1
00:00:06,546 --> 00:00:08,838
-Uma torre?
-Deve estar pronta na primavera.
2
00:00:09,255 --> 00:00:13,505
Já pensou em buscar parceiros
além de nossa própria raça?
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,088
Me conte a sua proposta,
4
00:00:15,171 --> 00:00:17,505
para eu a apresentá-la ao meu pai.
5
00:00:17,630 --> 00:00:19,713
Eu perceberia se ele escondesse algo.
6
00:00:19,755 --> 00:00:23,088
Talvez ele percebeu
que quem está escondendo algo é você.
7
00:00:23,755 --> 00:00:24,921
Que lugar é este?
8
00:00:25,005 --> 00:00:28,588
O Reino da Ilha de Númenor.
9
00:00:29,588 --> 00:00:31,130
Pensei em adiar.
10
00:00:31,213 --> 00:00:34,796
Quando o Teste do Mar começar
e o navio partir, você estará nele.
11
00:00:35,046 --> 00:00:36,546
Não quero problemas.
12
00:00:41,338 --> 00:00:44,046
É um mapa das Terras do Sul.
13
00:00:44,130 --> 00:00:46,380
Não indica só um lugar, mas um plano
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
para criar um reino só deles.
15
00:00:48,213 --> 00:00:50,171
As Terras do Sul correm grave perigo.
16
00:00:50,255 --> 00:00:54,255
Se Sauron voltou de verdade,
as Terras do Sul são apenas o começo.
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,880
Se alguém aqui quiser continuar vivo...
18
00:00:58,505 --> 00:01:01,296
vamos à torre élfica ao amanhecer.
19
00:01:05,130 --> 00:01:06,838
Levem-no a Adar.
20
00:01:07,963 --> 00:01:10,546
Dizem que Sauron tinha
muitos nomes antigamente.
21
00:01:10,630 --> 00:01:12,338
Esse pode ser um deles.
22
00:01:13,130 --> 00:01:17,296
Seu povo não tem rei,
porque o rei deles é você.
23
00:01:17,380 --> 00:01:19,046
Venha comigo à Terra-média.
24
00:01:19,130 --> 00:01:20,546
Você não tem exército.
25
00:01:20,630 --> 00:01:23,213
Tudo isso irá mudar.
26
00:02:37,588 --> 00:02:43,588
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
27
00:03:00,005 --> 00:03:05,088
Nesta corte, nos reunimos diariamente
para definir o futuro de nossa ilha.
28
00:03:05,671 --> 00:03:08,421
Mas, na Bênção das Crianças,
29
00:03:09,213 --> 00:03:13,296
nos reunimos para receber
quem viverá nesse futuro.
30
00:03:16,755 --> 00:03:20,546
Um futuro ilimitado
como o sol nascendo sobre o mar.
31
00:03:26,088 --> 00:03:28,338
Que nome escolheram para ela?
32
00:03:28,921 --> 00:03:30,130
Alinel.
33
00:03:31,380 --> 00:03:32,588
Alinel.
34
00:03:33,255 --> 00:03:37,046
Que a força de Númenor cresça em ti.
35
00:03:38,463 --> 00:03:41,421
Que a sabedoria de Númenor
guie teus passos...
36
00:03:46,838 --> 00:03:49,505
Às vezes nossa ilha só precisa se esticar.
37
00:03:50,588 --> 00:03:51,838
Igualzinho a você.
38
00:04:34,630 --> 00:04:37,671
O dia está perfeito, Rainha-Regente.
39
00:04:39,630 --> 00:04:41,963
Com qual assunto quer começar?
40
00:04:44,671 --> 00:04:46,505
Ela convocou a elfa à corte.
41
00:04:47,088 --> 00:04:48,838
Esta manhã.
42
00:04:49,213 --> 00:04:53,755
O amigo da elfa atacou quatro membros
da guilda, e Míriel a convida para o chá?
43
00:04:53,838 --> 00:04:56,005
Provavelmente a chamou para puni-la.
44
00:04:56,088 --> 00:04:57,713
Ou para receber ordens dela.
45
00:04:59,588 --> 00:05:03,421
Enquanto a elfa envenena
os ouvidos da nossa rainha,
46
00:05:03,505 --> 00:05:05,296
quem fala por nós?
47
00:05:12,130 --> 00:05:14,255
Chanceler! Chanceler!
48
00:05:14,338 --> 00:05:17,380
Mande meus pêsames, por favor.
Fale mais baixo.
49
00:05:17,463 --> 00:05:19,838
Aceita, senhor? Vamos, senhor.
50
00:05:19,921 --> 00:05:22,630
Não sabia que estava
em meio a algo importante.
51
00:05:22,713 --> 00:05:23,588
Chanceler!
52
00:05:23,671 --> 00:05:27,505
Política é a arte
de tratar de assuntos triviais
53
00:05:27,588 --> 00:05:29,546
com a mesma atenção dos mais sérios.
54
00:05:30,171 --> 00:05:32,463
Achei que já soubesse isso.
55
00:05:32,546 --> 00:05:34,296
Só queria ser esperto.
56
00:05:34,380 --> 00:05:38,130
Esperteza é para homens de pouca ambição.
57
00:05:38,880 --> 00:05:41,921
Eu preferiria que você fosse sábio,
meu filho.
58
00:05:43,755 --> 00:05:46,088
Bem, qual é o problema?
59
00:05:46,588 --> 00:05:49,421
Acho que temos
um possível tumulto em mãos.
60
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
Navios élficos em nossa praia?
61
00:05:52,213 --> 00:05:55,380
Trabalhadores élficos
roubando seus ofícios?
62
00:05:56,963 --> 00:05:58,963
Trabalhadores que não dormem,
63
00:06:00,130 --> 00:06:03,130
não se cansam, não envelhecem.
64
00:06:03,588 --> 00:06:04,838
Não!
65
00:06:06,421 --> 00:06:10,171
Para mim a rainha ou é cega,
66
00:06:10,255 --> 00:06:12,088
ou é uma adora-elfos...
67
00:06:12,171 --> 00:06:14,380
Como o pai dela.
68
00:06:14,463 --> 00:06:16,838
-Adora-elfos!
-Adora-elfos!
69
00:06:16,921 --> 00:06:18,713
-Adora-elfos!
-Adora-elfos!
70
00:06:18,796 --> 00:06:20,588
Adora-elfos!
71
00:06:20,671 --> 00:06:24,046
Se a elfa estivesse aqui agora,
o que ela veria?
72
00:06:24,713 --> 00:06:26,338
Homens de Númenor
73
00:06:27,630 --> 00:06:29,880
ou um bando de crianças choronas?
74
00:06:31,463 --> 00:06:34,213
Somos filhos e filhas dos Edain.
75
00:06:35,296 --> 00:06:39,671
De Elros Tar-Minyatur,
cuja hoste derrotou o próprio Morgoth.
76
00:06:40,588 --> 00:06:44,213
E agora uma elfa, uma náufraga,
é uma ameaça para nós?
77
00:06:45,255 --> 00:06:48,338
Examinem a insígnia da guilda que usam.
78
00:06:48,421 --> 00:06:50,713
O legado de mãos poderosas...
79
00:06:52,088 --> 00:06:54,463
Dos construtores da Muralha do Mar.
80
00:06:56,046 --> 00:07:00,880
Que ergueram Armenelos,
glória da nossa civilização.
81
00:07:01,380 --> 00:07:05,005
Mas, agora, uma simples elfa
pode nos ameaçar?
82
00:07:17,838 --> 00:07:18,921
Meus amigos...
83
00:07:21,171 --> 00:07:22,255
confiem em mim.
84
00:07:23,921 --> 00:07:26,463
Pelos calos nas minhas mãos,
85
00:07:26,546 --> 00:07:30,838
juro que mãos élficas
nunca tomarão o leme de Númenor.
86
00:07:32,755 --> 00:07:37,088
Nossa ilha permanecerá,
como sempre, um reino dos Homens.
87
00:07:44,421 --> 00:07:45,630
Bebida para todos!
88
00:08:15,463 --> 00:08:18,213
Não há nome nesta cidade
que ele não conheça,
89
00:08:18,296 --> 00:08:21,005
multidão que não convença,
favor que não lhe devam...
90
00:08:22,463 --> 00:08:23,713
É impressionante.
91
00:08:24,546 --> 00:08:26,546
Eu diria "irritante".
92
00:08:29,380 --> 00:08:31,713
É dos vinhedos nos arredores
do Meneltarma.
93
00:08:31,796 --> 00:08:34,671
Dizem que fará esquecer seus problemas.
94
00:08:35,880 --> 00:08:37,671
Os meus são o fruto
do meu esforço.
95
00:08:40,880 --> 00:08:42,463
Deve ser a nova aprendiz.
96
00:08:43,130 --> 00:08:45,421
Sou Kemen. E seu nome é...
97
00:08:45,505 --> 00:08:48,088
Eärien. Os projetos, agora.
98
00:09:01,088 --> 00:09:02,755
Você me aborreceu, elfa.
99
00:09:03,463 --> 00:09:05,296
Eu a recebi como hóspede,
100
00:09:05,380 --> 00:09:09,130
e você galopou para o interior
para roubar pergaminhos antigos
101
00:09:09,213 --> 00:09:12,588
enquanto seu amigo sulista
atacou nossos cidadãos.
102
00:09:12,671 --> 00:09:16,088
É natural que ele se descontrole.
O povo dele está morrendo.
103
00:09:16,171 --> 00:09:17,713
"Povo dele"?
104
00:09:17,796 --> 00:09:21,380
Creio que o homem preso no calabouço
não seja um simples brigão,
105
00:09:21,463 --> 00:09:25,463
mas o legítimo herdeiro perdido no exílio
do trono das Terras do Sul.
106
00:09:25,963 --> 00:09:28,880
E suponho que Elendil aqui
seja um imperador rhúnico.
107
00:09:30,046 --> 00:09:31,880
Apenas um mero Lorde.
108
00:09:33,671 --> 00:09:36,463
O povo dele foi dispersado.
Está sem liderança.
109
00:09:37,463 --> 00:09:41,546
Porém, com seu apoio, o povo pode
se unir sob a liderança dele. E lutar.
110
00:09:41,630 --> 00:09:43,213
Como assim, "meu apoio"?
111
00:09:43,296 --> 00:09:48,338
Sauron já foi inimigo do seu povo,
bem como do meu.
112
00:09:49,296 --> 00:09:52,046
Eu a convoco para terminar
a missão inacabada.
113
00:09:52,130 --> 00:09:55,130
Para recriar a aliança
entre Númenor e os Elfos
114
00:09:56,088 --> 00:09:59,463
e lutar comigo,
para salvar os homens das Terras do Sul
115
00:09:59,546 --> 00:10:02,213
antes que Sauron
tome as terras deles para si.
116
00:10:07,588 --> 00:10:10,088
Nesta corte ouvimos muitas propostas.
117
00:10:10,171 --> 00:10:13,421
Mas a sua é a mais ambiciosa
que ouço em semanas.
118
00:10:16,755 --> 00:10:20,338
Mesmo assim,
Númenor escolheu outro caminho.
119
00:10:22,630 --> 00:10:24,130
Nem todos em Númenor.
120
00:10:24,671 --> 00:10:28,296
Rei ou carpinteiro,
o sulista será julgado.
121
00:10:28,380 --> 00:10:29,838
Esta audiência acabou.
122
00:10:44,463 --> 00:10:47,546
Então me resta pouca escolha,
além de pedir outra.
123
00:10:47,630 --> 00:10:50,046
Com o verdadeiro soberano de Númenor.
124
00:10:50,130 --> 00:10:51,963
Seu pai, o Rei.
125
00:10:53,380 --> 00:10:56,046
Não fale de assuntos que não entende,
126
00:10:56,130 --> 00:10:57,838
Galadriel, filha de Finarfin.
127
00:10:57,921 --> 00:10:59,088
Deveria me permitir
128
00:10:59,171 --> 00:11:02,130
ter uma audiência
com quem tem autoridade para decidir.
129
00:11:02,213 --> 00:11:03,588
Lady Galadriel, basta.
130
00:11:03,671 --> 00:11:06,671
Com que autoridade você fala, elfa?
131
00:11:06,755 --> 00:11:08,255
A do seu povo?
132
00:11:08,796 --> 00:11:12,296
Ou como náufraga,
buscando socorro numa tempestade.
133
00:11:12,380 --> 00:11:14,380
Há uma tempestade em mim.
134
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
Ela me jogou nesta ilha por um motivo
135
00:11:18,338 --> 00:11:21,671
e não será sufocada por você, Regente.
136
00:11:29,463 --> 00:11:30,463
Não me diga.
137
00:11:32,046 --> 00:11:33,296
Briga na taverna?
138
00:11:34,130 --> 00:11:35,296
Sedição.
139
00:11:44,838 --> 00:11:46,546
Vocês quase conseguiram!
140
00:11:47,255 --> 00:11:48,671
Em mais alguns dias,
141
00:11:48,755 --> 00:11:53,005
terei o prazer de chamar
vocês de colegas marinheiros.
142
00:11:53,088 --> 00:11:57,546
Puxem agora, cadetes! Puxem!
143
00:12:02,838 --> 00:12:05,630
Isildur...
144
00:12:18,463 --> 00:12:20,963
Puxem agora, cadetes!
145
00:12:22,338 --> 00:12:23,171
Puxem!
146
00:12:30,880 --> 00:12:31,713
A corda!
147
00:12:36,921 --> 00:12:38,171
Expliquem-se.
148
00:12:39,255 --> 00:12:40,880
Senhor, deve ser um engano.
149
00:12:40,963 --> 00:12:42,838
A culpa foi minha, imediato.
150
00:12:43,671 --> 00:12:44,671
Soltei sem querer.
151
00:12:45,880 --> 00:12:48,921
Vi você soltar essa adriça direito
centenas de vezes.
152
00:12:49,880 --> 00:12:51,296
Foi de propósito.
153
00:12:53,213 --> 00:12:54,796
Estão fora da Guarda do Mar!
154
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
Todos os três!
155
00:13:00,671 --> 00:13:04,213
"O oeste"? "A verdadeira Númenor"?
156
00:13:04,630 --> 00:13:07,255
Aquelas bobagens
que seu irmão falava, de novo!
157
00:13:09,005 --> 00:13:11,505
Pensei que só eu
seria expulso pelo imediato.
158
00:13:13,255 --> 00:13:14,421
Eu lamento.
159
00:13:14,921 --> 00:13:16,255
Você lamenta?
160
00:13:16,838 --> 00:13:20,088
Lamenta? Você arruinou as nossas vidas!
161
00:13:20,963 --> 00:13:23,588
Onde está o urinol? Vou vomitar.
162
00:13:23,671 --> 00:13:24,921
Vou pedir ao meu pai
163
00:13:25,005 --> 00:13:26,671
-para serem reintegrados.
-Não.
164
00:13:26,963 --> 00:13:28,671
Só você para ser expulso
165
00:13:29,171 --> 00:13:30,963
de algo que nunca mereceu.
166
00:13:31,046 --> 00:13:32,380
-Valandil...
-Não.
167
00:13:33,671 --> 00:13:37,130
Desde que consegui segurar um remo,
eu quis ser marinheiro.
168
00:13:38,338 --> 00:13:41,880
Fiz tudo que podia para merecer isso.
E o que você fez?
169
00:13:43,046 --> 00:13:46,546
O que fez além de lamuriar
a morte da sua mãe?
170
00:13:46,630 --> 00:13:49,046
Chega! Basta!
171
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
É, Isil, fugindo como sempre.
172
00:13:53,963 --> 00:13:56,171
Isil! Aonde você vai?
173
00:13:56,255 --> 00:13:58,171
Que diferença isso faz?
174
00:13:59,005 --> 00:14:02,838
O problema é ele.
E isso nunca vai mudar.
175
00:14:23,671 --> 00:14:25,046
Magrot!
176
00:14:27,546 --> 00:14:28,796
Adar...
177
00:15:20,463 --> 00:15:22,296
Adar...
178
00:16:15,505 --> 00:16:17,880
Nampak uglursha.
179
00:16:27,713 --> 00:16:30,671
Nampak uglursha.
180
00:16:42,588 --> 00:16:45,671
Onde você nasceu,
181
00:16:48,088 --> 00:16:49,380
soldado?
182
00:16:52,838 --> 00:16:54,255
Beleriand.
183
00:16:56,213 --> 00:16:58,046
Perto da boca do rio?
184
00:17:01,463 --> 00:17:02,838
Quem é você?
185
00:17:08,005 --> 00:17:10,046
Desci aquele rio uma vez...
186
00:17:12,255 --> 00:17:13,755
Quando eu era jovem.
187
00:17:17,921 --> 00:17:19,338
Eu me lembro...
188
00:17:21,463 --> 00:17:23,963
As margens estavam cobertas
de sálvia em flor.
189
00:17:28,005 --> 00:17:29,463
Por milhas.
190
00:17:32,130 --> 00:17:34,338
Por que os orques o chamam de pai?
191
00:17:51,171 --> 00:17:53,921
Você escutou muitas mentiras.
192
00:17:56,005 --> 00:17:57,921
Algumas tão convincentes
193
00:17:59,088 --> 00:18:03,671
que até as pedras
e raízes acreditam nelas agora.
194
00:18:04,380 --> 00:18:06,213
Para esclarecer tudo...
195
00:18:08,546 --> 00:18:11,796
seria necessário criar um mundo novo.
196
00:18:14,880 --> 00:18:17,588
Contudo, só os deuses podem fazer isso.
197
00:18:17,671 --> 00:18:21,505
E eu não sou um deus.
Pelo menos...
198
00:18:26,255 --> 00:18:27,130
Ainda não.
199
00:18:31,213 --> 00:18:32,838
O que é você?
200
00:18:36,338 --> 00:18:39,880
Procure os Homens refugiados
na velha torre de vigia.
201
00:18:42,546 --> 00:18:44,088
Entregue a eles uma mensagem.
202
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
Que mensagem?
203
00:19:14,755 --> 00:19:18,588
Os barracões já estão lotados.
Acampem onde puderem.
204
00:19:20,088 --> 00:19:22,463
-De onde eles vieram?
-Iorbad.
205
00:19:23,213 --> 00:19:25,963
Então são todas as aldeias
daqui até Orodruin.
206
00:19:33,796 --> 00:19:34,880
Onde está o resto?
207
00:19:35,880 --> 00:19:37,380
Isso é o resto.
208
00:19:37,880 --> 00:19:39,505
Precisamos racionar de novo.
209
00:19:39,588 --> 00:19:41,130
Não vai racionar minha parte.
210
00:19:41,213 --> 00:19:43,671
Quem te deu o direito de decidir?
211
00:19:43,755 --> 00:19:46,588
Todos que decidiram vir a esta torre,
Waldreg. Inclusive você.
212
00:19:46,671 --> 00:19:47,755
O que vamos comer?
213
00:19:48,546 --> 00:19:50,088
-Daremos um jeito.
-Como?
214
00:19:50,171 --> 00:19:52,796
-Não sei.
-Isso já deu para ver.
215
00:19:54,213 --> 00:19:55,921
E o celeiro de Waldreg?
216
00:19:56,755 --> 00:19:58,713
Mandaremos um grupo à cidade.
217
00:19:58,796 --> 00:20:02,921
De dia, quando há menos orques,
pegamos o que der, depressa e em silêncio.
218
00:20:03,005 --> 00:20:05,088
Nem vão saber que fomos lá.
219
00:20:05,171 --> 00:20:07,088
E que coitados vai convencer a ir?
220
00:20:07,921 --> 00:20:10,213
Eu vou, se ninguém mais for.
221
00:20:10,296 --> 00:20:11,963
Você não vai lá.
222
00:20:12,755 --> 00:20:16,171
Antes vamos procurar comida nos morros.
Reúnam os caçadores.
223
00:20:16,963 --> 00:20:19,380
Para caçar o quê? Coelhos?
224
00:20:19,463 --> 00:20:20,630
Só vai dar para um dia.
225
00:20:20,713 --> 00:20:23,463
Será um dia a mais.
E sejamos gratos por isso.
226
00:20:23,546 --> 00:20:24,630
Eu me cansei
227
00:20:24,713 --> 00:20:27,838
de ver tudo ir por água abaixo
sem poder fazer nada.
228
00:20:27,921 --> 00:20:30,255
-Estamos fazendo o possível.
-Mas eu não!
229
00:20:30,338 --> 00:20:31,713
Theo. Theo!
230
00:20:32,255 --> 00:20:34,880
Você pode me ajudar ou pode me atrapalhar.
231
00:20:55,421 --> 00:20:57,796
Eu não devia ter aceitado vir.
232
00:21:00,380 --> 00:21:01,630
Eu vou voltar.
233
00:21:03,380 --> 00:21:05,338
Não seja tão covarde.
234
00:21:06,338 --> 00:21:07,421
Vamos.
235
00:21:29,505 --> 00:21:31,421
Rowan, a taverna.
236
00:21:31,505 --> 00:21:32,963
Eu não vou entrar lá.
237
00:21:33,338 --> 00:21:34,838
Pode ter mais comida.
238
00:21:34,921 --> 00:21:36,880
Anda, aqui está deserto.
239
00:21:40,213 --> 00:21:41,630
Está bem. Eu vou.
240
00:22:37,671 --> 00:22:38,755
Rowan?
241
00:23:15,588 --> 00:23:16,713
Sangue novo.
242
00:23:22,505 --> 00:23:23,588
Onde conseguiu isso?
243
00:23:34,088 --> 00:23:35,255
Passe pra cá.
244
00:23:46,213 --> 00:23:48,005
Ei! Eu achei!
245
00:23:48,088 --> 00:23:51,963
Eu achei! É um menino!
Ele tem o punho!
246
00:23:52,046 --> 00:23:53,713
Um menino? Onde ele está?
247
00:23:53,796 --> 00:23:55,505
Escondido por aqui.
248
00:23:56,338 --> 00:23:58,671
Você! Avise o Senhor-Pai.
249
00:24:00,046 --> 00:24:01,921
Os outros se espalhem.
250
00:24:03,130 --> 00:24:05,588
Ninguém dorme até o acharem.
251
00:24:29,505 --> 00:24:30,588
Te peguei!
252
00:24:51,213 --> 00:24:54,505
Elfos e Anãos trabalhando juntos.
Incrível.
253
00:24:56,046 --> 00:24:58,296
Bem como você disse que seria.
254
00:25:03,713 --> 00:25:04,546
O que foi?
255
00:25:05,005 --> 00:25:06,255
Nada. Só...
256
00:25:06,338 --> 00:25:10,338
Por um instante, aí parado,
você estava idêntico ao seu pai.
257
00:25:12,088 --> 00:25:15,671
-Não sabia que o conheceu.
-Lógico, nos vimos muitas vezes.
258
00:25:15,755 --> 00:25:19,005
Ele tinha esse jeito de ver longe.
259
00:25:20,171 --> 00:25:22,338
Lembro que uma vez ele me disse que,
260
00:25:24,546 --> 00:25:29,755
um dia, meu futuro
estaria nas mãos do filho dele.
261
00:25:32,421 --> 00:25:36,421
Ele falou isso calmamente,
como se falasse que amanhã vai chover.
262
00:25:36,796 --> 00:25:38,338
E eu...
263
00:25:38,421 --> 00:25:42,255
Eu me esqueci disso até...
Até este momento.
264
00:25:44,421 --> 00:25:45,671
Não é estranho?
265
00:25:48,380 --> 00:25:50,963
Parece abalado hoje, meu senhor.
266
00:25:51,880 --> 00:25:53,088
O que o incomoda?
267
00:25:54,255 --> 00:25:57,880
Prometi a mim mesmo
não falar disso. Ele é seu amigo.
268
00:25:57,963 --> 00:25:59,088
Durin.
269
00:26:00,505 --> 00:26:05,005
Ou ele está me evitando
ou está escondendo algo.
270
00:26:16,380 --> 00:26:18,421
Já perguntou aos mineiros?
271
00:26:18,505 --> 00:26:22,380
Aos 19 deles. Todos dão desculpas.
272
00:26:22,463 --> 00:26:24,671
Me parece um tanto suspeito.
273
00:26:25,546 --> 00:26:28,796
Está sugerindo
que Durin arrumou uma namoradinha?
274
00:26:28,880 --> 00:26:31,921
-Não há ninguém além da senhora.
-Eu sei.
275
00:26:32,005 --> 00:26:33,255
Quem o iria querer?
276
00:26:35,380 --> 00:26:38,671
Rica anciã, beija a pedra
Lustra suas gemas e ouro
277
00:26:39,088 --> 00:26:39,921
Ai! Pare!
278
00:26:40,046 --> 00:26:41,755
Gerda, não bata no seu irmão!
279
00:26:41,838 --> 00:26:45,213
-É a brincadeira de bate-e-para.
-Então para agora!
280
00:26:46,588 --> 00:26:49,255
Tentou as Escadas Douradas?
281
00:26:49,338 --> 00:26:51,088
Ou a Guarda das Três Portas?
282
00:26:55,296 --> 00:26:56,588
Eu me esqueci.
283
00:26:56,671 --> 00:26:59,921
Esses pirralhos ficam perturbando
a minha cabeça.
284
00:27:00,005 --> 00:27:02,880
Ele foi minerar no Abismo de Quartzo hoje.
285
00:27:04,921 --> 00:27:08,838
Disa, não adianta esconder segredos
com engano.
286
00:27:10,380 --> 00:27:13,338
Chamou uma anã de desonesta na casa dela?
287
00:27:14,088 --> 00:27:16,088
Isso vai entornar o caldo.
288
00:27:18,505 --> 00:27:20,088
Se Durin foi minerar quartzo,
289
00:27:20,171 --> 00:27:22,921
por que saiu sem levar o cinzel?
290
00:27:23,005 --> 00:27:25,338
E por que faria o prato favorito dele
291
00:27:25,421 --> 00:27:28,838
se ele vai a um abismo
que leva dois dias para descer?
292
00:27:28,921 --> 00:27:31,463
Rica anciã, beija a pedra
Lustra suas gemas...
293
00:27:31,546 --> 00:27:33,296
Gerda, estou avisando!
294
00:27:39,130 --> 00:27:40,921
Durin não levou o cinzel
295
00:27:41,671 --> 00:27:45,338
porque esse quartzo não precisa
ser talhado, só extraído.
296
00:27:46,171 --> 00:27:47,713
Fiz rabada de toupeira
297
00:27:47,796 --> 00:27:50,880
porque precisa descansar
antes de ele voltar.
298
00:27:51,630 --> 00:27:55,630
Embora demore dias
para um forasteiro, como você,
299
00:27:55,713 --> 00:27:57,671
Anãos escaladores como meu marido
300
00:27:57,755 --> 00:28:01,088
podem descer o Abismo de Quartzo
em poucas horas.
301
00:28:02,463 --> 00:28:05,296
Mais alguma pergunta, querido?
302
00:28:07,380 --> 00:28:08,546
Não.
303
00:28:09,713 --> 00:28:10,880
Obrigado.
304
00:28:20,046 --> 00:28:23,671
Abismo de Quartzo. Nada mau. Nada mau.
305
00:28:23,755 --> 00:28:27,255
Tomara que tenha acreditado.
Não é fácil iludir aquele elfo.
306
00:28:27,338 --> 00:28:28,755
Não mesmo.
307
00:28:29,796 --> 00:28:34,046
Por sorte minha futura rainha convenceria
um rato a entrar na boca da cobra.
308
00:28:34,130 --> 00:28:39,505
Mais um motivo para agradecer ter
casado contigo e não com Margid Rustborin.
309
00:28:39,588 --> 00:28:41,421
E quais são os outros motivos?
310
00:28:42,005 --> 00:28:43,546
Depois eu conto.
311
00:28:43,630 --> 00:28:46,546
Silêncio agora. Sejamos discretos.
312
00:28:49,088 --> 00:28:51,588
Estamos progredindo bem na velha mina.
313
00:28:52,255 --> 00:28:54,880
Eu mandei escoltá-lo até à saída...
314
00:29:04,671 --> 00:29:08,088
A velha mina abaixo do Espelhágua.
315
00:29:10,005 --> 00:29:11,421
Está perdido, elfo?
316
00:29:14,088 --> 00:29:16,755
Não. Sei exatamente aonde vou.
317
00:29:19,088 --> 00:29:20,255
Bom dia.
318
00:30:15,963 --> 00:30:19,296
Rica anciã, beija a pedra,
lustra suas gemas e ouro.
319
00:31:02,088 --> 00:31:03,088
Eu sabia!
320
00:31:04,130 --> 00:31:05,171
Durin?
321
00:31:05,255 --> 00:31:07,046
Veio me espionar, elfo?
322
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
Longe disso. Que lugar é este?
323
00:31:09,213 --> 00:31:12,130
Quer mesmo que eu acredite
que você não sabe?
324
00:31:12,213 --> 00:31:16,046
Que não foi por esse motivo
que ele te mandou aqui?
325
00:31:17,213 --> 00:31:19,088
Vocês querem tomar isso de nós.
326
00:31:19,171 --> 00:31:20,755
Durin, tomar o quê?
327
00:31:22,421 --> 00:31:25,671
Não me importo
com o que há naquela câmara.
328
00:31:25,755 --> 00:31:29,213
Me importo com você,
com a nossa amizade.
329
00:31:30,421 --> 00:31:32,130
Que não seja envolta em segredos.
330
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
O que significa tudo isso?
331
00:31:41,338 --> 00:31:43,005
Precisa jurar.
332
00:31:50,505 --> 00:31:52,088
Jure pela montanha
333
00:31:52,171 --> 00:31:55,005
que você nunca vai sequer sussurrar
334
00:31:55,088 --> 00:31:58,296
para outro ser vivo
o que eu revelarei a você.
335
00:31:59,546 --> 00:32:02,130
A ira dos Anãos supera a memória élfica.
336
00:32:02,213 --> 00:32:03,796
Quebre sua promessa,
337
00:32:04,713 --> 00:32:08,463
e o poder desta pedra
condenará você e os seus à tristeza,
338
00:32:08,546 --> 00:32:11,338
até seus últimos dias na Terra-média.
339
00:32:13,046 --> 00:32:14,838
Você jura, Elrond?
340
00:32:27,588 --> 00:32:31,338
Juro pela memória do meu pai,
Eärendil, o Marinheiro.
341
00:32:36,171 --> 00:32:39,630
O que me contar aqui
ficará só em meus ouvidos.
342
00:32:45,630 --> 00:32:49,421
Disa o detectou durante
uma busca rotineira por ouro.
343
00:32:52,755 --> 00:32:54,505
Um novo minério.
344
00:32:57,296 --> 00:33:00,505
Mais leve que seda, mais duro que ferro.
345
00:33:00,588 --> 00:33:03,755
Como arma, superaria
nossas melhores lâminas.
346
00:33:04,671 --> 00:33:09,671
Em espécie, pode valer mais do que ouro.
347
00:33:10,713 --> 00:33:13,130
É estranho como capta a luz.
348
00:33:13,963 --> 00:33:15,713
Até parece emanar de dentro.
349
00:33:15,796 --> 00:33:20,213
Acho que pode ser o começo
de uma nova era para nosso povo.
350
00:33:21,005 --> 00:33:22,671
Força, prosperidade...
351
00:33:22,755 --> 00:33:25,546
Então por que tanto sigilo?
352
00:33:26,130 --> 00:33:27,546
Por que não celebrar isso?
353
00:33:31,046 --> 00:33:32,546
É perigoso de extrair.
354
00:33:33,588 --> 00:33:37,921
Meu pai restringiu nossos esforços
355
00:33:38,005 --> 00:33:39,880
em nome da cautela.
356
00:33:42,546 --> 00:33:43,630
Posso?
357
00:33:51,338 --> 00:33:53,921
Como se chama este minério miraculoso?
358
00:33:55,296 --> 00:33:57,296
Em nossa língua, "brilho cinza".
359
00:33:57,380 --> 00:33:59,921
Na sua, algo como mith-raud.
360
00:34:01,671 --> 00:34:06,380
Não. Seria mithril.
361
00:34:08,546 --> 00:34:12,505
Você veio mesmo até aqui
só por Eregion?
362
00:34:13,046 --> 00:34:16,130
Vim porque 20 anos
é muito tempo para ficarmos longe.
363
00:34:19,005 --> 00:34:20,296
Até para um elfo.
364
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
É seu.
365
00:34:31,546 --> 00:34:33,171
Como símbolo da nossa amizade.
366
00:34:37,255 --> 00:34:38,255
Muito bem.
367
00:34:47,463 --> 00:34:48,338
Não!
368
00:34:48,463 --> 00:34:51,505
Durin! Durin! Durin, não!
369
00:34:51,963 --> 00:34:53,880
Há quatro anãos lá embaixo!
370
00:34:55,671 --> 00:34:56,755
Durin!
371
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Eärien, pisos e cálices.
372
00:35:21,671 --> 00:35:22,796
Sinto muito.
373
00:35:22,880 --> 00:35:26,380
Está tudo bem. Tudo bem mesmo.
374
00:35:27,005 --> 00:35:29,338
Pensei que só tinha talento no desenho.
375
00:35:29,838 --> 00:35:32,088
Esfregar treina a destreza.
376
00:35:32,713 --> 00:35:34,380
É o que o mestre da guilda diz.
377
00:35:35,755 --> 00:35:38,713
Que tal assim?
Eu limpo o piso, e você, os cálices.
378
00:35:38,796 --> 00:35:40,671
O último a acabar paga o jantar.
379
00:35:40,755 --> 00:35:42,755
Não saio com jovens desconhecidos.
380
00:35:42,838 --> 00:35:45,755
É sensato. Se eu vir algum,
te aviso na hora.
381
00:36:12,255 --> 00:36:15,921
Por mais que admire seu hábito de atacar
todo obstáculo do caminho,
382
00:36:16,005 --> 00:36:18,296
como um potro a pleno galope...
383
00:36:19,588 --> 00:36:23,838
Já lhe ocorreu que não está
combatendo Trolls ou Orques,
384
00:36:23,921 --> 00:36:24,880
mas Homens?
385
00:36:25,380 --> 00:36:28,046
Vai mesmo me aconselhar na arte da guerra?
386
00:36:28,130 --> 00:36:29,630
Não. Não, eu...
387
00:36:30,671 --> 00:36:33,880
Eu não ousaria, porém...
388
00:36:34,796 --> 00:36:39,421
A corte da rainha
não é seu campo de batalha habitual, é?
389
00:36:42,088 --> 00:36:43,255
Continue.
390
00:36:44,671 --> 00:36:47,671
Num caso desses, me parece
391
00:36:47,755 --> 00:36:52,171
que você deveria identificar
o que seu oponente mais teme.
392
00:36:52,755 --> 00:36:54,546
-E explorar isso?
-Não.
393
00:36:56,088 --> 00:36:58,671
Dê a eles um jeito de controlá-lo.
394
00:36:59,796 --> 00:37:02,380
Para então você poder controlá-los.
395
00:37:02,463 --> 00:37:04,588
A seu ver, estou nesta cela
396
00:37:04,671 --> 00:37:07,130
por não identificar
o que a rainha mais teme?
397
00:37:07,213 --> 00:37:08,880
Pela minha humilde opinião, sim.
398
00:37:08,963 --> 00:37:11,671
E você identificou,
após vê-la por instantes?
399
00:37:11,755 --> 00:37:16,505
Durante os quais você exigiu um navio,
insultou o povo dela e desafiou ordens...
400
00:37:16,588 --> 00:37:18,296
E nada disso abalou a Rainha.
401
00:37:19,338 --> 00:37:22,171
Mas, de repente, ela a jogou numa cela.
402
00:37:24,130 --> 00:37:24,963
Por quê?
403
00:37:25,338 --> 00:37:27,546
Pedi que ela lutasse pelo seu povo.
404
00:37:27,630 --> 00:37:30,796
Mas não foi isso
que provocou a ira dela, foi?
405
00:37:33,338 --> 00:37:35,505
Exigi falar com o pai dela.
406
00:37:37,005 --> 00:37:41,005
O rei na torre, que não é visto há anos.
407
00:37:43,880 --> 00:37:48,463
Viu o que acontece quando deixa de galopar
e para um momento para pensar?
408
00:37:48,546 --> 00:37:50,171
Pare de me comparar a um cavalo.
409
00:37:50,255 --> 00:37:53,130
Se parar de me convencer a partir,
trato feito.
410
00:37:53,213 --> 00:37:54,630
Saudações, elfa.
411
00:37:54,713 --> 00:37:57,421
A Rainha-Regente tomou uma decisão.
412
00:37:58,380 --> 00:38:02,796
Será devolvida aos elfos
sob escolta armada. Hoje à noite.
413
00:38:16,588 --> 00:38:18,005
Se aproxime.
414
00:38:32,921 --> 00:38:36,005
-Não aconselho.
-Não posso deixá-la partir.
415
00:38:36,088 --> 00:38:38,880
Você poderia.
Se soubesse exatamente aonde ela vai.
416
00:39:00,838 --> 00:39:02,505
O que faz aqui?
417
00:39:03,588 --> 00:39:05,005
Jantei com alguém.
418
00:39:08,755 --> 00:39:10,005
Com quem?
419
00:39:11,005 --> 00:39:12,296
Onde está seu uniforme?
420
00:39:15,296 --> 00:39:17,505
Desligou-se dos cadetes, não é?
421
00:39:18,338 --> 00:39:19,755
Não, pior.
422
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
Foi dispensado?
423
00:39:22,421 --> 00:39:23,755
Causei a nossa dispensa.
424
00:39:23,838 --> 00:39:25,088
Isil...
425
00:39:28,796 --> 00:39:32,463
Você venceu. Agora pode ir para o oeste.
426
00:39:35,421 --> 00:39:37,380
Estraguei a vida dos meus amigos,
427
00:39:38,921 --> 00:39:40,505
envergonhei minha família.
428
00:39:42,296 --> 00:39:43,963
Não mereço ir para o oeste.
429
00:39:47,671 --> 00:39:49,880
E o pai não me deixará levar Berek.
430
00:39:56,046 --> 00:39:57,755
É a elfa! Ela escapou.
431
00:39:58,255 --> 00:39:59,588
Procurem em todo canto.
432
00:40:19,338 --> 00:40:22,505
Desculpe pela intromissão,
Vossa Majestade, mas eu...
433
00:40:22,588 --> 00:40:24,296
Ele não é mais tão lúcido.
434
00:40:32,046 --> 00:40:33,880
Como sabia que eu vinha aqui?
435
00:40:33,963 --> 00:40:37,630
Uma guarnição a espera lá fora
para escoltá-la ao navio.
436
00:40:38,838 --> 00:40:40,921
Seria sensato ir de bom grado.
437
00:40:42,421 --> 00:40:43,505
Míriel.
438
00:40:50,005 --> 00:40:51,213
Míriel.
439
00:41:00,755 --> 00:41:01,755
Eu... Eu...
440
00:41:01,838 --> 00:41:04,421
Está tudo bem, pai. Estou aqui.
441
00:41:08,088 --> 00:41:09,338
Perdoe-me.
442
00:41:11,046 --> 00:41:12,380
Eu não sabia.
443
00:41:13,463 --> 00:41:15,880
Poucos sabem até que ponto ele piorou.
444
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
Queria que continuasse assim.
445
00:41:20,796 --> 00:41:23,213
Então é a hora da verdade entre nós.
446
00:41:26,005 --> 00:41:28,671
Seu pai era leal às tradições dos elfos.
447
00:41:29,630 --> 00:41:31,046
Por que você não é?
448
00:41:32,213 --> 00:41:33,546
Diga-me.
449
00:41:35,880 --> 00:41:37,130
Por favor.
450
00:41:39,463 --> 00:41:42,171
Meu pai sempre foi comedido
em suas crenças.
451
00:41:43,255 --> 00:41:46,130
Contudo, após a coroação, algo mudou.
452
00:41:48,255 --> 00:41:50,380
Ele começou a esbravejar,
453
00:41:50,463 --> 00:41:54,130
declarando que tínhamos provocado
a ira dos Valar,
454
00:41:54,213 --> 00:41:57,880
que deveríamos nos arrepender
e voltar às antigas tradições.
455
00:41:59,505 --> 00:42:01,130
Isso causou mal-estar.
456
00:42:02,171 --> 00:42:05,880
Quando ele anunciou planos
de renovar relações com os Elfos...
457
00:42:05,963 --> 00:42:07,380
O povo se rebelou.
458
00:42:10,130 --> 00:42:11,588
Muito foi perdido.
459
00:42:14,713 --> 00:42:17,046
Fui escolhida a reinar em seu lugar,
460
00:42:18,213 --> 00:42:20,255
com a promessa de acalmar a tormenta.
461
00:42:21,713 --> 00:42:25,838
Porém, naquela primeira noite,
quando toda Númenor dormia,
462
00:42:25,921 --> 00:42:27,588
ele me trouxe aqui.
463
00:42:32,963 --> 00:42:34,213
Uma Palantír.
464
00:42:35,213 --> 00:42:37,671
Havia ao todo sete Pedras-videntes.
465
00:42:38,338 --> 00:42:40,921
As outras seis se perderam
ou foram escondidas.
466
00:42:41,921 --> 00:42:43,963
Essa foi entregue ao meu pai.
467
00:42:44,796 --> 00:42:46,671
E, com ela, um segredo.
468
00:42:49,588 --> 00:42:51,213
Ponha sua mão nela.
469
00:42:54,588 --> 00:42:57,671
-Devo alertá-la...
-Já toquei palantíri antes.
470
00:42:57,755 --> 00:42:59,755
Mas não tocou nesta.
471
00:43:28,880 --> 00:43:30,713
Você viu o futuro de Númenor.
472
00:43:34,838 --> 00:43:36,838
As Palantíri mostram muitas visões.
473
00:43:37,755 --> 00:43:39,755
Algumas nunca acontecerão.
474
00:43:39,838 --> 00:43:41,630
Já aconteceu.
475
00:43:42,505 --> 00:43:44,671
A visão começa com a sua chegada.
476
00:43:45,338 --> 00:43:48,338
Acha que causarei a queda de Númenor?
477
00:43:48,421 --> 00:43:51,005
Somente Númenor
pode provocar a própria queda.
478
00:43:52,255 --> 00:43:55,088
Os Valar nos deram esta ilha
por nossa virtude.
479
00:43:55,171 --> 00:43:58,796
Eles podem retomá-la
caso escolhamos a escuridão.
480
00:43:58,880 --> 00:44:02,838
A virtude de que fala era
a lealdade de seus ancestrais aos Elfos.
481
00:44:02,921 --> 00:44:04,921
Meu pai acreditava nisso.
482
00:44:05,921 --> 00:44:07,921
A escolha dele quase nos destruiu.
483
00:44:09,505 --> 00:44:13,005
É por isso que, amanhã,
anunciarei que você partiu.
484
00:44:13,796 --> 00:44:15,213
E que a crise acabou.
485
00:44:18,213 --> 00:44:21,171
Se o mal que surge na Terra-média
não for detido,
486
00:44:21,255 --> 00:44:23,921
ele se espalhará e dominará a todos nós.
487
00:44:24,421 --> 00:44:27,838
Evitar essa guerra pode ser
a coisa que levará à sua queda.
488
00:44:27,921 --> 00:44:31,088
Não conheço a vontade dos deuses.
Minha decisão é final.
489
00:44:31,171 --> 00:44:32,963
Um decisão baseada no medo.
490
00:44:34,796 --> 00:44:38,338
Sei como é ser a única...
491
00:44:40,380 --> 00:44:42,213
A única que vê,
492
00:44:42,963 --> 00:44:44,796
a única que sabe.
493
00:44:46,046 --> 00:44:49,796
Não precisamos mais suportar esse fardo
sozinhas por mais tempo.
494
00:44:50,255 --> 00:44:54,588
Imploro a você, Míriel,
não escolha o caminho do medo,
495
00:44:54,671 --> 00:44:56,255
mas o da fé.
496
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
Fique ao meu lado.
497
00:44:59,130 --> 00:45:02,088
Deixe Númenor lutar
novamente ao lado dos Elfos.
498
00:45:11,963 --> 00:45:15,380
A fé pode segurar um coração, Galadriel.
499
00:45:16,171 --> 00:45:19,505
Mas ela é muito frágil
para segurar um reino.
500
00:45:22,255 --> 00:45:23,463
Sinto muito.
501
00:45:30,171 --> 00:45:34,088
Os bosques estão vazios.
Os animais fugiram.
502
00:45:34,171 --> 00:45:36,921
Seu filho parece ter
mais juízo do que pensamos.
503
00:45:38,838 --> 00:45:40,588
Tem alguém no portão!
504
00:45:45,505 --> 00:45:46,755
Para trás.
505
00:45:46,838 --> 00:45:49,546
-Saiam da frente.
-Deixem o rapaz passar!
506
00:45:51,380 --> 00:45:53,130
Tem muito. Devagar!
507
00:45:53,213 --> 00:45:55,588
Rowan! Cadê o Theo?
508
00:45:57,546 --> 00:45:59,130
Ele disse que vinha logo atrás.
509
00:45:59,213 --> 00:46:00,463
-Que fome!
-Não empurre!
510
00:46:00,546 --> 00:46:01,755
Ela me empurrou!
511
00:46:04,380 --> 00:46:08,255
Não deixamos pedra sobre pedra.
Ele não está aqui.
512
00:46:08,338 --> 00:46:09,505
Vamos.
513
00:46:14,713 --> 00:46:15,796
Onde ele está?
514
00:46:18,463 --> 00:46:19,755
Ele não está aqui!
515
00:46:23,546 --> 00:46:24,380
Vamos lá.
516
00:46:27,296 --> 00:46:29,546
Não deixem pedra sobre pedra.
517
00:46:32,671 --> 00:46:35,296
O chefe vai nos esfolar se não o acharmos.
518
00:46:35,380 --> 00:46:38,171
O chefe foi quem o perdeu.
519
00:46:38,255 --> 00:46:40,713
Izmûmbogh...
520
00:46:43,463 --> 00:46:44,755
Vamos lá!
521
00:46:48,505 --> 00:46:50,880
Kishdibatoth.
522
00:47:04,296 --> 00:47:05,755
Kishdibatoth.
523
00:47:11,338 --> 00:47:12,421
Achem ele!
524
00:47:23,005 --> 00:47:24,296
Não está aqui.
525
00:47:35,921 --> 00:47:38,088
Ali! Vejam!
526
00:48:00,171 --> 00:48:03,088
Vai a algum lugar, sangue novo?
527
00:48:03,171 --> 00:48:04,255
Onde é que está?
528
00:48:04,338 --> 00:48:05,338
Não!
529
00:48:05,421 --> 00:48:07,505
Onde escondeu?
530
00:48:08,671 --> 00:48:12,546
Quem sabe perder o braço
vai te fazer falar.
531
00:48:24,046 --> 00:48:25,130
Rápido, rapaz.
532
00:48:27,005 --> 00:48:28,338
Estão vindo.
533
00:48:53,338 --> 00:48:54,338
Continue.
534
00:49:20,796 --> 00:49:21,796
Corra!
535
00:49:36,296 --> 00:49:37,463
Mãe!
536
00:49:38,963 --> 00:49:40,130
Bronwyn.
537
00:49:43,838 --> 00:49:45,713
Corram! Cheguem à clareira!
538
00:52:12,130 --> 00:52:14,338
O que foi isso?
539
00:52:14,880 --> 00:52:17,505
Um pedido para as pedras
540
00:52:17,588 --> 00:52:21,505
libertarem os corpos dos mineiros
que ainda respiram.
541
00:52:23,005 --> 00:52:25,963
Fico pensando que,
se você não tivesse ido lá,
542
00:52:27,130 --> 00:52:29,796
Durin poderia estar no poço quando...
543
00:52:31,380 --> 00:52:32,463
Sinto muito.
544
00:52:33,171 --> 00:52:34,671
Desculpe ter mentido a você.
545
00:52:34,755 --> 00:52:38,338
Você foi fiel ao meu amigo.
Isso é o que mais importa.
546
00:52:40,546 --> 00:52:42,588
Acabaram de tirar o último.
547
00:52:44,421 --> 00:52:47,380
Vivos. Todos estão vivos.
548
00:52:48,338 --> 00:52:50,255
Seu pai deve estar aliviado.
549
00:52:50,338 --> 00:52:51,755
Ele o interditou.
550
00:52:53,213 --> 00:52:56,130
O veio todo será lacrado.
551
00:52:56,213 --> 00:52:58,130
-O veio todo?
-Todo ele.
552
00:52:59,046 --> 00:53:00,505
Dê tempo a ele.
553
00:53:01,505 --> 00:53:04,005
Até a brasa mais quente um dia esfria.
554
00:53:04,088 --> 00:53:06,505
Sim, mas até queria que não fosse assim.
555
00:53:07,755 --> 00:53:11,380
Queria poder dizer a ele
exatamente o que penso dele,
556
00:53:12,380 --> 00:53:16,963
e nunca mais ter que falar
com aquele bode velho!
557
00:53:41,255 --> 00:53:44,046
Meu pai navegou sozinho para Valinor,
558
00:53:45,255 --> 00:53:49,880
e convenceu os Valar a entrar na guerra
para derrotar Morgoth.
559
00:53:51,171 --> 00:53:53,213
Tão grandes foram seus feitos
560
00:53:53,296 --> 00:53:56,796
que os Valar o levaram
além dos limites deste mundo...
561
00:53:57,630 --> 00:54:00,338
Para sempre carregar
a Estrela Vespertina pelo céu.
562
00:54:03,671 --> 00:54:06,838
Por muitos anos, ao entardecer,
eu olhava para ela,
563
00:54:08,171 --> 00:54:13,213
imaginando o que ele pensaria
se estivesse me vendo.
564
00:54:15,130 --> 00:54:18,630
Teria ele orgulho do que realizei
com o legado dele?
565
00:54:20,713 --> 00:54:26,296
Ou estaria decepcionado pelas incontáveis
formas em que não estive à altura dele?
566
00:54:31,255 --> 00:54:34,046
Mas então, uma noite, me ocorreu
567
00:54:34,130 --> 00:54:37,088
que eu ficaria muito feliz
ao ouvir qualquer crítica,
568
00:54:37,171 --> 00:54:39,421
contanto que eu tivesse a oportunidade
569
00:54:39,505 --> 00:54:42,505
de ter mais uma conversa com meu pai.
570
00:54:43,838 --> 00:54:47,838
Não desperdice o tempo
que ainda tem com o seu.
571
00:54:57,671 --> 00:55:01,880
Elrond, gostaria muito
que me esclarecesse uma coisa.
572
00:55:02,671 --> 00:55:05,171
Como foi que você e meu marido
se conheceram?
573
00:55:05,255 --> 00:55:07,838
Já disse que o salvei
de um troll-das-colinas.
574
00:55:07,921 --> 00:55:10,255
-Dois deles.
-Dois. Sim, eu sei.
575
00:55:11,796 --> 00:55:13,338
Mas eu perguntei a Elrond.
576
00:55:13,755 --> 00:55:17,755
Temo não ter escolha a não ser
modificar o relato do seu marido.
577
00:55:17,838 --> 00:55:20,588
Havia três trolls. E fui eu que o salvei.
578
00:55:20,671 --> 00:55:24,088
Você não se lembraria da sua cara
nem se olhasse num espelho.
579
00:55:24,171 --> 00:55:25,921
Quando me deparei com ele na mata,
580
00:55:26,005 --> 00:55:28,463
ele tentava se desviar dos golpes deles.
581
00:55:28,546 --> 00:55:30,171
Chorando, berrando e tal.
582
00:55:30,296 --> 00:55:31,505
Eram gritos de guerra.
583
00:55:31,588 --> 00:55:35,255
Gritos tão agudos que pensei
ser uma criança. Peguei o arco...
584
00:55:35,338 --> 00:55:36,838
-Era uma espada.
-Era um arco.
585
00:55:36,963 --> 00:55:38,713
-Não, uma espada.
-Não importa...
586
00:55:45,505 --> 00:55:46,755
Perdoe-me, pai.
587
00:55:47,546 --> 00:55:52,088
Eu fui orgulhoso, teimoso e estava errado.
588
00:55:57,671 --> 00:55:59,463
Nem consegue olhar para mim?
589
00:56:11,213 --> 00:56:13,213
Nosso povo acredita...
590
00:56:14,713 --> 00:56:17,421
que quando um Rei Anão é coroado,
591
00:56:18,671 --> 00:56:22,046
as vozes de seus antepassados
fluem até ele,
592
00:56:24,421 --> 00:56:26,671
compartilhando conselhos
593
00:56:27,588 --> 00:56:29,005
e sabedoria.
594
00:56:30,755 --> 00:56:32,380
Até seus erros.
595
00:56:39,088 --> 00:56:40,505
Mas você...
596
00:56:42,588 --> 00:56:45,838
Você não precisa esperar esse dia
para ouvir minha voz.
597
00:56:50,588 --> 00:56:55,171
Sempre estarei com você, meu filho...
598
00:56:58,838 --> 00:57:00,088
Até na raiva...
599
00:57:01,880 --> 00:57:03,963
Às vezes, principalmente na raiva.
600
00:57:08,463 --> 00:57:10,463
Não há nada a ser perdoado.
601
00:57:26,505 --> 00:57:31,255
Elrond me convidou
a ir com ele até Lindon amanhã.
602
00:57:36,296 --> 00:57:37,630
Devo aceitar?
603
00:57:39,546 --> 00:57:42,380
Elrond foi bem convincente
em suas garantias
604
00:57:42,463 --> 00:57:45,796
de que Gil-galad tinha boas intenções
ao enviá-lo aqui.
605
00:57:45,880 --> 00:57:49,171
Sim, é verdade.
606
00:57:50,296 --> 00:57:52,546
Mas a intuição é uma coisa poderosa.
607
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
O que a sua lhe diz?
608
00:57:56,796 --> 00:57:58,838
Que há algo mais em jogo.
609
00:57:58,921 --> 00:58:00,005
Bom, meu filho.
610
00:58:01,046 --> 00:58:02,213
Bom.
611
00:58:04,046 --> 00:58:05,380
Vá a Lindon.
612
00:58:06,796 --> 00:58:08,130
Descubra o que é.
613
00:58:24,921 --> 00:58:26,088
Obrigada.
614
00:58:34,005 --> 00:58:36,421
O que foi? Algo errado?
615
00:58:38,963 --> 00:58:43,296
Trago uma mensagem
do comandante do nosso inimigo.
616
00:58:46,088 --> 00:58:50,088
Seu povo pode viver
só se abrir mão destas terras...
617
00:58:51,671 --> 00:58:53,088
e jurar lealdade a ele.
618
00:58:55,505 --> 00:58:56,921
E se recusarmos?
619
00:58:58,421 --> 00:58:59,921
Ele atacará Ostirith.
620
00:59:39,046 --> 00:59:40,296
Vamos.
621
00:59:45,880 --> 00:59:49,463
Se quer saber, você merece um bom trago
depois do que fez.
622
00:59:50,505 --> 00:59:52,005
Pode pegar.
623
00:59:52,588 --> 00:59:56,671
Como pegou aquele punho do meu celeiro.
624
00:59:57,255 --> 00:59:58,463
Não sei do que...
625
00:59:58,546 --> 01:00:00,046
Chega disso, rapaz.
626
01:00:00,755 --> 01:00:02,588
Sabe do que estou falando.
627
01:00:14,088 --> 01:00:17,546
Sabe o que é? Não é espada.
628
01:00:18,171 --> 01:00:19,421
É um poder.
629
01:00:20,296 --> 01:00:24,796
Criado para nossos ancestrais
pela mão do mestre dele.
630
01:00:25,296 --> 01:00:27,838
Um belíssimo servo
631
01:00:27,921 --> 01:00:31,505
que foi derrotado, mas voltará.
632
01:00:33,046 --> 01:00:34,796
Ouviu falar dele, rapaz?
633
01:00:35,755 --> 01:00:37,255
Ouviu falar de Sauron?
634
01:00:41,921 --> 01:00:44,796
Você deve ter visto no céu.
635
01:00:44,880 --> 01:00:46,463
Já faz algumas semanas.
636
01:00:47,546 --> 01:00:48,796
A estrela cadente.
637
01:00:48,880 --> 01:00:50,713
A hora dele está chegando.
638
01:00:51,838 --> 01:00:55,671
Cabe a nós dois, rapaz, estarmos prontos.
639
01:00:55,755 --> 01:00:57,130
Prontos para quê?
640
01:00:57,213 --> 01:00:59,505
Silêncio, rapaz.
641
01:01:00,421 --> 01:01:02,255
Poupe as forças.
642
01:01:03,588 --> 01:01:05,005
Precisará delas.
643
01:01:06,630 --> 01:01:08,046
Para o que está por vir.
644
01:01:22,838 --> 01:01:24,421
Senhor-Pai...
645
01:01:26,130 --> 01:01:27,630
Finalmente o encontramos.
646
01:01:29,380 --> 01:01:31,213
Está na torre.
647
01:01:56,463 --> 01:01:58,255
Vá em paz.
648
01:02:41,796 --> 01:02:44,005
Seu povo ficará aliviado.
649
01:02:44,380 --> 01:02:46,463
Logo se reunirão na corte
650
01:02:46,546 --> 01:02:48,713
e na praça para ouvir seu anúncio.
651
01:02:52,213 --> 01:02:54,046
Não vamos deixá-los esperando.
652
01:04:05,796 --> 01:04:09,130
Os Fieis creem que,
quando as pétalas da Árvore Branca caem,
653
01:04:09,213 --> 01:04:11,005
não é uma coisa à toa...
654
01:04:11,088 --> 01:04:13,963
mas as próprias lágrimas dos Valar,
655
01:04:14,380 --> 01:04:19,255
uma lembrança viva de que seus olhos
e seu julgamento sempre recaem sobre nós.
656
01:04:20,463 --> 01:04:23,880
Há uma hora fatídica
no destino dos homens.
657
01:04:24,546 --> 01:04:25,796
Uma hora de julgamento
658
01:04:27,005 --> 01:04:31,171
na qual cada um de nós, cada um,
659
01:04:32,005 --> 01:04:35,255
deve decidir quem vai ser.
660
01:04:36,213 --> 01:04:40,505
Nossos corações se tornaram
como as estátuas que cercam a nossa ilha?
661
01:04:40,963 --> 01:04:44,838
Ou ainda batem com o sangue
dos heróis que as esculpiram?
662
01:04:48,171 --> 01:04:51,380
Nossa coragem está confinada
aos túmulos de nossos pais?
663
01:04:53,505 --> 01:04:54,880
Ou está aqui,
664
01:04:56,796 --> 01:04:58,588
entre nós agora...
665
01:05:06,005 --> 01:05:08,421
esperando para explodir
como o Sol nascente?
666
01:05:11,463 --> 01:05:16,755
Não ordeno nem convido vocês
a perigos que eu mesma não enfrentaria.
667
01:05:17,546 --> 01:05:22,171
Assim, decidi escoltar
pessoalmente a elfa à Terra-média.
668
01:05:29,630 --> 01:05:35,088
Para ajudar nossos irmãos mortais,
agora sitiados nas Terras do Sul.
669
01:05:35,171 --> 01:05:37,213
A rainha expôs sua intenção.
670
01:05:37,296 --> 01:05:39,505
Nossos navios partirão em dez dias.
671
01:05:40,713 --> 01:05:45,255
A força expedicionária será composta
pelos valentes filhos e filhas
672
01:05:45,338 --> 01:05:47,546
de toda a nossa bela Númenor.
673
01:05:48,380 --> 01:05:52,880
Quem se oferece
para proteger nossa Rainha-Regente?
674
01:05:58,838 --> 01:06:01,671
Dê um passo adiante e se apresente.
675
01:06:04,171 --> 01:06:05,463
Eu quero servir.
676
01:06:09,921 --> 01:06:11,213
Eu quero servir.
677
01:06:14,130 --> 01:06:15,546
Eu quero servir.
678
01:06:22,671 --> 01:06:23,505
Eu quero servir!
679
01:06:25,921 --> 01:06:26,755
Eu quero servir!
680
01:08:37,921 --> 01:08:39,921
Legendas: Leandro Woyakoski
681
01:08:40,005 --> 01:08:42,005
Supervisão Criativa: Cristina Berio