1
00:00:06,546 --> 00:00:08,838
-Een toren?
-Hij moet voor de lente af zijn.
2
00:00:09,255 --> 00:00:13,505
Hebt u overwogen
partners te zoeken buiten ons eigen ras?
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,088
Vertel over het voorstel.
4
00:00:15,171 --> 00:00:17,505
Dan kan ik het mijn vader voorleggen.
5
00:00:17,630 --> 00:00:19,713
Ik zou het voelen als hij wat verborg.
6
00:00:19,755 --> 00:00:23,088
Misschien voelde hij dat jij wat verborg.
7
00:00:23,755 --> 00:00:24,921
Wat is dit voor plek?
8
00:00:25,005 --> 00:00:28,588
Het Eilandkoninkrijk Númenor.
9
00:00:29,588 --> 00:00:31,130
Ik wil het uitstellen.
10
00:00:31,213 --> 00:00:34,796
Als de Zee Proeve begint
en dat schip uitvaart, zit jij erop.
11
00:00:35,046 --> 00:00:36,546
Ik wil geen problemen.
12
00:00:41,338 --> 00:00:44,046
Het is een kaart van de Zuiderlanden.
13
00:00:44,130 --> 00:00:46,380
Er wordt een plaats genoemd. En een plan
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
om een eigen rijk te creëren.
15
00:00:48,213 --> 00:00:50,171
Dan zijn de Zuiderlanden in gevaar.
16
00:00:50,255 --> 00:00:54,255
Als Sauron inderdaad terug is,
zijn de Zuiderlanden nog maar het begin.
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,880
Als iemand van jullie wil blijven leven,
18
00:00:58,505 --> 00:01:01,296
Wij gaan bij de dageraad
naar de Elfentoren.
19
00:01:05,130 --> 00:01:06,838
Breng hem naar Adar.
20
00:01:07,963 --> 00:01:10,546
Sauron had vroeger vele namen.
21
00:01:10,630 --> 00:01:12,338
Misschien is dit er een van.
22
00:01:13,130 --> 00:01:17,296
Jouw volk heeft geen koning,
omdat jij dat bent.
23
00:01:17,380 --> 00:01:19,046
Kom mee naar Midden-aarde.
24
00:01:19,130 --> 00:01:20,546
Je hebt nog geen leger.
25
00:01:20,630 --> 00:01:23,213
Dat gaat allemaal veranderen.
26
00:03:00,005 --> 00:03:05,088
Aan dit hof komen we dagelijks samen
om de toekomst van ons eiland te bepalen.
27
00:03:05,671 --> 00:03:08,421
Maar bij de Zegening van de kinderen
28
00:03:09,213 --> 00:03:13,296
komen we samen om hen te verwelkomen
die die toekomst gaan meemaken.
29
00:03:16,755 --> 00:03:20,546
Één zo grenzeloos als een zonsopkomst
boven de golvende zee.
30
00:03:26,088 --> 00:03:28,338
Welke naam heb je voor haar gekozen?
31
00:03:28,921 --> 00:03:30,130
Alinel.
32
00:03:31,380 --> 00:03:32,588
Alinel.
33
00:03:33,255 --> 00:03:37,046
Dat Númenors kracht in jou moge groeien.
34
00:03:38,463 --> 00:03:41,421
Haar wijsheid je stappen leiden...
35
00:03:46,838 --> 00:03:49,505
Soms moet ons eiland zich even uitrekken.
36
00:03:50,588 --> 00:03:51,838
Net als jij.
37
00:04:34,630 --> 00:04:37,671
Het is een perfecte dag,
Koningin-regentes.
38
00:04:39,630 --> 00:04:41,963
Met welke taak wilt u beginnen?
39
00:04:44,671 --> 00:04:46,505
Ze ontbood de elf aan het hof.
40
00:04:47,088 --> 00:04:48,838
Vanochtend.
41
00:04:49,213 --> 00:04:53,755
Haar elfenvriend valt vier gildeleden aan
en Míriel nodigt haar uit op de thee?
42
00:04:53,838 --> 00:04:56,005
Ze wil de Elf vast straffen.
43
00:04:56,088 --> 00:04:57,713
Of haar om bevelen vragen.
44
00:04:59,588 --> 00:05:03,421
En terwijl de Elf gif fluistert
in het oor van de Koningin,
45
00:05:03,505 --> 00:05:05,296
wie spreekt er voor ons?
46
00:05:12,130 --> 00:05:14,255
Kanselier.
47
00:05:14,338 --> 00:05:17,380
Doe haar de groeten van me. Niet zo hard.
48
00:05:17,463 --> 00:05:19,838
Wilt u er één, meneer? Kom op.
49
00:05:19,921 --> 00:05:22,630
Ik wist niet dat u
met iets belangrijks bezig was.
50
00:05:22,713 --> 00:05:23,588
Kanselier.
51
00:05:23,671 --> 00:05:27,505
Bij staatszaken is het de kunst
om kleine zaken net zo nauwgezet
52
00:05:27,588 --> 00:05:29,546
te behandelen als de grote.
53
00:05:30,171 --> 00:05:32,463
Dat had je nu toch wel moeten weten.
54
00:05:32,546 --> 00:05:34,296
Ik probeerde iets gevats te zeggen.
55
00:05:34,380 --> 00:05:38,130
Dat is voor mannen met weinig ambitie.
56
00:05:38,880 --> 00:05:41,921
Ik heb liever dat je wijs bent, zoon.
57
00:05:43,755 --> 00:05:46,088
Wat is het probleem?
58
00:05:46,588 --> 00:05:49,421
Er is misschien sprake van wat deining.
59
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
Elfenschepen aan onze kust?
60
00:05:52,213 --> 00:05:55,380
Elfenwerkers die jullie handel overnemen?
61
00:05:56,963 --> 00:05:58,963
Werkers die niet slapen,
62
00:06:00,130 --> 00:06:03,130
niet moe worden, niet ouder worden.
63
00:06:03,588 --> 00:06:04,838
Nee.
64
00:06:06,421 --> 00:06:10,171
De Koningin is blind
65
00:06:10,255 --> 00:06:12,088
of een Elfenminnaar.
66
00:06:12,171 --> 00:06:14,380
Net als haar vader.
67
00:06:14,463 --> 00:06:16,838
Elfenminnaar.
68
00:06:16,921 --> 00:06:18,713
Elfenminnaar.
69
00:06:18,796 --> 00:06:20,588
Elfenminnaar.
70
00:06:20,671 --> 00:06:24,046
Als de Elf hier was, wat zou ze dan zien?
71
00:06:24,713 --> 00:06:26,338
Mensen van Númenor
72
00:06:27,630 --> 00:06:29,880
of een horde dreinende kinderen?
73
00:06:31,463 --> 00:06:34,213
Wij zijn zonen en dochters van de Edain.
74
00:06:35,296 --> 00:06:39,671
Van Elros Tar-Minyatur,
wiens leger Morgoth zelf versloeg.
75
00:06:40,588 --> 00:06:44,213
Maar nu kan één Elf,
een schipbreukeling, ons bedreigen?
76
00:06:45,255 --> 00:06:48,338
Kijk allemaal
naar het gildeteken dat je draagt.
77
00:06:48,421 --> 00:06:50,713
Het erfgoed van machtige handen.
78
00:06:52,088 --> 00:06:54,463
Van mensen die de Zeemuur bouwden.
79
00:06:56,046 --> 00:07:00,880
Die Armenelos stichtten,
triomf van onze beschaving.
80
00:07:01,380 --> 00:07:05,005
Maar nu, kan één Elf ons bedreigen?
81
00:07:17,838 --> 00:07:18,921
Mijn vrienden...
82
00:07:21,171 --> 00:07:22,255
Vertrouw op mij.
83
00:07:23,921 --> 00:07:26,463
Want bij het eelt op mijn handen
84
00:07:26,546 --> 00:07:30,838
zweer ik dat Elfenhanden nooit
de helmstok van Númenor zullen overnemen.
85
00:07:32,755 --> 00:07:37,088
Het blijft, zoals altijd,
een koninkrijk van Mensen.
86
00:07:44,421 --> 00:07:45,630
Neem wat te drinken!
87
00:08:15,463 --> 00:08:18,213
Hij kent iedereen in deze stad bij naam,
88
00:08:18,296 --> 00:08:21,005
kan menigtes ompraten,
heeft gunsten tegoed...
89
00:08:22,463 --> 00:08:23,713
Indrukwekkend.
90
00:08:24,546 --> 00:08:26,546
Ik vind het eerder onuitstaanbaar.
91
00:08:29,380 --> 00:08:31,713
Van wijngaarden bij de Meneltarma.
92
00:08:31,796 --> 00:08:34,671
Dan vergeet je je problemen. Zo zegt men.
93
00:08:35,880 --> 00:08:37,671
Ik heb hard gewerkt voor de mijne.
94
00:08:40,880 --> 00:08:42,463
Jij bent de nieuwe leerling.
95
00:08:43,130 --> 00:08:45,421
Ik ben Kemen. En jij bent...
96
00:08:45,505 --> 00:08:48,088
Eärien. De tekeningen, nu.
97
00:09:01,088 --> 00:09:02,755
Je ergert me, Elf.
98
00:09:03,463 --> 00:09:05,296
Ik verwelkom je als gast
99
00:09:05,380 --> 00:09:09,130
en jij gaat naar ons platteland
om oude rollen te stelen
100
00:09:09,213 --> 00:09:12,588
terwijl je Zuiderlandse metgezel
onze burgers aanvalt.
101
00:09:12,671 --> 00:09:16,088
Het is begrijpelijk dat hij boos is.
Zijn volk gaat dood.
102
00:09:16,171 --> 00:09:17,713
'Zijn volk'?
103
00:09:17,796 --> 00:09:21,380
Ik geloof dat de man in uw kerkers
geen gewone vechtjas is,
104
00:09:21,463 --> 00:09:25,463
maar de verloren erfgenaam in ballingschap
van de Zuiderlandse troon.
105
00:09:25,963 --> 00:09:28,880
En Elendil is zeker een Rhûnische keizer.
106
00:09:30,046 --> 00:09:31,880
Slechts een simpele edelman.
107
00:09:33,671 --> 00:09:36,463
Zijn volk is verspreid. Leiderloos.
108
00:09:37,463 --> 00:09:41,546
Met uw steun scharen ze zich misschien
achter zijn banier en vechten ze.
109
00:09:41,630 --> 00:09:43,213
Wat bedoel je met 'steun'?
110
00:09:43,296 --> 00:09:48,338
Sauron was ooit de vijand van uw volk,
net als van het mijne.
111
00:09:49,296 --> 00:09:52,046
Maak de taak af die nog niet is vervuld.
112
00:09:52,130 --> 00:09:55,130
Sluit weer een verbond
tussen Númenor en de Elfen...
113
00:09:56,088 --> 00:09:59,463
En vecht mee,
om de Mensen van de Zuiderlanden te redden
114
00:09:59,546 --> 00:10:02,213
voor Sauron hun land voor zichzelf opeist.
115
00:10:07,588 --> 00:10:10,088
Aan dit hof horen we veel voorstellen.
116
00:10:10,171 --> 00:10:13,421
Het jouwe is het verrassendste
en ambitieuste in weken.
117
00:10:16,755 --> 00:10:20,338
Toch heeft Númenor een andere weg gekozen.
118
00:10:22,630 --> 00:10:24,130
Niet heel Númenor.
119
00:10:24,671 --> 00:10:28,296
Koning of timmerman,
de Zuiderlander zal terechtstaan.
120
00:10:28,380 --> 00:10:29,838
Deze audiëntie is afgelopen.
121
00:10:44,463 --> 00:10:47,546
Dan moet ik om een tweede vragen.
122
00:10:47,630 --> 00:10:50,046
Met Númenors ware heerser.
123
00:10:50,130 --> 00:10:51,963
Uw vader, de Koning.
124
00:10:53,380 --> 00:10:56,046
Praat niet
over dingen die je niet begrijpt,
125
00:10:56,130 --> 00:10:57,838
Galadriel, dochter van Finarfin.
126
00:10:57,921 --> 00:10:59,088
U moet plaats maken,
127
00:10:59,171 --> 00:11:02,130
zodat ik 't kan voorleggen
aan iemand met bevoegdheid.
128
00:11:02,213 --> 00:11:03,588
Galadriel, stop.
129
00:11:03,671 --> 00:11:06,671
En welke bevoegdheid heb jij, Elf?
130
00:11:06,755 --> 00:11:08,255
Die van je volk?
131
00:11:08,796 --> 00:11:12,296
Of ben je een schipbreukeling,
op zoek naar houvast in een storm?
132
00:11:12,380 --> 00:11:14,380
Er raast een storm in mij.
133
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
Die heeft me
met een reden naar dit eiland gevoerd.
134
00:11:18,338 --> 00:11:21,671
En die wordt niet
door u bedwongen, Regentes.
135
00:11:29,463 --> 00:11:30,463
Zeg maar niets.
136
00:11:32,046 --> 00:11:33,296
Een knokpartij?
137
00:11:34,130 --> 00:11:35,296
Opruiing.
138
00:11:44,838 --> 00:11:46,546
Jullie zijn er bijna.
139
00:11:47,255 --> 00:11:48,671
Over een paar dagen
140
00:11:48,755 --> 00:11:53,005
zal ik het genoegen hebben
jullie scheepsmaten te noemen.
141
00:11:53,088 --> 00:11:57,546
Trekken, cadetten. Trekken.
142
00:12:02,838 --> 00:12:05,630
Isildur...
143
00:12:18,463 --> 00:12:20,963
Trekken, cadetten.
144
00:12:22,338 --> 00:12:23,171
Trekken.
145
00:12:30,880 --> 00:12:31,713
Lijn.
146
00:12:36,921 --> 00:12:38,171
Leg dit eens uit.
147
00:12:39,255 --> 00:12:40,880
Het moet een vergissing zijn.
148
00:12:40,963 --> 00:12:42,838
Het was mijn schuld, Zeemeester.
149
00:12:43,671 --> 00:12:44,671
Ik liet hem los.
150
00:12:45,880 --> 00:12:48,921
Ik heb je die val
al honderd keer zien laten vieren.
151
00:12:49,880 --> 00:12:51,296
Dat was opzettelijk.
152
00:12:53,213 --> 00:12:54,796
Verlaat de Zeewacht.
153
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
Alle drie.
154
00:13:00,671 --> 00:13:04,213
'Het Westen'? 'Het echte Númenor'?
155
00:13:04,630 --> 00:13:07,255
Die onzin die je broer uitkraamde, alweer.
156
00:13:09,005 --> 00:13:11,505
Ik dacht dat hij alleen mij zou wegsturen.
157
00:13:13,255 --> 00:13:14,421
Het spijt me.
158
00:13:14,921 --> 00:13:16,255
Spijt het je?
159
00:13:16,838 --> 00:13:20,088
Spijt het je? Je hebt onze levens verpest.
160
00:13:20,963 --> 00:13:23,588
Waar is de po? Ik moet overgeven.
161
00:13:23,671 --> 00:13:24,921
Ik praat met m'n vader.
162
00:13:25,005 --> 00:13:26,671
Zodat jullie mogen blijven.
163
00:13:26,755 --> 00:13:29,088
Alleen jij wordt weggestuurd
164
00:13:29,171 --> 00:13:30,963
van iets wat je niet verdiend.
165
00:13:31,046 --> 00:13:32,380
-Valandil...
-Nee.
166
00:13:33,671 --> 00:13:37,130
Sinds ik een riem kon vasthouden,
droom ik al van die boot.
167
00:13:38,338 --> 00:13:41,880
Ik heb alles gedaan om het te verdienen.
En wat doe jij?
168
00:13:43,046 --> 00:13:46,546
Je doet nooit iets anders
dan jammeren over je dode moeder.
169
00:13:46,630 --> 00:13:49,046
Hou op. Genoeg.
170
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
Ja, natuurlijk loopt Isil weer weg.
171
00:13:53,963 --> 00:13:56,171
Isil. Waar ga je naartoe?
172
00:13:56,255 --> 00:13:58,171
Gaan, blijven. Wat maakt het uit?
173
00:13:59,005 --> 00:14:02,838
Hij is het probleem. En dat gaat niet weg.
174
00:14:23,671 --> 00:14:25,046
Magrot.
175
00:14:27,546 --> 00:14:28,796
Adar...
176
00:15:20,463 --> 00:15:22,296
Adar...
177
00:16:15,505 --> 00:16:17,880
Nampak uglursha.
178
00:16:27,713 --> 00:16:30,671
Nampak uglursha.
179
00:16:42,588 --> 00:16:45,671
Waar ben je geboren,
180
00:16:48,130 --> 00:16:49,380
soldaat?
181
00:16:56,213 --> 00:16:58,046
Aan de monding van de rivier?
182
00:17:01,463 --> 00:17:02,838
Wie ben jij?
183
00:17:08,005 --> 00:17:10,046
Ik ben die rivier afgegaan...
184
00:17:12,255 --> 00:17:13,755
Toen ik jong was.
185
00:17:17,921 --> 00:17:19,338
Ik weet het nog.
186
00:17:21,463 --> 00:17:23,963
De oevers waren bedekt met saliebloesem.
187
00:17:28,005 --> 00:17:29,463
Mijlenver.
188
00:17:32,130 --> 00:17:34,338
Waarom noemen de Orks je Vader?
189
00:17:51,171 --> 00:17:53,921
Er zijn je veel leugens verteld.
190
00:17:56,005 --> 00:17:57,921
Sommige gaan zo diep
191
00:17:59,088 --> 00:18:03,671
dat zelfs de stenen en wortels
die nu geloven.
192
00:18:04,380 --> 00:18:06,213
Om alles te ontwarren...
193
00:18:08,546 --> 00:18:11,796
Daar moet bijna een nieuwe wereld
voor gecreëerd worden.
194
00:18:14,880 --> 00:18:17,588
Maar dat kunnen alleen de goden.
195
00:18:17,671 --> 00:18:21,505
En ik ben geen god. Tenminste...
196
00:18:26,255 --> 00:18:27,130
Nog niet.
197
00:18:31,213 --> 00:18:32,838
Wat ben jij?
198
00:18:36,338 --> 00:18:39,880
Ga naar de Mensen in de oude wachttoren.
199
00:18:42,546 --> 00:18:44,088
Breng ze een bericht.
200
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
Welk bericht?
201
00:19:14,755 --> 00:19:18,588
De barakken zijn al vol.
Sla je kamp op waar je kunt.
202
00:19:20,088 --> 00:19:22,463
-Waar komen zij vandaan?
-Iorbad.
203
00:19:23,213 --> 00:19:25,963
Dat is dan elk dorp van hier tot Orodruin.
204
00:19:33,796 --> 00:19:34,880
Waar is de rest?
205
00:19:35,880 --> 00:19:37,380
Dat is de rest.
206
00:19:37,880 --> 00:19:39,505
De rantsoenen moeten kleiner.
207
00:19:39,588 --> 00:19:41,130
Mijn rantsoen niet.
208
00:19:41,213 --> 00:19:43,671
Wie gaf jou de leiding?
209
00:19:43,755 --> 00:19:46,588
Iedereen die naar deze toren kwam,
Waldreg. Ook jij.
210
00:19:46,671 --> 00:19:47,755
Wat gaan we eten?
211
00:19:48,546 --> 00:19:50,088
-We vinden wel wat.
-Hoe?
212
00:19:50,171 --> 00:19:52,796
-Ik weet het niet.
-Dat is duidelijk.
213
00:19:54,213 --> 00:19:55,921
Waldregs voorraadkelder?
214
00:19:56,755 --> 00:19:58,713
We sturen een groepje de stad in.
215
00:19:58,796 --> 00:20:02,921
Overdag, als er minder Orks zijn.
We pakken snel en stil wat we kunnen.
216
00:20:03,005 --> 00:20:05,088
Ze zullen ons niet zien.
217
00:20:05,171 --> 00:20:07,088
Welke stakkers moeten dat doen?
218
00:20:07,921 --> 00:20:10,213
Ik ga wel, als niemand anders wil.
219
00:20:10,296 --> 00:20:11,963
Jij gaat daar niet heen.
220
00:20:12,755 --> 00:20:16,171
We zoeken eerst weer in de heuvels.
Verzamel de jagers.
221
00:20:16,963 --> 00:20:19,380
Waar moeten ze op jagen? Wat konijnen?
222
00:20:19,463 --> 00:20:20,630
Dat is voor één dag.
223
00:20:20,713 --> 00:20:23,463
Dat is weer een dag.
Laten we dankbaar zijn.
224
00:20:23,546 --> 00:20:24,630
Ik ben het beu
225
00:20:24,713 --> 00:20:27,838
te zien hoe alles instort
en er niets aan te doen.
226
00:20:27,921 --> 00:20:30,255
-We doen wat we kunnen.
-Ik niet.
227
00:20:30,338 --> 00:20:31,713
Theo.
228
00:20:32,255 --> 00:20:34,880
Je kunt me helpen of het moeilijker maken.
229
00:20:55,421 --> 00:20:57,796
Ik had nooit moeten luisteren.
230
00:21:00,380 --> 00:21:01,630
Ik ga terug.
231
00:21:03,380 --> 00:21:05,338
Wees niet zo'n lafaard.
232
00:21:06,338 --> 00:21:07,421
Kom op.
233
00:21:29,505 --> 00:21:31,421
Rowan, de herberg.
234
00:21:31,505 --> 00:21:32,963
Ik ga niet naar binnen.
235
00:21:33,338 --> 00:21:34,838
Misschien is er eten.
236
00:21:34,921 --> 00:21:36,880
Kom op, deze plek is verlaten.
237
00:21:40,213 --> 00:21:41,630
Oké. Ik ga wel.
238
00:22:37,671 --> 00:22:38,755
Rowan?
239
00:23:15,588 --> 00:23:16,713
Jong bloed.
240
00:23:22,505 --> 00:23:23,588
Hoe kom je daaraan?
241
00:23:34,088 --> 00:23:35,255
Geef hier.
242
00:23:46,213 --> 00:23:48,005
Ik heb het gevonden.
243
00:23:48,088 --> 00:23:51,963
Ik heb het gevonden.
Een jongen. Hij heeft het gevest.
244
00:23:52,046 --> 00:23:53,713
Een jongen? Waar is hij?
245
00:23:53,796 --> 00:23:55,505
Hij verbergt zich hier.
246
00:23:56,338 --> 00:23:58,671
Jij. Stuur bericht aan Heer-vader.
247
00:24:00,046 --> 00:24:01,921
De rest, verspreiden.
248
00:24:03,130 --> 00:24:05,588
Niemand slaapt tot hij is gevonden.
249
00:24:29,505 --> 00:24:30,588
Hebbes.
250
00:24:51,213 --> 00:24:54,505
Elfen en Dwergen
die samenwerken. Opmerkelijk.
251
00:24:56,046 --> 00:24:58,296
Het is net zo bijzonder als u zei.
252
00:25:03,713 --> 00:25:04,546
Wat?
253
00:25:05,005 --> 00:25:06,255
Niets. Alleen...
254
00:25:06,338 --> 00:25:10,338
Heel even, toen je daar stond,
leek je sprekend op je vader.
255
00:25:12,088 --> 00:25:15,671
-Ik wist niet dat u hem had ontmoet.
-Natuurlijk. Heel vaak.
256
00:25:15,755 --> 00:25:19,005
Hij kon altijd goed in de verte kijken.
257
00:25:20,171 --> 00:25:22,338
Ik herinner me dat hij een keer zei
258
00:25:24,546 --> 00:25:29,755
dat mijn toekomst
in de handen van zijn zoon zou liggen.
259
00:25:32,421 --> 00:25:36,421
Hij zei het heel terloops,
zoals je praat over de regen van morgen.
260
00:25:36,796 --> 00:25:38,338
En ik...
261
00:25:38,421 --> 00:25:42,255
Ik was het vergeten tot dit moment.
262
00:25:44,421 --> 00:25:45,671
Is dat niet vreemd?
263
00:25:48,380 --> 00:25:50,963
U lijkt onrustig vandaag, mijn heer.
264
00:25:51,880 --> 00:25:53,088
Wat zit u dwars?
265
00:25:54,255 --> 00:25:57,880
Ik heb mezelf beloofd het niet te zeggen.
Hij is jouw vriend.
266
00:25:57,963 --> 00:25:59,088
Durin.
267
00:26:00,505 --> 00:26:05,005
Hij ontwijkt me of hij verbergt iets.
268
00:26:16,380 --> 00:26:18,421
Heb je 't zijn werkteams gevraagd?
269
00:26:18,505 --> 00:26:22,380
Alle 19. Ze blijven met smoesjes komen.
270
00:26:22,463 --> 00:26:24,671
Je zou het bijna verdacht vinden.
271
00:26:25,546 --> 00:26:28,796
Zeg je dat Durin een vriendin heeft?
272
00:26:28,880 --> 00:26:31,921
-Er is niemand anders, mijn vrouwe.
-Dat weet ik.
273
00:26:32,005 --> 00:26:33,255
Wie zou hem willen?
274
00:26:35,380 --> 00:26:38,671
Rijkbeen, strijk de steen
Wrijf je kristal en goud
275
00:26:39,088 --> 00:26:39,921
Au. Hou op.
276
00:26:40,046 --> 00:26:41,755
Gerda, niet je broer slaan.
277
00:26:41,838 --> 00:26:45,213
-We spelen het klopspel.
-Hou ermee op.
278
00:26:46,588 --> 00:26:49,255
Heb je de Gouden Trap geprobeerd?
279
00:26:49,338 --> 00:26:51,088
Of de Driedeurswacht?
280
00:26:55,296 --> 00:26:56,588
Ik was het vergeten.
281
00:26:56,671 --> 00:26:59,921
Door die kinderen ben ik zo vergeetachtig.
282
00:27:00,005 --> 00:27:02,880
Hij ging vandaag naar het Kwarts Ravijn.
283
00:27:04,921 --> 00:27:08,838
Disa, geen geheim is het waard
verborgen te worden met misleiding.
284
00:27:10,380 --> 00:27:13,338
Noem je een Dwerg
oneerlijk in haar eigen huis?
285
00:27:14,088 --> 00:27:16,088
Dat is een recept voor problemen.
286
00:27:18,505 --> 00:27:20,088
Als Durin kwarts delft,
287
00:27:20,171 --> 00:27:22,921
waarom is hij dan weggegaan
zonder zijn bijl?
288
00:27:23,005 --> 00:27:25,338
En waarom maak je zijn lievelingseten
289
00:27:25,421 --> 00:27:28,838
als hij naar een ravijn is
op twee dagen afstand?
290
00:27:28,921 --> 00:27:31,463
Rijkbeen, strijk de steen
Wrijf je...
291
00:27:31,546 --> 00:27:33,296
Gerda, ik waarschuw je.
292
00:27:39,130 --> 00:27:40,921
Durin heeft zijn bijl niet
293
00:27:41,671 --> 00:27:45,338
omdat het kwarts
niet wordt gebeiteld, maar gewrikt.
294
00:27:46,171 --> 00:27:47,713
Ik maak mollenstaart-stoof
295
00:27:47,796 --> 00:27:50,880
omdat die even moet rusten
voor hij thuiskomt.
296
00:27:51,630 --> 00:27:55,630
En het kan
buitenstaanders als jij dagen kosten,
297
00:27:55,713 --> 00:27:57,671
maar Dwergenklimmers als mijn man
298
00:27:57,755 --> 00:28:01,088
kunnen binnen een paar uur
in het Kwarts Ravijn zijn.
299
00:28:02,463 --> 00:28:05,296
Wilde je nog iets anders vragen, lieverd?
300
00:28:07,380 --> 00:28:08,546
Nee.
301
00:28:09,713 --> 00:28:10,880
Bedankt.
302
00:28:20,046 --> 00:28:23,671
Kwarts Ravijn. Niet slecht.
303
00:28:23,755 --> 00:28:27,255
Ik hoop dat hij me geloofde.
Die Elf laat zich niet snel bedotten.
304
00:28:27,338 --> 00:28:28,755
Zeker niet.
305
00:28:29,796 --> 00:28:34,046
Gelukkig kan mijn toekomstige koningin
een waterrat nog een nertsjas aansmeren.
306
00:28:34,130 --> 00:28:39,505
Nog een reden om blij te zijn dat jij mijn
vrouw bent en niet Margrid Roesteboer.
307
00:28:39,588 --> 00:28:41,421
Wat zijn de andere redenen?
308
00:28:42,005 --> 00:28:43,546
Die vertel ik je later.
309
00:28:43,630 --> 00:28:46,546
Stil. We kunnen beter onze mond houden.
310
00:28:49,088 --> 00:28:51,588
We maken vorderingen in de oude mijn.
311
00:28:52,255 --> 00:28:54,880
Ik heb gezorgd
dat hij onder begeleiding...
312
00:29:04,671 --> 00:29:08,088
De oude mijn onder het Spiegelmeer.
313
00:29:10,005 --> 00:29:11,421
Ben je verdwaald, Elf?
314
00:29:14,088 --> 00:29:16,755
Nee, ik weet precies waar ik heen ga.
315
00:29:19,088 --> 00:29:20,255
Fijne dag.
316
00:30:15,963 --> 00:30:19,296
Rijkbeen, strijk de steen
Wrijf je kristal en goud
317
00:31:02,088 --> 00:31:03,088
Ik wist het.
318
00:31:04,130 --> 00:31:05,171
Durin?
319
00:31:05,255 --> 00:31:07,046
Kom je me bespioneren, Elf?
320
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
Zeker niet. Wat is dit voor plek?
321
00:31:09,213 --> 00:31:12,130
Moet ik geloven dat je dat niet weet?
322
00:31:12,213 --> 00:31:16,046
Dat dit niet de ware reden is
dat hij je heeft gestuurd?
323
00:31:17,213 --> 00:31:19,088
Jullie willen het zelf hebben.
324
00:31:19,171 --> 00:31:20,755
Wat willen we?
325
00:31:22,421 --> 00:31:25,671
Ik geef niets
om wat er in die ruimte ligt.
326
00:31:25,755 --> 00:31:29,213
Ik geef om jou en om deze vriendschap.
327
00:31:30,421 --> 00:31:32,130
Geheimen horen daar niet bij.
328
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
Wat heeft dit te betekenen?
329
00:31:41,338 --> 00:31:43,005
Je moet het zweren.
330
00:31:50,505 --> 00:31:52,088
Met de hand op de berg,
331
00:31:52,171 --> 00:31:55,005
zweer dat je nooit iemand iets laat weten
332
00:31:55,088 --> 00:31:58,296
van wat ik je ga vertellen.
333
00:31:59,546 --> 00:32:02,130
Dwergenwoede duurt langer
dan het Elfengeheugen.
334
00:32:02,213 --> 00:32:03,796
Breek je belofte
335
00:32:04,713 --> 00:32:08,463
en de kracht van deze steen
zal jou en je verwanten vervloeken
336
00:32:08,546 --> 00:32:11,338
tot je laatste dag op Midden-aarde.
337
00:32:13,046 --> 00:32:14,838
Zweer je het, Elrond?
338
00:32:27,588 --> 00:32:31,338
Ik zweer het op de herinnering
aan mijn vader, Eärendil De Zeevaarder.
339
00:32:36,171 --> 00:32:39,630
Alles wat je me hier vertelt,
blijft onder ons.
340
00:32:45,630 --> 00:32:49,421
Disa ontdekte het
tijdens het zoeken naar goud.
341
00:32:52,755 --> 00:32:54,505
Een nieuw erts.
342
00:32:57,296 --> 00:33:00,505
Lichter dan zijde, harder dan ijzer,
343
00:33:00,588 --> 00:33:03,755
Als wapen zou het beter zijn
dan onze sterkste bijlen.
344
00:33:04,671 --> 00:33:09,671
Als betaalmiddel is het
misschien meer waard dan goud.
345
00:33:10,713 --> 00:33:13,130
Vreemd hoe het het licht vangt.
346
00:33:13,963 --> 00:33:15,713
Alsof het van binnenuit komt.
347
00:33:15,796 --> 00:33:20,213
Dit zou het begin van een nieuw era
kunnen zijn voor ons volk.
348
00:33:21,005 --> 00:33:22,671
Kracht, welvaart...
349
00:33:22,755 --> 00:33:25,546
Waarom dan al die geheimzinnigheid?
350
00:33:26,130 --> 00:33:27,546
Waarom vier je dit niet?
351
00:33:31,046 --> 00:33:32,546
Het delven is gevaarlijk.
352
00:33:33,588 --> 00:33:37,921
Mijn vader heeft
al onze inspanningen verboden
353
00:33:38,005 --> 00:33:39,880
uit naam van voorzichtigheid.
354
00:33:42,546 --> 00:33:43,630
Mag ik?
355
00:33:51,338 --> 00:33:53,921
Hoe noem je dit wondererts?
356
00:33:55,296 --> 00:33:57,296
In onze taal, 'grijze glitter'.
357
00:33:57,380 --> 00:33:59,921
In de jouwe, zoiets als mith-raud.
358
00:34:01,671 --> 00:34:06,380
Nee. Het zou mithril zijn.
359
00:34:08,546 --> 00:34:12,505
Ben je echt alleen hierheen gekomen
voor Eregion?
360
00:34:13,046 --> 00:34:16,130
Nee, omdat 20 jaar
veel te lang is om weg te blijven.
361
00:34:19,005 --> 00:34:20,296
Zelfs voor een Elf.
362
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
Hou maar.
363
00:34:31,546 --> 00:34:33,171
Een blijk van onze vriendschap.
364
00:34:37,255 --> 00:34:38,255
Goed dan.
365
00:34:48,463 --> 00:34:51,505
Durin. Nee.
366
00:34:51,963 --> 00:34:53,880
Er zijn daar vier Dwergen.
367
00:34:55,671 --> 00:34:56,755
Durin.
368
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Eärien, vloeren en bekers.
369
00:35:21,671 --> 00:35:22,796
Het spijt me.
370
00:35:22,880 --> 00:35:26,380
Het geeft niet. Echt.
371
00:35:27,005 --> 00:35:29,338
Ik dacht dat je alleen goed kon tekenen.
372
00:35:29,838 --> 00:35:32,088
Schrobben is goed voor behendigheid,
373
00:35:32,713 --> 00:35:34,380
althans dat zegt de gildemeester.
374
00:35:35,755 --> 00:35:38,713
Wat denk je hiervan?
Ik de vloeren, jij de bekers.
375
00:35:38,796 --> 00:35:40,671
De laatste betaalt het eten.
376
00:35:40,755 --> 00:35:42,755
Ik ga niet uit met vreemde jongemannen.
377
00:35:42,838 --> 00:35:45,755
Heel slim.
Als ik er één zie, laat ik het je weten.
378
00:36:12,255 --> 00:36:15,921
Ik bewonder je gewoonte om
je op elk obstakel te storten,
379
00:36:16,005 --> 00:36:18,296
als een veulen in volle galop,
380
00:36:19,588 --> 00:36:23,838
maar besef je wel
dat je niet tegen Trollen of Orks strijdt,
381
00:36:23,921 --> 00:36:24,880
maar tegen Mensen?
382
00:36:25,380 --> 00:36:28,046
Ga je me echt adviseren
over oorlogvoering?
383
00:36:28,130 --> 00:36:29,630
Nee...
384
00:36:30,671 --> 00:36:33,880
Ik zou niet durven. Maar...
385
00:36:34,796 --> 00:36:39,421
Het hof van de Koningin
is geen gebruikelijk slagveld voor je, hè?
386
00:36:42,088 --> 00:36:43,255
Ga door.
387
00:36:44,671 --> 00:36:47,671
In een geval als dit lijkt het mij
388
00:36:47,755 --> 00:36:52,171
dat je er goed aan doet te ontdekken
wat je tegenstander het meest vreest.
389
00:36:52,755 --> 00:36:54,546
-En het uitbuiten?
-Nee.
390
00:36:56,088 --> 00:36:58,671
Geef haar iets om het te beheersen.
391
00:36:59,796 --> 00:37:02,380
Zodat jij haar kunt beheersen.
392
00:37:02,463 --> 00:37:04,588
Dus volgens jouw normen zit ik in de cel
393
00:37:04,671 --> 00:37:07,130
omdat ik niet weet wat de Koningin vreest?
394
00:37:07,213 --> 00:37:08,880
Mijn zeer lage normen. Ja.
395
00:37:08,963 --> 00:37:11,671
En weet jij dat wel, na die paar momenten?
396
00:37:11,755 --> 00:37:16,505
In die momenten heb jij een schip geëist,
haar volk beledigd, haar bevel genegeerd.
397
00:37:16,588 --> 00:37:18,296
Maar dat deed haar niets.
398
00:37:19,338 --> 00:37:22,171
Nu gooit ze je ineens in een cel.
399
00:37:24,130 --> 00:37:24,963
Waarom?
400
00:37:25,338 --> 00:37:27,546
Ik vroeg haar te vechten voor jouw volk.
401
00:37:27,630 --> 00:37:30,796
Dat heeft haar niet boos gemaakt, toch?
402
00:37:33,338 --> 00:37:35,505
Ik eiste met haar vader te spreken.
403
00:37:37,005 --> 00:37:41,005
De Koning in de toren,
die niemand in jaren heeft gezien.
404
00:37:43,880 --> 00:37:48,463
Zie je wat er gebeurt als je
stopt met galopperen en even nadenkt?
405
00:37:48,546 --> 00:37:50,171
Vergelijk me niet met een paard.
406
00:37:50,255 --> 00:37:53,130
Als jij stopt met mij proberen
te overtuigen weg te gaan.
407
00:37:53,213 --> 00:37:54,630
Gegroet, Elf.
408
00:37:54,713 --> 00:37:57,421
De Koningin-regentes heeft besloten.
409
00:37:58,380 --> 00:38:02,796
U wordt door een gewapende escorte
teruggebracht naar de Elfen. Vanavond.
410
00:38:16,588 --> 00:38:18,005
Stap naar voren.
411
00:38:32,921 --> 00:38:36,005
-Dat zou ik niet doen.
-Ik kan haar niet laten gaan.
412
00:38:36,088 --> 00:38:38,880
Wel, als je wist waar ze heen gaat.
413
00:39:00,838 --> 00:39:02,505
Wat doe jij hier?
414
00:39:03,588 --> 00:39:05,005
Ik heb een diner gehad.
415
00:39:08,755 --> 00:39:10,005
Wie is hij?
416
00:39:11,005 --> 00:39:12,296
Waar is je uniform?
417
00:39:15,296 --> 00:39:17,505
Ben je weggegaan bij de cadetten?
418
00:39:18,338 --> 00:39:19,755
Nee, nog erger.
419
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
Ben je weggestuurd?
420
00:39:22,421 --> 00:39:23,755
Wij allemaal, door mij.
421
00:39:23,838 --> 00:39:25,088
Isil...
422
00:39:28,796 --> 00:39:32,463
Je hebt gewonnen.
Nu kun je naar het westen gaan.
423
00:39:35,421 --> 00:39:37,380
Ik heb alles voor m'n vrienden verpest,
424
00:39:38,921 --> 00:39:40,505
onze familienaam beschaamd.
425
00:39:42,296 --> 00:39:43,963
Ik verdien het niet.
426
00:39:47,671 --> 00:39:49,880
En vader laat me Berek niet meenemen.
427
00:39:56,046 --> 00:39:57,755
De Elf. Ze is ontsnapt.
428
00:39:58,255 --> 00:39:59,588
Doorzoek elk steegje.
429
00:40:19,338 --> 00:40:22,505
Excuses, Majesteit,
voor het storen. Maar ik...
430
00:40:22,588 --> 00:40:24,296
Daar luistert hij niet meer naar.
431
00:40:32,046 --> 00:40:33,880
Hoe wist u dat ik hier zou komen?
432
00:40:33,963 --> 00:40:37,630
Een garnizoen wacht buiten
om je naar je schip te brengen.
433
00:40:38,838 --> 00:40:40,921
Ik zou maar vrijwillig meegaan.
434
00:40:42,421 --> 00:40:43,505
Míriel.
435
00:40:50,005 --> 00:40:51,213
Míriel.
436
00:41:00,755 --> 00:41:01,755
Ik...
437
00:41:01,838 --> 00:41:04,421
Het is al goed, vader. Ik ben hier.
438
00:41:08,088 --> 00:41:09,338
Vergeef me.
439
00:41:11,046 --> 00:41:12,380
Ik wist het niet.
440
00:41:13,463 --> 00:41:15,880
Weinigen weten hoe slecht het gaat.
441
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
Dat wil ik graag zo houden.
442
00:41:20,796 --> 00:41:23,213
Dan is het tijd voor de waarheid
tussen ons.
443
00:41:26,005 --> 00:41:28,671
Uw vader was trouw
aan de gebruiken van de Elfen.
444
00:41:29,630 --> 00:41:31,046
Waarom bent u dat niet?
445
00:41:32,213 --> 00:41:33,546
Vertel het me.
446
00:41:35,880 --> 00:41:37,130
Alsjeblieft.
447
00:41:39,463 --> 00:41:42,171
Vader was altijd terughoudend
in zijn overtuigingen.
448
00:41:43,255 --> 00:41:46,130
Maar na zijn kroning veranderde er iets.
449
00:41:48,255 --> 00:41:50,380
Hij werd fel
450
00:41:50,463 --> 00:41:54,130
en zei dat we
de woede van de Valar hadden opgewekt,
451
00:41:54,213 --> 00:41:57,880
berouw moesten tonen
en terugkeren naar de oude gebruiken.
452
00:41:59,505 --> 00:42:01,130
Er was onrust.
453
00:42:02,171 --> 00:42:05,880
Toen hij zei de banden
met de Elfen te willen aanhalen...
454
00:42:05,963 --> 00:42:07,380
Kwam 't volk in opstand.
455
00:42:10,130 --> 00:42:11,588
Er ging veel verloren.
456
00:42:14,713 --> 00:42:17,046
Ik moest in zijn plaats regeren
457
00:42:18,213 --> 00:42:20,255
en beloven de storm te bedwingen.
458
00:42:21,713 --> 00:42:25,838
Maar die eerste nacht,
toen heel Númenor sliep,
459
00:42:25,921 --> 00:42:27,588
bracht hij me hierheen.
460
00:42:32,963 --> 00:42:34,213
Palantír.
461
00:42:35,213 --> 00:42:37,671
Zeven Ziende Stenen waren er.
462
00:42:38,338 --> 00:42:40,921
De andere zes zijn verdwenen of verborgen.
463
00:42:41,921 --> 00:42:43,963
Deze is aan mijn vader gegeven.
464
00:42:44,796 --> 00:42:46,671
En daarmee een geheim.
465
00:42:49,588 --> 00:42:51,213
Leg je hand erop.
466
00:42:54,588 --> 00:42:57,671
-Maar pas op...
-Ik heb eerder palantíri aangeraakt.
467
00:42:57,755 --> 00:42:59,755
Maar niet deze.
468
00:43:28,880 --> 00:43:30,713
Je zag Númenors toekomst.
469
00:43:34,838 --> 00:43:36,838
Palantíri laten veel visioenen zien.
470
00:43:37,755 --> 00:43:39,755
Sommige zullen nooit gebeuren.
471
00:43:39,838 --> 00:43:41,630
Het is al gebeurd.
472
00:43:42,505 --> 00:43:44,671
Het visioen begint met jouw komst.
473
00:43:45,338 --> 00:43:48,338
Denkt u dat ik
Númenor ten val zal brengen?
474
00:43:48,421 --> 00:43:51,005
Alleen Númenor kan
zichzelf ten val brengen.
475
00:43:52,255 --> 00:43:55,088
De Valar schonken ons dit eiland
in een tijd van deugd.
476
00:43:55,171 --> 00:43:58,796
Ze kunnen het wegnemen
als we de paden der duisternis inslaan.
477
00:43:58,880 --> 00:44:02,838
Die deugd was de trouw
van uw voorouders aan de Elfen.
478
00:44:02,921 --> 00:44:04,921
Mijn vader geloofde dat.
479
00:44:05,921 --> 00:44:07,921
Zijn pad heeft ons bijna verwoest.
480
00:44:09,505 --> 00:44:13,005
Daarom verkondig ik morgen
dat je weg bent.
481
00:44:13,796 --> 00:44:15,213
Dat deze crisis voorbij is.
482
00:44:18,213 --> 00:44:21,171
Als het kwaad niet wordt tegengehouden,
483
00:44:21,255 --> 00:44:23,921
verspreidt het zich
en verslaat het ons allemaal.
484
00:44:24,421 --> 00:44:27,838
Deze oorlog vermijden
kan zijn wat tot jullie val leidt.
485
00:44:27,921 --> 00:44:31,088
Ik ga niet twijfelen aan de goden.
Mijn besluit staat vast.
486
00:44:31,171 --> 00:44:32,963
Een besluit op basis van angst.
487
00:44:34,796 --> 00:44:38,338
Ik weet hoe het is de enige te zijn,
488
00:44:40,380 --> 00:44:42,213
de enige die het ziet,
489
00:44:42,963 --> 00:44:44,796
de enige die het weet.
490
00:44:46,046 --> 00:44:49,796
Misschien hoeven we die last
allebei niet meer alleen te dragen.
491
00:44:50,255 --> 00:44:54,588
Ik smeek u, Míriel,
kies niet het pad van angst,
492
00:44:54,671 --> 00:44:56,255
maar dat van geloof.
493
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
Sta me bij.
494
00:44:59,130 --> 00:45:02,088
Laat Númenor weer
samen met de Elfen vechten.
495
00:45:11,963 --> 00:45:15,380
Geloof kan één hart binden.
496
00:45:16,171 --> 00:45:19,505
Maar het is te weinig
om een koninkrijk te riskeren.
497
00:45:22,255 --> 00:45:23,463
Het spijt me.
498
00:45:30,171 --> 00:45:34,088
De bossen zijn leeg.
Alle dieren zijn gevlucht.
499
00:45:34,171 --> 00:45:36,921
Je zoon had meer verstand dan we dachten.
500
00:45:38,838 --> 00:45:40,588
Er is iemand bij de poort.
501
00:45:45,505 --> 00:45:46,755
Achteruit.
502
00:45:46,838 --> 00:45:49,546
-Aan de kant. Achteruit.
-Laat hem erdoor.
503
00:45:51,380 --> 00:45:53,130
Er is genoeg. Rustig.
504
00:45:53,213 --> 00:45:55,588
Rowan. Waar is Theo?
505
00:45:57,546 --> 00:45:59,130
Hij zou zo komen.
506
00:45:59,213 --> 00:46:00,463
-Ik heb honger.
-Duw niet.
507
00:46:00,546 --> 00:46:01,755
Ze duwde me.
508
00:46:04,380 --> 00:46:08,255
We hebben overal gezocht.
Hij is hier niet.
509
00:46:08,338 --> 00:46:09,505
Kom op.
510
00:46:14,713 --> 00:46:15,796
Waar is hij?
511
00:46:18,463 --> 00:46:19,755
Hij is hier.
512
00:46:23,546 --> 00:46:24,380
Kom op.
513
00:46:27,296 --> 00:46:29,546
Zoek overal.
514
00:46:32,671 --> 00:46:35,296
De baas vilt ons levend
als we hem niet vinden.
515
00:46:35,380 --> 00:46:38,171
De baas is hem kwijtgeraakt.
516
00:46:38,255 --> 00:46:40,713
Izmûmbogh...
517
00:46:43,463 --> 00:46:44,755
Kom op.
518
00:46:48,505 --> 00:46:50,880
Kishdibatoth.
519
00:47:04,296 --> 00:47:05,755
Kishdibatoth.
520
00:47:11,338 --> 00:47:12,421
Vind hem.
521
00:47:23,005 --> 00:47:24,296
Niet hier.
522
00:47:35,921 --> 00:47:38,088
Daar. Kijk.
523
00:48:00,171 --> 00:48:03,088
Gaan we ergens heen, jong bloed?
524
00:48:03,171 --> 00:48:04,255
Waar is het?
525
00:48:04,338 --> 00:48:05,338
Nee.
526
00:48:05,421 --> 00:48:07,505
Waar heb je het?
527
00:48:08,671 --> 00:48:12,546
Misschien praat je wel
als je je arm verliest.
528
00:48:24,046 --> 00:48:25,130
Snel, knul.
529
00:48:27,005 --> 00:48:28,338
Ze komen eraan.
530
00:48:53,338 --> 00:48:54,338
Blijf rennen.
531
00:49:20,796 --> 00:49:21,796
Rennen.
532
00:49:36,296 --> 00:49:37,463
Moeder?
533
00:49:38,963 --> 00:49:40,130
Bronwyn.
534
00:49:43,838 --> 00:49:45,713
Rennen. Naar de open plek.
535
00:52:12,130 --> 00:52:14,338
Wat was dat?
536
00:52:14,880 --> 00:52:17,505
Een smeekbede aan de stenen
537
00:52:17,588 --> 00:52:21,505
om de lichamen vrij te geven
van de mijnwerkers die nog ademen.
538
00:52:23,005 --> 00:52:25,963
Ik blijf eraan denken dat,
als jij niet was gegaan,
539
00:52:27,130 --> 00:52:29,796
Durin in de schacht
had kunnen zijn toen...
540
00:52:31,380 --> 00:52:32,463
Sorry.
541
00:52:33,171 --> 00:52:34,671
Sorry dat ik heb gelogen.
542
00:52:34,755 --> 00:52:38,338
Je was trouw aan mijn vriend.
Meer hoeven we niet te onthouden.
543
00:52:40,546 --> 00:52:42,588
Ze hebben de laatste bevrijd.
544
00:52:44,421 --> 00:52:47,380
Levend. Allemaal levend.
545
00:52:48,338 --> 00:52:50,255
Je vader is vast opgelucht.
546
00:52:50,338 --> 00:52:51,755
Hij heeft het stopgezet.
547
00:52:53,213 --> 00:52:56,130
De hele ader moet worden afgesloten.
548
00:52:56,213 --> 00:52:58,130
-De hele ader?
-Alles.
549
00:52:59,046 --> 00:53:00,505
Geef hem tijd.
550
00:53:01,505 --> 00:53:04,005
Zelfs de heetste kolen
koelen uiteindelijk af.
551
00:53:04,088 --> 00:53:06,505
Soms zou ik willen van niet.
552
00:53:07,755 --> 00:53:11,380
Soms zou ik hem
precies willen zeggen wat ik van hem vind
553
00:53:12,380 --> 00:53:16,963
en nooit meer met die oude bok praten.
554
00:53:41,255 --> 00:53:44,046
Mijn vader zeilde
in zijn eentje naar Valinor
555
00:53:45,255 --> 00:53:49,880
en haalde de Valar over
mee te vechten om Morgoth te verslaan.
556
00:53:51,171 --> 00:53:53,213
Zijn daden waren zo groots
557
00:53:53,296 --> 00:53:56,796
dat de Valar hem meenamen
naar buiten deze wereld...
558
00:53:57,630 --> 00:54:00,338
Om voor eeuwig de Avondster
door de lucht te dragen.
559
00:54:03,671 --> 00:54:06,838
Jarenlang keek ik er 's avonds naar...
560
00:54:08,171 --> 00:54:13,213
Ik vroeg me af
wat hij zou denken als hij me zag.
561
00:54:15,130 --> 00:54:18,630
Zou hij trots zijn op wat ik had bereikt
met zijn nalatenschap?
562
00:54:20,713 --> 00:54:26,296
Of teleurgesteld door de talloze manieren
waarop ik tekort was geschoten?
563
00:54:31,255 --> 00:54:34,046
Maar op een avond bedacht ik
564
00:54:34,130 --> 00:54:37,088
dat ik blij zou zijn met elk oordeel,
565
00:54:37,171 --> 00:54:39,421
als ik maar de kans kreeg
566
00:54:39,505 --> 00:54:42,505
nog één gesprek met mijn vader te voeren.
567
00:54:43,838 --> 00:54:47,838
Verspil de tijd
die je met de jouwe hebt niet.
568
00:54:57,671 --> 00:55:01,880
Elrond, ik hoopte
dat je iets zou kunnen ophelderen.
569
00:55:02,671 --> 00:55:05,171
Hoe heb je mijn man ontmoet?
570
00:55:05,255 --> 00:55:07,838
Dat weet je.
Ik heb hem gered van een Heuveltrol.
571
00:55:07,921 --> 00:55:10,255
-Twee zelfs.
-Twee zelfs. Dat weet ik.
572
00:55:11,796 --> 00:55:13,338
Ik vroeg het Elrond.
573
00:55:13,755 --> 00:55:17,755
Dan vrees ik dat ik het verhaal
van je man moet corrigeren.
574
00:55:17,838 --> 00:55:20,588
Er waren drie trollen.
En ik heb hem gered.
575
00:55:20,671 --> 00:55:24,088
Jij herinnert je je gezicht niet
als je in een spiegel kijkt.
576
00:55:24,171 --> 00:55:25,921
Toen ik hem tegenkwam in het bos,
577
00:55:26,005 --> 00:55:28,463
ontweek hij hun hamerslagen.
578
00:55:28,546 --> 00:55:30,171
Huilend en schreeuwend.
579
00:55:30,296 --> 00:55:31,505
Het was een strijdkreet.
580
00:55:31,588 --> 00:55:35,255
Het was zo hoog dat ik dacht
dat het een kind was. Ik pakte m'n boog...
581
00:55:35,338 --> 00:55:36,838
-Een zwaard.
-Een boog.
582
00:55:36,963 --> 00:55:38,713
-Een zwaard.
-Hoe dan ook...
583
00:55:45,505 --> 00:55:46,755
Vergeef me, vader.
584
00:55:47,546 --> 00:55:52,088
Ik was trots en koppig en ik zat fout.
585
00:55:57,671 --> 00:55:59,463
Kunt u me niet eens aankijken?
586
00:56:11,213 --> 00:56:13,213
Ons volk gelooft
587
00:56:14,713 --> 00:56:17,421
dat als een Dwergenkoning wordt gekroond,
588
00:56:18,671 --> 00:56:22,046
de stemmen van zijn voorouders
in hem stromen
589
00:56:24,421 --> 00:56:26,671
en hun raad
590
00:56:27,588 --> 00:56:29,005
en wijsheid met hem delen.
591
00:56:30,755 --> 00:56:32,380
Zelfs hun fouten.
592
00:56:39,088 --> 00:56:40,505
Maar jij...
593
00:56:42,588 --> 00:56:45,838
Jij hoeft niet op die dag te wachten
om mijn stem te horen.
594
00:56:50,588 --> 00:56:55,171
Want ik ben altijd bij je, mijn zoon.
595
00:56:58,838 --> 00:57:00,088
Zelfs in woede.
596
00:57:01,880 --> 00:57:03,963
Soms vooral in woede.
597
00:57:08,463 --> 00:57:10,463
Er valt niets te vergeven.
598
00:57:26,505 --> 00:57:31,255
Elrond heeft me uitgenodigd
morgen met hem naar Lindon te gaan.
599
00:57:36,296 --> 00:57:37,630
Zal ik het accepteren?
600
00:57:39,546 --> 00:57:42,380
Elrond was heel overtuigend
in zijn verzekering
601
00:57:42,463 --> 00:57:45,796
dat Gil-galad geen kwade bedoelingen had
toen hij hem stuurde.
602
00:57:45,880 --> 00:57:49,171
Ja. Dat klopt.
603
00:57:50,296 --> 00:57:52,546
Maar intuïtie is een krachtig iets.
604
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
Wat zegt de jouwe?
605
00:57:56,796 --> 00:57:58,838
Er speelt nog iets meer.
606
00:57:58,921 --> 00:58:00,005
Goed, mijn zoon.
607
00:58:01,046 --> 00:58:02,213
Goed.
608
00:58:04,046 --> 00:58:05,380
Ga naar Lindon.
609
00:58:06,796 --> 00:58:08,130
Zoek uit wat.
610
00:58:24,921 --> 00:58:26,088
Bedankt.
611
00:58:34,005 --> 00:58:36,421
Wat is er? Wat is er mis?
612
00:58:38,963 --> 00:58:43,296
Ik heb een bericht.
Van de leider van de vijand.
613
00:58:46,088 --> 00:58:50,088
Dat je volk mag blijven leven
als jullie dit land opgeven...
614
00:58:51,671 --> 00:58:53,088
En hem trouw zweren.
615
00:58:55,505 --> 00:58:56,921
En als we weigeren?
616
00:58:58,421 --> 00:58:59,921
Komt hij naar Ostirith.
617
00:59:39,046 --> 00:59:40,296
Kom op.
618
00:59:45,880 --> 00:59:49,463
Jij verdient wel een drankje
na wat je hebt gedaan.
619
00:59:50,505 --> 00:59:52,005
Pak maar aan.
620
00:59:52,588 --> 00:59:56,671
Zoals je dat gevest
uit mijn schuur hebt gepakt.
621
00:59:57,255 --> 00:59:58,463
Ik weet niet...
622
00:59:58,546 --> 01:00:00,046
Toe nou, knul.
623
01:00:00,755 --> 01:00:02,588
Je weet wat ik bedoel.
624
01:00:14,088 --> 01:00:17,546
Weet je wat het is? Het is geen zwaard.
625
01:00:18,171 --> 01:00:19,421
Het is een kracht.
626
01:00:20,296 --> 01:00:24,796
Gemaakt voor onze voorouders
door zijn meesters eigen hand.
627
01:00:25,296 --> 01:00:27,838
Een prachtige dienaar.
628
01:00:27,921 --> 01:00:31,505
Hij die verloren was, maar zal terugkeren.
629
01:00:33,046 --> 01:00:34,796
Heb je van hem gehoord, knul?
630
01:00:35,755 --> 01:00:37,255
Heb je gehoord van Sauron?
631
01:00:41,921 --> 01:00:44,796
Je moet het gezien hebben in de lucht.
632
01:00:44,880 --> 01:00:46,463
Een paar weken geleden.
633
01:00:47,546 --> 01:00:48,796
De ster die viel.
634
01:00:48,880 --> 01:00:50,713
Zijn tijd is nabij.
635
01:00:51,838 --> 01:00:55,671
En wij moeten er klaar voor zijn, knul.
636
01:00:55,755 --> 01:00:57,130
Waarvoor?
637
01:00:57,213 --> 01:00:59,505
Stil, knul.
638
01:01:00,421 --> 01:01:02,255
Spaar je krachten.
639
01:01:03,588 --> 01:01:05,005
Die zul je nodig hebben.
640
01:01:06,630 --> 01:01:08,046
Voor wat er gaat komen.
641
01:01:22,838 --> 01:01:24,421
Heer-vader...
642
01:01:26,130 --> 01:01:27,630
We hebben het gevonden.
643
01:01:29,380 --> 01:01:31,213
Het is in de toren.
644
01:01:56,463 --> 01:01:58,255
Ga in vrede.
645
01:02:41,796 --> 01:02:44,005
Uw volk zal opgelucht zijn.
646
01:02:44,380 --> 01:02:46,463
Ze zullen naar het hof komen
647
01:02:46,546 --> 01:02:48,713
en op 't plein voor uw aankondiging.
648
01:02:52,213 --> 01:02:54,046
We moeten hen niet laten wachten.
649
01:04:05,796 --> 01:04:09,130
Men gelooft dat,
als blad van de Witte Boom valt,
650
01:04:09,213 --> 01:04:11,005
dat niet zomaar gebeurt,
651
01:04:11,088 --> 01:04:13,963
maar het de tranen van de Valar zelf zijn.
652
01:04:14,380 --> 01:04:19,255
Een levende herinnering dat hun ogen
en oordeel altijd op ons gericht zijn.
653
01:04:20,463 --> 01:04:23,880
Er is een noodlottig uur
in het lot van Mensen.
654
01:04:24,546 --> 01:04:25,796
Een uur van oordeel
655
01:04:27,005 --> 01:04:31,171
waarin ieder van ons
656
01:04:32,005 --> 01:04:35,255
moet beslissen wie we zullen zijn.
657
01:04:36,213 --> 01:04:40,505
Zijn onze harten versteend
als de beelden op ons eiland?
658
01:04:40,963 --> 01:04:44,838
Of kloppen ze met 't bloed
van de helden die die hebben uitgehakt?
659
01:04:48,171 --> 01:04:51,380
Rust onze moed alleen nog
in de graven van onze voorvaders?
660
01:04:53,505 --> 01:04:54,880
Of is die hier,
661
01:04:56,796 --> 01:04:58,588
Nu nog onder ons...
662
01:05:06,005 --> 01:05:08,421
Wachtend om te verschijnen
als de opkomende zon?
663
01:05:11,463 --> 01:05:16,755
Ik zal niemand bevelen of aan gevaar
blootstellen dat ik zelf niet zou aangaan.
664
01:05:17,546 --> 01:05:22,171
Daarom heb ik besloten de Elf
zelf te begeleiden naar Midden-aarde.
665
01:05:29,630 --> 01:05:35,088
Om onze sterfelijke broeders te helpen
die worden belegerd in de Zuiderlanden.
666
01:05:35,171 --> 01:05:37,213
U kent nu het voornemen van uw koningin.
667
01:05:37,296 --> 01:05:39,505
Onze schepen vertrekken over tien dagen.
668
01:05:40,713 --> 01:05:45,255
De expeditiemacht zal bestaan
uit dappere zonen en dochters
669
01:05:45,338 --> 01:05:47,546
uit heel Númenor.
670
01:05:48,380 --> 01:05:52,880
Wie wil zich inzetten
om onze Koningin-regentes te beschermen?
671
01:05:58,838 --> 01:06:01,671
Stap naar voren en maak jezelf bekend.
672
01:06:04,171 --> 01:06:05,463
Ik zal dienen.
673
01:06:09,921 --> 01:06:11,213
Ik zal dienen.
674
01:06:14,130 --> 01:06:15,546
Ik zal dienen.
675
01:06:22,671 --> 01:06:23,505
Ik zal dienen.
676
01:06:25,921 --> 01:06:26,755
Ik zal dienen.
677
01:08:37,921 --> 01:08:39,921
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit
678
01:08:40,005 --> 01:08:42,005
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter