1 00:00:06,546 --> 00:00:08,838 -Een toren? -Hij moet voor de lente af zijn. 2 00:00:09,255 --> 00:00:13,505 Hebt u overwogen partners te zoeken buiten ons eigen ras? 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,088 Vertel over het voorstel. 4 00:00:15,171 --> 00:00:17,505 Dan kan ik het mijn vader voorleggen. 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,713 Ik zou het voelen als hij wat verborg. 6 00:00:19,755 --> 00:00:23,088 Misschien voelde hij dat jij wat verborg. 7 00:00:23,755 --> 00:00:24,921 Wat is dit voor plek? 8 00:00:25,005 --> 00:00:28,588 Het Eilandkoninkrijk Númenor. 9 00:00:29,588 --> 00:00:31,130 Ik wil het uitstellen. 10 00:00:31,213 --> 00:00:34,796 Als de Zee Proeve begint en dat schip uitvaart, zit jij erop. 11 00:00:35,046 --> 00:00:36,546 Ik wil geen problemen. 12 00:00:41,338 --> 00:00:44,046 Het is een kaart van de Zuiderlanden. 13 00:00:44,130 --> 00:00:46,380 Er wordt een plaats genoemd. En een plan 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,130 om een eigen rijk te creëren. 15 00:00:48,213 --> 00:00:50,171 Dan zijn de Zuiderlanden in gevaar. 16 00:00:50,255 --> 00:00:54,255 Als Sauron inderdaad terug is, zijn de Zuiderlanden nog maar het begin. 17 00:00:55,088 --> 00:00:57,880 Als iemand van jullie wil blijven leven, 18 00:00:58,505 --> 00:01:01,296 Wij gaan bij de dageraad naar de Elfentoren. 19 00:01:05,130 --> 00:01:06,838 Breng hem naar Adar. 20 00:01:07,963 --> 00:01:10,546 Sauron had vroeger vele namen. 21 00:01:10,630 --> 00:01:12,338 Misschien is dit er een van. 22 00:01:13,130 --> 00:01:17,296 Jouw volk heeft geen koning, omdat jij dat bent. 23 00:01:17,380 --> 00:01:19,046 Kom mee naar Midden-aarde. 24 00:01:19,130 --> 00:01:20,546 Je hebt nog geen leger. 25 00:01:20,630 --> 00:01:23,213 Dat gaat allemaal veranderen. 26 00:03:00,005 --> 00:03:05,088 Aan dit hof komen we dagelijks samen om de toekomst van ons eiland te bepalen. 27 00:03:05,671 --> 00:03:08,421 Maar bij de Zegening van de kinderen 28 00:03:09,213 --> 00:03:13,296 komen we samen om hen te verwelkomen die die toekomst gaan meemaken. 29 00:03:16,755 --> 00:03:20,546 Één zo grenzeloos als een zonsopkomst boven de golvende zee. 30 00:03:26,088 --> 00:03:28,338 Welke naam heb je voor haar gekozen? 31 00:03:28,921 --> 00:03:30,130 Alinel. 32 00:03:31,380 --> 00:03:32,588 Alinel. 33 00:03:33,255 --> 00:03:37,046 Dat Númenors kracht in jou moge groeien. 34 00:03:38,463 --> 00:03:41,421 Haar wijsheid je stappen leiden... 35 00:03:46,838 --> 00:03:49,505 Soms moet ons eiland zich even uitrekken. 36 00:03:50,588 --> 00:03:51,838 Net als jij. 37 00:04:34,630 --> 00:04:37,671 Het is een perfecte dag, Koningin-regentes. 38 00:04:39,630 --> 00:04:41,963 Met welke taak wilt u beginnen? 39 00:04:44,671 --> 00:04:46,505 Ze ontbood de elf aan het hof. 40 00:04:47,088 --> 00:04:48,838 Vanochtend. 41 00:04:49,213 --> 00:04:53,755 Haar elfenvriend valt vier gildeleden aan en Míriel nodigt haar uit op de thee? 42 00:04:53,838 --> 00:04:56,005 Ze wil de Elf vast straffen. 43 00:04:56,088 --> 00:04:57,713 Of haar om bevelen vragen. 44 00:04:59,588 --> 00:05:03,421 En terwijl de Elf gif fluistert in het oor van de Koningin, 45 00:05:03,505 --> 00:05:05,296 wie spreekt er voor ons? 46 00:05:12,130 --> 00:05:14,255 Kanselier. 47 00:05:14,338 --> 00:05:17,380 Doe haar de groeten van me. Niet zo hard. 48 00:05:17,463 --> 00:05:19,838 Wilt u er één, meneer? Kom op. 49 00:05:19,921 --> 00:05:22,630 Ik wist niet dat u met iets belangrijks bezig was. 50 00:05:22,713 --> 00:05:23,588 Kanselier. 51 00:05:23,671 --> 00:05:27,505 Bij staatszaken is het de kunst om kleine zaken net zo nauwgezet 52 00:05:27,588 --> 00:05:29,546 te behandelen als de grote. 53 00:05:30,171 --> 00:05:32,463 Dat had je nu toch wel moeten weten. 54 00:05:32,546 --> 00:05:34,296 Ik probeerde iets gevats te zeggen. 55 00:05:34,380 --> 00:05:38,130 Dat is voor mannen met weinig ambitie. 56 00:05:38,880 --> 00:05:41,921 Ik heb liever dat je wijs bent, zoon. 57 00:05:43,755 --> 00:05:46,088 Wat is het probleem? 58 00:05:46,588 --> 00:05:49,421 Er is misschien sprake van wat deining. 59 00:05:49,505 --> 00:05:51,588 Elfenschepen aan onze kust? 60 00:05:52,213 --> 00:05:55,380 Elfenwerkers die jullie handel overnemen? 61 00:05:56,963 --> 00:05:58,963 Werkers die niet slapen, 62 00:06:00,130 --> 00:06:03,130 niet moe worden, niet ouder worden. 63 00:06:03,588 --> 00:06:04,838 Nee. 64 00:06:06,421 --> 00:06:10,171 De Koningin is blind 65 00:06:10,255 --> 00:06:12,088 of een Elfenminnaar. 66 00:06:12,171 --> 00:06:14,380 Net als haar vader. 67 00:06:14,463 --> 00:06:16,838 Elfenminnaar. 68 00:06:16,921 --> 00:06:18,713 Elfenminnaar. 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,588 Elfenminnaar. 70 00:06:20,671 --> 00:06:24,046 Als de Elf hier was, wat zou ze dan zien? 71 00:06:24,713 --> 00:06:26,338 Mensen van Númenor 72 00:06:27,630 --> 00:06:29,880 of een horde dreinende kinderen? 73 00:06:31,463 --> 00:06:34,213 Wij zijn zonen en dochters van de Edain. 74 00:06:35,296 --> 00:06:39,671 Van Elros Tar-Minyatur, wiens leger Morgoth zelf versloeg. 75 00:06:40,588 --> 00:06:44,213 Maar nu kan één Elf, een schipbreukeling, ons bedreigen? 76 00:06:45,255 --> 00:06:48,338 Kijk allemaal naar het gildeteken dat je draagt. 77 00:06:48,421 --> 00:06:50,713 Het erfgoed van machtige handen. 78 00:06:52,088 --> 00:06:54,463 Van mensen die de Zeemuur bouwden. 79 00:06:56,046 --> 00:07:00,880 Die Armenelos stichtten, triomf van onze beschaving. 80 00:07:01,380 --> 00:07:05,005 Maar nu, kan één Elf ons bedreigen? 81 00:07:17,838 --> 00:07:18,921 Mijn vrienden... 82 00:07:21,171 --> 00:07:22,255 Vertrouw op mij. 83 00:07:23,921 --> 00:07:26,463 Want bij het eelt op mijn handen 84 00:07:26,546 --> 00:07:30,838 zweer ik dat Elfenhanden nooit de helmstok van Númenor zullen overnemen. 85 00:07:32,755 --> 00:07:37,088 Het blijft, zoals altijd, een koninkrijk van Mensen. 86 00:07:44,421 --> 00:07:45,630 Neem wat te drinken! 87 00:08:15,463 --> 00:08:18,213 Hij kent iedereen in deze stad bij naam, 88 00:08:18,296 --> 00:08:21,005 kan menigtes ompraten, heeft gunsten tegoed... 89 00:08:22,463 --> 00:08:23,713 Indrukwekkend. 90 00:08:24,546 --> 00:08:26,546 Ik vind het eerder onuitstaanbaar. 91 00:08:29,380 --> 00:08:31,713 Van wijngaarden bij de Meneltarma. 92 00:08:31,796 --> 00:08:34,671 Dan vergeet je je problemen. Zo zegt men. 93 00:08:35,880 --> 00:08:37,671 Ik heb hard gewerkt voor de mijne. 94 00:08:40,880 --> 00:08:42,463 Jij bent de nieuwe leerling. 95 00:08:43,130 --> 00:08:45,421 Ik ben Kemen. En jij bent... 96 00:08:45,505 --> 00:08:48,088 Eärien. De tekeningen, nu. 97 00:09:01,088 --> 00:09:02,755 Je ergert me, Elf. 98 00:09:03,463 --> 00:09:05,296 Ik verwelkom je als gast 99 00:09:05,380 --> 00:09:09,130 en jij gaat naar ons platteland om oude rollen te stelen 100 00:09:09,213 --> 00:09:12,588 terwijl je Zuiderlandse metgezel onze burgers aanvalt. 101 00:09:12,671 --> 00:09:16,088 Het is begrijpelijk dat hij boos is. Zijn volk gaat dood. 102 00:09:16,171 --> 00:09:17,713 'Zijn volk'? 103 00:09:17,796 --> 00:09:21,380 Ik geloof dat de man in uw kerkers geen gewone vechtjas is, 104 00:09:21,463 --> 00:09:25,463 maar de verloren erfgenaam in ballingschap van de Zuiderlandse troon. 105 00:09:25,963 --> 00:09:28,880 En Elendil is zeker een Rhûnische keizer. 106 00:09:30,046 --> 00:09:31,880 Slechts een simpele edelman. 107 00:09:33,671 --> 00:09:36,463 Zijn volk is verspreid. Leiderloos. 108 00:09:37,463 --> 00:09:41,546 Met uw steun scharen ze zich misschien achter zijn banier en vechten ze. 109 00:09:41,630 --> 00:09:43,213 Wat bedoel je met 'steun'? 110 00:09:43,296 --> 00:09:48,338 Sauron was ooit de vijand van uw volk, net als van het mijne. 111 00:09:49,296 --> 00:09:52,046 Maak de taak af die nog niet is vervuld. 112 00:09:52,130 --> 00:09:55,130 Sluit weer een verbond tussen Númenor en de Elfen... 113 00:09:56,088 --> 00:09:59,463 En vecht mee, om de Mensen van de Zuiderlanden te redden 114 00:09:59,546 --> 00:10:02,213 voor Sauron hun land voor zichzelf opeist. 115 00:10:07,588 --> 00:10:10,088 Aan dit hof horen we veel voorstellen. 116 00:10:10,171 --> 00:10:13,421 Het jouwe is het verrassendste en ambitieuste in weken. 117 00:10:16,755 --> 00:10:20,338 Toch heeft Númenor een andere weg gekozen. 118 00:10:22,630 --> 00:10:24,130 Niet heel Númenor. 119 00:10:24,671 --> 00:10:28,296 Koning of timmerman, de Zuiderlander zal terechtstaan. 120 00:10:28,380 --> 00:10:29,838 Deze audiëntie is afgelopen. 121 00:10:44,463 --> 00:10:47,546 Dan moet ik om een tweede vragen. 122 00:10:47,630 --> 00:10:50,046 Met Númenors ware heerser. 123 00:10:50,130 --> 00:10:51,963 Uw vader, de Koning. 124 00:10:53,380 --> 00:10:56,046 Praat niet over dingen die je niet begrijpt, 125 00:10:56,130 --> 00:10:57,838 Galadriel, dochter van Finarfin. 126 00:10:57,921 --> 00:10:59,088 U moet plaats maken, 127 00:10:59,171 --> 00:11:02,130 zodat ik 't kan voorleggen aan iemand met bevoegdheid. 128 00:11:02,213 --> 00:11:03,588 Galadriel, stop. 129 00:11:03,671 --> 00:11:06,671 En welke bevoegdheid heb jij, Elf? 130 00:11:06,755 --> 00:11:08,255 Die van je volk? 131 00:11:08,796 --> 00:11:12,296 Of ben je een schipbreukeling, op zoek naar houvast in een storm? 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,380 Er raast een storm in mij. 133 00:11:15,255 --> 00:11:18,255 Die heeft me met een reden naar dit eiland gevoerd. 134 00:11:18,338 --> 00:11:21,671 En die wordt niet door u bedwongen, Regentes. 135 00:11:29,463 --> 00:11:30,463 Zeg maar niets. 136 00:11:32,046 --> 00:11:33,296 Een knokpartij? 137 00:11:34,130 --> 00:11:35,296 Opruiing. 138 00:11:44,838 --> 00:11:46,546 Jullie zijn er bijna. 139 00:11:47,255 --> 00:11:48,671 Over een paar dagen 140 00:11:48,755 --> 00:11:53,005 zal ik het genoegen hebben jullie scheepsmaten te noemen. 141 00:11:53,088 --> 00:11:57,546 Trekken, cadetten. Trekken. 142 00:12:02,838 --> 00:12:05,630 Isildur... 143 00:12:18,463 --> 00:12:20,963 Trekken, cadetten. 144 00:12:22,338 --> 00:12:23,171 Trekken. 145 00:12:30,880 --> 00:12:31,713 Lijn. 146 00:12:36,921 --> 00:12:38,171 Leg dit eens uit. 147 00:12:39,255 --> 00:12:40,880 Het moet een vergissing zijn. 148 00:12:40,963 --> 00:12:42,838 Het was mijn schuld, Zeemeester. 149 00:12:43,671 --> 00:12:44,671 Ik liet hem los. 150 00:12:45,880 --> 00:12:48,921 Ik heb je die val al honderd keer zien laten vieren. 151 00:12:49,880 --> 00:12:51,296 Dat was opzettelijk. 152 00:12:53,213 --> 00:12:54,796 Verlaat de Zeewacht. 153 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 Alle drie. 154 00:13:00,671 --> 00:13:04,213 'Het Westen'? 'Het echte Númenor'? 155 00:13:04,630 --> 00:13:07,255 Die onzin die je broer uitkraamde, alweer. 156 00:13:09,005 --> 00:13:11,505 Ik dacht dat hij alleen mij zou wegsturen. 157 00:13:13,255 --> 00:13:14,421 Het spijt me. 158 00:13:14,921 --> 00:13:16,255 Spijt het je? 159 00:13:16,838 --> 00:13:20,088 Spijt het je? Je hebt onze levens verpest. 160 00:13:20,963 --> 00:13:23,588 Waar is de po? Ik moet overgeven. 161 00:13:23,671 --> 00:13:24,921 Ik praat met m'n vader. 162 00:13:25,005 --> 00:13:26,671 Zodat jullie mogen blijven. 163 00:13:26,755 --> 00:13:29,088 Alleen jij wordt weggestuurd 164 00:13:29,171 --> 00:13:30,963 van iets wat je niet verdiend. 165 00:13:31,046 --> 00:13:32,380 -Valandil... -Nee. 166 00:13:33,671 --> 00:13:37,130 Sinds ik een riem kon vasthouden, droom ik al van die boot. 167 00:13:38,338 --> 00:13:41,880 Ik heb alles gedaan om het te verdienen. En wat doe jij? 168 00:13:43,046 --> 00:13:46,546 Je doet nooit iets anders dan jammeren over je dode moeder. 169 00:13:46,630 --> 00:13:49,046 Hou op. Genoeg. 170 00:13:51,880 --> 00:13:53,880 Ja, natuurlijk loopt Isil weer weg. 171 00:13:53,963 --> 00:13:56,171 Isil. Waar ga je naartoe? 172 00:13:56,255 --> 00:13:58,171 Gaan, blijven. Wat maakt het uit? 173 00:13:59,005 --> 00:14:02,838 Hij is het probleem. En dat gaat niet weg. 174 00:14:23,671 --> 00:14:25,046 Magrot. 175 00:14:27,546 --> 00:14:28,796 Adar... 176 00:15:20,463 --> 00:15:22,296 Adar... 177 00:16:15,505 --> 00:16:17,880 Nampak uglursha. 178 00:16:27,713 --> 00:16:30,671 Nampak uglursha. 179 00:16:42,588 --> 00:16:45,671 Waar ben je geboren, 180 00:16:48,130 --> 00:16:49,380 soldaat? 181 00:16:56,213 --> 00:16:58,046 Aan de monding van de rivier? 182 00:17:01,463 --> 00:17:02,838 Wie ben jij? 183 00:17:08,005 --> 00:17:10,046 Ik ben die rivier afgegaan... 184 00:17:12,255 --> 00:17:13,755 Toen ik jong was. 185 00:17:17,921 --> 00:17:19,338 Ik weet het nog. 186 00:17:21,463 --> 00:17:23,963 De oevers waren bedekt met saliebloesem. 187 00:17:28,005 --> 00:17:29,463 Mijlenver. 188 00:17:32,130 --> 00:17:34,338 Waarom noemen de Orks je Vader? 189 00:17:51,171 --> 00:17:53,921 Er zijn je veel leugens verteld. 190 00:17:56,005 --> 00:17:57,921 Sommige gaan zo diep 191 00:17:59,088 --> 00:18:03,671 dat zelfs de stenen en wortels die nu geloven. 192 00:18:04,380 --> 00:18:06,213 Om alles te ontwarren... 193 00:18:08,546 --> 00:18:11,796 Daar moet bijna een nieuwe wereld voor gecreëerd worden. 194 00:18:14,880 --> 00:18:17,588 Maar dat kunnen alleen de goden. 195 00:18:17,671 --> 00:18:21,505 En ik ben geen god. Tenminste... 196 00:18:26,255 --> 00:18:27,130 Nog niet. 197 00:18:31,213 --> 00:18:32,838 Wat ben jij? 198 00:18:36,338 --> 00:18:39,880 Ga naar de Mensen in de oude wachttoren. 199 00:18:42,546 --> 00:18:44,088 Breng ze een bericht. 200 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 Welk bericht? 201 00:19:14,755 --> 00:19:18,588 De barakken zijn al vol. Sla je kamp op waar je kunt. 202 00:19:20,088 --> 00:19:22,463 -Waar komen zij vandaan? -Iorbad. 203 00:19:23,213 --> 00:19:25,963 Dat is dan elk dorp van hier tot Orodruin. 204 00:19:33,796 --> 00:19:34,880 Waar is de rest? 205 00:19:35,880 --> 00:19:37,380 Dat is de rest. 206 00:19:37,880 --> 00:19:39,505 De rantsoenen moeten kleiner. 207 00:19:39,588 --> 00:19:41,130 Mijn rantsoen niet. 208 00:19:41,213 --> 00:19:43,671 Wie gaf jou de leiding? 209 00:19:43,755 --> 00:19:46,588 Iedereen die naar deze toren kwam, Waldreg. Ook jij. 210 00:19:46,671 --> 00:19:47,755 Wat gaan we eten? 211 00:19:48,546 --> 00:19:50,088 -We vinden wel wat. -Hoe? 212 00:19:50,171 --> 00:19:52,796 -Ik weet het niet. -Dat is duidelijk. 213 00:19:54,213 --> 00:19:55,921 Waldregs voorraadkelder? 214 00:19:56,755 --> 00:19:58,713 We sturen een groepje de stad in. 215 00:19:58,796 --> 00:20:02,921 Overdag, als er minder Orks zijn. We pakken snel en stil wat we kunnen. 216 00:20:03,005 --> 00:20:05,088 Ze zullen ons niet zien. 217 00:20:05,171 --> 00:20:07,088 Welke stakkers moeten dat doen? 218 00:20:07,921 --> 00:20:10,213 Ik ga wel, als niemand anders wil. 219 00:20:10,296 --> 00:20:11,963 Jij gaat daar niet heen. 220 00:20:12,755 --> 00:20:16,171 We zoeken eerst weer in de heuvels. Verzamel de jagers. 221 00:20:16,963 --> 00:20:19,380 Waar moeten ze op jagen? Wat konijnen? 222 00:20:19,463 --> 00:20:20,630 Dat is voor één dag. 223 00:20:20,713 --> 00:20:23,463 Dat is weer een dag. Laten we dankbaar zijn. 224 00:20:23,546 --> 00:20:24,630 Ik ben het beu 225 00:20:24,713 --> 00:20:27,838 te zien hoe alles instort en er niets aan te doen. 226 00:20:27,921 --> 00:20:30,255 -We doen wat we kunnen. -Ik niet. 227 00:20:30,338 --> 00:20:31,713 Theo. 228 00:20:32,255 --> 00:20:34,880 Je kunt me helpen of het moeilijker maken. 229 00:20:55,421 --> 00:20:57,796 Ik had nooit moeten luisteren. 230 00:21:00,380 --> 00:21:01,630 Ik ga terug. 231 00:21:03,380 --> 00:21:05,338 Wees niet zo'n lafaard. 232 00:21:06,338 --> 00:21:07,421 Kom op. 233 00:21:29,505 --> 00:21:31,421 Rowan, de herberg. 234 00:21:31,505 --> 00:21:32,963 Ik ga niet naar binnen. 235 00:21:33,338 --> 00:21:34,838 Misschien is er eten. 236 00:21:34,921 --> 00:21:36,880 Kom op, deze plek is verlaten. 237 00:21:40,213 --> 00:21:41,630 Oké. Ik ga wel. 238 00:22:37,671 --> 00:22:38,755 Rowan? 239 00:23:15,588 --> 00:23:16,713 Jong bloed. 240 00:23:22,505 --> 00:23:23,588 Hoe kom je daaraan? 241 00:23:34,088 --> 00:23:35,255 Geef hier. 242 00:23:46,213 --> 00:23:48,005 Ik heb het gevonden. 243 00:23:48,088 --> 00:23:51,963 Ik heb het gevonden. Een jongen. Hij heeft het gevest. 244 00:23:52,046 --> 00:23:53,713 Een jongen? Waar is hij? 245 00:23:53,796 --> 00:23:55,505 Hij verbergt zich hier. 246 00:23:56,338 --> 00:23:58,671 Jij. Stuur bericht aan Heer-vader. 247 00:24:00,046 --> 00:24:01,921 De rest, verspreiden. 248 00:24:03,130 --> 00:24:05,588 Niemand slaapt tot hij is gevonden. 249 00:24:29,505 --> 00:24:30,588 Hebbes. 250 00:24:51,213 --> 00:24:54,505 Elfen en Dwergen die samenwerken. Opmerkelijk. 251 00:24:56,046 --> 00:24:58,296 Het is net zo bijzonder als u zei. 252 00:25:03,713 --> 00:25:04,546 Wat? 253 00:25:05,005 --> 00:25:06,255 Niets. Alleen... 254 00:25:06,338 --> 00:25:10,338 Heel even, toen je daar stond, leek je sprekend op je vader. 255 00:25:12,088 --> 00:25:15,671 -Ik wist niet dat u hem had ontmoet. -Natuurlijk. Heel vaak. 256 00:25:15,755 --> 00:25:19,005 Hij kon altijd goed in de verte kijken. 257 00:25:20,171 --> 00:25:22,338 Ik herinner me dat hij een keer zei 258 00:25:24,546 --> 00:25:29,755 dat mijn toekomst in de handen van zijn zoon zou liggen. 259 00:25:32,421 --> 00:25:36,421 Hij zei het heel terloops, zoals je praat over de regen van morgen. 260 00:25:36,796 --> 00:25:38,338 En ik... 261 00:25:38,421 --> 00:25:42,255 Ik was het vergeten tot dit moment. 262 00:25:44,421 --> 00:25:45,671 Is dat niet vreemd? 263 00:25:48,380 --> 00:25:50,963 U lijkt onrustig vandaag, mijn heer. 264 00:25:51,880 --> 00:25:53,088 Wat zit u dwars? 265 00:25:54,255 --> 00:25:57,880 Ik heb mezelf beloofd het niet te zeggen. Hij is jouw vriend. 266 00:25:57,963 --> 00:25:59,088 Durin. 267 00:26:00,505 --> 00:26:05,005 Hij ontwijkt me of hij verbergt iets. 268 00:26:16,380 --> 00:26:18,421 Heb je 't zijn werkteams gevraagd? 269 00:26:18,505 --> 00:26:22,380 Alle 19. Ze blijven met smoesjes komen. 270 00:26:22,463 --> 00:26:24,671 Je zou het bijna verdacht vinden. 271 00:26:25,546 --> 00:26:28,796 Zeg je dat Durin een vriendin heeft? 272 00:26:28,880 --> 00:26:31,921 -Er is niemand anders, mijn vrouwe. -Dat weet ik. 273 00:26:32,005 --> 00:26:33,255 Wie zou hem willen? 274 00:26:35,380 --> 00:26:38,671 Rijkbeen, strijk de steen Wrijf je kristal en goud 275 00:26:39,088 --> 00:26:39,921 Au. Hou op. 276 00:26:40,046 --> 00:26:41,755 Gerda, niet je broer slaan. 277 00:26:41,838 --> 00:26:45,213 -We spelen het klopspel. -Hou ermee op. 278 00:26:46,588 --> 00:26:49,255 Heb je de Gouden Trap geprobeerd? 279 00:26:49,338 --> 00:26:51,088 Of de Driedeurswacht? 280 00:26:55,296 --> 00:26:56,588 Ik was het vergeten. 281 00:26:56,671 --> 00:26:59,921 Door die kinderen ben ik zo vergeetachtig. 282 00:27:00,005 --> 00:27:02,880 Hij ging vandaag naar het Kwarts Ravijn. 283 00:27:04,921 --> 00:27:08,838 Disa, geen geheim is het waard verborgen te worden met misleiding. 284 00:27:10,380 --> 00:27:13,338 Noem je een Dwerg oneerlijk in haar eigen huis? 285 00:27:14,088 --> 00:27:16,088 Dat is een recept voor problemen. 286 00:27:18,505 --> 00:27:20,088 Als Durin kwarts delft, 287 00:27:20,171 --> 00:27:22,921 waarom is hij dan weggegaan zonder zijn bijl? 288 00:27:23,005 --> 00:27:25,338 En waarom maak je zijn lievelingseten 289 00:27:25,421 --> 00:27:28,838 als hij naar een ravijn is op twee dagen afstand? 290 00:27:28,921 --> 00:27:31,463 Rijkbeen, strijk de steen Wrijf je... 291 00:27:31,546 --> 00:27:33,296 Gerda, ik waarschuw je. 292 00:27:39,130 --> 00:27:40,921 Durin heeft zijn bijl niet 293 00:27:41,671 --> 00:27:45,338 omdat het kwarts niet wordt gebeiteld, maar gewrikt. 294 00:27:46,171 --> 00:27:47,713 Ik maak mollenstaart-stoof 295 00:27:47,796 --> 00:27:50,880 omdat die even moet rusten voor hij thuiskomt. 296 00:27:51,630 --> 00:27:55,630 En het kan buitenstaanders als jij dagen kosten, 297 00:27:55,713 --> 00:27:57,671 maar Dwergenklimmers als mijn man 298 00:27:57,755 --> 00:28:01,088 kunnen binnen een paar uur in het Kwarts Ravijn zijn. 299 00:28:02,463 --> 00:28:05,296 Wilde je nog iets anders vragen, lieverd? 300 00:28:07,380 --> 00:28:08,546 Nee. 301 00:28:09,713 --> 00:28:10,880 Bedankt. 302 00:28:20,046 --> 00:28:23,671 Kwarts Ravijn. Niet slecht. 303 00:28:23,755 --> 00:28:27,255 Ik hoop dat hij me geloofde. Die Elf laat zich niet snel bedotten. 304 00:28:27,338 --> 00:28:28,755 Zeker niet. 305 00:28:29,796 --> 00:28:34,046 Gelukkig kan mijn toekomstige koningin een waterrat nog een nertsjas aansmeren. 306 00:28:34,130 --> 00:28:39,505 Nog een reden om blij te zijn dat jij mijn vrouw bent en niet Margrid Roesteboer. 307 00:28:39,588 --> 00:28:41,421 Wat zijn de andere redenen? 308 00:28:42,005 --> 00:28:43,546 Die vertel ik je later. 309 00:28:43,630 --> 00:28:46,546 Stil. We kunnen beter onze mond houden. 310 00:28:49,088 --> 00:28:51,588 We maken vorderingen in de oude mijn. 311 00:28:52,255 --> 00:28:54,880 Ik heb gezorgd dat hij onder begeleiding... 312 00:29:04,671 --> 00:29:08,088 De oude mijn onder het Spiegelmeer. 313 00:29:10,005 --> 00:29:11,421 Ben je verdwaald, Elf? 314 00:29:14,088 --> 00:29:16,755 Nee, ik weet precies waar ik heen ga. 315 00:29:19,088 --> 00:29:20,255 Fijne dag. 316 00:30:15,963 --> 00:30:19,296 Rijkbeen, strijk de steen Wrijf je kristal en goud 317 00:31:02,088 --> 00:31:03,088 Ik wist het. 318 00:31:04,130 --> 00:31:05,171 Durin? 319 00:31:05,255 --> 00:31:07,046 Kom je me bespioneren, Elf? 320 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 Zeker niet. Wat is dit voor plek? 321 00:31:09,213 --> 00:31:12,130 Moet ik geloven dat je dat niet weet? 322 00:31:12,213 --> 00:31:16,046 Dat dit niet de ware reden is dat hij je heeft gestuurd? 323 00:31:17,213 --> 00:31:19,088 Jullie willen het zelf hebben. 324 00:31:19,171 --> 00:31:20,755 Wat willen we? 325 00:31:22,421 --> 00:31:25,671 Ik geef niets om wat er in die ruimte ligt. 326 00:31:25,755 --> 00:31:29,213 Ik geef om jou en om deze vriendschap. 327 00:31:30,421 --> 00:31:32,130 Geheimen horen daar niet bij. 328 00:31:35,130 --> 00:31:37,130 Wat heeft dit te betekenen? 329 00:31:41,338 --> 00:31:43,005 Je moet het zweren. 330 00:31:50,505 --> 00:31:52,088 Met de hand op de berg, 331 00:31:52,171 --> 00:31:55,005 zweer dat je nooit iemand iets laat weten 332 00:31:55,088 --> 00:31:58,296 van wat ik je ga vertellen. 333 00:31:59,546 --> 00:32:02,130 Dwergenwoede duurt langer dan het Elfengeheugen. 334 00:32:02,213 --> 00:32:03,796 Breek je belofte 335 00:32:04,713 --> 00:32:08,463 en de kracht van deze steen zal jou en je verwanten vervloeken 336 00:32:08,546 --> 00:32:11,338 tot je laatste dag op Midden-aarde. 337 00:32:13,046 --> 00:32:14,838 Zweer je het, Elrond? 338 00:32:27,588 --> 00:32:31,338 Ik zweer het op de herinnering aan mijn vader, Eärendil De Zeevaarder. 339 00:32:36,171 --> 00:32:39,630 Alles wat je me hier vertelt, blijft onder ons. 340 00:32:45,630 --> 00:32:49,421 Disa ontdekte het tijdens het zoeken naar goud. 341 00:32:52,755 --> 00:32:54,505 Een nieuw erts. 342 00:32:57,296 --> 00:33:00,505 Lichter dan zijde, harder dan ijzer, 343 00:33:00,588 --> 00:33:03,755 Als wapen zou het beter zijn dan onze sterkste bijlen. 344 00:33:04,671 --> 00:33:09,671 Als betaalmiddel is het misschien meer waard dan goud. 345 00:33:10,713 --> 00:33:13,130 Vreemd hoe het het licht vangt. 346 00:33:13,963 --> 00:33:15,713 Alsof het van binnenuit komt. 347 00:33:15,796 --> 00:33:20,213 Dit zou het begin van een nieuw era kunnen zijn voor ons volk. 348 00:33:21,005 --> 00:33:22,671 Kracht, welvaart... 349 00:33:22,755 --> 00:33:25,546 Waarom dan al die geheimzinnigheid? 350 00:33:26,130 --> 00:33:27,546 Waarom vier je dit niet? 351 00:33:31,046 --> 00:33:32,546 Het delven is gevaarlijk. 352 00:33:33,588 --> 00:33:37,921 Mijn vader heeft al onze inspanningen verboden 353 00:33:38,005 --> 00:33:39,880 uit naam van voorzichtigheid. 354 00:33:42,546 --> 00:33:43,630 Mag ik? 355 00:33:51,338 --> 00:33:53,921 Hoe noem je dit wondererts? 356 00:33:55,296 --> 00:33:57,296 In onze taal, 'grijze glitter'. 357 00:33:57,380 --> 00:33:59,921 In de jouwe, zoiets als mith-raud. 358 00:34:01,671 --> 00:34:06,380 Nee. Het zou mithril zijn. 359 00:34:08,546 --> 00:34:12,505 Ben je echt alleen hierheen gekomen voor Eregion? 360 00:34:13,046 --> 00:34:16,130 Nee, omdat 20 jaar veel te lang is om weg te blijven. 361 00:34:19,005 --> 00:34:20,296 Zelfs voor een Elf. 362 00:34:27,671 --> 00:34:28,963 Hou maar. 363 00:34:31,546 --> 00:34:33,171 Een blijk van onze vriendschap. 364 00:34:37,255 --> 00:34:38,255 Goed dan. 365 00:34:48,463 --> 00:34:51,505 Durin. Nee. 366 00:34:51,963 --> 00:34:53,880 Er zijn daar vier Dwergen. 367 00:34:55,671 --> 00:34:56,755 Durin. 368 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Eärien, vloeren en bekers. 369 00:35:21,671 --> 00:35:22,796 Het spijt me. 370 00:35:22,880 --> 00:35:26,380 Het geeft niet. Echt. 371 00:35:27,005 --> 00:35:29,338 Ik dacht dat je alleen goed kon tekenen. 372 00:35:29,838 --> 00:35:32,088 Schrobben is goed voor behendigheid, 373 00:35:32,713 --> 00:35:34,380 althans dat zegt de gildemeester. 374 00:35:35,755 --> 00:35:38,713 Wat denk je hiervan? Ik de vloeren, jij de bekers. 375 00:35:38,796 --> 00:35:40,671 De laatste betaalt het eten. 376 00:35:40,755 --> 00:35:42,755 Ik ga niet uit met vreemde jongemannen. 377 00:35:42,838 --> 00:35:45,755 Heel slim. Als ik er één zie, laat ik het je weten. 378 00:36:12,255 --> 00:36:15,921 Ik bewonder je gewoonte om je op elk obstakel te storten, 379 00:36:16,005 --> 00:36:18,296 als een veulen in volle galop, 380 00:36:19,588 --> 00:36:23,838 maar besef je wel dat je niet tegen Trollen of Orks strijdt, 381 00:36:23,921 --> 00:36:24,880 maar tegen Mensen? 382 00:36:25,380 --> 00:36:28,046 Ga je me echt adviseren over oorlogvoering? 383 00:36:28,130 --> 00:36:29,630 Nee... 384 00:36:30,671 --> 00:36:33,880 Ik zou niet durven. Maar... 385 00:36:34,796 --> 00:36:39,421 Het hof van de Koningin is geen gebruikelijk slagveld voor je, hè? 386 00:36:42,088 --> 00:36:43,255 Ga door. 387 00:36:44,671 --> 00:36:47,671 In een geval als dit lijkt het mij 388 00:36:47,755 --> 00:36:52,171 dat je er goed aan doet te ontdekken wat je tegenstander het meest vreest. 389 00:36:52,755 --> 00:36:54,546 -En het uitbuiten? -Nee. 390 00:36:56,088 --> 00:36:58,671 Geef haar iets om het te beheersen. 391 00:36:59,796 --> 00:37:02,380 Zodat jij haar kunt beheersen. 392 00:37:02,463 --> 00:37:04,588 Dus volgens jouw normen zit ik in de cel 393 00:37:04,671 --> 00:37:07,130 omdat ik niet weet wat de Koningin vreest? 394 00:37:07,213 --> 00:37:08,880 Mijn zeer lage normen. Ja. 395 00:37:08,963 --> 00:37:11,671 En weet jij dat wel, na die paar momenten? 396 00:37:11,755 --> 00:37:16,505 In die momenten heb jij een schip geëist, haar volk beledigd, haar bevel genegeerd. 397 00:37:16,588 --> 00:37:18,296 Maar dat deed haar niets. 398 00:37:19,338 --> 00:37:22,171 Nu gooit ze je ineens in een cel. 399 00:37:24,130 --> 00:37:24,963 Waarom? 400 00:37:25,338 --> 00:37:27,546 Ik vroeg haar te vechten voor jouw volk. 401 00:37:27,630 --> 00:37:30,796 Dat heeft haar niet boos gemaakt, toch? 402 00:37:33,338 --> 00:37:35,505 Ik eiste met haar vader te spreken. 403 00:37:37,005 --> 00:37:41,005 De Koning in de toren, die niemand in jaren heeft gezien. 404 00:37:43,880 --> 00:37:48,463 Zie je wat er gebeurt als je stopt met galopperen en even nadenkt? 405 00:37:48,546 --> 00:37:50,171 Vergelijk me niet met een paard. 406 00:37:50,255 --> 00:37:53,130 Als jij stopt met mij proberen te overtuigen weg te gaan. 407 00:37:53,213 --> 00:37:54,630 Gegroet, Elf. 408 00:37:54,713 --> 00:37:57,421 De Koningin-regentes heeft besloten. 409 00:37:58,380 --> 00:38:02,796 U wordt door een gewapende escorte teruggebracht naar de Elfen. Vanavond. 410 00:38:16,588 --> 00:38:18,005 Stap naar voren. 411 00:38:32,921 --> 00:38:36,005 -Dat zou ik niet doen. -Ik kan haar niet laten gaan. 412 00:38:36,088 --> 00:38:38,880 Wel, als je wist waar ze heen gaat. 413 00:39:00,838 --> 00:39:02,505 Wat doe jij hier? 414 00:39:03,588 --> 00:39:05,005 Ik heb een diner gehad. 415 00:39:08,755 --> 00:39:10,005 Wie is hij? 416 00:39:11,005 --> 00:39:12,296 Waar is je uniform? 417 00:39:15,296 --> 00:39:17,505 Ben je weggegaan bij de cadetten? 418 00:39:18,338 --> 00:39:19,755 Nee, nog erger. 419 00:39:19,838 --> 00:39:21,338 Ben je weggestuurd? 420 00:39:22,421 --> 00:39:23,755 Wij allemaal, door mij. 421 00:39:23,838 --> 00:39:25,088 Isil... 422 00:39:28,796 --> 00:39:32,463 Je hebt gewonnen. Nu kun je naar het westen gaan. 423 00:39:35,421 --> 00:39:37,380 Ik heb alles voor m'n vrienden verpest, 424 00:39:38,921 --> 00:39:40,505 onze familienaam beschaamd. 425 00:39:42,296 --> 00:39:43,963 Ik verdien het niet. 426 00:39:47,671 --> 00:39:49,880 En vader laat me Berek niet meenemen. 427 00:39:56,046 --> 00:39:57,755 De Elf. Ze is ontsnapt. 428 00:39:58,255 --> 00:39:59,588 Doorzoek elk steegje. 429 00:40:19,338 --> 00:40:22,505 Excuses, Majesteit, voor het storen. Maar ik... 430 00:40:22,588 --> 00:40:24,296 Daar luistert hij niet meer naar. 431 00:40:32,046 --> 00:40:33,880 Hoe wist u dat ik hier zou komen? 432 00:40:33,963 --> 00:40:37,630 Een garnizoen wacht buiten om je naar je schip te brengen. 433 00:40:38,838 --> 00:40:40,921 Ik zou maar vrijwillig meegaan. 434 00:40:42,421 --> 00:40:43,505 Míriel. 435 00:40:50,005 --> 00:40:51,213 Míriel. 436 00:41:00,755 --> 00:41:01,755 Ik... 437 00:41:01,838 --> 00:41:04,421 Het is al goed, vader. Ik ben hier. 438 00:41:08,088 --> 00:41:09,338 Vergeef me. 439 00:41:11,046 --> 00:41:12,380 Ik wist het niet. 440 00:41:13,463 --> 00:41:15,880 Weinigen weten hoe slecht het gaat. 441 00:41:18,130 --> 00:41:20,130 Dat wil ik graag zo houden. 442 00:41:20,796 --> 00:41:23,213 Dan is het tijd voor de waarheid tussen ons. 443 00:41:26,005 --> 00:41:28,671 Uw vader was trouw aan de gebruiken van de Elfen. 444 00:41:29,630 --> 00:41:31,046 Waarom bent u dat niet? 445 00:41:32,213 --> 00:41:33,546 Vertel het me. 446 00:41:35,880 --> 00:41:37,130 Alsjeblieft. 447 00:41:39,463 --> 00:41:42,171 Vader was altijd terughoudend in zijn overtuigingen. 448 00:41:43,255 --> 00:41:46,130 Maar na zijn kroning veranderde er iets. 449 00:41:48,255 --> 00:41:50,380 Hij werd fel 450 00:41:50,463 --> 00:41:54,130 en zei dat we de woede van de Valar hadden opgewekt, 451 00:41:54,213 --> 00:41:57,880 berouw moesten tonen en terugkeren naar de oude gebruiken. 452 00:41:59,505 --> 00:42:01,130 Er was onrust. 453 00:42:02,171 --> 00:42:05,880 Toen hij zei de banden met de Elfen te willen aanhalen... 454 00:42:05,963 --> 00:42:07,380 Kwam 't volk in opstand. 455 00:42:10,130 --> 00:42:11,588 Er ging veel verloren. 456 00:42:14,713 --> 00:42:17,046 Ik moest in zijn plaats regeren 457 00:42:18,213 --> 00:42:20,255 en beloven de storm te bedwingen. 458 00:42:21,713 --> 00:42:25,838 Maar die eerste nacht, toen heel Númenor sliep, 459 00:42:25,921 --> 00:42:27,588 bracht hij me hierheen. 460 00:42:32,963 --> 00:42:34,213 Palantír. 461 00:42:35,213 --> 00:42:37,671 Zeven Ziende Stenen waren er. 462 00:42:38,338 --> 00:42:40,921 De andere zes zijn verdwenen of verborgen. 463 00:42:41,921 --> 00:42:43,963 Deze is aan mijn vader gegeven. 464 00:42:44,796 --> 00:42:46,671 En daarmee een geheim. 465 00:42:49,588 --> 00:42:51,213 Leg je hand erop. 466 00:42:54,588 --> 00:42:57,671 -Maar pas op... -Ik heb eerder palantíri aangeraakt. 467 00:42:57,755 --> 00:42:59,755 Maar niet deze. 468 00:43:28,880 --> 00:43:30,713 Je zag Númenors toekomst. 469 00:43:34,838 --> 00:43:36,838 Palantíri laten veel visioenen zien. 470 00:43:37,755 --> 00:43:39,755 Sommige zullen nooit gebeuren. 471 00:43:39,838 --> 00:43:41,630 Het is al gebeurd. 472 00:43:42,505 --> 00:43:44,671 Het visioen begint met jouw komst. 473 00:43:45,338 --> 00:43:48,338 Denkt u dat ik Númenor ten val zal brengen? 474 00:43:48,421 --> 00:43:51,005 Alleen Númenor kan zichzelf ten val brengen. 475 00:43:52,255 --> 00:43:55,088 De Valar schonken ons dit eiland in een tijd van deugd. 476 00:43:55,171 --> 00:43:58,796 Ze kunnen het wegnemen als we de paden der duisternis inslaan. 477 00:43:58,880 --> 00:44:02,838 Die deugd was de trouw van uw voorouders aan de Elfen. 478 00:44:02,921 --> 00:44:04,921 Mijn vader geloofde dat. 479 00:44:05,921 --> 00:44:07,921 Zijn pad heeft ons bijna verwoest. 480 00:44:09,505 --> 00:44:13,005 Daarom verkondig ik morgen dat je weg bent. 481 00:44:13,796 --> 00:44:15,213 Dat deze crisis voorbij is. 482 00:44:18,213 --> 00:44:21,171 Als het kwaad niet wordt tegengehouden, 483 00:44:21,255 --> 00:44:23,921 verspreidt het zich en verslaat het ons allemaal. 484 00:44:24,421 --> 00:44:27,838 Deze oorlog vermijden kan zijn wat tot jullie val leidt. 485 00:44:27,921 --> 00:44:31,088 Ik ga niet twijfelen aan de goden. Mijn besluit staat vast. 486 00:44:31,171 --> 00:44:32,963 Een besluit op basis van angst. 487 00:44:34,796 --> 00:44:38,338 Ik weet hoe het is de enige te zijn, 488 00:44:40,380 --> 00:44:42,213 de enige die het ziet, 489 00:44:42,963 --> 00:44:44,796 de enige die het weet. 490 00:44:46,046 --> 00:44:49,796 Misschien hoeven we die last allebei niet meer alleen te dragen. 491 00:44:50,255 --> 00:44:54,588 Ik smeek u, Míriel, kies niet het pad van angst, 492 00:44:54,671 --> 00:44:56,255 maar dat van geloof. 493 00:44:56,880 --> 00:44:58,380 Sta me bij. 494 00:44:59,130 --> 00:45:02,088 Laat Númenor weer samen met de Elfen vechten. 495 00:45:11,963 --> 00:45:15,380 Geloof kan één hart binden. 496 00:45:16,171 --> 00:45:19,505 Maar het is te weinig om een koninkrijk te riskeren. 497 00:45:22,255 --> 00:45:23,463 Het spijt me. 498 00:45:30,171 --> 00:45:34,088 De bossen zijn leeg. Alle dieren zijn gevlucht. 499 00:45:34,171 --> 00:45:36,921 Je zoon had meer verstand dan we dachten. 500 00:45:38,838 --> 00:45:40,588 Er is iemand bij de poort. 501 00:45:45,505 --> 00:45:46,755 Achteruit. 502 00:45:46,838 --> 00:45:49,546 -Aan de kant. Achteruit. -Laat hem erdoor. 503 00:45:51,380 --> 00:45:53,130 Er is genoeg. Rustig. 504 00:45:53,213 --> 00:45:55,588 Rowan. Waar is Theo? 505 00:45:57,546 --> 00:45:59,130 Hij zou zo komen. 506 00:45:59,213 --> 00:46:00,463 -Ik heb honger. -Duw niet. 507 00:46:00,546 --> 00:46:01,755 Ze duwde me. 508 00:46:04,380 --> 00:46:08,255 We hebben overal gezocht. Hij is hier niet. 509 00:46:08,338 --> 00:46:09,505 Kom op. 510 00:46:14,713 --> 00:46:15,796 Waar is hij? 511 00:46:18,463 --> 00:46:19,755 Hij is hier. 512 00:46:23,546 --> 00:46:24,380 Kom op. 513 00:46:27,296 --> 00:46:29,546 Zoek overal. 514 00:46:32,671 --> 00:46:35,296 De baas vilt ons levend als we hem niet vinden. 515 00:46:35,380 --> 00:46:38,171 De baas is hem kwijtgeraakt. 516 00:46:38,255 --> 00:46:40,713 Izmûmbogh... 517 00:46:43,463 --> 00:46:44,755 Kom op. 518 00:46:48,505 --> 00:46:50,880 Kishdibatoth. 519 00:47:04,296 --> 00:47:05,755 Kishdibatoth. 520 00:47:11,338 --> 00:47:12,421 Vind hem. 521 00:47:23,005 --> 00:47:24,296 Niet hier. 522 00:47:35,921 --> 00:47:38,088 Daar. Kijk. 523 00:48:00,171 --> 00:48:03,088 Gaan we ergens heen, jong bloed? 524 00:48:03,171 --> 00:48:04,255 Waar is het? 525 00:48:04,338 --> 00:48:05,338 Nee. 526 00:48:05,421 --> 00:48:07,505 Waar heb je het? 527 00:48:08,671 --> 00:48:12,546 Misschien praat je wel als je je arm verliest. 528 00:48:24,046 --> 00:48:25,130 Snel, knul. 529 00:48:27,005 --> 00:48:28,338 Ze komen eraan. 530 00:48:53,338 --> 00:48:54,338 Blijf rennen. 531 00:49:20,796 --> 00:49:21,796 Rennen. 532 00:49:36,296 --> 00:49:37,463 Moeder? 533 00:49:38,963 --> 00:49:40,130 Bronwyn. 534 00:49:43,838 --> 00:49:45,713 Rennen. Naar de open plek. 535 00:52:12,130 --> 00:52:14,338 Wat was dat? 536 00:52:14,880 --> 00:52:17,505 Een smeekbede aan de stenen 537 00:52:17,588 --> 00:52:21,505 om de lichamen vrij te geven van de mijnwerkers die nog ademen. 538 00:52:23,005 --> 00:52:25,963 Ik blijf eraan denken dat, als jij niet was gegaan, 539 00:52:27,130 --> 00:52:29,796 Durin in de schacht had kunnen zijn toen... 540 00:52:31,380 --> 00:52:32,463 Sorry. 541 00:52:33,171 --> 00:52:34,671 Sorry dat ik heb gelogen. 542 00:52:34,755 --> 00:52:38,338 Je was trouw aan mijn vriend. Meer hoeven we niet te onthouden. 543 00:52:40,546 --> 00:52:42,588 Ze hebben de laatste bevrijd. 544 00:52:44,421 --> 00:52:47,380 Levend. Allemaal levend. 545 00:52:48,338 --> 00:52:50,255 Je vader is vast opgelucht. 546 00:52:50,338 --> 00:52:51,755 Hij heeft het stopgezet. 547 00:52:53,213 --> 00:52:56,130 De hele ader moet worden afgesloten. 548 00:52:56,213 --> 00:52:58,130 -De hele ader? -Alles. 549 00:52:59,046 --> 00:53:00,505 Geef hem tijd. 550 00:53:01,505 --> 00:53:04,005 Zelfs de heetste kolen koelen uiteindelijk af. 551 00:53:04,088 --> 00:53:06,505 Soms zou ik willen van niet. 552 00:53:07,755 --> 00:53:11,380 Soms zou ik hem precies willen zeggen wat ik van hem vind 553 00:53:12,380 --> 00:53:16,963 en nooit meer met die oude bok praten. 554 00:53:41,255 --> 00:53:44,046 Mijn vader zeilde in zijn eentje naar Valinor 555 00:53:45,255 --> 00:53:49,880 en haalde de Valar over mee te vechten om Morgoth te verslaan. 556 00:53:51,171 --> 00:53:53,213 Zijn daden waren zo groots 557 00:53:53,296 --> 00:53:56,796 dat de Valar hem meenamen naar buiten deze wereld... 558 00:53:57,630 --> 00:54:00,338 Om voor eeuwig de Avondster door de lucht te dragen. 559 00:54:03,671 --> 00:54:06,838 Jarenlang keek ik er 's avonds naar... 560 00:54:08,171 --> 00:54:13,213 Ik vroeg me af wat hij zou denken als hij me zag. 561 00:54:15,130 --> 00:54:18,630 Zou hij trots zijn op wat ik had bereikt met zijn nalatenschap? 562 00:54:20,713 --> 00:54:26,296 Of teleurgesteld door de talloze manieren waarop ik tekort was geschoten? 563 00:54:31,255 --> 00:54:34,046 Maar op een avond bedacht ik 564 00:54:34,130 --> 00:54:37,088 dat ik blij zou zijn met elk oordeel, 565 00:54:37,171 --> 00:54:39,421 als ik maar de kans kreeg 566 00:54:39,505 --> 00:54:42,505 nog één gesprek met mijn vader te voeren. 567 00:54:43,838 --> 00:54:47,838 Verspil de tijd die je met de jouwe hebt niet. 568 00:54:57,671 --> 00:55:01,880 Elrond, ik hoopte dat je iets zou kunnen ophelderen. 569 00:55:02,671 --> 00:55:05,171 Hoe heb je mijn man ontmoet? 570 00:55:05,255 --> 00:55:07,838 Dat weet je. Ik heb hem gered van een Heuveltrol. 571 00:55:07,921 --> 00:55:10,255 -Twee zelfs. -Twee zelfs. Dat weet ik. 572 00:55:11,796 --> 00:55:13,338 Ik vroeg het Elrond. 573 00:55:13,755 --> 00:55:17,755 Dan vrees ik dat ik het verhaal van je man moet corrigeren. 574 00:55:17,838 --> 00:55:20,588 Er waren drie trollen. En ik heb hem gered. 575 00:55:20,671 --> 00:55:24,088 Jij herinnert je je gezicht niet als je in een spiegel kijkt. 576 00:55:24,171 --> 00:55:25,921 Toen ik hem tegenkwam in het bos, 577 00:55:26,005 --> 00:55:28,463 ontweek hij hun hamerslagen. 578 00:55:28,546 --> 00:55:30,171 Huilend en schreeuwend. 579 00:55:30,296 --> 00:55:31,505 Het was een strijdkreet. 580 00:55:31,588 --> 00:55:35,255 Het was zo hoog dat ik dacht dat het een kind was. Ik pakte m'n boog... 581 00:55:35,338 --> 00:55:36,838 -Een zwaard. -Een boog. 582 00:55:36,963 --> 00:55:38,713 -Een zwaard. -Hoe dan ook... 583 00:55:45,505 --> 00:55:46,755 Vergeef me, vader. 584 00:55:47,546 --> 00:55:52,088 Ik was trots en koppig en ik zat fout. 585 00:55:57,671 --> 00:55:59,463 Kunt u me niet eens aankijken? 586 00:56:11,213 --> 00:56:13,213 Ons volk gelooft 587 00:56:14,713 --> 00:56:17,421 dat als een Dwergenkoning wordt gekroond, 588 00:56:18,671 --> 00:56:22,046 de stemmen van zijn voorouders in hem stromen 589 00:56:24,421 --> 00:56:26,671 en hun raad 590 00:56:27,588 --> 00:56:29,005 en wijsheid met hem delen. 591 00:56:30,755 --> 00:56:32,380 Zelfs hun fouten. 592 00:56:39,088 --> 00:56:40,505 Maar jij... 593 00:56:42,588 --> 00:56:45,838 Jij hoeft niet op die dag te wachten om mijn stem te horen. 594 00:56:50,588 --> 00:56:55,171 Want ik ben altijd bij je, mijn zoon. 595 00:56:58,838 --> 00:57:00,088 Zelfs in woede. 596 00:57:01,880 --> 00:57:03,963 Soms vooral in woede. 597 00:57:08,463 --> 00:57:10,463 Er valt niets te vergeven. 598 00:57:26,505 --> 00:57:31,255 Elrond heeft me uitgenodigd morgen met hem naar Lindon te gaan. 599 00:57:36,296 --> 00:57:37,630 Zal ik het accepteren? 600 00:57:39,546 --> 00:57:42,380 Elrond was heel overtuigend in zijn verzekering 601 00:57:42,463 --> 00:57:45,796 dat Gil-galad geen kwade bedoelingen had toen hij hem stuurde. 602 00:57:45,880 --> 00:57:49,171 Ja. Dat klopt. 603 00:57:50,296 --> 00:57:52,546 Maar intuïtie is een krachtig iets. 604 00:57:54,046 --> 00:57:55,546 Wat zegt de jouwe? 605 00:57:56,796 --> 00:57:58,838 Er speelt nog iets meer. 606 00:57:58,921 --> 00:58:00,005 Goed, mijn zoon. 607 00:58:01,046 --> 00:58:02,213 Goed. 608 00:58:04,046 --> 00:58:05,380 Ga naar Lindon. 609 00:58:06,796 --> 00:58:08,130 Zoek uit wat. 610 00:58:24,921 --> 00:58:26,088 Bedankt. 611 00:58:34,005 --> 00:58:36,421 Wat is er? Wat is er mis? 612 00:58:38,963 --> 00:58:43,296 Ik heb een bericht. Van de leider van de vijand. 613 00:58:46,088 --> 00:58:50,088 Dat je volk mag blijven leven als jullie dit land opgeven... 614 00:58:51,671 --> 00:58:53,088 En hem trouw zweren. 615 00:58:55,505 --> 00:58:56,921 En als we weigeren? 616 00:58:58,421 --> 00:58:59,921 Komt hij naar Ostirith. 617 00:59:39,046 --> 00:59:40,296 Kom op. 618 00:59:45,880 --> 00:59:49,463 Jij verdient wel een drankje na wat je hebt gedaan. 619 00:59:50,505 --> 00:59:52,005 Pak maar aan. 620 00:59:52,588 --> 00:59:56,671 Zoals je dat gevest uit mijn schuur hebt gepakt. 621 00:59:57,255 --> 00:59:58,463 Ik weet niet... 622 00:59:58,546 --> 01:00:00,046 Toe nou, knul. 623 01:00:00,755 --> 01:00:02,588 Je weet wat ik bedoel. 624 01:00:14,088 --> 01:00:17,546 Weet je wat het is? Het is geen zwaard. 625 01:00:18,171 --> 01:00:19,421 Het is een kracht. 626 01:00:20,296 --> 01:00:24,796 Gemaakt voor onze voorouders door zijn meesters eigen hand. 627 01:00:25,296 --> 01:00:27,838 Een prachtige dienaar. 628 01:00:27,921 --> 01:00:31,505 Hij die verloren was, maar zal terugkeren. 629 01:00:33,046 --> 01:00:34,796 Heb je van hem gehoord, knul? 630 01:00:35,755 --> 01:00:37,255 Heb je gehoord van Sauron? 631 01:00:41,921 --> 01:00:44,796 Je moet het gezien hebben in de lucht. 632 01:00:44,880 --> 01:00:46,463 Een paar weken geleden. 633 01:00:47,546 --> 01:00:48,796 De ster die viel. 634 01:00:48,880 --> 01:00:50,713 Zijn tijd is nabij. 635 01:00:51,838 --> 01:00:55,671 En wij moeten er klaar voor zijn, knul. 636 01:00:55,755 --> 01:00:57,130 Waarvoor? 637 01:00:57,213 --> 01:00:59,505 Stil, knul. 638 01:01:00,421 --> 01:01:02,255 Spaar je krachten. 639 01:01:03,588 --> 01:01:05,005 Die zul je nodig hebben. 640 01:01:06,630 --> 01:01:08,046 Voor wat er gaat komen. 641 01:01:22,838 --> 01:01:24,421 Heer-vader... 642 01:01:26,130 --> 01:01:27,630 We hebben het gevonden. 643 01:01:29,380 --> 01:01:31,213 Het is in de toren. 644 01:01:56,463 --> 01:01:58,255 Ga in vrede. 645 01:02:41,796 --> 01:02:44,005 Uw volk zal opgelucht zijn. 646 01:02:44,380 --> 01:02:46,463 Ze zullen naar het hof komen 647 01:02:46,546 --> 01:02:48,713 en op 't plein voor uw aankondiging. 648 01:02:52,213 --> 01:02:54,046 We moeten hen niet laten wachten. 649 01:04:05,796 --> 01:04:09,130 Men gelooft dat, als blad van de Witte Boom valt, 650 01:04:09,213 --> 01:04:11,005 dat niet zomaar gebeurt, 651 01:04:11,088 --> 01:04:13,963 maar het de tranen van de Valar zelf zijn. 652 01:04:14,380 --> 01:04:19,255 Een levende herinnering dat hun ogen en oordeel altijd op ons gericht zijn. 653 01:04:20,463 --> 01:04:23,880 Er is een noodlottig uur in het lot van Mensen. 654 01:04:24,546 --> 01:04:25,796 Een uur van oordeel 655 01:04:27,005 --> 01:04:31,171 waarin ieder van ons 656 01:04:32,005 --> 01:04:35,255 moet beslissen wie we zullen zijn. 657 01:04:36,213 --> 01:04:40,505 Zijn onze harten versteend als de beelden op ons eiland? 658 01:04:40,963 --> 01:04:44,838 Of kloppen ze met 't bloed van de helden die die hebben uitgehakt? 659 01:04:48,171 --> 01:04:51,380 Rust onze moed alleen nog in de graven van onze voorvaders? 660 01:04:53,505 --> 01:04:54,880 Of is die hier, 661 01:04:56,796 --> 01:04:58,588 Nu nog onder ons... 662 01:05:06,005 --> 01:05:08,421 Wachtend om te verschijnen als de opkomende zon? 663 01:05:11,463 --> 01:05:16,755 Ik zal niemand bevelen of aan gevaar blootstellen dat ik zelf niet zou aangaan. 664 01:05:17,546 --> 01:05:22,171 Daarom heb ik besloten de Elf zelf te begeleiden naar Midden-aarde. 665 01:05:29,630 --> 01:05:35,088 Om onze sterfelijke broeders te helpen die worden belegerd in de Zuiderlanden. 666 01:05:35,171 --> 01:05:37,213 U kent nu het voornemen van uw koningin. 667 01:05:37,296 --> 01:05:39,505 Onze schepen vertrekken over tien dagen. 668 01:05:40,713 --> 01:05:45,255 De expeditiemacht zal bestaan uit dappere zonen en dochters 669 01:05:45,338 --> 01:05:47,546 uit heel Númenor. 670 01:05:48,380 --> 01:05:52,880 Wie wil zich inzetten om onze Koningin-regentes te beschermen? 671 01:05:58,838 --> 01:06:01,671 Stap naar voren en maak jezelf bekend. 672 01:06:04,171 --> 01:06:05,463 Ik zal dienen. 673 01:06:09,921 --> 01:06:11,213 Ik zal dienen. 674 01:06:14,130 --> 01:06:15,546 Ik zal dienen. 675 01:06:22,671 --> 01:06:23,505 Ik zal dienen. 676 01:06:25,921 --> 01:06:26,755 Ik zal dienen. 677 01:08:37,921 --> 01:08:39,921 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 678 01:08:40,005 --> 01:08:42,005 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter