1 00:00:06,546 --> 00:00:08,838 -Uma torre? -Deve estar pronta na primavera. 2 00:00:09,255 --> 00:00:13,505 Já pensou em buscar parceiros além de nossa própria raça? 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,088 Me conte a sua proposta, 4 00:00:15,171 --> 00:00:17,505 para eu a apresentá-la ao meu pai. 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,713 Eu perceberia se ele escondesse algo. 6 00:00:19,755 --> 00:00:23,088 Talvez ele percebeu que quem está escondendo algo é você. 7 00:00:23,755 --> 00:00:24,921 Que lugar é este? 8 00:00:25,005 --> 00:00:28,588 O Reino da Ilha de Númenor. 9 00:00:29,588 --> 00:00:31,130 Pensei em adiar. 10 00:00:31,213 --> 00:00:34,796 Quando o Teste do Mar começar e o navio partir, você estará nele. 11 00:00:35,046 --> 00:00:36,546 Não quero problemas. 12 00:00:41,338 --> 00:00:44,046 É um mapa das Terras do Sul. 13 00:00:44,130 --> 00:00:46,380 Não indica só um lugar, mas um plano 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,130 para criar um reino só deles. 15 00:00:48,213 --> 00:00:50,171 As Terras do Sul correm grave perigo. 16 00:00:50,255 --> 00:00:54,255 Se Sauron voltou de verdade, as Terras do Sul são apenas o começo. 17 00:00:55,088 --> 00:00:57,880 Se alguém aqui quiser continuar vivo... 18 00:00:58,505 --> 00:01:01,296 vamos à torre élfica ao amanhecer. 19 00:01:05,130 --> 00:01:06,838 Levem-no a Adar. 20 00:01:07,963 --> 00:01:10,546 Dizem que Sauron tinha muitos nomes antigamente. 21 00:01:10,630 --> 00:01:12,338 Esse pode ser um deles. 22 00:01:13,130 --> 00:01:17,296 Seu povo não tem rei, porque o rei deles é você. 23 00:01:17,380 --> 00:01:19,046 Venha comigo à Terra-média. 24 00:01:19,130 --> 00:01:20,546 Você não tem exército. 25 00:01:20,630 --> 00:01:23,213 Tudo isso irá mudar. 26 00:02:37,588 --> 00:02:43,588 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 27 00:03:00,005 --> 00:03:05,088 Nesta corte, nos reunimos diariamente para definir o futuro de nossa ilha. 28 00:03:05,671 --> 00:03:08,421 Mas, na Bênção das Crianças, 29 00:03:09,213 --> 00:03:13,296 nos reunimos para receber quem viverá nesse futuro. 30 00:03:16,755 --> 00:03:20,546 Um futuro ilimitado como o sol nascendo sobre o mar. 31 00:03:26,088 --> 00:03:28,338 Que nome escolheram para ela? 32 00:03:28,921 --> 00:03:30,130 Alinel. 33 00:03:31,380 --> 00:03:32,588 Alinel. 34 00:03:33,255 --> 00:03:37,046 Que a força de Númenor cresça em ti. 35 00:03:38,463 --> 00:03:41,421 Que a sabedoria de Númenor guie teus passos... 36 00:03:46,838 --> 00:03:49,505 Às vezes nossa ilha só precisa se esticar. 37 00:03:50,588 --> 00:03:51,838 Igualzinho a você. 38 00:04:34,630 --> 00:04:37,671 O dia está perfeito, Rainha-Regente. 39 00:04:39,630 --> 00:04:41,963 Com qual assunto quer começar? 40 00:04:44,671 --> 00:04:46,505 Ela convocou a elfa à corte. 41 00:04:47,088 --> 00:04:48,838 Esta manhã. 42 00:04:49,213 --> 00:04:53,755 O amigo da elfa atacou quatro membros da guilda, e Míriel a convida para o chá? 43 00:04:53,838 --> 00:04:56,005 Provavelmente a chamou para puni-la. 44 00:04:56,088 --> 00:04:57,713 Ou para receber ordens dela. 45 00:04:59,588 --> 00:05:03,421 Enquanto a elfa envenena os ouvidos da nossa rainha, 46 00:05:03,505 --> 00:05:05,296 quem fala por nós? 47 00:05:12,130 --> 00:05:14,255 Chanceler! Chanceler! 48 00:05:14,338 --> 00:05:17,380 Mande meus pêsames, por favor. Fale mais baixo. 49 00:05:17,463 --> 00:05:19,838 Aceita, senhor? Vamos, senhor. 50 00:05:19,921 --> 00:05:22,630 Não sabia que estava em meio a algo importante. 51 00:05:22,713 --> 00:05:23,588 Chanceler! 52 00:05:23,671 --> 00:05:27,505 Política é a arte de tratar de assuntos triviais 53 00:05:27,588 --> 00:05:29,546 com a mesma atenção dos mais sérios. 54 00:05:30,171 --> 00:05:32,463 Achei que já soubesse isso. 55 00:05:32,546 --> 00:05:34,296 Só queria ser esperto. 56 00:05:34,380 --> 00:05:38,130 Esperteza é para homens de pouca ambição. 57 00:05:38,880 --> 00:05:41,921 Eu preferiria que você fosse sábio, meu filho. 58 00:05:43,755 --> 00:05:46,088 Bem, qual é o problema? 59 00:05:46,588 --> 00:05:49,421 Acho que temos um possível tumulto em mãos. 60 00:05:49,505 --> 00:05:51,588 Navios élficos em nossa praia? 61 00:05:52,213 --> 00:05:55,380 Trabalhadores élficos roubando seus ofícios? 62 00:05:56,963 --> 00:05:58,963 Trabalhadores que não dormem, 63 00:06:00,130 --> 00:06:03,130 não se cansam, não envelhecem. 64 00:06:03,588 --> 00:06:04,838 Não! 65 00:06:06,421 --> 00:06:10,171 Para mim a rainha ou é cega, 66 00:06:10,255 --> 00:06:12,088 ou é uma adora-elfos... 67 00:06:12,171 --> 00:06:14,380 Como o pai dela. 68 00:06:14,463 --> 00:06:16,838 -Adora-elfos! -Adora-elfos! 69 00:06:16,921 --> 00:06:18,713 -Adora-elfos! -Adora-elfos! 70 00:06:18,796 --> 00:06:20,588 Adora-elfos! 71 00:06:20,671 --> 00:06:24,046 Se a elfa estivesse aqui agora, o que ela veria? 72 00:06:24,713 --> 00:06:26,338 Homens de Númenor 73 00:06:27,630 --> 00:06:29,880 ou um bando de crianças choronas? 74 00:06:31,463 --> 00:06:34,213 Somos filhos e filhas dos Edain. 75 00:06:35,296 --> 00:06:39,671 De Elros Tar-Minyatur, cuja hoste derrotou o próprio Morgoth. 76 00:06:40,588 --> 00:06:44,213 E agora uma elfa, uma náufraga, é uma ameaça para nós? 77 00:06:45,255 --> 00:06:48,338 Examinem a insígnia da guilda que usam. 78 00:06:48,421 --> 00:06:50,713 O legado de mãos poderosas... 79 00:06:52,088 --> 00:06:54,463 Dos construtores da Muralha do Mar. 80 00:06:56,046 --> 00:07:00,880 Que ergueram Armenelos, glória da nossa civilização. 81 00:07:01,380 --> 00:07:05,005 Mas, agora, uma simples elfa pode nos ameaçar? 82 00:07:17,838 --> 00:07:18,921 Meus amigos... 83 00:07:21,171 --> 00:07:22,255 confiem em mim. 84 00:07:23,921 --> 00:07:26,463 Pelos calos nas minhas mãos, 85 00:07:26,546 --> 00:07:30,838 juro que mãos élficas nunca tomarão o leme de Númenor. 86 00:07:32,755 --> 00:07:37,088 Nossa ilha permanecerá, como sempre, um reino dos Homens. 87 00:07:44,421 --> 00:07:45,630 Bebida para todos! 88 00:08:15,463 --> 00:08:18,213 Não há nome nesta cidade que ele não conheça, 89 00:08:18,296 --> 00:08:21,005 multidão que não convença, favor que não lhe devam... 90 00:08:22,463 --> 00:08:23,713 É impressionante. 91 00:08:24,546 --> 00:08:26,546 Eu diria "irritante". 92 00:08:29,380 --> 00:08:31,713 É dos vinhedos nos arredores do Meneltarma. 93 00:08:31,796 --> 00:08:34,671 Dizem que fará esquecer seus problemas. 94 00:08:35,880 --> 00:08:37,671 Os meus são o fruto do meu esforço. 95 00:08:40,880 --> 00:08:42,463 Deve ser a nova aprendiz. 96 00:08:43,130 --> 00:08:45,421 Sou Kemen. E seu nome é... 97 00:08:45,505 --> 00:08:48,088 Eärien. Os projetos, agora. 98 00:09:01,088 --> 00:09:02,755 Você me aborreceu, elfa. 99 00:09:03,463 --> 00:09:05,296 Eu a recebi como hóspede, 100 00:09:05,380 --> 00:09:09,130 e você galopou para o interior para roubar pergaminhos antigos 101 00:09:09,213 --> 00:09:12,588 enquanto seu amigo sulista atacou nossos cidadãos. 102 00:09:12,671 --> 00:09:16,088 É natural que ele se descontrole. O povo dele está morrendo. 103 00:09:16,171 --> 00:09:17,713 "Povo dele"? 104 00:09:17,796 --> 00:09:21,380 Creio que o homem preso no calabouço não seja um simples brigão, 105 00:09:21,463 --> 00:09:25,463 mas o legítimo herdeiro perdido no exílio do trono das Terras do Sul. 106 00:09:25,963 --> 00:09:28,880 E suponho que Elendil aqui seja um imperador rhúnico. 107 00:09:30,046 --> 00:09:31,880 Apenas um mero Lorde. 108 00:09:33,671 --> 00:09:36,463 O povo dele foi dispersado. Está sem liderança. 109 00:09:37,463 --> 00:09:41,546 Porém, com seu apoio, o povo pode se unir sob a liderança dele. E lutar. 110 00:09:41,630 --> 00:09:43,213 Como assim, "meu apoio"? 111 00:09:43,296 --> 00:09:48,338 Sauron já foi inimigo do seu povo, bem como do meu. 112 00:09:49,296 --> 00:09:52,046 Eu a convoco para terminar a missão inacabada. 113 00:09:52,130 --> 00:09:55,130 Para recriar a aliança entre Númenor e os Elfos 114 00:09:56,088 --> 00:09:59,463 e lutar comigo, para salvar os homens das Terras do Sul 115 00:09:59,546 --> 00:10:02,213 antes que Sauron tome as terras deles para si. 116 00:10:07,588 --> 00:10:10,088 Nesta corte ouvimos muitas propostas. 117 00:10:10,171 --> 00:10:13,421 Mas a sua é a mais ambiciosa que ouço em semanas. 118 00:10:16,755 --> 00:10:20,338 Mesmo assim, Númenor escolheu outro caminho. 119 00:10:22,630 --> 00:10:24,130 Nem todos em Númenor. 120 00:10:24,671 --> 00:10:28,296 Rei ou carpinteiro, o sulista será julgado. 121 00:10:28,380 --> 00:10:29,838 Esta audiência acabou. 122 00:10:44,463 --> 00:10:47,546 Então me resta pouca escolha, além de pedir outra. 123 00:10:47,630 --> 00:10:50,046 Com o verdadeiro soberano de Númenor. 124 00:10:50,130 --> 00:10:51,963 Seu pai, o Rei. 125 00:10:53,380 --> 00:10:56,046 Não fale de assuntos que não entende, 126 00:10:56,130 --> 00:10:57,838 Galadriel, filha de Finarfin. 127 00:10:57,921 --> 00:10:59,088 Deveria me permitir 128 00:10:59,171 --> 00:11:02,130 ter uma audiência com quem tem autoridade para decidir. 129 00:11:02,213 --> 00:11:03,588 Lady Galadriel, basta. 130 00:11:03,671 --> 00:11:06,671 Com que autoridade você fala, elfa? 131 00:11:06,755 --> 00:11:08,255 A do seu povo? 132 00:11:08,796 --> 00:11:12,296 Ou como náufraga, buscando socorro numa tempestade. 133 00:11:12,380 --> 00:11:14,380 Há uma tempestade em mim. 134 00:11:15,255 --> 00:11:18,255 Ela me jogou nesta ilha por um motivo 135 00:11:18,338 --> 00:11:21,671 e não será sufocada por você, Regente. 136 00:11:29,463 --> 00:11:30,463 Não me diga. 137 00:11:32,046 --> 00:11:33,296 Briga na taverna? 138 00:11:34,130 --> 00:11:35,296 Sedição. 139 00:11:44,838 --> 00:11:46,546 Vocês quase conseguiram! 140 00:11:47,255 --> 00:11:48,671 Em mais alguns dias, 141 00:11:48,755 --> 00:11:53,005 terei o prazer de chamar vocês de colegas marinheiros. 142 00:11:53,088 --> 00:11:57,546 Puxem agora, cadetes! Puxem! 143 00:12:02,838 --> 00:12:05,630 Isildur... 144 00:12:18,463 --> 00:12:20,963 Puxem agora, cadetes! 145 00:12:22,338 --> 00:12:23,171 Puxem! 146 00:12:30,880 --> 00:12:31,713 A corda! 147 00:12:36,921 --> 00:12:38,171 Expliquem-se. 148 00:12:39,255 --> 00:12:40,880 Senhor, deve ser um engano. 149 00:12:40,963 --> 00:12:42,838 A culpa foi minha, imediato. 150 00:12:43,671 --> 00:12:44,671 Soltei sem querer. 151 00:12:45,880 --> 00:12:48,921 Vi você soltar essa adriça direito centenas de vezes. 152 00:12:49,880 --> 00:12:51,296 Foi de propósito. 153 00:12:53,213 --> 00:12:54,796 Estão fora da Guarda do Mar! 154 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 Todos os três! 155 00:13:00,671 --> 00:13:04,213 "O oeste"? "A verdadeira Númenor"? 156 00:13:04,630 --> 00:13:07,255 Aquelas bobagens que seu irmão falava, de novo! 157 00:13:09,005 --> 00:13:11,505 Pensei que só eu seria expulso pelo imediato. 158 00:13:13,255 --> 00:13:14,421 Eu lamento. 159 00:13:14,921 --> 00:13:16,255 Você lamenta? 160 00:13:16,838 --> 00:13:20,088 Lamenta? Você arruinou as nossas vidas! 161 00:13:20,963 --> 00:13:23,588 Onde está o urinol? Vou vomitar. 162 00:13:23,671 --> 00:13:24,921 Vou pedir ao meu pai 163 00:13:25,005 --> 00:13:26,671 -para serem reintegrados. -Não. 164 00:13:26,963 --> 00:13:28,671 Só você para ser expulso 165 00:13:29,171 --> 00:13:30,963 de algo que nunca mereceu. 166 00:13:31,046 --> 00:13:32,380 -Valandil... -Não. 167 00:13:33,671 --> 00:13:37,130 Desde que consegui segurar um remo, eu quis ser marinheiro. 168 00:13:38,338 --> 00:13:41,880 Fiz tudo que podia para merecer isso. E o que você fez? 169 00:13:43,046 --> 00:13:46,546 O que fez além de lamuriar a morte da sua mãe? 170 00:13:46,630 --> 00:13:49,046 Chega! Basta! 171 00:13:51,880 --> 00:13:53,880 É, Isil, fugindo como sempre. 172 00:13:53,963 --> 00:13:56,171 Isil! Aonde você vai? 173 00:13:56,255 --> 00:13:58,171 Que diferença isso faz? 174 00:13:59,005 --> 00:14:02,838 O problema é ele. E isso nunca vai mudar. 175 00:14:23,671 --> 00:14:25,046 Magrot! 176 00:14:27,546 --> 00:14:28,796 Adar... 177 00:15:20,463 --> 00:15:22,296 Adar... 178 00:16:15,505 --> 00:16:17,880 Nampak uglursha. 179 00:16:27,713 --> 00:16:30,671 Nampak uglursha. 180 00:16:42,588 --> 00:16:45,671 Onde você nasceu, 181 00:16:48,088 --> 00:16:49,380 soldado? 182 00:16:52,838 --> 00:16:54,255 Beleriand. 183 00:16:56,213 --> 00:16:58,046 Perto da boca do rio? 184 00:17:01,463 --> 00:17:02,838 Quem é você? 185 00:17:08,005 --> 00:17:10,046 Desci aquele rio uma vez... 186 00:17:12,255 --> 00:17:13,755 Quando eu era jovem. 187 00:17:17,921 --> 00:17:19,338 Eu me lembro... 188 00:17:21,463 --> 00:17:23,963 As margens estavam cobertas de sálvia em flor. 189 00:17:28,005 --> 00:17:29,463 Por milhas. 190 00:17:32,130 --> 00:17:34,338 Por que os orques o chamam de pai? 191 00:17:51,171 --> 00:17:53,921 Você escutou muitas mentiras. 192 00:17:56,005 --> 00:17:57,921 Algumas tão convincentes 193 00:17:59,088 --> 00:18:03,671 que até as pedras e raízes acreditam nelas agora. 194 00:18:04,380 --> 00:18:06,213 Para esclarecer tudo... 195 00:18:08,546 --> 00:18:11,796 seria necessário criar um mundo novo. 196 00:18:14,880 --> 00:18:17,588 Contudo, só os deuses podem fazer isso. 197 00:18:17,671 --> 00:18:21,505 E eu não sou um deus. Pelo menos... 198 00:18:26,255 --> 00:18:27,130 Ainda não. 199 00:18:31,213 --> 00:18:32,838 O que é você? 200 00:18:36,338 --> 00:18:39,880 Procure os Homens refugiados na velha torre de vigia. 201 00:18:42,546 --> 00:18:44,088 Entregue a eles uma mensagem. 202 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 Que mensagem? 203 00:19:14,755 --> 00:19:18,588 Os barracões já estão lotados. Acampem onde puderem. 204 00:19:20,088 --> 00:19:22,463 -De onde eles vieram? -Iorbad. 205 00:19:23,213 --> 00:19:25,963 Então são todas as aldeias daqui até Orodruin. 206 00:19:33,796 --> 00:19:34,880 Onde está o resto? 207 00:19:35,880 --> 00:19:37,380 Isso é o resto. 208 00:19:37,880 --> 00:19:39,505 Precisamos racionar de novo. 209 00:19:39,588 --> 00:19:41,130 Não vai racionar minha parte. 210 00:19:41,213 --> 00:19:43,671 Quem te deu o direito de decidir? 211 00:19:43,755 --> 00:19:46,588 Todos que decidiram vir a esta torre, Waldreg. Inclusive você. 212 00:19:46,671 --> 00:19:47,755 O que vamos comer? 213 00:19:48,546 --> 00:19:50,088 -Daremos um jeito. -Como? 214 00:19:50,171 --> 00:19:52,796 -Não sei. -Isso já deu para ver. 215 00:19:54,213 --> 00:19:55,921 E o celeiro de Waldreg? 216 00:19:56,755 --> 00:19:58,713 Mandaremos um grupo à cidade. 217 00:19:58,796 --> 00:20:02,921 De dia, quando há menos orques, pegamos o que der, depressa e em silêncio. 218 00:20:03,005 --> 00:20:05,088 Nem vão saber que fomos lá. 219 00:20:05,171 --> 00:20:07,088 E que coitados vai convencer a ir? 220 00:20:07,921 --> 00:20:10,213 Eu vou, se ninguém mais for. 221 00:20:10,296 --> 00:20:11,963 Você não vai lá. 222 00:20:12,755 --> 00:20:16,171 Antes vamos procurar comida nos morros. Reúnam os caçadores. 223 00:20:16,963 --> 00:20:19,380 Para caçar o quê? Coelhos? 224 00:20:19,463 --> 00:20:20,630 Só vai dar para um dia. 225 00:20:20,713 --> 00:20:23,463 Será um dia a mais. E sejamos gratos por isso. 226 00:20:23,546 --> 00:20:24,630 Eu me cansei 227 00:20:24,713 --> 00:20:27,838 de ver tudo ir por água abaixo sem poder fazer nada. 228 00:20:27,921 --> 00:20:30,255 -Estamos fazendo o possível. -Mas eu não! 229 00:20:30,338 --> 00:20:31,713 Theo. Theo! 230 00:20:32,255 --> 00:20:34,880 Você pode me ajudar ou pode me atrapalhar. 231 00:20:55,421 --> 00:20:57,796 Eu não devia ter aceitado vir. 232 00:21:00,380 --> 00:21:01,630 Eu vou voltar. 233 00:21:03,380 --> 00:21:05,338 Não seja tão covarde. 234 00:21:06,338 --> 00:21:07,421 Vamos. 235 00:21:29,505 --> 00:21:31,421 Rowan, a taverna. 236 00:21:31,505 --> 00:21:32,963 Eu não vou entrar lá. 237 00:21:33,338 --> 00:21:34,838 Pode ter mais comida. 238 00:21:34,921 --> 00:21:36,880 Anda, aqui está deserto. 239 00:21:40,213 --> 00:21:41,630 Está bem. Eu vou. 240 00:22:37,671 --> 00:22:38,755 Rowan? 241 00:23:15,588 --> 00:23:16,713 Sangue novo. 242 00:23:22,505 --> 00:23:23,588 Onde conseguiu isso? 243 00:23:34,088 --> 00:23:35,255 Passe pra cá. 244 00:23:46,213 --> 00:23:48,005 Ei! Eu achei! 245 00:23:48,088 --> 00:23:51,963 Eu achei! É um menino! Ele tem o punho! 246 00:23:52,046 --> 00:23:53,713 Um menino? Onde ele está? 247 00:23:53,796 --> 00:23:55,505 Escondido por aqui. 248 00:23:56,338 --> 00:23:58,671 Você! Avise o Senhor-Pai. 249 00:24:00,046 --> 00:24:01,921 Os outros se espalhem. 250 00:24:03,130 --> 00:24:05,588 Ninguém dorme até o acharem. 251 00:24:29,505 --> 00:24:30,588 Te peguei! 252 00:24:51,213 --> 00:24:54,505 Elfos e Anãos trabalhando juntos. Incrível. 253 00:24:56,046 --> 00:24:58,296 Bem como você disse que seria. 254 00:25:03,713 --> 00:25:04,546 O que foi? 255 00:25:05,005 --> 00:25:06,255 Nada. Só... 256 00:25:06,338 --> 00:25:10,338 Por um instante, aí parado, você estava idêntico ao seu pai. 257 00:25:12,088 --> 00:25:15,671 -Não sabia que o conheceu. -Lógico, nos vimos muitas vezes. 258 00:25:15,755 --> 00:25:19,005 Ele tinha esse jeito de ver longe. 259 00:25:20,171 --> 00:25:22,338 Lembro que uma vez ele me disse que, 260 00:25:24,546 --> 00:25:29,755 um dia, meu futuro estaria nas mãos do filho dele. 261 00:25:32,421 --> 00:25:36,421 Ele falou isso calmamente, como se falasse que amanhã vai chover. 262 00:25:36,796 --> 00:25:38,338 E eu... 263 00:25:38,421 --> 00:25:42,255 Eu me esqueci disso até... Até este momento. 264 00:25:44,421 --> 00:25:45,671 Não é estranho? 265 00:25:48,380 --> 00:25:50,963 Parece abalado hoje, meu senhor. 266 00:25:51,880 --> 00:25:53,088 O que o incomoda? 267 00:25:54,255 --> 00:25:57,880 Prometi a mim mesmo não falar disso. Ele é seu amigo. 268 00:25:57,963 --> 00:25:59,088 Durin. 269 00:26:00,505 --> 00:26:05,005 Ou ele está me evitando ou está escondendo algo. 270 00:26:16,380 --> 00:26:18,421 Já perguntou aos mineiros? 271 00:26:18,505 --> 00:26:22,380 Aos 19 deles. Todos dão desculpas. 272 00:26:22,463 --> 00:26:24,671 Me parece um tanto suspeito. 273 00:26:25,546 --> 00:26:28,796 Está sugerindo que Durin arrumou uma namoradinha? 274 00:26:28,880 --> 00:26:31,921 -Não há ninguém além da senhora. -Eu sei. 275 00:26:32,005 --> 00:26:33,255 Quem o iria querer? 276 00:26:35,380 --> 00:26:38,671 Rica anciã, beija a pedra Lustra suas gemas e ouro 277 00:26:39,088 --> 00:26:39,921 Ai! Pare! 278 00:26:40,046 --> 00:26:41,755 Gerda, não bata no seu irmão! 279 00:26:41,838 --> 00:26:45,213 -É a brincadeira de bate-e-para. -Então para agora! 280 00:26:46,588 --> 00:26:49,255 Tentou as Escadas Douradas? 281 00:26:49,338 --> 00:26:51,088 Ou a Guarda das Três Portas? 282 00:26:55,296 --> 00:26:56,588 Eu me esqueci. 283 00:26:56,671 --> 00:26:59,921 Esses pirralhos ficam perturbando a minha cabeça. 284 00:27:00,005 --> 00:27:02,880 Ele foi minerar no Abismo de Quartzo hoje. 285 00:27:04,921 --> 00:27:08,838 Disa, não adianta esconder segredos com engano. 286 00:27:10,380 --> 00:27:13,338 Chamou uma anã de desonesta na casa dela? 287 00:27:14,088 --> 00:27:16,088 Isso vai entornar o caldo. 288 00:27:18,505 --> 00:27:20,088 Se Durin foi minerar quartzo, 289 00:27:20,171 --> 00:27:22,921 por que saiu sem levar o cinzel? 290 00:27:23,005 --> 00:27:25,338 E por que faria o prato favorito dele 291 00:27:25,421 --> 00:27:28,838 se ele vai a um abismo que leva dois dias para descer? 292 00:27:28,921 --> 00:27:31,463 Rica anciã, beija a pedra Lustra suas gemas... 293 00:27:31,546 --> 00:27:33,296 Gerda, estou avisando! 294 00:27:39,130 --> 00:27:40,921 Durin não levou o cinzel 295 00:27:41,671 --> 00:27:45,338 porque esse quartzo não precisa ser talhado, só extraído. 296 00:27:46,171 --> 00:27:47,713 Fiz rabada de toupeira 297 00:27:47,796 --> 00:27:50,880 porque precisa descansar antes de ele voltar. 298 00:27:51,630 --> 00:27:55,630 Embora demore dias para um forasteiro, como você, 299 00:27:55,713 --> 00:27:57,671 Anãos escaladores como meu marido 300 00:27:57,755 --> 00:28:01,088 podem descer o Abismo de Quartzo em poucas horas. 301 00:28:02,463 --> 00:28:05,296 Mais alguma pergunta, querido? 302 00:28:07,380 --> 00:28:08,546 Não. 303 00:28:09,713 --> 00:28:10,880 Obrigado. 304 00:28:20,046 --> 00:28:23,671 Abismo de Quartzo. Nada mau. Nada mau. 305 00:28:23,755 --> 00:28:27,255 Tomara que tenha acreditado. Não é fácil iludir aquele elfo. 306 00:28:27,338 --> 00:28:28,755 Não mesmo. 307 00:28:29,796 --> 00:28:34,046 Por sorte minha futura rainha convenceria um rato a entrar na boca da cobra. 308 00:28:34,130 --> 00:28:39,505 Mais um motivo para agradecer ter casado contigo e não com Margid Rustborin. 309 00:28:39,588 --> 00:28:41,421 E quais são os outros motivos? 310 00:28:42,005 --> 00:28:43,546 Depois eu conto. 311 00:28:43,630 --> 00:28:46,546 Silêncio agora. Sejamos discretos. 312 00:28:49,088 --> 00:28:51,588 Estamos progredindo bem na velha mina. 313 00:28:52,255 --> 00:28:54,880 Eu mandei escoltá-lo até à saída... 314 00:29:04,671 --> 00:29:08,088 A velha mina abaixo do Espelhágua. 315 00:29:10,005 --> 00:29:11,421 Está perdido, elfo? 316 00:29:14,088 --> 00:29:16,755 Não. Sei exatamente aonde vou. 317 00:29:19,088 --> 00:29:20,255 Bom dia. 318 00:30:15,963 --> 00:30:19,296 Rica anciã, beija a pedra, lustra suas gemas e ouro. 319 00:31:02,088 --> 00:31:03,088 Eu sabia! 320 00:31:04,130 --> 00:31:05,171 Durin? 321 00:31:05,255 --> 00:31:07,046 Veio me espionar, elfo? 322 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 Longe disso. Que lugar é este? 323 00:31:09,213 --> 00:31:12,130 Quer mesmo que eu acredite que você não sabe? 324 00:31:12,213 --> 00:31:16,046 Que não foi por esse motivo que ele te mandou aqui? 325 00:31:17,213 --> 00:31:19,088 Vocês querem tomar isso de nós. 326 00:31:19,171 --> 00:31:20,755 Durin, tomar o quê? 327 00:31:22,421 --> 00:31:25,671 Não me importo com o que há naquela câmara. 328 00:31:25,755 --> 00:31:29,213 Me importo com você, com a nossa amizade. 329 00:31:30,421 --> 00:31:32,130 Que não seja envolta em segredos. 330 00:31:35,130 --> 00:31:37,130 O que significa tudo isso? 331 00:31:41,338 --> 00:31:43,005 Precisa jurar. 332 00:31:50,505 --> 00:31:52,088 Jure pela montanha 333 00:31:52,171 --> 00:31:55,005 que você nunca vai sequer sussurrar 334 00:31:55,088 --> 00:31:58,296 para outro ser vivo o que eu revelarei a você. 335 00:31:59,546 --> 00:32:02,130 A ira dos Anãos supera a memória élfica. 336 00:32:02,213 --> 00:32:03,796 Quebre sua promessa, 337 00:32:04,713 --> 00:32:08,463 e o poder desta pedra condenará você e os seus à tristeza, 338 00:32:08,546 --> 00:32:11,338 até seus últimos dias na Terra-média. 339 00:32:13,046 --> 00:32:14,838 Você jura, Elrond? 340 00:32:27,588 --> 00:32:31,338 Juro pela memória do meu pai, Eärendil, o Marinheiro. 341 00:32:36,171 --> 00:32:39,630 O que me contar aqui ficará só em meus ouvidos. 342 00:32:45,630 --> 00:32:49,421 Disa o detectou durante uma busca rotineira por ouro. 343 00:32:52,755 --> 00:32:54,505 Um novo minério. 344 00:32:57,296 --> 00:33:00,505 Mais leve que seda, mais duro que ferro. 345 00:33:00,588 --> 00:33:03,755 Como arma, superaria nossas melhores lâminas. 346 00:33:04,671 --> 00:33:09,671 Em espécie, pode valer mais do que ouro. 347 00:33:10,713 --> 00:33:13,130 É estranho como capta a luz. 348 00:33:13,963 --> 00:33:15,713 Até parece emanar de dentro. 349 00:33:15,796 --> 00:33:20,213 Acho que pode ser o começo de uma nova era para nosso povo. 350 00:33:21,005 --> 00:33:22,671 Força, prosperidade... 351 00:33:22,755 --> 00:33:25,546 Então por que tanto sigilo? 352 00:33:26,130 --> 00:33:27,546 Por que não celebrar isso? 353 00:33:31,046 --> 00:33:32,546 É perigoso de extrair. 354 00:33:33,588 --> 00:33:37,921 Meu pai restringiu nossos esforços 355 00:33:38,005 --> 00:33:39,880 em nome da cautela. 356 00:33:42,546 --> 00:33:43,630 Posso? 357 00:33:51,338 --> 00:33:53,921 Como se chama este minério miraculoso? 358 00:33:55,296 --> 00:33:57,296 Em nossa língua, "brilho cinza". 359 00:33:57,380 --> 00:33:59,921 Na sua, algo como mith-raud. 360 00:34:01,671 --> 00:34:06,380 Não. Seria mithril. 361 00:34:08,546 --> 00:34:12,505 Você veio mesmo até aqui só por Eregion? 362 00:34:13,046 --> 00:34:16,130 Vim porque 20 anos é muito tempo para ficarmos longe. 363 00:34:19,005 --> 00:34:20,296 Até para um elfo. 364 00:34:27,671 --> 00:34:28,963 É seu. 365 00:34:31,546 --> 00:34:33,171 Como símbolo da nossa amizade. 366 00:34:37,255 --> 00:34:38,255 Muito bem. 367 00:34:47,463 --> 00:34:48,338 Não! 368 00:34:48,463 --> 00:34:51,505 Durin! Durin! Durin, não! 369 00:34:51,963 --> 00:34:53,880 Há quatro anãos lá embaixo! 370 00:34:55,671 --> 00:34:56,755 Durin! 371 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Eärien, pisos e cálices. 372 00:35:21,671 --> 00:35:22,796 Sinto muito. 373 00:35:22,880 --> 00:35:26,380 Está tudo bem. Tudo bem mesmo. 374 00:35:27,005 --> 00:35:29,338 Pensei que só tinha talento no desenho. 375 00:35:29,838 --> 00:35:32,088 Esfregar treina a destreza. 376 00:35:32,713 --> 00:35:34,380 É o que o mestre da guilda diz. 377 00:35:35,755 --> 00:35:38,713 Que tal assim? Eu limpo o piso, e você, os cálices. 378 00:35:38,796 --> 00:35:40,671 O último a acabar paga o jantar. 379 00:35:40,755 --> 00:35:42,755 Não saio com jovens desconhecidos. 380 00:35:42,838 --> 00:35:45,755 É sensato. Se eu vir algum, te aviso na hora. 381 00:36:12,255 --> 00:36:15,921 Por mais que admire seu hábito de atacar todo obstáculo do caminho, 382 00:36:16,005 --> 00:36:18,296 como um potro a pleno galope... 383 00:36:19,588 --> 00:36:23,838 Já lhe ocorreu que não está combatendo Trolls ou Orques, 384 00:36:23,921 --> 00:36:24,880 mas Homens? 385 00:36:25,380 --> 00:36:28,046 Vai mesmo me aconselhar na arte da guerra? 386 00:36:28,130 --> 00:36:29,630 Não. Não, eu... 387 00:36:30,671 --> 00:36:33,880 Eu não ousaria, porém... 388 00:36:34,796 --> 00:36:39,421 A corte da rainha não é seu campo de batalha habitual, é? 389 00:36:42,088 --> 00:36:43,255 Continue. 390 00:36:44,671 --> 00:36:47,671 Num caso desses, me parece 391 00:36:47,755 --> 00:36:52,171 que você deveria identificar o que seu oponente mais teme. 392 00:36:52,755 --> 00:36:54,546 -E explorar isso? -Não. 393 00:36:56,088 --> 00:36:58,671 Dê a eles um jeito de controlá-lo. 394 00:36:59,796 --> 00:37:02,380 Para então você poder controlá-los. 395 00:37:02,463 --> 00:37:04,588 A seu ver, estou nesta cela 396 00:37:04,671 --> 00:37:07,130 por não identificar o que a rainha mais teme? 397 00:37:07,213 --> 00:37:08,880 Pela minha humilde opinião, sim. 398 00:37:08,963 --> 00:37:11,671 E você identificou, após vê-la por instantes? 399 00:37:11,755 --> 00:37:16,505 Durante os quais você exigiu um navio, insultou o povo dela e desafiou ordens... 400 00:37:16,588 --> 00:37:18,296 E nada disso abalou a Rainha. 401 00:37:19,338 --> 00:37:22,171 Mas, de repente, ela a jogou numa cela. 402 00:37:24,130 --> 00:37:24,963 Por quê? 403 00:37:25,338 --> 00:37:27,546 Pedi que ela lutasse pelo seu povo. 404 00:37:27,630 --> 00:37:30,796 Mas não foi isso que provocou a ira dela, foi? 405 00:37:33,338 --> 00:37:35,505 Exigi falar com o pai dela. 406 00:37:37,005 --> 00:37:41,005 O rei na torre, que não é visto há anos. 407 00:37:43,880 --> 00:37:48,463 Viu o que acontece quando deixa de galopar e para um momento para pensar? 408 00:37:48,546 --> 00:37:50,171 Pare de me comparar a um cavalo. 409 00:37:50,255 --> 00:37:53,130 Se parar de me convencer a partir, trato feito. 410 00:37:53,213 --> 00:37:54,630 Saudações, elfa. 411 00:37:54,713 --> 00:37:57,421 A Rainha-Regente tomou uma decisão. 412 00:37:58,380 --> 00:38:02,796 Será devolvida aos elfos sob escolta armada. Hoje à noite. 413 00:38:16,588 --> 00:38:18,005 Se aproxime. 414 00:38:32,921 --> 00:38:36,005 -Não aconselho. -Não posso deixá-la partir. 415 00:38:36,088 --> 00:38:38,880 Você poderia. Se soubesse exatamente aonde ela vai. 416 00:39:00,838 --> 00:39:02,505 O que faz aqui? 417 00:39:03,588 --> 00:39:05,005 Jantei com alguém. 418 00:39:08,755 --> 00:39:10,005 Com quem? 419 00:39:11,005 --> 00:39:12,296 Onde está seu uniforme? 420 00:39:15,296 --> 00:39:17,505 Desligou-se dos cadetes, não é? 421 00:39:18,338 --> 00:39:19,755 Não, pior. 422 00:39:19,838 --> 00:39:21,338 Foi dispensado? 423 00:39:22,421 --> 00:39:23,755 Causei a nossa dispensa. 424 00:39:23,838 --> 00:39:25,088 Isil... 425 00:39:28,796 --> 00:39:32,463 Você venceu. Agora pode ir para o oeste. 426 00:39:35,421 --> 00:39:37,380 Estraguei a vida dos meus amigos, 427 00:39:38,921 --> 00:39:40,505 envergonhei minha família. 428 00:39:42,296 --> 00:39:43,963 Não mereço ir para o oeste. 429 00:39:47,671 --> 00:39:49,880 E o pai não me deixará levar Berek. 430 00:39:56,046 --> 00:39:57,755 É a elfa! Ela escapou. 431 00:39:58,255 --> 00:39:59,588 Procurem em todo canto. 432 00:40:19,338 --> 00:40:22,505 Desculpe pela intromissão, Vossa Majestade, mas eu... 433 00:40:22,588 --> 00:40:24,296 Ele não é mais tão lúcido. 434 00:40:32,046 --> 00:40:33,880 Como sabia que eu vinha aqui? 435 00:40:33,963 --> 00:40:37,630 Uma guarnição a espera lá fora para escoltá-la ao navio. 436 00:40:38,838 --> 00:40:40,921 Seria sensato ir de bom grado. 437 00:40:42,421 --> 00:40:43,505 Míriel. 438 00:40:50,005 --> 00:40:51,213 Míriel. 439 00:41:00,755 --> 00:41:01,755 Eu... Eu... 440 00:41:01,838 --> 00:41:04,421 Está tudo bem, pai. Estou aqui. 441 00:41:08,088 --> 00:41:09,338 Perdoe-me. 442 00:41:11,046 --> 00:41:12,380 Eu não sabia. 443 00:41:13,463 --> 00:41:15,880 Poucos sabem até que ponto ele piorou. 444 00:41:18,130 --> 00:41:20,130 Queria que continuasse assim. 445 00:41:20,796 --> 00:41:23,213 Então é a hora da verdade entre nós. 446 00:41:26,005 --> 00:41:28,671 Seu pai era leal às tradições dos elfos. 447 00:41:29,630 --> 00:41:31,046 Por que você não é? 448 00:41:32,213 --> 00:41:33,546 Diga-me. 449 00:41:35,880 --> 00:41:37,130 Por favor. 450 00:41:39,463 --> 00:41:42,171 Meu pai sempre foi comedido em suas crenças. 451 00:41:43,255 --> 00:41:46,130 Contudo, após a coroação, algo mudou. 452 00:41:48,255 --> 00:41:50,380 Ele começou a esbravejar, 453 00:41:50,463 --> 00:41:54,130 declarando que tínhamos provocado a ira dos Valar, 454 00:41:54,213 --> 00:41:57,880 que deveríamos nos arrepender e voltar às antigas tradições. 455 00:41:59,505 --> 00:42:01,130 Isso causou mal-estar. 456 00:42:02,171 --> 00:42:05,880 Quando ele anunciou planos de renovar relações com os Elfos... 457 00:42:05,963 --> 00:42:07,380 O povo se rebelou. 458 00:42:10,130 --> 00:42:11,588 Muito foi perdido. 459 00:42:14,713 --> 00:42:17,046 Fui escolhida a reinar em seu lugar, 460 00:42:18,213 --> 00:42:20,255 com a promessa de acalmar a tormenta. 461 00:42:21,713 --> 00:42:25,838 Porém, naquela primeira noite, quando toda Númenor dormia, 462 00:42:25,921 --> 00:42:27,588 ele me trouxe aqui. 463 00:42:32,963 --> 00:42:34,213 Uma Palantír. 464 00:42:35,213 --> 00:42:37,671 Havia ao todo sete Pedras-videntes. 465 00:42:38,338 --> 00:42:40,921 As outras seis se perderam ou foram escondidas. 466 00:42:41,921 --> 00:42:43,963 Essa foi entregue ao meu pai. 467 00:42:44,796 --> 00:42:46,671 E, com ela, um segredo. 468 00:42:49,588 --> 00:42:51,213 Ponha sua mão nela. 469 00:42:54,588 --> 00:42:57,671 -Devo alertá-la... -Já toquei palantíri antes. 470 00:42:57,755 --> 00:42:59,755 Mas não tocou nesta. 471 00:43:28,880 --> 00:43:30,713 Você viu o futuro de Númenor. 472 00:43:34,838 --> 00:43:36,838 As Palantíri mostram muitas visões. 473 00:43:37,755 --> 00:43:39,755 Algumas nunca acontecerão. 474 00:43:39,838 --> 00:43:41,630 Já aconteceu. 475 00:43:42,505 --> 00:43:44,671 A visão começa com a sua chegada. 476 00:43:45,338 --> 00:43:48,338 Acha que causarei a queda de Númenor? 477 00:43:48,421 --> 00:43:51,005 Somente Númenor pode provocar a própria queda. 478 00:43:52,255 --> 00:43:55,088 Os Valar nos deram esta ilha por nossa virtude. 479 00:43:55,171 --> 00:43:58,796 Eles podem retomá-la caso escolhamos a escuridão. 480 00:43:58,880 --> 00:44:02,838 A virtude de que fala era a lealdade de seus ancestrais aos Elfos. 481 00:44:02,921 --> 00:44:04,921 Meu pai acreditava nisso. 482 00:44:05,921 --> 00:44:07,921 A escolha dele quase nos destruiu. 483 00:44:09,505 --> 00:44:13,005 É por isso que, amanhã, anunciarei que você partiu. 484 00:44:13,796 --> 00:44:15,213 E que a crise acabou. 485 00:44:18,213 --> 00:44:21,171 Se o mal que surge na Terra-média não for detido, 486 00:44:21,255 --> 00:44:23,921 ele se espalhará e dominará a todos nós. 487 00:44:24,421 --> 00:44:27,838 Evitar essa guerra pode ser a coisa que levará à sua queda. 488 00:44:27,921 --> 00:44:31,088 Não conheço a vontade dos deuses. Minha decisão é final. 489 00:44:31,171 --> 00:44:32,963 Um decisão baseada no medo. 490 00:44:34,796 --> 00:44:38,338 Sei como é ser a única... 491 00:44:40,380 --> 00:44:42,213 A única que vê, 492 00:44:42,963 --> 00:44:44,796 a única que sabe. 493 00:44:46,046 --> 00:44:49,796 Não precisamos mais suportar esse fardo sozinhas por mais tempo. 494 00:44:50,255 --> 00:44:54,588 Imploro a você, Míriel, não escolha o caminho do medo, 495 00:44:54,671 --> 00:44:56,255 mas o da fé. 496 00:44:56,880 --> 00:44:58,380 Fique ao meu lado. 497 00:44:59,130 --> 00:45:02,088 Deixe Númenor lutar novamente ao lado dos Elfos. 498 00:45:11,963 --> 00:45:15,380 A fé pode segurar um coração, Galadriel. 499 00:45:16,171 --> 00:45:19,505 Mas ela é muito frágil para segurar um reino. 500 00:45:22,255 --> 00:45:23,463 Sinto muito. 501 00:45:30,171 --> 00:45:34,088 Os bosques estão vazios. Os animais fugiram. 502 00:45:34,171 --> 00:45:36,921 Seu filho parece ter mais juízo do que pensamos. 503 00:45:38,838 --> 00:45:40,588 Tem alguém no portão! 504 00:45:45,505 --> 00:45:46,755 Para trás. 505 00:45:46,838 --> 00:45:49,546 -Saiam da frente. -Deixem o rapaz passar! 506 00:45:51,380 --> 00:45:53,130 Tem muito. Devagar! 507 00:45:53,213 --> 00:45:55,588 Rowan! Cadê o Theo? 508 00:45:57,546 --> 00:45:59,130 Ele disse que vinha logo atrás. 509 00:45:59,213 --> 00:46:00,463 -Que fome! -Não empurre! 510 00:46:00,546 --> 00:46:01,755 Ela me empurrou! 511 00:46:04,380 --> 00:46:08,255 Não deixamos pedra sobre pedra. Ele não está aqui. 512 00:46:08,338 --> 00:46:09,505 Vamos. 513 00:46:14,713 --> 00:46:15,796 Onde ele está? 514 00:46:18,463 --> 00:46:19,755 Ele não está aqui! 515 00:46:23,546 --> 00:46:24,380 Vamos lá. 516 00:46:27,296 --> 00:46:29,546 Não deixem pedra sobre pedra. 517 00:46:32,671 --> 00:46:35,296 O chefe vai nos esfolar se não o acharmos. 518 00:46:35,380 --> 00:46:38,171 O chefe foi quem o perdeu. 519 00:46:38,255 --> 00:46:40,713 Izmûmbogh... 520 00:46:43,463 --> 00:46:44,755 Vamos lá! 521 00:46:48,505 --> 00:46:50,880 Kishdibatoth. 522 00:47:04,296 --> 00:47:05,755 Kishdibatoth. 523 00:47:11,338 --> 00:47:12,421 Achem ele! 524 00:47:23,005 --> 00:47:24,296 Não está aqui. 525 00:47:35,921 --> 00:47:38,088 Ali! Vejam! 526 00:48:00,171 --> 00:48:03,088 Vai a algum lugar, sangue novo? 527 00:48:03,171 --> 00:48:04,255 Onde é que está? 528 00:48:04,338 --> 00:48:05,338 Não! 529 00:48:05,421 --> 00:48:07,505 Onde escondeu? 530 00:48:08,671 --> 00:48:12,546 Quem sabe perder o braço vai te fazer falar. 531 00:48:24,046 --> 00:48:25,130 Rápido, rapaz. 532 00:48:27,005 --> 00:48:28,338 Estão vindo. 533 00:48:53,338 --> 00:48:54,338 Continue. 534 00:49:20,796 --> 00:49:21,796 Corra! 535 00:49:36,296 --> 00:49:37,463 Mãe! 536 00:49:38,963 --> 00:49:40,130 Bronwyn. 537 00:49:43,838 --> 00:49:45,713 Corram! Cheguem à clareira! 538 00:52:12,130 --> 00:52:14,338 O que foi isso? 539 00:52:14,880 --> 00:52:17,505 Um pedido para as pedras 540 00:52:17,588 --> 00:52:21,505 libertarem os corpos dos mineiros que ainda respiram. 541 00:52:23,005 --> 00:52:25,963 Fico pensando que, se você não tivesse ido lá, 542 00:52:27,130 --> 00:52:29,796 Durin poderia estar no poço quando... 543 00:52:31,380 --> 00:52:32,463 Sinto muito. 544 00:52:33,171 --> 00:52:34,671 Desculpe ter mentido a você. 545 00:52:34,755 --> 00:52:38,338 Você foi fiel ao meu amigo. Isso é o que mais importa. 546 00:52:40,546 --> 00:52:42,588 Acabaram de tirar o último. 547 00:52:44,421 --> 00:52:47,380 Vivos. Todos estão vivos. 548 00:52:48,338 --> 00:52:50,255 Seu pai deve estar aliviado. 549 00:52:50,338 --> 00:52:51,755 Ele o interditou. 550 00:52:53,213 --> 00:52:56,130 O veio todo será lacrado. 551 00:52:56,213 --> 00:52:58,130 -O veio todo? -Todo ele. 552 00:52:59,046 --> 00:53:00,505 Dê tempo a ele. 553 00:53:01,505 --> 00:53:04,005 Até a brasa mais quente um dia esfria. 554 00:53:04,088 --> 00:53:06,505 Sim, mas até queria que não fosse assim. 555 00:53:07,755 --> 00:53:11,380 Queria poder dizer a ele exatamente o que penso dele, 556 00:53:12,380 --> 00:53:16,963 e nunca mais ter que falar com aquele bode velho! 557 00:53:41,255 --> 00:53:44,046 Meu pai navegou sozinho para Valinor, 558 00:53:45,255 --> 00:53:49,880 e convenceu os Valar a entrar na guerra para derrotar Morgoth. 559 00:53:51,171 --> 00:53:53,213 Tão grandes foram seus feitos 560 00:53:53,296 --> 00:53:56,796 que os Valar o levaram além dos limites deste mundo... 561 00:53:57,630 --> 00:54:00,338 Para sempre carregar a Estrela Vespertina pelo céu. 562 00:54:03,671 --> 00:54:06,838 Por muitos anos, ao entardecer, eu olhava para ela, 563 00:54:08,171 --> 00:54:13,213 imaginando o que ele pensaria se estivesse me vendo. 564 00:54:15,130 --> 00:54:18,630 Teria ele orgulho do que realizei com o legado dele? 565 00:54:20,713 --> 00:54:26,296 Ou estaria decepcionado pelas incontáveis formas em que não estive à altura dele? 566 00:54:31,255 --> 00:54:34,046 Mas então, uma noite, me ocorreu 567 00:54:34,130 --> 00:54:37,088 que eu ficaria muito feliz ao ouvir qualquer crítica, 568 00:54:37,171 --> 00:54:39,421 contanto que eu tivesse a oportunidade 569 00:54:39,505 --> 00:54:42,505 de ter mais uma conversa com meu pai. 570 00:54:43,838 --> 00:54:47,838 Não desperdice o tempo que ainda tem com o seu. 571 00:54:57,671 --> 00:55:01,880 Elrond, gostaria muito que me esclarecesse uma coisa. 572 00:55:02,671 --> 00:55:05,171 Como foi que você e meu marido se conheceram? 573 00:55:05,255 --> 00:55:07,838 Já disse que o salvei de um troll-das-colinas. 574 00:55:07,921 --> 00:55:10,255 -Dois deles. -Dois. Sim, eu sei. 575 00:55:11,796 --> 00:55:13,338 Mas eu perguntei a Elrond. 576 00:55:13,755 --> 00:55:17,755 Temo não ter escolha a não ser modificar o relato do seu marido. 577 00:55:17,838 --> 00:55:20,588 Havia três trolls. E fui eu que o salvei. 578 00:55:20,671 --> 00:55:24,088 Você não se lembraria da sua cara nem se olhasse num espelho. 579 00:55:24,171 --> 00:55:25,921 Quando me deparei com ele na mata, 580 00:55:26,005 --> 00:55:28,463 ele tentava se desviar dos golpes deles. 581 00:55:28,546 --> 00:55:30,171 Chorando, berrando e tal. 582 00:55:30,296 --> 00:55:31,505 Eram gritos de guerra. 583 00:55:31,588 --> 00:55:35,255 Gritos tão agudos que pensei ser uma criança. Peguei o arco... 584 00:55:35,338 --> 00:55:36,838 -Era uma espada. -Era um arco. 585 00:55:36,963 --> 00:55:38,713 -Não, uma espada. -Não importa... 586 00:55:45,505 --> 00:55:46,755 Perdoe-me, pai. 587 00:55:47,546 --> 00:55:52,088 Eu fui orgulhoso, teimoso e estava errado. 588 00:55:57,671 --> 00:55:59,463 Nem consegue olhar para mim? 589 00:56:11,213 --> 00:56:13,213 Nosso povo acredita... 590 00:56:14,713 --> 00:56:17,421 que quando um Rei Anão é coroado, 591 00:56:18,671 --> 00:56:22,046 as vozes de seus antepassados fluem até ele, 592 00:56:24,421 --> 00:56:26,671 compartilhando conselhos 593 00:56:27,588 --> 00:56:29,005 e sabedoria. 594 00:56:30,755 --> 00:56:32,380 Até seus erros. 595 00:56:39,088 --> 00:56:40,505 Mas você... 596 00:56:42,588 --> 00:56:45,838 Você não precisa esperar esse dia para ouvir minha voz. 597 00:56:50,588 --> 00:56:55,171 Sempre estarei com você, meu filho... 598 00:56:58,838 --> 00:57:00,088 Até na raiva... 599 00:57:01,880 --> 00:57:03,963 Às vezes, principalmente na raiva. 600 00:57:08,463 --> 00:57:10,463 Não há nada a ser perdoado. 601 00:57:26,505 --> 00:57:31,255 Elrond me convidou a ir com ele até Lindon amanhã. 602 00:57:36,296 --> 00:57:37,630 Devo aceitar? 603 00:57:39,546 --> 00:57:42,380 Elrond foi bem convincente em suas garantias 604 00:57:42,463 --> 00:57:45,796 de que Gil-galad tinha boas intenções ao enviá-lo aqui. 605 00:57:45,880 --> 00:57:49,171 Sim, é verdade. 606 00:57:50,296 --> 00:57:52,546 Mas a intuição é uma coisa poderosa. 607 00:57:54,046 --> 00:57:55,546 O que a sua lhe diz? 608 00:57:56,796 --> 00:57:58,838 Que há algo mais em jogo. 609 00:57:58,921 --> 00:58:00,005 Bom, meu filho. 610 00:58:01,046 --> 00:58:02,213 Bom. 611 00:58:04,046 --> 00:58:05,380 Vá a Lindon. 612 00:58:06,796 --> 00:58:08,130 Descubra o que é. 613 00:58:24,921 --> 00:58:26,088 Obrigada. 614 00:58:34,005 --> 00:58:36,421 O que foi? Algo errado? 615 00:58:38,963 --> 00:58:43,296 Trago uma mensagem do comandante do nosso inimigo. 616 00:58:46,088 --> 00:58:50,088 Seu povo pode viver só se abrir mão destas terras... 617 00:58:51,671 --> 00:58:53,088 e jurar lealdade a ele. 618 00:58:55,505 --> 00:58:56,921 E se recusarmos? 619 00:58:58,421 --> 00:58:59,921 Ele atacará Ostirith. 620 00:59:39,046 --> 00:59:40,296 Vamos. 621 00:59:45,880 --> 00:59:49,463 Se quer saber, você merece um bom trago depois do que fez. 622 00:59:50,505 --> 00:59:52,005 Pode pegar. 623 00:59:52,588 --> 00:59:56,671 Como pegou aquele punho do meu celeiro. 624 00:59:57,255 --> 00:59:58,463 Não sei do que... 625 00:59:58,546 --> 01:00:00,046 Chega disso, rapaz. 626 01:00:00,755 --> 01:00:02,588 Sabe do que estou falando. 627 01:00:14,088 --> 01:00:17,546 Sabe o que é? Não é espada. 628 01:00:18,171 --> 01:00:19,421 É um poder. 629 01:00:20,296 --> 01:00:24,796 Criado para nossos ancestrais pela mão do mestre dele. 630 01:00:25,296 --> 01:00:27,838 Um belíssimo servo 631 01:00:27,921 --> 01:00:31,505 que foi derrotado, mas voltará. 632 01:00:33,046 --> 01:00:34,796 Ouviu falar dele, rapaz? 633 01:00:35,755 --> 01:00:37,255 Ouviu falar de Sauron? 634 01:00:41,921 --> 01:00:44,796 Você deve ter visto no céu. 635 01:00:44,880 --> 01:00:46,463 Já faz algumas semanas. 636 01:00:47,546 --> 01:00:48,796 A estrela cadente. 637 01:00:48,880 --> 01:00:50,713 A hora dele está chegando. 638 01:00:51,838 --> 01:00:55,671 Cabe a nós dois, rapaz, estarmos prontos. 639 01:00:55,755 --> 01:00:57,130 Prontos para quê? 640 01:00:57,213 --> 01:00:59,505 Silêncio, rapaz. 641 01:01:00,421 --> 01:01:02,255 Poupe as forças. 642 01:01:03,588 --> 01:01:05,005 Precisará delas. 643 01:01:06,630 --> 01:01:08,046 Para o que está por vir. 644 01:01:22,838 --> 01:01:24,421 Senhor-Pai... 645 01:01:26,130 --> 01:01:27,630 Finalmente o encontramos. 646 01:01:29,380 --> 01:01:31,213 Está na torre. 647 01:01:56,463 --> 01:01:58,255 Vá em paz. 648 01:02:41,796 --> 01:02:44,005 Seu povo ficará aliviado. 649 01:02:44,380 --> 01:02:46,463 Logo se reunirão na corte 650 01:02:46,546 --> 01:02:48,713 e na praça para ouvir seu anúncio. 651 01:02:52,213 --> 01:02:54,046 Não vamos deixá-los esperando. 652 01:04:05,796 --> 01:04:09,130 Os Fieis creem que, quando as pétalas da Árvore Branca caem, 653 01:04:09,213 --> 01:04:11,005 não é uma coisa à toa... 654 01:04:11,088 --> 01:04:13,963 mas as próprias lágrimas dos Valar, 655 01:04:14,380 --> 01:04:19,255 uma lembrança viva de que seus olhos e seu julgamento sempre recaem sobre nós. 656 01:04:20,463 --> 01:04:23,880 Há uma hora fatídica no destino dos homens. 657 01:04:24,546 --> 01:04:25,796 Uma hora de julgamento 658 01:04:27,005 --> 01:04:31,171 na qual cada um de nós, cada um, 659 01:04:32,005 --> 01:04:35,255 deve decidir quem vai ser. 660 01:04:36,213 --> 01:04:40,505 Nossos corações se tornaram como as estátuas que cercam a nossa ilha? 661 01:04:40,963 --> 01:04:44,838 Ou ainda batem com o sangue dos heróis que as esculpiram? 662 01:04:48,171 --> 01:04:51,380 Nossa coragem está confinada aos túmulos de nossos pais? 663 01:04:53,505 --> 01:04:54,880 Ou está aqui, 664 01:04:56,796 --> 01:04:58,588 entre nós agora... 665 01:05:06,005 --> 01:05:08,421 esperando para explodir como o Sol nascente? 666 01:05:11,463 --> 01:05:16,755 Não ordeno nem convido vocês a perigos que eu mesma não enfrentaria. 667 01:05:17,546 --> 01:05:22,171 Assim, decidi escoltar pessoalmente a elfa à Terra-média. 668 01:05:29,630 --> 01:05:35,088 Para ajudar nossos irmãos mortais, agora sitiados nas Terras do Sul. 669 01:05:35,171 --> 01:05:37,213 A rainha expôs sua intenção. 670 01:05:37,296 --> 01:05:39,505 Nossos navios partirão em dez dias. 671 01:05:40,713 --> 01:05:45,255 A força expedicionária será composta pelos valentes filhos e filhas 672 01:05:45,338 --> 01:05:47,546 de toda a nossa bela Númenor. 673 01:05:48,380 --> 01:05:52,880 Quem se oferece para proteger nossa Rainha-Regente? 674 01:05:58,838 --> 01:06:01,671 Dê um passo adiante e se apresente. 675 01:06:04,171 --> 01:06:05,463 Eu quero servir. 676 01:06:09,921 --> 01:06:11,213 Eu quero servir. 677 01:06:14,130 --> 01:06:15,546 Eu quero servir. 678 01:06:22,671 --> 01:06:23,505 Eu quero servir! 679 01:06:25,921 --> 01:06:26,755 Eu quero servir! 680 01:08:37,921 --> 01:08:39,921 Legendas: Leandro Woyakoski 681 01:08:40,005 --> 01:08:42,005 Supervisão Criativa: Cristina Berio