130
ತಳಮಳವಿತ್ತು.
455
00:42:02,171 --> 00:42:05,880
ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಜೊತೆ ಹೊಸದಾಗಿ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು
ಕುದುರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಘೋಷಿಸಿದಾಗ...
456
00:42:05,963 --> 00:42:07,380
ಜನರು ದಂಗೆಯೆದ್ದರು.
457
00:42:10,130 --> 00:42:11,588
ತುಂಬಾ ನಷ್ಟವಾಯಿತು.
458
00:42:14,713 --> 00:42:17,046
ಅವರ ಬದಲಾಗಿ ಆಳಲು ನನ್ನನ್ನು ಆರಿಸಲಾಯಿತು,
459
00:42:18,213 --> 00:42:20,255
ಬಿರುಗಾಳಿಯನ್ನು ನಂದಿಸುವ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ.
460
00:42:21,713 --> 00:42:25,838
ಆದರೆ ಆ ಮೊದಲ ರಾತ್ರಿ,
ಇಡೀ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ,
461
00:42:25,921 --> 00:42:27,588
ನನ್ನನ್ನಿಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದರು.
462
00:42:32,963 --> 00:42:34,213
ಪಲಾಂಟಿರ್.
463
00:42:35,213 --> 00:42:37,671
ಹಿಂದೊಮ್ಮೆ ಏಳು ದೃಷ್ಟಿಯ ಕಲ್ಲುಗಳು ಇದ್ದವು.
464
00:42:38,338 --> 00:42:40,921
ಆರು ಕಲ್ಲುಗಳು ಕಳೆದುಹೋಗಿರಬಹುದು
ಇಲ್ಲಾ ಅಡಗಿರಬಹುದು.
465
00:42:41,921 --> 00:42:43,963
ಇದು ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಬಳುವಳಿಯಾಗಿ ಬಂತು.
466
00:42:44,796 --> 00:42:46,671
ಇದರ ಜೊತೆ ಒಂದು ರಹಸ್ಯವೂ ಕೂಡ.
467
00:42:49,588 --> 00:42:51,213
ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಇದರ ಮೇಲಿರಿಸು.
468
00:42:54,588 --> 00:42:57,671
-ಎಚ್ಚರಿಕೆ...
-ನಾನು ಹಿಂದೆ ಪಲಾಂಟಿರ್ಗಳನ್ನ ಮುಟ್ಟಿದ್ದೀನಿ.
469
00:42:57,755 --> 00:42:59,755
ಆದರೆ ನೀನು ಇದನ್ನು ಮುಟ್ಟಿಲ್ಲ.
470
00:43:28,880 --> 00:43:30,713
ನೀನು ನೋಡಿದ್ದು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಭವಿಷ್ಯ.
471
00:43:34,838 --> 00:43:36,838
ಪಲಾಂಟಿರಿ ತುಂಬಾ ದೃಶ್ಯಗಳನ್ನ ತೋರಿಸ್ತವೆ.
472
00:43:37,755 --> 00:43:39,755
ಕೆಲವು ಇನ್ನೂ ನಡೆಯದಂಥವು.
473
00:43:39,838 --> 00:43:41,630
ಇದು ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆಯಲು ಅಣಿಯಾಗಿದೆ.
474
00:43:42,505 --> 00:43:44,671
ನಿನ್ನ ಆಗಮನದಿಂದಲೇ ದೃಶ್ಯ ಶುರುವಾಗುತ್ತೆ.
475
00:43:45,338 --> 00:43:48,338
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಪತನ ನನ್ನಿಂದ ಅಂತ ನೀವು ನಂಬ್ತೀರಾ?
476
00:43:48,421 --> 00:43:51,005
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಪತನ ಅದರಿಂದ ಅಷ್ಟೇ ಸಾಧ್ಯ.
477
00:43:52,255 --> 00:43:55,088
ವೀರತ್ವದ ದಿನ ವಲಾರ್ ಈ ದ್ವೀಪವನ್ನು
ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟರು.
478
00:43:55,171 --> 00:43:58,796
ಕಗ್ಗತ್ತಲ ದಾರಿಗೆ ನಾವು ತಿರುಗಿದರೆ
ಅವರು ನಮ್ಮಿಂದ ಇದನ್ನು ಕಸಿಯಬಲ್ಲರು.
479
00:43:58,880 --> 00:44:02,838
ನೀವು ಹೇಳುವ ವೀರತ್ವ ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಪರವಾಗಿ
ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಇದ್ದಂಥ ಬದ್ಧತೆ.
480
00:44:02,921 --> 00:44:04,921
ನನ್ನ ತಂದೆ ಅದನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರು.
481
00:44:05,921 --> 00:44:07,921
ಅವರ ದಾರಿ ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಿಸ್ತಿತ್ತು.
482
00:44:09,505 --> 00:44:13,005
ಅದಕ್ಕೆ ನಾಳೆ ನೀನು ಹೋಗಿದ್ದೀಯಾ
ಅಂತ ನಾನು ಘೋಷಿಸಲಿದ್ದೇನೆ.
483
00:44:13,796 --> 00:44:15,213
ಈ ಕಷ್ಟಕಾಲ ಮುಗಿದಿದೆ ಅಂತ.
484
00:44:18,213 --> 00:44:21,171
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಲ್ಲಿ ಏಳುತ್ತಿರುವ
ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಯ ನಿಗ್ರಹಿಸದಿದ್ದರೆ
485
00:44:21,255 --> 00:44:23,921
ಅದು ಹರಡಿ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ನುಂಗುತ್ತದೆ.
486
00:44:24,421 --> 00:44:27,838
ಈ ಯುದ್ಧವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವುದರಿಂದಲೇ
ನಿಮ್ಮ ಪತನ ಶುರುವಾಗಬಹುದು.
487
00:44:27,921 --> 00:44:31,088
ನಾನು ದೇವರುಗಳನ್ನು ಸಂದೇಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ನನ್ನ ನಿರ್ಧಾರವೇ ಅಂತಿಮ.
488
00:44:31,171 --> 00:44:32,963
ಭಯದಲ್ಲಿ ಕೈಗೊಂಡ ನಿರ್ಧಾರ.
489
00:44:34,796 --> 00:44:38,338
ಒಬ್ಬಳೇ ಆಗಿರುವುದರ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ,
490
00:44:40,380 --> 00:44:42,213
ನೋಡಲಾಗುವ ಒಬ್ಬಳೇ,
491
00:44:42,963 --> 00:44:44,796
ತಿಳಿದಿರುವ ಒಬ್ಬಳೇ.
492
00:44:46,046 --> 00:44:49,796
ಈ ಭಾರವನ್ನು ಒಂಟಿಯಾಗಿ ನಾವಿಬ್ಬರೇ
ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಹೊರಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.
493
00:44:50,255 --> 00:44:54,588
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ, ಮೀರಿಯೆಲ್,
ಭಯದ ಹಾದಿ ಬೇಡ,
494
00:44:54,671 --> 00:44:56,255
ನಂಬಿಕೆಯ ಹಾದಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ.
495
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
ನನ್ನ ಜೊತೆ ನಿಲ್ಲಿರಿ.
496
00:44:59,130 --> 00:45:02,088
ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಜೊತೆಯಾಗಿ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್
ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಹೋರಾಡಲಿ.
497
00:45:11,963 --> 00:45:15,380
ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಒಂದು ಹೃದಯವನ್ನು
ಬೆಸೆಯಬಹುದು, ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್.
498
00:45:16,171 --> 00:45:19,505
ಆದರೆ ಒಂದು ರಾಜ್ಯವನ್ನೇ
ತೂಗುವಷ್ಟು ಶಕ್ತಿ ಅದಕ್ಕಿಲ್ಲ.
499
00:45:22,255 --> 00:45:23,463
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
500
00:45:30,171 --> 00:45:34,088
ಕಾಡು ಬರಿದಾಗಿದೆ. ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಓಡಿಹೋಗಿವೆ.
501
00:45:34,171 --> 00:45:36,921
ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಗನಿಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ
ಹೆಚ್ಚಿನ ಬುದ್ಧಿ.
502
00:45:38,838 --> 00:45:40,588
ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ಯಾರೋ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ!
503
00:45:45,505 --> 00:45:46,755
ಹಿಂದೆ ನಿಲ್ಲಿ.
504
00:45:46,838 --> 00:45:49,546
-ದಾರಿ ಬಿಡಿ. ಹಿಂದೆ ನಿಲ್ಲಿ!
-ಆ ಹುಡುಗನನ್ನ ಬಿಡಿ!
505
00:45:51,380 --> 00:45:53,130
ಬೇಕಾದಷ್ಟಿದೆ. ನಿಧಾನ!
506
00:45:53,213 --> 00:45:55,588
ರೋವನ್! ಥಿಯೋ ಎಲ್ಲಿ?
507
00:45:57,546 --> 00:45:59,130
ನನ್ನ ಹಿಂದೆನೇ ಇದ್ದ.
508
00:45:59,213 --> 00:46:00,463
-ಹಸಿವು!
-ತಳ್ಳಬೇಡಿ!
509
00:46:00,546 --> 00:46:01,755
ಅವಳು ತಳ್ಳಿದ್ದು!
510
00:46:04,380 --> 00:46:08,255
ಪ್ರತಿ ಕಲ್ಲಿನ ಅಡಿಯಲ್ಲೂ ಹುಡುಕಿದ್ದೇವೆ.
ಅವನಿಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿಲ್ಲ.
511
00:46:08,338 --> 00:46:09,505
ಬನ್ನಿ.
512
00:46:14,713 --> 00:46:15,796
ಎಲ್ಲಿ ಅವನು?
513
00:46:18,463 --> 00:46:19,755
ಅವನು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ!
514
00:46:23,546 --> 00:46:24,380
ಹೋಗೋಣ.
515
00:46:27,296 --> 00:46:29,546
ಯಾವ ಮೂಲೆಯನ್ನೂ ಬಿಡಬೇಡಿ.
516
00:46:32,671 --> 00:46:35,296
ಅವನು ಸಿಗದೇ ಇದ್ದರೆ ಯಜಮಾನರು
ನಮ್ಮ ಚರ್ಮ ಸುಲಿದುಬಿಡ್ತಾರೆ.
517
00:46:35,380 --> 00:46:38,171
ಅವನನ್ನ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇ ನಮ್ಮ ಯಜಮಾನರು.
518
00:46:38,255 --> 00:46:40,713
ಅವನ ವಾಸನೆ ಬಡಿಯುತ್ತಿದೆ…
519
00:46:43,463 --> 00:46:44,755
ಬನ್ನಿ!
520
00:46:48,505 --> 00:46:50,880
ಹುಡುಕಿ ಅದನ್ನ.
521
00:47:04,296 --> 00:47:05,755
ಹುಡುಕಿ ಅದನ್ನ.
522
00:47:11,338 --> 00:47:12,421
ಹುಡುಕಿ ಅವನನ್ನ!
523
00:47:23,005 --> 00:47:24,296
ಇಲ್ಲೇನೂ ಇಲ್ಲ.
524
00:47:35,921 --> 00:47:38,088
ಆ ಕಡೆ! ನೋಡಿ!
525
00:48:00,171 --> 00:48:03,088
ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗ್ತಾ ಇದ್ದೀಯಾ, ಮರಿ?
526
00:48:03,171 --> 00:48:04,255
ಎಲ್ಲಿದೆ?
527
00:48:04,338 --> 00:48:05,338
ಇಲ್ಲ!
528
00:48:05,421 --> 00:48:07,505
ಅದನ್ನ ಎಲ್ಲಿಟ್ಟಿದ್ದೀಯಾ?
529
00:48:08,671 --> 00:48:12,546
ನಿನ್ನ ಕೈ ಕಳೆದುಕೊಂಡರೆ ಬಾಯಿ ತೆರೆಯುತ್ತೇನೋ.
530
00:48:24,046 --> 00:48:25,130
ಬೇಗ, ಹುಡುಗ.
531
00:48:27,005 --> 00:48:28,338
ಅವರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
532
00:48:53,338 --> 00:48:54,338
ಹೋಗ್ತಾ ಇರು.
533
00:49:20,796 --> 00:49:21,796
ಓಡು!
534
00:49:36,296 --> 00:49:37,463
ಅಮ್ಮ?
535
00:49:38,963 --> 00:49:40,130
ಬ್ರೊನವೀನ್.
536
00:49:43,838 --> 00:49:45,713
ಓಡು! ಬಯಲಿನ ಕಡೆಗೆ ಓಡು!
537
00:52:12,130 --> 00:52:14,338
ಏನದು?
538
00:52:14,880 --> 00:52:17,505
ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಉಳಿದಿರುವ
539
00:52:17,588 --> 00:52:21,505
ಗಣಿಗಾರರ ದೇಹಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲು
ಬಂಡೆಗಳಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ.
540
00:52:23,005 --> 00:52:25,963
ನೀನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗದೆ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ,
ಡ್ಯುರಿನ್ ಇನ್ನೂ
541
00:52:27,130 --> 00:52:29,796
ಆ ಸುರಂಗದಲ್ಲಿಯೇ...
ಹೀಗಂತ ನನಗೆ ಯೋಚಿಸದಿರಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.
542
00:52:31,380 --> 00:52:32,463
ಕ್ಷಮಿಸು.
543
00:52:33,171 --> 00:52:34,671
ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮಿಸು.
544
00:52:34,755 --> 00:52:38,338
ನೀವು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ನಿಯತ್ತಿನಿಂದ ಇದ್ರಿ.
ಇದೊಂದು ನೆನಪಿದ್ದರೆ ಸಾಕು.
545
00:52:40,546 --> 00:52:42,588
ಕೊನೆಯವನನ್ನ ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರತೆಗೆದಿದ್ದಾರೆ.
546
00:52:44,421 --> 00:52:47,380
ಜೀವಂತವಾಗಿ. ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ.
547
00:52:48,338 --> 00:52:50,255
ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ನಿರಾಳರಾಗಿರ್ತಾರೆ.
548
00:52:50,338 --> 00:52:51,755
ಅವರು ಅದನ್ನ ಮುಚ್ಚಿಬಿಟ್ಟರು.
549
00:52:53,213 --> 00:52:56,130
ಅದಿರಿನ ಪೂರ್ತಿ ಸಮೂಹವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ.
550
00:52:56,213 --> 00:52:58,130
-ಇಡೀ ಸಮೂಹ?
-ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ.
551
00:52:59,046 --> 00:53:00,505
ಅವರಿಗೆ ಸಮಯ ಕೊಡಿ.
552
00:53:01,505 --> 00:53:04,005
ಅತ್ಯಂತ ಬಿಸಿಯಾದ ಇದ್ದಲು ಕೂಡ ತಣ್ಣಗಾಗಲೇಬೇಕು.
553
00:53:04,088 --> 00:53:06,505
ಕೆಲವು ಸಲ ತಣ್ಣಗಾಗುವುದು ನನಗೆ ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ.
554
00:53:07,755 --> 00:53:11,380
ಕೆಲವು ಸಲ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಏನನ್ಸುತ್ತೆ
ಅಂತ ಅವರಿಗೆ ನಿಖರವಾಗಿ ಹೇಳಿ,
555
00:53:12,380 --> 00:53:16,963
ಮತ್ತೆ ಆ ಮುದುಕನ ಹತ್ತಿರ
ಮಾತಾಡಲೇಬಾರದು ಅನ್ಸುತ್ತೆ!
556
00:53:41,255 --> 00:53:44,046
ನನ್ನ ತಂದೆ ಒಬ್ಬಂಟಿಯಾಗಿ
ವಾಲಿನೊರಿಗೆ ಯಾನ ಕೈಗೊಂಡು,
557
00:53:45,255 --> 00:53:49,880
ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಂಡು ಮಾರ್ಗೊಥನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು
ವಲಾರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದರು.
558
00:53:51,171 --> 00:53:53,213
ಅವರ ಕಾರ್ಯ ಎಷ್ಟೊಂದು ಮಹತ್ವದ್ದಾಗಿತ್ತೆಂದರೆ
559
00:53:53,296 --> 00:53:56,796
ವಲಾರ್ ಅವರನ್ನು ಪ್ರಪಂಚಕ್ಕೆ
ಅತೀತವಾಗಿ ಮೇಲೆತ್ತಿ...
560
00:53:57,630 --> 00:54:00,338
ಸದಾಕಾಲ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಇವನಿಂಗ್ ಸ್ಟಾರನ್ನು
ಹೊರಲು ಬಿಟ್ಟರು.
561
00:54:03,671 --> 00:54:06,838
ಎಷ್ಟೋ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ, ದಿನದ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ
ನಾನು ಅದನ್ನ ನೋಡ್ತಾ...
562
00:54:08,171 --> 00:54:13,213
ಅವರು ನನ್ನನ್ನ ನೋಡ್ತಾ ಇದ್ದರೆ ಏನು
ಆಲೋಚಿಸಬಹುದು ಅಂತ ಯೋಚಿಸ್ತಾ ಇರ್ತಿದ್ದೆ.
563
00:54:15,130 --> 00:54:18,630
ಅವರ ಪರಂಪರೆಯೊಂದಿಗೆ ನಾನೇನು ಸಾಧಿಸಿದ್ದೇನೆ
ಅಂತ ಅವರಿಗೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಇರಬಹುದಾ?
564
00:54:20,713 --> 00:54:26,296
ಅದಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದುಕಲು ನಾನು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು
ಸಾರಿ ವಿಫಲನಾಗಿರುವುದನ್ನ ಕಂಡು ನಿರಾಶೆಯಾಗಬಹುದಾ?
565
00:54:31,255 --> 00:54:34,046
ಆದರೆ ಒಂದು ರಾತ್ರಿ, ನನ್ನ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ
566
00:54:34,130 --> 00:54:37,088
ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಲ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕರೆ,
567
00:54:37,171 --> 00:54:39,421
ಯಾವುದೇ ತೀರ್ಪನ್ನು ಸಂತೋಷವಾಗಿ
568
00:54:39,505 --> 00:54:42,505
ಕೇಳಬಲ್ಲೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಮನವರಿಕೆಯಾಯಿತು.
569
00:54:43,838 --> 00:54:47,838
ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಇರುವಂಥ ಸಮಯವನ್ನು
ಹಾಳು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
570
00:54:57,671 --> 00:55:01,880
ಎಲ್ರೊಂಡ್, ಒಂದು ವಿಷಯ ಇತ್ಯರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳೋಕೆ
ನೀನು ಸಹಾಯ ಆಗ್ತೀಯಾ ಅಂದ್ಕೋತೀನಿ.
571
00:55:02,671 --> 00:55:05,171
ನೀನು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಗಂಡ ಹೇಗೆ ಭೇಟಿಯಾದಿರಿ?
572
00:55:05,255 --> 00:55:07,838
ಅವನನ್ನು ಒಬ್ಬ ಗುಡ್ಡದ ರಾಕ್ಷಸನಿಂದ ಕಾಪಾಡಿದೆ.
573
00:55:07,921 --> 00:55:10,255
-ಇಬ್ಬರಿಂದ.
-ಇಬ್ಬರಿಂದ. ಹೌದು, ಗೊತ್ತು.
574
00:55:11,796 --> 00:55:13,338
ನಾನು ಎಲ್ರೊಂಡನ್ನ ಕೇಳ್ತಿದ್ದೆ.
575
00:55:13,755 --> 00:55:17,755
ಹಾಗಿದ್ರೆ ನಿಮ್ಮ ಪತಿಯ ಉತ್ತರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸದೇ
ನನಗೆ ಬೇರೆ ಆಯ್ಕೆಯಿಲ್ಲ.
576
00:55:17,838 --> 00:55:20,588
ಮೂವರು ರಾಕ್ಷಸರಿದ್ದರು.
ಇವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದು ನಾನೇ.
577
00:55:20,671 --> 00:55:24,088
ಕನ್ನಡಿ ನೋಡಿಕೊಂಡರೆ
ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಮುಖವೇ ನೆನಪಿರಲ್ಲ.
578
00:55:24,171 --> 00:55:25,921
ನಾನು ಇವರನ್ನು ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡಾಗ
579
00:55:26,005 --> 00:55:28,463
ಈತ ಅವರ
ಸುತ್ತಿಗೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
580
00:55:28,546 --> 00:55:30,171
ಕೂಗುತ್ತಾ, ಅಳುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.
581
00:55:30,296 --> 00:55:31,505
ಅದು ಯುದ್ಧದ ಕೂಗು.
582
00:55:31,588 --> 00:55:35,255
ಎಷ್ಟು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರಂದರೆ ಯಾರೋ ಮಗು
ಅಂದ್ಕೊಂಡೆ. ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎತ್ತಿ...
583
00:55:35,338 --> 00:55:36,838
-ಅದು ಕತ್ತಿ.
-ಅದು ಬಿಲ್ಲು.
584
00:55:36,963 --> 00:55:38,713
-ಇಲ್ಲ. ಅದು ಕತ್ತಿ!
-ಏನೇ ಇರಲಿ...
585
00:55:45,505 --> 00:55:46,755
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಅಪ್ಪ.
586
00:55:47,546 --> 00:55:52,088
ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಮತ್ತು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದೆ.
587
00:55:57,671 --> 00:55:59,463
ನೀವು ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ವಾ?
588
00:56:11,213 --> 00:56:13,213
ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ಕುಬ್ಜ-ರಾಜ ಗದ್ದುಗೆಯೇರಿದಾಗ...
589
00:56:14,713 --> 00:56:17,421
ಅವನ ಪೂರ್ವಜರ ಧ್ವನಿಗಳೆಲ್ಲಾ
ಅವನಲ್ಲಿ ಆವಾಹನೆಯಾಗಿ
590
00:56:18,671 --> 00:56:22,046
ಅವರ ಸಭೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನವನ್ನು
591
00:56:24,421 --> 00:56:26,671
ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ
592
00:56:27,588 --> 00:56:29,005
ಎಂಬುದು ನಮ್ಮ ಜನರ ನಂಬಿಕೆ.
593
00:56:30,755 --> 00:56:32,380
ಅವರ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನೂ ಕೂಡ.
594
00:56:39,088 --> 00:56:40,505
ಆದರೆ ನೀನು…
595
00:56:42,588 --> 00:56:45,838
ನನ್ನ ಧ್ವನಿ ಕೇಳೋಕೆ
ನೀನು ಆ ದಿನದವರೆಗೂ ಕಾಯಬೇಕಿಲ್ಲ.
596
00:56:50,588 --> 00:56:55,171
ಸದಾಕಾಲವೂ ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತೇನೆ, ಮಗನೇ.
597
00:56:58,838 --> 00:57:00,088
ಕೋಪದಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ.
598
00:57:01,880 --> 00:57:03,963
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೋಪದಲ್ಲೇ.
599
00:57:08,463 --> 00:57:10,463
ಕ್ಷಮಿಸುವಂಥದ್ದು ಏನೂ ಇಲ್ಲ.
600
00:57:26,505 --> 00:57:31,255
ನಾಳೆ ಲಿಂಡೊನ್ಗೆ ಹೋಗೋಕೆ
ಎಲ್ರೊಂಡ್ ನನ್ನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
601
00:57:36,296 --> 00:57:37,630
ಹೋಗಲಾ?
602
00:57:39,546 --> 00:57:42,380
ತನ್ನನ್ನಿಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ
ಗಿಲ್-ಗಾಲಾಡಿಗೆ ಯಾವುದೇ
603
00:57:42,463 --> 00:57:45,796
ದುರುದ್ದೇಶ ಇಲ್ಲ ಅಂತ ಎಲ್ರೊಂಡ್ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ
ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
604
00:57:45,880 --> 00:57:49,171
ಹೌದು. ಮಾಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
605
00:57:50,296 --> 00:57:52,546
ಆದರೆ ಅಂತಃಪ್ರಜ್ಞೆ ಬಲವಾದ ಮದ್ದು.
606
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
ನಿನ್ನದೇನು ಹೇಳುತ್ತೆ?
607
00:57:56,796 --> 00:57:58,838
ಅಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚೇ ಇದೆ.
608
00:57:58,921 --> 00:58:00,005
ಒಳ್ಳೆಯದು, ಮಗನೇ.
609
00:58:01,046 --> 00:58:02,213
ಒಳ್ಳೆಯದು.
610
00:58:04,046 --> 00:58:05,380
ಲಿಂಡೊನ್ನಿಗೆ ಹೋಗು.
611
00:58:06,796 --> 00:58:08,130
ಏನಂತ ತಿಳಿದುಕೋ.
612
00:58:24,921 --> 00:58:26,088
ಧನ್ಯವಾದ.
613
00:58:34,005 --> 00:58:36,421
ಏನದು? ಏನಾಯ್ತು?
614
00:58:38,963 --> 00:58:43,296
ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ. ನಮ್ಮ ವೈರಿಯ ಅಧಿಪತಿಯಿಂದ.
615
00:58:46,088 --> 00:58:50,088
ನೀವು ಈ ನೆಲದ ಎಲ್ಲಾ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು
ಅವರಿಗೆ ಶರಣಾದರೆ...
616
00:58:51,671 --> 00:58:53,088
ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಬದುಕಬಹುದು ಅಂತ.
617
00:58:55,505 --> 00:58:56,921
ನಾವು ಒಪ್ಪದಿದ್ದರೆ?
618
00:58:58,421 --> 00:58:59,921
ಒಸ್ಟಿರಿಥ್ಗಾಗಿ ಬರ್ತಿದ್ದಾನೆ.
619
00:59:39,046 --> 00:59:40,296
ಬಾ.
620
00:59:45,880 --> 00:59:49,463
ನನ್ನ ಪ್ರಕಾರ ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ನಿನಗೆ
ಮದಿರೆಯ ರುಚಿ ತೋರಿಸಲೇಬೇಕು.
621
00:59:50,505 --> 00:59:52,005
ತಗೋ ಹೋಗು.
622
00:59:52,588 --> 00:59:56,671
ನನ್ನ ಹೊಲದಿಂದ ಆ ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ತಗೊಂಡ ಹಾಗೆ.
623
00:59:57,255 --> 00:59:58,463
ಏನು ಹೇಳ್ತಿದ್ದೀರೋ...
624
00:59:58,546 --> 01:00:00,046
ಬಿಡೋ, ಹುಡುಗ.
625
01:00:00,755 --> 01:00:02,588
ನಾನೇನು ಹೇಳ್ತಿದ್ದೀನಿ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತು.
626
01:00:14,088 --> 01:00:17,546
ಇದೇನಂತ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಾ? ಇದು ಖಡ್ಗವಲ್ಲ.
627
01:00:18,171 --> 01:00:19,421
ಇದೊಂದು ಶಕ್ತಿ.
628
01:00:20,296 --> 01:00:24,796
ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಗಾಗಿ ಅವನ ಯಜಮಾನನ
ಕೈಯಿಂದಲೇ ತಯಾರಾದದ್ದು.
629
01:00:25,296 --> 01:00:27,838
ಸುಂದರವಾದ ಸೇವಕ.
630
01:00:27,921 --> 01:00:31,505
ಕಳೆದುಹೋದವನು, ಆದರೆ ವಾಪಸ್ ಬರುವವನು.
631
01:00:33,046 --> 01:00:34,796
ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ್ದೀಯಾ, ಹುಡುಗ?
632
01:00:35,755 --> 01:00:37,255
ಸೌರೊನ್ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ್ದೀಯಾ?
633
01:00:41,921 --> 01:00:44,796
ನೀನದನ್ನ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ನೋಡಿರಬಹುದು.
634
01:00:44,880 --> 01:00:46,463
ಈಗಿಂದ ಕೆಲವು ವಾರಗಳ ಹಿಂದೆ.
635
01:00:47,546 --> 01:00:48,796
ನಕ್ಷತ್ರ ಪತನ.
636
01:00:48,880 --> 01:00:50,713
ಅಂದರೆ ಅವನ ಸಮಯ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದೆ.
637
01:00:51,838 --> 01:00:55,671
ತಯಾರಾಗಿರುವುದು ನಿನಗೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದು
ಕಣೋ, ಹುಡುಗ.
638
01:00:55,755 --> 01:00:57,130
ಯಾವುದಕ್ಕೆ ತಯಾರಾಗಿರುವುದು?
639
01:00:57,213 --> 01:00:59,505
ಮೌನವಾಗಿರೋ, ಹುಡುಗ.
640
01:01:00,421 --> 01:01:02,255
ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೋ.
641
01:01:03,588 --> 01:01:05,005
ಬೇಕಾಗುತ್ತೆ.
642
01:01:06,630 --> 01:01:08,046
ಮುಂದೆ ಬರುವುದಕ್ಕಾಗಿ.
643
01:01:22,838 --> 01:01:24,421
ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್...
644
01:01:26,130 --> 01:01:27,630
ನಮಗದು ಸಿಕ್ಕಿತು.
645
01:01:29,380 --> 01:01:31,213
ಅದು ಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿ ಇದೆ.
646
01:01:56,463 --> 01:01:58,255
ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಹೋಗಿ.
647
01:02:41,796 --> 01:02:44,005
ನಿಮ್ಮ ಜನರು ನಿರಾಳರಾಗುತ್ತಾರೆ.
648
01:02:44,380 --> 01:02:46,463
ನಿಮ್ಮ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ಅವರು ಬೇಗನೇ
649
01:02:46,546 --> 01:02:48,713
ಆಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು ಹೊರಬಯಲಲ್ಲಿ ಸೇರುತ್ತಾರೆ.
650
01:02:52,213 --> 01:02:54,046
ಮತ್ತೆ ನಾವು ಅವರನ್ನ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
651
01:04:05,796 --> 01:04:09,130
ನಂಬಿಕಸ್ಥರ ಪ್ರಕಾರ ವೈಟ್ ಟ್ರೀಯ
ದಳಗಳು ಉದುರುತ್ತಿವೆ
652
01:04:09,213 --> 01:04:11,005
ಅಂದರೆ ಅದು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಷಯವಲ್ಲ...
653
01:04:11,088 --> 01:04:13,963
ಸ್ವತಃ ವಲಾರರ ಕಣ್ಣೀರೇ,
654
01:04:14,380 --> 01:04:19,255
ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ತೀರ್ಪು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ
ಸದಾ ಕಾಲ ಇದೆ ಅನ್ನುವುದರ ಜೀವಂತ ಸಾಕ್ಷಿ.
655
01:04:20,463 --> 01:04:23,880
ಮನುಜರ ವಿಧಿಗಳಿಗೆ ಭವಿಷ್ಯಸೂಚಕ ಕಾಲದ
ಗಂಟೆಯೊಂದು ಬರಲಿದೆ.
656
01:04:24,546 --> 01:04:25,796
ಈ ತೀರ್ಪಿನ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ
657
01:04:27,005 --> 01:04:31,171
ನಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ, ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರೂ,
658
01:04:32,005 --> 01:04:35,255
ನಾವೇನಾಗುತ್ತೇವೆ ಅಂತ ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು.
659
01:04:36,213 --> 01:04:40,505
ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳು ನಮ್ಮ ದ್ವೀಪದ ಸುತ್ತಲಿನ
ಕಲ್ಲಿನ ವಿಗ್ರಹಗಳಂತೆ ಆಗಿವೆಯೇ?
660
01:04:40,963 --> 01:04:44,838
ಅಥವಾ ಅವುಗಳನ್ನು ಕೆತ್ತಿದ ವೀರರ ರಕ್ತದಿಂದ
ಅವು ಇನ್ನೂ ಮಿಡಿಯುತ್ತಿವೆಯೇ?
661
01:04:48,171 --> 01:04:51,380
ನಮ್ಮ ವೀರತ್ವ ತೀರಿಕೊಂಡಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯರ
ಸಮಾಧಿಗಳಿಗಷ್ಟೇ ಮೀಸಲಾ?
662
01:04:53,505 --> 01:04:54,880
ಅಥವಾ ಅದು ಇಲ್ಲಿ,
663
01:04:56,796 --> 01:04:58,588
ಈಗಲೂ ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಇದ್ದು...
664
01:05:06,005 --> 01:05:08,421
ಉದಯಿಸುವ ಸೂರ್ಯನಂತೆ
ಮೇಲೆದ್ದು ಬರಲು ಕಾಯುತ್ತಿದೆಯೇ?
665
01:05:11,463 --> 01:05:16,755
ನಾನು ಖುದ್ದಾಗಿ ಎದುರಿಸದ ಯಾವುದೇ ಅಪಾಯಕ್ಕೂ
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಲ್ಲ, ಅಜ್ಞಾಪಿಸಲ್ಲ.
666
01:05:17,546 --> 01:05:22,171
ಹಾಗಾಗಿ ನಾನೇ ಸ್ವತಃ ಎಲ್ಫನ್ನು ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗೆ
ಬಿಟ್ಟುಬರಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ.
667
01:05:29,630 --> 01:05:35,088
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಲ್ಲಿ ಮುತ್ತಿಗೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿರುವ
ನಮ್ಮ ಮಾನವ ಸಹೋದರರಿಗೆ ನೆರವಾಗಲಿಕ್ಕೆ.
668
01:05:35,171 --> 01:05:37,213
ರಾಣಿ ತನ್ನ ಉದ್ದೇಶವ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ.
669
01:05:37,296 --> 01:05:39,505
ನಮ್ಮ ಹಡಗುಗಳು ಹತ್ತು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಹೊರಡಲಿವೆ.
670
01:05:40,713 --> 01:05:45,255
ಈ ದಂಡಯಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಉದ್ದಗಲಗಳಿಂದ
ಬರುವಂಥ ವೀರ ಯುವಕ-ಯುವತಿಯರು
671
01:05:45,338 --> 01:05:47,546
ಜೊತೆ ಬರಲಿದ್ದಾರೆ.
672
01:05:48,380 --> 01:05:52,880
ನಮ್ಮ ರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟರ ರಕ್ಷಣೆಗೆ
ಯಾರು ಬದ್ಧರಾಗಲು ಬರಲಿದ್ದೀರಾ?
673
01:05:58,838 --> 01:06:01,671
ಮುಂದೆ ಬಂದು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಮಾಡಿಸಿ.
674
01:06:04,171 --> 01:06:05,463
ನಾನು ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸ್ತೀನಿ.
675
01:06:09,921 --> 01:06:11,213
ನಾನು ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸ್ತೀನಿ.
676
01:06:14,130 --> 01:06:15,546
ನಾನು ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸ್ತೀನಿ.
677
01:06:22,671 --> 01:06:23,505
ನಾನು ಕೂಡ!
678
01:06:25,921 --> 01:06:26,755
ನಾನು ಕೂಡ!
679
01:08:37,921 --> 01:08:39,921
ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ
680
01:08:40,005 --> 01:08:42,005
ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ: ಮೌರಿಯಾ. ಸ್. ಅರವಿಂದ್