1
00:00:06,546 --> 00:00:08,838
-Uma torre?
-Pronta na primavera.
2
00:00:09,255 --> 00:00:13,505
Tendes considerado procurar ajuda
fora da nossa própria raça?
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,088
Fala-me da proposta
4
00:00:15,171 --> 00:00:17,505
para decidir se a apresento ao meu pai.
5
00:00:17,630 --> 00:00:19,713
Eu sentiria se ele escondesse algo.
6
00:00:19,755 --> 00:00:23,088
Talvez tenha ele sentido
que tu escondias algo.
7
00:00:23,755 --> 00:00:24,921
Que sítio é este?
8
00:00:25,005 --> 00:00:28,588
O Reino Insular de Númenor.
9
00:00:29,588 --> 00:00:31,130
Estava a pensar adiar.
10
00:00:31,213 --> 00:00:34,796
Quando a Prova do Mar começar
e lançarem o navio, estarás nele.
11
00:00:35,046 --> 00:00:36,546
Não quero problemas.
12
00:00:41,338 --> 00:00:44,046
É um mapa das Terras do Sul.
13
00:00:44,130 --> 00:00:46,380
Não refere só um lugar, mas um plano
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
para criarem o seu reino.
15
00:00:48,213 --> 00:00:50,171
As Terras do Sul correm perigo.
16
00:00:50,255 --> 00:00:54,255
Se Sauron realmente regressou,
as Terras do Sul serão só o início.
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,880
Se alguém aqui quiser viver,
18
00:00:58,505 --> 00:01:01,296
ao amanhecer,
vamos para a torre dos elfos.
19
00:01:05,130 --> 00:01:06,838
Levem-no a Adar.
20
00:01:07,963 --> 00:01:10,546
Dizia-se que Sauron
tinha muitos nomes.
21
00:01:10,630 --> 00:01:12,338
Talvez seja um deles.
22
00:01:13,130 --> 00:01:17,296
O teu povo não tem rei,
porque o rei és tu.
23
00:01:17,380 --> 00:01:19,046
Vem comigo à Terra Média.
24
00:01:19,130 --> 00:01:20,546
Falta-te um exército.
25
00:01:20,630 --> 00:01:23,213
Tudo isso está prestes a mudar.
26
00:02:37,588 --> 00:02:43,588
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DO PODER
27
00:03:00,005 --> 00:03:05,088
Nesta corte, reunimo-nos diariamente
para decidir o futuro da ilha.
28
00:03:05,671 --> 00:03:08,421
Mas, na Bênção das Crianças,
29
00:03:09,213 --> 00:03:13,296
reunimo-nos para dar as boas-vindas
a quem viverá esse futuro.
30
00:03:16,755 --> 00:03:20,546
Um futuro tão livre
como o nascer do sol sobre o mar.
31
00:03:26,088 --> 00:03:28,338
Que nome escolheram para ela?
32
00:03:28,921 --> 00:03:30,130
Alinel.
33
00:03:31,380 --> 00:03:32,588
Alinel.
34
00:03:33,255 --> 00:03:37,046
Que a força de Númenor se erga em ti.
35
00:03:38,463 --> 00:03:41,421
Que a sua sabedoria guie os teus passos...
36
00:03:46,838 --> 00:03:49,505
Às vezes,
a ilha só precisa de se espreguiçar.
37
00:03:50,588 --> 00:03:51,838
Tal como tu.
38
00:04:34,630 --> 00:04:37,671
Está um dia perfeito, Rainha Regente.
39
00:04:39,630 --> 00:04:41,963
Por que assunto desejais começar?
40
00:04:44,671 --> 00:04:46,505
Ela convocou o elfo à corte.
41
00:04:47,088 --> 00:04:48,838
Esta manhã.
42
00:04:49,213 --> 00:04:53,755
O amigo do elfo ataca quatro membros
da guilda e Míriel convida-a para um chá?
43
00:04:53,838 --> 00:04:56,005
Deve tê-la chamado para a castigar.
44
00:04:56,088 --> 00:04:57,713
Ou pedir-lhe ordens.
45
00:04:59,588 --> 00:05:03,421
E, enquanto o elfo envenena
as orelhas da nossa rainha,
46
00:05:03,505 --> 00:05:05,296
quem fala por nós?
47
00:05:12,130 --> 00:05:14,255
Chanceler!
48
00:05:14,338 --> 00:05:17,380
Envie-lhe os meus cumprimentos, sim?
Baixa a voz.
49
00:05:17,463 --> 00:05:19,838
Quer uma, senhor? Vá lá.
50
00:05:19,921 --> 00:05:22,630
Não reparei que estavas
a fazer algo importante.
51
00:05:22,713 --> 00:05:23,588
Chanceler!
52
00:05:23,671 --> 00:05:27,505
A política é a arte
de tratar questões menores
53
00:05:27,588 --> 00:05:29,546
tão diligentemente como as maiores.
54
00:05:30,171 --> 00:05:32,463
Gostava que já o tivesses aprendido.
55
00:05:32,546 --> 00:05:34,296
Só tentei ser esperto.
56
00:05:34,380 --> 00:05:38,130
A esperteza é para quem tem pouca ambição.
57
00:05:38,880 --> 00:05:41,921
Preferia que fosses sensato, meu filho.
58
00:05:43,755 --> 00:05:46,088
Então, qual é o problema?
59
00:05:46,588 --> 00:05:49,421
Podemos ter uma tempestade nas mãos.
60
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
Barcos de elfos na nossa costa?
61
00:05:52,213 --> 00:05:55,380
Trabalhadores elfos
a roubarem-vos os negócios?
62
00:05:56,963 --> 00:05:58,963
Trabalhadores que não dormem,
63
00:06:00,130 --> 00:06:03,130
não se cansam, não envelhecem.
64
00:06:03,588 --> 00:06:04,838
Não!
65
00:06:06,421 --> 00:06:10,171
Para mim, a rainha ou é cega
66
00:06:10,255 --> 00:06:12,088
ou adora Elfos.
67
00:06:12,171 --> 00:06:14,380
Tal como o pai dela.
68
00:06:14,463 --> 00:06:16,838
-Adoradora de Elfos!
-Adoradora de Elfos!
69
00:06:16,921 --> 00:06:18,713
Adoradora de Elfos!
70
00:06:18,796 --> 00:06:20,588
Adoradora de Elfos!
71
00:06:20,671 --> 00:06:24,046
E se o elfo estivesse aqui agora,
o que veria?
72
00:06:24,713 --> 00:06:26,338
Homens de Númenor
73
00:06:27,630 --> 00:06:29,880
ou um bando de crianças choronas?
74
00:06:31,463 --> 00:06:34,213
Somos filhos e filhas dos Edain.
75
00:06:35,296 --> 00:06:39,671
De Elros Tar-Minyatur,
cujo exército venceu o próprio Morgoth.
76
00:06:40,588 --> 00:06:44,213
Mas, agora, um elfo, um náufrago,
é uma ameaça para nós?
77
00:06:45,255 --> 00:06:48,338
Olhem para as insígnias da guilda,
que ostentam.
78
00:06:48,421 --> 00:06:50,713
O legado de mãos poderosas.
79
00:06:52,088 --> 00:06:54,463
Dos homens que ergueram a Muralha do Mar.
80
00:06:56,046 --> 00:07:00,880
Que erigiram Armenelos,
o triunfo da nossa civilização.
81
00:07:01,380 --> 00:07:05,005
Mas, agora, um elfo é uma ameaça para nós?
82
00:07:17,838 --> 00:07:18,921
Meus amigos...
83
00:07:21,171 --> 00:07:22,255
Confiem em mim.
84
00:07:23,921 --> 00:07:26,463
Pois, pelos calos das minhas mãos,
85
00:07:26,546 --> 00:07:30,838
juro que mãos de Elfos
nunca estarão ao leme de Númenor.
86
00:07:32,755 --> 00:07:37,088
Númenor continuará,
como sempre, um reino de Homens.
87
00:07:44,421 --> 00:07:45,630
Bebidas para todos!
88
00:08:15,463 --> 00:08:18,213
Não há um nome nesta cidade
que ele não saiba,
89
00:08:18,296 --> 00:08:21,005
um grupo que não incite,
quem não lhe deva algo.
90
00:08:22,463 --> 00:08:23,713
É impressionante.
91
00:08:24,546 --> 00:08:26,546
Eu ia dizer "exasperante".
92
00:08:29,380 --> 00:08:31,713
Das vinhas perto da Meneltarma.
93
00:08:31,796 --> 00:08:34,671
Dizem que faz esquecer os problemas.
94
00:08:35,880 --> 00:08:37,671
Muito me custou obtê-los.
95
00:08:40,880 --> 00:08:42,463
Deves ser a aprendiza.
96
00:08:43,130 --> 00:08:45,421
Sou o Kemen. E tu chamas-te...
97
00:08:45,505 --> 00:08:48,088
Eärien. Os planos, já.
98
00:09:01,088 --> 00:09:02,755
Provocas-me, elfo.
99
00:09:03,463 --> 00:09:05,296
Recebo-te como visita,
100
00:09:05,380 --> 00:09:09,130
e tu galopas até ao campo
para roubar pergaminhos antigos
101
00:09:09,213 --> 00:09:12,588
e o teu amigo das Terras do Sul
ataca os nossos cidadãos.
102
00:09:12,671 --> 00:09:16,088
O seu mau feitio é compreensível.
O seu povo está a morrer.
103
00:09:16,171 --> 00:09:17,713
"O seu povo?"
104
00:09:17,796 --> 00:09:21,380
Creio que o homem que encarcerou
não é um mero desordeiro,
105
00:09:21,463 --> 00:09:25,463
mas o herdeiro, perdido e exilado,
do trono das Terras do Sul.
106
00:09:25,963 --> 00:09:28,880
E suponho que o Elendil
é um imperador de Rhûn.
107
00:09:30,046 --> 00:09:31,880
Apenas um pequeno senhor.
108
00:09:33,671 --> 00:09:36,463
O povo dele está disperso. Sem líder.
109
00:09:37,463 --> 00:09:41,546
Mas, com o seu apoio, poderão unir-se
sob o estandarte dele. E lutar.
110
00:09:41,630 --> 00:09:43,213
Como assim, "apoio"?
111
00:09:43,296 --> 00:09:48,338
Sauron foi, outrora, tão inimigo
do seu povo como do meu.
112
00:09:49,296 --> 00:09:52,046
Peço-lhe que termine a tarefa inacabada,
113
00:09:52,130 --> 00:09:55,130
que forje de novo
a aliança entre Númenor e os Elfos
114
00:09:56,088 --> 00:09:59,463
e que lute comigo,
para salvar os Homens das Terras do Sul
115
00:09:59,546 --> 00:10:02,213
antes que Sauron tome as terras deles.
116
00:10:07,588 --> 00:10:10,088
Nesta corte, ouvimos muitas propostas.
117
00:10:10,171 --> 00:10:13,421
Não ouvia uma tão surpreendente
e ambiciosa há semanas.
118
00:10:16,755 --> 00:10:20,338
Seja como for,
Númenor escolheu outro caminho.
119
00:10:22,630 --> 00:10:24,130
Não o reino todo.
120
00:10:24,671 --> 00:10:28,296
Rei ou carpinteiro,
o homem das Terras do Sul será julgado.
121
00:10:28,380 --> 00:10:29,838
Esta audiência acabou.
122
00:10:44,463 --> 00:10:47,546
Então, não me resta alternativa,
senão pedir outra.
123
00:10:47,630 --> 00:10:50,046
Com o verdadeiro governante de Númenor.
124
00:10:50,130 --> 00:10:51,963
O seu pai, o Rei.
125
00:10:53,380 --> 00:10:56,046
Não devias falar do que não sabes,
126
00:10:56,130 --> 00:10:57,838
Galadriel, filha de Finarfin.
127
00:10:57,921 --> 00:10:59,088
Devia afastar-se,
128
00:10:59,171 --> 00:11:02,130
para que proponha
a quem tem autoridade para replicar.
129
00:11:02,213 --> 00:11:03,588
Galadriel, isso é...
130
00:11:03,671 --> 00:11:06,671
E com que autoridade falas tu, elfo?
131
00:11:06,755 --> 00:11:08,255
Com a do teu povo?
132
00:11:08,796 --> 00:11:12,296
Ou serás uma náufraga,
a lutar pela vida, numa tempestade?
133
00:11:12,380 --> 00:11:14,380
Há uma tempestade em mim!
134
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
Trouxe-me a esta ilha por um motivo.
135
00:11:18,338 --> 00:11:21,671
E não será mitigada por si, Regente!
136
00:11:29,463 --> 00:11:30,463
Não me digas.
137
00:11:32,046 --> 00:11:33,296
Briga numa taberna?
138
00:11:34,130 --> 00:11:35,296
Sedição.
139
00:11:44,838 --> 00:11:46,546
Estão quase a conseguir!
140
00:11:47,255 --> 00:11:48,671
Em poucos dias,
141
00:11:48,755 --> 00:11:53,005
terei o prazer de vos tratar
por colegas.
142
00:11:53,088 --> 00:11:57,546
Puxem agora, cadetes! Puxem!
143
00:12:02,838 --> 00:12:05,630
Isildur...
144
00:12:18,463 --> 00:12:20,963
Puxem agora, cadetes!
145
00:12:22,338 --> 00:12:23,171
Puxem!
146
00:12:30,880 --> 00:12:31,713
Linha!
147
00:12:36,921 --> 00:12:38,171
Expliquem-se!
148
00:12:39,255 --> 00:12:40,880
Deve ter sido um erro.
149
00:12:40,963 --> 00:12:42,838
A culpa foi minha, mestre.
150
00:12:43,671 --> 00:12:44,671
Escorregou-me.
151
00:12:45,880 --> 00:12:48,921
Já te vi afrouxar bem a adriça
centenas de vezes.
152
00:12:49,880 --> 00:12:51,296
Foi de propósito.
153
00:12:53,213 --> 00:12:54,796
Estão fora da Guarda!
154
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
Os três!
155
00:13:00,671 --> 00:13:04,213
"O Ocidente?" "O verdadeiro Númenor?"
156
00:13:04,630 --> 00:13:07,255
O lixo que o teu irmão cuspia, outra vez!
157
00:13:09,005 --> 00:13:11,505
Achei que o mestre só me expulsaria a mim.
158
00:13:13,255 --> 00:13:14,421
Lamento.
159
00:13:14,921 --> 00:13:16,255
Lamentas?
160
00:13:16,838 --> 00:13:20,088
Lamentas? Acabaste com as nossas vidas!
161
00:13:20,963 --> 00:13:23,588
Onde está o penico? Vou vomitar.
162
00:13:23,671 --> 00:13:24,921
Falarei com o meu pai.
163
00:13:25,005 --> 00:13:26,671
-Serão ambos reintegrados.
-Não.
164
00:13:26,755 --> 00:13:29,088
Só tu, para seres expulso de algo
165
00:13:29,171 --> 00:13:30,963
que nem mereceste.
166
00:13:31,046 --> 00:13:32,380
-Valandil...
-Não.
167
00:13:33,671 --> 00:13:37,130
Desde que peguei num remo
que quero estar naquele barco.
168
00:13:38,338 --> 00:13:41,880
Fiz todos os possíveis para o merecer.
E o que fizeste tu?
169
00:13:43,046 --> 00:13:46,546
O que mais fizeste tu,
senão chorar a morte da tua mãe?
170
00:13:46,630 --> 00:13:49,046
Parem! Já chega!
171
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
Como sempre, o Isil vai-se embora.
172
00:13:53,963 --> 00:13:56,171
Isil! Aonde vais?
173
00:13:56,255 --> 00:13:58,171
Ir ou ficar, que importa?
174
00:13:59,005 --> 00:14:02,838
O verdadeiro problema é ele.
E esse não vai desaparecer.
175
00:14:23,671 --> 00:14:25,046
Magrot!
176
00:14:27,546 --> 00:14:28,796
Adar...
177
00:15:20,463 --> 00:15:22,296
Adar...
178
00:16:15,505 --> 00:16:17,880
Nampak uglursha.
179
00:16:27,713 --> 00:16:30,671
Nampak uglursha.
180
00:16:42,588 --> 00:16:45,671
Onde nasceste...
181
00:16:48,130 --> 00:16:49,380
...soldado?
182
00:16:56,213 --> 00:16:58,046
Na foz do rio?
183
00:17:01,463 --> 00:17:02,838
Quem és tu?
184
00:17:08,005 --> 00:17:10,046
Desci esse rio uma vez...
185
00:17:12,255 --> 00:17:13,755
Em pequeno.
186
00:17:17,921 --> 00:17:19,338
Lembro-me...
187
00:17:21,463 --> 00:17:23,963
...das margens cheias de flores de sálvia.
188
00:17:28,005 --> 00:17:29,463
Milhares delas.
189
00:17:32,130 --> 00:17:34,338
Porque é que os orcs te chamam "pai"?
190
00:17:51,171 --> 00:17:53,921
Contaram-te muitas mentiras.
191
00:17:56,005 --> 00:17:57,921
Algumas tão profundas
192
00:17:59,088 --> 00:18:03,671
que até as pedras e as raízes
já acreditam nelas.
193
00:18:04,380 --> 00:18:06,213
Para as desfazer todas...
194
00:18:08,546 --> 00:18:11,796
...seria preciso construir um mundo novo.
195
00:18:14,880 --> 00:18:17,588
Mas isso só os deuses podem fazer.
196
00:18:17,671 --> 00:18:21,505
E eu não sou um. Pelo menos...
197
00:18:26,255 --> 00:18:27,130
...ainda.
198
00:18:31,213 --> 00:18:32,838
O que és tu?
199
00:18:36,338 --> 00:18:39,880
Vai ter com os homens
que estão na velha torre de vigia.
200
00:18:42,546 --> 00:18:44,088
Entrega-lhes uma mensagem.
201
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
Que mensagem?
202
00:19:14,755 --> 00:19:18,588
As barracas estão cheias.
Tentem acampar onde puderem.
203
00:19:20,088 --> 00:19:22,463
-De onde é este grupo?
-De Iorbad.
204
00:19:23,213 --> 00:19:25,963
Vieram de todas as aldeias até Orodruin.
205
00:19:33,796 --> 00:19:34,880
Onde está o resto?
206
00:19:35,880 --> 00:19:37,380
Isto é o resto.
207
00:19:37,880 --> 00:19:39,505
Temos de cortar nas rações.
208
00:19:39,588 --> 00:19:41,130
Nas minhas, não cortas.
209
00:19:41,213 --> 00:19:43,671
Quem te deu o direito de decidir?
210
00:19:43,755 --> 00:19:46,588
Quem decidiu vir para aqui, Waldreg,
incluindo tu.
211
00:19:46,671 --> 00:19:47,755
O que vamos comer?
212
00:19:48,546 --> 00:19:50,088
-Encontraremos algo.
-Como?
213
00:19:50,171 --> 00:19:52,796
-Não sei.
-Isso está à vista.
214
00:19:54,213 --> 00:19:55,921
E a celeiro do Waldreg?
215
00:19:56,755 --> 00:19:58,713
Um pequeno grupo vai à aldeia.
216
00:19:58,796 --> 00:20:02,921
De dia, quando há menos orcs.
Trazemos o que der, rápido e em silêncio.
217
00:20:03,005 --> 00:20:05,088
Nem darão por nós.
218
00:20:05,171 --> 00:20:07,088
Que coitados vais meter nisso?
219
00:20:07,921 --> 00:20:10,213
Eu vou, se mais ninguém quiser.
220
00:20:10,296 --> 00:20:11,963
Tu não vais lá.
221
00:20:12,755 --> 00:20:16,171
Procuraremos nas colinas primeiro.
Reúnam os caçadores.
222
00:20:16,963 --> 00:20:19,380
E o que vão caçar? Uns coelhos?
223
00:20:19,463 --> 00:20:20,630
Dará para um dia.
224
00:20:20,713 --> 00:20:23,463
Depois, é outro dia.
Sejamos gratos por isso.
225
00:20:23,546 --> 00:20:24,630
Estou cansado
226
00:20:24,713 --> 00:20:27,838
de ver tudo a desmoronar-se
e de não fazer nada...
227
00:20:27,921 --> 00:20:30,255
-Fazemos tudo o que podemos!
-Eu não!
228
00:20:30,338 --> 00:20:31,713
Theo!
229
00:20:32,255 --> 00:20:34,880
Podes ajudar ou dificultar-me a vida.
230
00:20:55,421 --> 00:20:57,796
Não devia ter-me metido nisto.
231
00:21:00,380 --> 00:21:01,630
Vou regressar.
232
00:21:03,380 --> 00:21:05,338
Não sejas medricas.
233
00:21:06,338 --> 00:21:07,421
Anda.
234
00:21:29,505 --> 00:21:31,421
Rowan, a taberna.
235
00:21:31,505 --> 00:21:32,963
Eu não entro lá.
236
00:21:33,338 --> 00:21:34,838
Pode ter mais comida.
237
00:21:34,921 --> 00:21:36,880
Vá lá. Isto está deserto.
238
00:21:40,213 --> 00:21:41,630
Pronto. Vou eu.
239
00:22:37,671 --> 00:22:38,755
Rowan?
240
00:23:15,588 --> 00:23:16,713
Sangue jovem.
241
00:23:22,505 --> 00:23:23,588
De onde vem isso?
242
00:23:34,088 --> 00:23:35,255
Dá cá isso.
243
00:23:46,213 --> 00:23:48,005
Encontrei-o!
244
00:23:48,088 --> 00:23:51,963
Encontrei-o! É um rapaz! Ele tem o punho!
245
00:23:52,046 --> 00:23:53,713
Um rapaz? Onde está ele?
246
00:23:53,796 --> 00:23:55,505
Está escondido por aqui.
247
00:23:56,338 --> 00:23:58,671
Tu! Vai informar o Senhor Pai.
248
00:24:00,046 --> 00:24:01,921
Os outros, espalhem-se.
249
00:24:03,130 --> 00:24:05,588
Ninguém dorme até o encontrarem.
250
00:24:29,505 --> 00:24:30,588
Apanhei-te!
251
00:24:51,213 --> 00:24:54,505
Elfos e anões a trabalhar juntos. Notável.
252
00:24:56,046 --> 00:24:58,296
É mesmo como disse que seria.
253
00:25:03,713 --> 00:25:04,546
O que foi?
254
00:25:05,005 --> 00:25:06,255
Nada. É que...
255
00:25:06,338 --> 00:25:10,338
Por um momento, aí parado,
eras tal e qual o teu pai.
256
00:25:12,088 --> 00:25:15,671
-Não sabia que o conhecera.
-Estive com ele várias vezes.
257
00:25:15,755 --> 00:25:19,005
Ele tinha aquela característica
de ver bem longe.
258
00:25:20,171 --> 00:25:22,338
Sabes, lembro-me de ele me ter dito
259
00:25:24,546 --> 00:25:29,755
que, um dia, o meu futuro
estaria nas mãos do filho dele.
260
00:25:32,421 --> 00:25:36,421
Disse-o descontraidamente,
como se estivesse a dizer que ia chover.
261
00:25:36,796 --> 00:25:38,338
E eu...
262
00:25:38,421 --> 00:25:42,255
Eu esqueci-me disso até... agora.
263
00:25:44,421 --> 00:25:45,671
Não é estranho?
264
00:25:48,380 --> 00:25:50,963
Parece perturbado hoje, meu senhor.
265
00:25:51,880 --> 00:25:53,088
O que o incomoda?
266
00:25:54,255 --> 00:25:57,880
Não, prometi-me que não o referiria.
Ele é teu amigo.
267
00:25:57,963 --> 00:25:59,088
O Durin.
268
00:26:00,505 --> 00:26:05,005
Ou está a evitar-me
ou está a esconder algo.
269
00:26:16,380 --> 00:26:18,421
Falaste com as equipas dele?
270
00:26:18,505 --> 00:26:22,380
Com dezanove.
Estão sempre a inventar desculpas.
271
00:26:22,463 --> 00:26:24,671
Quase parece suspeito.
272
00:26:25,546 --> 00:26:28,796
Estás a sugerir
que o Durin tem uma namorada?
273
00:26:28,880 --> 00:26:31,921
-Não há mais ninguém sem seres tu, Disa.
-Eu sei.
274
00:26:32,005 --> 00:26:33,255
Quem o quereria?
275
00:26:35,380 --> 00:26:38,671
Velha rica, beija a pedra
Pule as gemas e o ouro
276
00:26:39,088 --> 00:26:39,921
Para!
277
00:26:40,046 --> 00:26:41,755
Gerda, não batas no teu irmão!
278
00:26:41,838 --> 00:26:45,213
-É o jogo de bater.
-Parem com isso.
279
00:26:46,588 --> 00:26:49,255
Tentaste as Escadas Douradas?
280
00:26:49,338 --> 00:26:51,088
Ou o Guarda das Três-portas?
281
00:26:55,296 --> 00:26:56,588
Tinha-me esquecido!
282
00:26:56,671 --> 00:26:59,921
Estes fedelhos dão-me cabo da cabeça.
283
00:27:00,005 --> 00:27:02,880
Ele foi para a Mina de Quarzto hoje.
284
00:27:04,921 --> 00:27:08,838
Sabeis, Disa, nenhum segredo
merece ser encoberto com enganos.
285
00:27:10,380 --> 00:27:13,338
Chamas mentirosa a uma anã
na sua própria casa?
286
00:27:14,088 --> 00:27:16,088
Isso é uma receita para confusão.
287
00:27:18,505 --> 00:27:20,088
Se está a minar quartzo,
288
00:27:20,171 --> 00:27:22,921
porque sairia sem o seu machado
de cinzelar?
289
00:27:23,005 --> 00:27:25,338
E porquê fazer a comida preferida dele
290
00:27:25,421 --> 00:27:28,838
se leva dois dias
a descer à mina?
291
00:27:28,921 --> 00:27:31,463
Velha rica, beija a pedra
Pule as gemas...
292
00:27:31,546 --> 00:27:33,296
Gerda, estou a avisar-te!
293
00:27:39,130 --> 00:27:40,921
Ele não levou o machado
294
00:27:41,671 --> 00:27:45,338
porque o quartzo não é cinzelado,
é arrancado.
295
00:27:46,171 --> 00:27:47,713
Guisado de
rabo de toupeira
296
00:27:47,796 --> 00:27:50,880
leva tempo a apurar,
para estar bom quando voltar.
297
00:27:51,630 --> 00:27:55,630
E, apesar de forasteiros, como tu,
poderem levar vários dias,
298
00:27:55,713 --> 00:27:57,671
anões, como o meu marido,
299
00:27:57,755 --> 00:28:01,088
descem à Mina de Quartzo
em poucas horas.
300
00:28:02,463 --> 00:28:05,296
Querias fazer
mais alguma pergunta, querido?
301
00:28:07,380 --> 00:28:08,546
Não.
302
00:28:09,713 --> 00:28:10,880
Obrigado.
303
00:28:20,046 --> 00:28:23,671
Abismo dos Quartzos. Nada mau.
304
00:28:23,755 --> 00:28:27,255
Espero que ele tenha acreditado.
Não é fácil enganá-lo.
305
00:28:27,338 --> 00:28:28,755
Decerto que não.
306
00:28:29,796 --> 00:28:34,046
Mas a minha futura rainha até convencia
um rato a usar casaco de peles.
307
00:28:34,130 --> 00:28:39,505
Uma razão para ficar feliz por ter casado
contigo e não com a Margid Rustborin.
308
00:28:39,588 --> 00:28:41,421
E quais são as outras razões?
309
00:28:42,005 --> 00:28:43,546
Digo-te mais tarde.
310
00:28:43,630 --> 00:28:46,546
Menos barulho. É melhor não falarmos alto.
311
00:28:49,088 --> 00:28:51,588
Estamos a progredir bem na mina velha.
312
00:28:52,255 --> 00:28:54,880
Garanti que o acompanhavam à saída...
313
00:29:04,671 --> 00:29:08,088
A velha mina por baixo do Lago do Espelho.
314
00:29:10,005 --> 00:29:11,421
Estás perdido, elfo?
315
00:29:14,088 --> 00:29:16,755
Não. Sei exatamente para onde vou.
316
00:29:19,088 --> 00:29:20,255
Um bom dia.
317
00:30:15,963 --> 00:30:19,296
Velha rica, beija a pedra.
Pule as gemas e o ouro.
318
00:31:02,088 --> 00:31:03,088
Eu sabia!
319
00:31:04,130 --> 00:31:05,171
Durin?
320
00:31:05,255 --> 00:31:07,046
Vieste espiar-me, elfo?
321
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
Claro que não. Que sítio é este?
322
00:31:09,213 --> 00:31:12,130
Esperas mesmo que acredite que não sabes?
323
00:31:12,213 --> 00:31:16,046
Que não foi esta a verdadeira razão
por que te enviou cá?
324
00:31:17,213 --> 00:31:19,088
Querem-no para vocês.
325
00:31:19,171 --> 00:31:20,755
Queremos o quê, Durin?
326
00:31:22,421 --> 00:31:25,671
O que está nessa câmara
não me interessa minimamente.
327
00:31:25,755 --> 00:31:29,213
Interessas-me tu e a nossa amizade.
328
00:31:30,421 --> 00:31:32,130
E os segredos não cabem lá.
329
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
O que significa tudo isto?
330
00:31:41,338 --> 00:31:43,005
Preciso que jures.
331
00:31:50,505 --> 00:31:52,088
Mão na montanha,
332
00:31:52,171 --> 00:31:55,005
nunca dirás, nem num murmúrio, sequer,
333
00:31:55,088 --> 00:31:58,296
o que estou prestes a dizer-te,
a outra alma.
334
00:31:59,546 --> 00:32:02,130
A ira dos Anões ultrapassa
a memória dos Elfos.
335
00:32:02,213 --> 00:32:03,796
Se quebrares a promessa,
336
00:32:04,713 --> 00:32:08,463
o poder desta pedra
fará com que tu e os teus se arrependam
337
00:32:08,546 --> 00:32:11,338
até ao vosso último dia nesta Terra Média.
338
00:32:13,046 --> 00:32:14,838
Juras, Elrond?
339
00:32:27,588 --> 00:32:31,338
Juro pela memória do meu pai,
Eärendil, o Marinheiro.
340
00:32:36,171 --> 00:32:39,630
O que me disseres aqui
acaba nos meus ouvidos.
341
00:32:45,630 --> 00:32:49,421
A Disa detetou-o
numa busca de ouro rotineira.
342
00:32:52,755 --> 00:32:54,505
Um novo minério.
343
00:32:57,296 --> 00:33:00,505
Mais leve do que seda,
mais forte do que ferro.
344
00:33:00,588 --> 00:33:03,755
Como arma,
suplantaria as nossas melhores lâminas.
345
00:33:04,671 --> 00:33:09,671
Como moeda,
poderá valer mais do que ouro.
346
00:33:10,713 --> 00:33:13,130
É estranho como capta a luz.
347
00:33:13,963 --> 00:33:15,713
Como se viesse de dentro.
348
00:33:15,796 --> 00:33:20,213
Pode ser o início de uma nova era
para o nosso povo.
349
00:33:21,005 --> 00:33:22,671
Força, prosperidade...
350
00:33:22,755 --> 00:33:25,546
Porquê tanto secretismo, então?
351
00:33:26,130 --> 00:33:27,546
Porque não comemorá-lo?
352
00:33:31,046 --> 00:33:32,546
A extração é perigosa.
353
00:33:33,588 --> 00:33:37,921
O meu pai restringiu
todas as nossas tentativas
354
00:33:38,005 --> 00:33:39,880
em nome da cautela.
355
00:33:42,546 --> 00:33:43,630
Posso?
356
00:33:51,338 --> 00:33:53,921
E que nome dão a este minério milagroso?
357
00:33:55,296 --> 00:33:57,296
Na nossa língua, "brilho cinzento".
358
00:33:57,380 --> 00:33:59,921
Na tua, algo como "mith-raud".
359
00:34:01,671 --> 00:34:06,380
Não. Seria "mithril".
360
00:34:08,546 --> 00:34:12,505
Então, percorreste mesmo
este caminho todo só por Eregion?
361
00:34:13,046 --> 00:34:16,130
Vim porque 20 anos
é muito tempo para estar longe.
362
00:34:19,005 --> 00:34:20,296
Até para um elfo.
363
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
Fica com ele.
364
00:34:31,546 --> 00:34:33,171
Pela nossa amizade.
365
00:34:37,255 --> 00:34:38,255
Muito bem.
366
00:34:48,463 --> 00:34:51,505
Durin! Não!
367
00:34:51,963 --> 00:34:53,880
Há quatro anões lá em baixo!
368
00:34:55,671 --> 00:34:56,755
Durin!
369
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Eärien, soalhos e taças.
370
00:35:21,671 --> 00:35:22,796
Lamento imenso.
371
00:35:22,880 --> 00:35:26,380
Está tudo bem. A sério que está tudo bem.
372
00:35:27,005 --> 00:35:29,338
E eu que achava que só sabias desenhar.
373
00:35:29,838 --> 00:35:32,088
Esfregar é bom para a destreza.
374
00:35:32,713 --> 00:35:34,380
É o que diz o mestre.
375
00:35:35,755 --> 00:35:38,713
E que tal se eu tratar dos soalhos
e tu, das taças?
376
00:35:38,796 --> 00:35:40,671
O último a acabar paga o jantar.
377
00:35:40,755 --> 00:35:42,755
Não saio com jovens estranhos.
378
00:35:42,838 --> 00:35:45,755
Muito sensato. Se vir algum, aviso-te.
379
00:36:12,255 --> 00:36:15,921
Por muito que admire o teu hábito
de investir contra obstáculos
380
00:36:16,005 --> 00:36:18,296
como um cavalo a todo o galope,
381
00:36:19,588 --> 00:36:23,838
já pensaste que não estás a lutar
contra Trolls nem Orcs,
382
00:36:23,921 --> 00:36:24,880
mas Homens?
383
00:36:25,380 --> 00:36:28,046
Vais aconselhar-me sobre a arte da guerra?
384
00:36:28,130 --> 00:36:29,630
Não. Eu...
385
00:36:30,671 --> 00:36:33,880
Não me atreveria. Mas, na verdade,
386
00:36:34,796 --> 00:36:39,421
a corte da rainha não é
o teu campo de batalha habitual, pois não?
387
00:36:42,088 --> 00:36:43,255
Continua.
388
00:36:44,671 --> 00:36:47,671
Numa situação como esta, parece-me
389
00:36:47,755 --> 00:36:52,171
que o melhor seria descobrires
aquilo que o teu adversário mais receia.
390
00:36:52,755 --> 00:36:54,546
-E explorá-lo?
-Não.
391
00:36:56,088 --> 00:36:58,671
Dar-lhe um meio de dominar o medo.
392
00:36:59,796 --> 00:37:02,380
Para que tu o possas dominar a ele.
393
00:37:02,463 --> 00:37:04,588
Então, na tua opinião, estou presa,
394
00:37:04,671 --> 00:37:07,130
por não saber o que a rainha receia?
395
00:37:07,213 --> 00:37:08,880
Na minha modesta opinião.
396
00:37:08,963 --> 00:37:11,671
E tu sabes?
Tendo estado tão pouco com ela?
397
00:37:11,755 --> 00:37:16,505
Nesse tempo, conseguiste exigir um navio,
insultar o povo dela e desafiar ordens.
398
00:37:16,588 --> 00:37:18,296
Nada disso a perturbou.
399
00:37:19,338 --> 00:37:22,171
Agora, de repente,
ela atira-te para uma cela.
400
00:37:24,130 --> 00:37:24,963
Porquê?
401
00:37:25,338 --> 00:37:27,546
Pedi-lhe para lutar pelo teu povo.
402
00:37:27,630 --> 00:37:30,796
Mas não foi isso que provocou a sua ira,
pois não?
403
00:37:33,338 --> 00:37:35,505
Pedi para falar com o pai dela.
404
00:37:37,005 --> 00:37:41,005
O rei que está na torre,
que ninguém vê há anos.
405
00:37:43,880 --> 00:37:48,463
Vês o que acontece quando paras de galopar
e pensas por um momento?
406
00:37:48,546 --> 00:37:50,171
Não me compares a um cavalo.
407
00:37:50,255 --> 00:37:53,130
Se parares de tentar convencer-me
a sair da ilha.
408
00:37:53,213 --> 00:37:54,630
Saudações, elfo.
409
00:37:54,713 --> 00:37:57,421
A Rainha Regente já tomou a sua decisão.
410
00:37:58,380 --> 00:38:02,796
Será devolvida aos elfos,
sob escolta armada. Esta noite.
411
00:38:16,588 --> 00:38:18,005
Avance.
412
00:38:32,921 --> 00:38:36,005
-Não o aconselharia.
-Não posso deixá-la ir.
413
00:38:36,088 --> 00:38:38,880
Podia. Se soubesse
exatamente para onde ela vai.
414
00:39:00,838 --> 00:39:02,505
O que fazes aqui em cima?
415
00:39:03,588 --> 00:39:05,005
Tive um jantar.
416
00:39:08,755 --> 00:39:10,005
Quem é ele?
417
00:39:11,005 --> 00:39:12,296
O teu uniforme?
418
00:39:15,296 --> 00:39:17,505
Saíste dos cadetes, foi?
419
00:39:18,338 --> 00:39:19,755
Não, pior.
420
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
Expulsaram-te?
421
00:39:22,421 --> 00:39:23,755
Expulsei-nos a todos.
422
00:39:23,838 --> 00:39:25,088
Isil...
423
00:39:28,796 --> 00:39:32,463
Bem, ganhaste. Já podes ir para ocidente.
424
00:39:35,421 --> 00:39:37,380
Arruinei a vida dos meus amigos.
425
00:39:38,921 --> 00:39:40,505
Envergonhei a família.
426
00:39:42,296 --> 00:39:43,963
Não mereço ir para ocidente.
427
00:39:47,671 --> 00:39:49,880
E o pai não me deixará levar o Berek.
428
00:39:56,046 --> 00:39:57,755
É o elfo! Ela fugiu!
429
00:39:58,255 --> 00:39:59,588
Vasculhem nos becos.
430
00:40:19,338 --> 00:40:22,505
Desculpai a intrusão,
Vossa Majestade, mas eu...
431
00:40:22,588 --> 00:40:24,296
Ele já não responde a isso.
432
00:40:32,046 --> 00:40:33,880
Como sabieis que viria aqui?
433
00:40:33,963 --> 00:40:37,630
Uma guarnição espera lá fora
para te escoltar ao teu navio.
434
00:40:38,838 --> 00:40:40,921
Seria sensato ires de boa vontade.
435
00:40:42,421 --> 00:40:43,505
Míriel.
436
00:40:50,005 --> 00:40:51,213
Míriel.
437
00:41:00,755 --> 00:41:01,755
Eu...
438
00:41:01,838 --> 00:41:04,421
Está tudo bem, pai. Estou aqui.
439
00:41:08,088 --> 00:41:09,338
Peço perdão.
440
00:41:11,046 --> 00:41:12,380
Não sabia.
441
00:41:13,463 --> 00:41:15,880
Poucos sabem do seu verdadeiro declínio.
442
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
Gostava de o manter assim.
443
00:41:20,796 --> 00:41:23,213
Então, é hora de haver verdade entre nós.
444
00:41:26,005 --> 00:41:28,671
O vosso pai era leal aos costumes élficos.
445
00:41:29,630 --> 00:41:31,046
Porque não sois vós?
446
00:41:32,213 --> 00:41:33,546
Dizei-me.
447
00:41:35,880 --> 00:41:37,130
Por favor.
448
00:41:39,463 --> 00:41:42,171
O meu pai sempre foi contido
nas suas crenças.
449
00:41:43,255 --> 00:41:46,130
Mas, após a coroação, algo mudou.
450
00:41:48,255 --> 00:41:50,380
Ele tornou-se veemente,
451
00:41:50,463 --> 00:41:54,130
dizia que tínhamos provocado
a fúria dos Valar,
452
00:41:54,213 --> 00:41:57,880
que nos devíamos arrepender
e regressar aos costumes antigos.
453
00:41:59,505 --> 00:42:01,130
Houve desassossego.
454
00:42:02,171 --> 00:42:05,880
E, quando anunciou que planeava
reatar relações com os Elfos,
455
00:42:05,963 --> 00:42:07,380
o povo rebelou-se.
456
00:42:10,130 --> 00:42:11,588
Muito se perdeu.
457
00:42:14,713 --> 00:42:17,046
Escolheram-me para reinar no seu lugar,
458
00:42:18,213 --> 00:42:20,255
com a promessa de tudo acalmar.
459
00:42:21,713 --> 00:42:25,838
Mas, na primeira noite,
quando todos em Númenor dormiam,
460
00:42:25,921 --> 00:42:27,588
ele trouxe-me aqui.
461
00:42:32,963 --> 00:42:34,213
Um palantír.
462
00:42:35,213 --> 00:42:37,671
As Sete Pedras de Ver de outrora.
463
00:42:38,338 --> 00:42:40,921
As outras seis
estão perdidas ou escondidas.
464
00:42:41,921 --> 00:42:43,963
Esta foi dada ao meu pai.
465
00:42:44,796 --> 00:42:46,671
E, com ela, um segredo.
466
00:42:49,588 --> 00:42:51,213
Coloca a mão nela.
467
00:42:54,588 --> 00:42:57,671
-Devo avisar-te...
-Já toquei em palantíri.
468
00:42:57,755 --> 00:42:59,755
Mas nunca tocaste nesta.
469
00:43:28,880 --> 00:43:30,713
Viste o futuro de Númenor.
470
00:43:34,838 --> 00:43:36,838
As palantíri dão muitas visões.
471
00:43:37,755 --> 00:43:39,755
Muitas nunca acontecerão.
472
00:43:39,838 --> 00:43:41,630
Já aconteceu.
473
00:43:42,505 --> 00:43:44,671
A visão começa com a tua chegada.
474
00:43:45,338 --> 00:43:48,338
Acreditais que trarei a queda de Númenor?
475
00:43:48,421 --> 00:43:51,005
Apenas Númenor pode trazer a sua queda.
476
00:43:52,255 --> 00:43:55,088
Os Valar deram-nos esta ilha
num dia de virtude.
477
00:43:55,171 --> 00:43:58,796
Podem levá-la, se nos voltarmos
para o caminho da escuridão.
478
00:43:58,880 --> 00:44:02,838
A virtude foi a lealdade
dos vossos antepassados aos Elfos.
479
00:44:02,921 --> 00:44:04,921
O meu pai acreditava nisso.
480
00:44:05,921 --> 00:44:07,921
O caminho dele quase nos destruiu.
481
00:44:09,505 --> 00:44:13,005
É por isso que, amanhã,
anunciarei que partiste.
482
00:44:13,796 --> 00:44:15,213
E que esta crise acabou.
483
00:44:18,213 --> 00:44:21,171
Se ignorarmos
o mal que cresce na Terra Média,
484
00:44:21,255 --> 00:44:23,921
ele espalhar-se-á e dominar-nos-á a todos.
485
00:44:24,421 --> 00:44:27,838
Evitar esta guerra
pode ser o que leva à vossa queda.
486
00:44:27,921 --> 00:44:31,088
Não irei duvidar dos deuses.
A decisão é definitiva.
487
00:44:31,171 --> 00:44:32,963
Uma decisão baseada no medo.
488
00:44:34,796 --> 00:44:38,338
Eu sei o que é ser a única,
489
00:44:40,380 --> 00:44:42,213
a única que vê,
490
00:44:42,963 --> 00:44:44,796
a única que sabe.
491
00:44:46,046 --> 00:44:49,796
Talvez não tenhamos
de continuar a carregar o fardo sozinhas.
492
00:44:50,255 --> 00:44:54,588
Suplico-vos, Míriel,
que não escolhais o caminho do medo,
493
00:44:54,671 --> 00:44:56,255
mas o da fé.
494
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
Uni-vos a mim.
495
00:44:59,130 --> 00:45:02,088
Deixai Númenor lutar
com os Elfos mais uma vez.
496
00:45:11,963 --> 00:45:15,380
A fé pode prender um coração, Galadriel,
497
00:45:16,171 --> 00:45:19,505
mas é um fio muito fino
para sustentar um reino.
498
00:45:22,255 --> 00:45:23,463
Lamento.
499
00:45:30,171 --> 00:45:34,088
Os bosques estão vazios.
Os animais fugiram todos.
500
00:45:34,171 --> 00:45:36,921
Parece que o teu rapaz
sabia do que falava.
501
00:45:38,838 --> 00:45:40,588
Há alguém nos portões!
502
00:45:45,505 --> 00:45:46,755
Afastem-se.
503
00:45:46,838 --> 00:45:49,546
-Afastem-se!
-Deixem o rapaz passar!
504
00:45:51,380 --> 00:45:53,130
Há que chegue. Calma!
505
00:45:53,213 --> 00:45:55,588
Rowan! Onde está o Theo?
506
00:45:57,546 --> 00:45:59,130
Disse que vinha atrás.
507
00:45:59,213 --> 00:46:00,463
Não empurres!
508
00:46:00,546 --> 00:46:01,755
Ela empurrou-me!
509
00:46:04,380 --> 00:46:08,255
Procurámos em todo o lado.
Ele não está aqui.
510
00:46:08,338 --> 00:46:09,505
Anda.
511
00:46:14,713 --> 00:46:15,796
Onde está ele?
512
00:46:18,463 --> 00:46:19,755
Está aqui em cima!
513
00:46:23,546 --> 00:46:24,380
Vamos.
514
00:46:27,296 --> 00:46:29,546
Procurem em todo o lado!
515
00:46:32,671 --> 00:46:35,296
O chefe esfola-nos se não o encontrarmos.
516
00:46:35,380 --> 00:46:38,171
Foi o chefe que o perdeu, logo à partida.
517
00:46:38,255 --> 00:46:40,713
Izmûmbogh...
518
00:46:43,463 --> 00:46:44,755
Venham!
519
00:46:48,505 --> 00:46:50,880
Kishdibatoth.
520
00:47:04,296 --> 00:47:05,755
Kishdibatoth.
521
00:47:11,338 --> 00:47:12,421
Encontrem-no!
522
00:47:23,005 --> 00:47:24,296
Nada aqui.
523
00:47:35,921 --> 00:47:38,088
Ali! Vejam!
524
00:48:00,171 --> 00:48:03,088
Vais a algum lado, sangue jovem?
525
00:48:03,171 --> 00:48:04,255
Onde está?
526
00:48:04,338 --> 00:48:05,338
Não!
527
00:48:05,421 --> 00:48:07,505
Onde o puseste?
528
00:48:08,671 --> 00:48:12,546
Talvez soltar-te um braço
te solte a língua.
529
00:48:24,046 --> 00:48:25,130
Depressa, rapaz.
530
00:48:27,005 --> 00:48:28,338
Eles vêm aí.
531
00:48:53,338 --> 00:48:54,338
Continua.
532
00:49:20,796 --> 00:49:21,796
Foge!
533
00:49:36,296 --> 00:49:37,463
Mãe?
534
00:49:38,963 --> 00:49:40,130
Bronwyn.
535
00:49:43,838 --> 00:49:45,713
Fujam! Vão para a clareira!
536
00:52:12,130 --> 00:52:14,338
O que foi aquilo?
537
00:52:14,880 --> 00:52:17,505
Um pedido às rochas,
538
00:52:17,588 --> 00:52:21,505
para libertar os corpos dos mineiros
que ainda respiram.
539
00:52:23,005 --> 00:52:25,963
Só consigo pensar que,
se não tivesses ido lá,
540
00:52:27,130 --> 00:52:29,796
o Durin podia estar naquele poço quando...
541
00:52:31,380 --> 00:52:32,463
Lamento.
542
00:52:33,171 --> 00:52:34,671
Lamento ter-te mentido.
543
00:52:34,755 --> 00:52:38,338
Fostes fiel ao meu amigo.
É só o que temos de recordar.
544
00:52:40,546 --> 00:52:42,588
Tiraram o último.
545
00:52:44,421 --> 00:52:47,380
Vivo. Estão todos vivos.
546
00:52:48,338 --> 00:52:50,255
O teu pai deve estar aliviado.
547
00:52:50,338 --> 00:52:51,755
Ele fechou tudo.
548
00:52:53,213 --> 00:52:56,130
Todo o filão terá de ser selado.
549
00:52:56,213 --> 00:52:58,130
-Todo o filão?
-Todo!
550
00:52:59,046 --> 00:53:00,505
Dá-lhe tempo.
551
00:53:01,505 --> 00:53:04,005
Até o carvão mais quente, arrefece.
552
00:53:04,088 --> 00:53:06,505
Sim, mas, às vezes, preferia que não.
553
00:53:07,755 --> 00:53:11,380
Gostava de lhe poder dizer
exatamente o que penso dele
554
00:53:12,380 --> 00:53:16,963
e nunca mais voltar a trocar palavras
com aquele velho bode!
555
00:53:41,255 --> 00:53:44,046
O meu pai navegou sozinho para Valinor
556
00:53:45,255 --> 00:53:49,880
e convenceu os Valar a participar
na guerra e a derrotar Morgoth.
557
00:53:51,171 --> 00:53:53,213
Os seus feitos foram tão grandes
558
00:53:53,296 --> 00:53:56,796
que os Valar o ergueram
dos limites deste mundo,
559
00:53:57,630 --> 00:54:00,338
para levar a Estrela da Alta Esperança
pelo céu.
560
00:54:03,671 --> 00:54:06,838
Durante muitos anos,
no fim do dia, eu olhava para ela
561
00:54:08,171 --> 00:54:13,213
e pensava no que ele sentiria,
se me estivesse a observar.
562
00:54:15,130 --> 00:54:18,630
Estaria orgulhoso
do que consegui com o seu legado?
563
00:54:20,713 --> 00:54:26,296
Ou desapontado pelas inúmeras vezes
que não estive à sua altura?
564
00:54:31,255 --> 00:54:34,046
Mas, uma noite, percebi
565
00:54:34,130 --> 00:54:37,088
que ficaria feliz
por ouvir qualquer crítica,
566
00:54:37,171 --> 00:54:39,421
desde que me desse a oportunidade
567
00:54:39,505 --> 00:54:42,505
de ter mais uma conversa com o meu pai.
568
00:54:43,838 --> 00:54:47,838
Não desperdices o tempo
que ainda tens com o teu.
569
00:54:57,671 --> 00:55:01,880
Elrond, esperava
que pudesses resolver uma questão.
570
00:55:02,671 --> 00:55:05,171
Como é que conheceste o meu marido?
571
00:55:05,255 --> 00:55:07,838
Já disse,
salvei-o de um troll das montanhas.
572
00:55:07,921 --> 00:55:10,255
-De dois.
-De dois. Sim, eu sei.
573
00:55:11,796 --> 00:55:13,338
Perguntei ao Elrond.
574
00:55:13,755 --> 00:55:17,755
Receio não ter opção,
senão corrigir o relato do vosso marido.
575
00:55:17,838 --> 00:55:20,588
Eram três trolls. E fui eu que o salvei.
576
00:55:20,671 --> 00:55:24,088
Tu não te lembrarias da tua cara,
a veres-te ao espelho.
577
00:55:24,171 --> 00:55:25,921
Quando o vi na floresta,
578
00:55:26,005 --> 00:55:28,463
estava a desviar-se de golpes de bastões.
579
00:55:28,546 --> 00:55:30,171
A lamentar-se e a gritar.
580
00:55:30,296 --> 00:55:31,505
Gritos de guerra.
581
00:55:31,588 --> 00:55:35,255
Gritos tão agudos que achei
ser uma criança. Peguei no arco...
582
00:55:35,338 --> 00:55:36,838
-Espada.
-Arco.
583
00:55:36,963 --> 00:55:38,713
-Foi uma espada!
-Enfim...
584
00:55:45,505 --> 00:55:46,755
Perdoa-me, pai.
585
00:55:47,546 --> 00:55:52,088
Fui orgulhoso, teimoso e estava errado.
586
00:55:57,671 --> 00:55:59,463
Nem consegues olhar para mim?
587
00:56:11,213 --> 00:56:13,213
O nosso povo acredita
588
00:56:14,713 --> 00:56:17,421
que, quando um novo rei dos anões
é coroado,
589
00:56:18,671 --> 00:56:22,046
as vozes de todos os antepassados
vão até ele,
590
00:56:24,421 --> 00:56:26,671
partilhando conselhos
591
00:56:27,588 --> 00:56:29,005
e sabedoria.
592
00:56:30,755 --> 00:56:32,380
Até os seus erros.
593
00:56:39,088 --> 00:56:40,505
Mas tu...
594
00:56:42,588 --> 00:56:45,838
Não tens de esperar por esse dia
para ouvir a minha voz.
595
00:56:50,588 --> 00:56:55,171
Porque eu estou sempre contigo, meu filho.
596
00:56:58,838 --> 00:57:00,088
Mesmo na ira.
597
00:57:01,880 --> 00:57:03,963
Por vezes, sobretudo na ira.
598
00:57:08,463 --> 00:57:10,463
Não há nada para perdoar.
599
00:57:26,505 --> 00:57:31,255
O Elrond convidou-me
para ir com ele a Lindon amanhã.
600
00:57:36,296 --> 00:57:37,630
Devo aceitar?
601
00:57:39,546 --> 00:57:42,380
O Elrond tem sido
muito convincente a garantir
602
00:57:42,463 --> 00:57:45,796
que o Gil-galad não o enviou aqui
com más intenções.
603
00:57:45,880 --> 00:57:49,171
Sim. É verdade.
604
00:57:50,296 --> 00:57:52,546
Mas a intuição é um tónico poderoso.
605
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
O que te diz a tua?
606
00:57:56,796 --> 00:57:58,838
Que algo mais se passa.
607
00:57:58,921 --> 00:58:00,005
Muito bem, filho.
608
00:58:01,046 --> 00:58:02,213
Muito bem.
609
00:58:04,046 --> 00:58:05,380
Vai a Lindon.
610
00:58:06,796 --> 00:58:08,130
Descobre o quê.
611
00:58:24,921 --> 00:58:26,088
Obrigada.
612
00:58:34,005 --> 00:58:36,421
O que foi? O que se passa?
613
00:58:38,963 --> 00:58:43,296
Tenho uma mensagem.
Daquele que comanda o nosso inimigo.
614
00:58:46,088 --> 00:58:50,088
O teu povo pode viver,
se negar qualquer direito a estas terras
615
00:58:51,671 --> 00:58:53,088
e lhe jurar fidelidade.
616
00:58:55,505 --> 00:58:56,921
E se recusarmos?
617
00:58:58,421 --> 00:58:59,921
Ele atacará Ostirith.
618
00:59:39,046 --> 00:59:40,296
Vamos.
619
00:59:45,880 --> 00:59:49,463
Eu acho que mereces uma bebida
depois do que fizeste.
620
00:59:50,505 --> 00:59:52,005
Vamos. Fica com ela.
621
00:59:52,588 --> 00:59:56,671
Tal como ficaste com aquele punho,
do meu celeiro.
622
00:59:57,255 --> 00:59:58,463
Não sei de que...
623
00:59:58,546 --> 01:00:00,046
Deixa-te disso, rapaz.
624
01:00:00,755 --> 01:00:02,588
Sabes do que falo.
625
01:00:14,088 --> 01:00:17,546
Sabes o que é? Não é uma espada.
626
01:00:18,171 --> 01:00:19,421
É um poder.
627
01:00:20,296 --> 01:00:24,796
Forjado para os nossos antepassados
pela própria mão do seu mestre.
628
01:00:25,296 --> 01:00:27,838
Um belo servo.
629
01:00:27,921 --> 01:00:31,505
Aquele que se perdeu, mas que voltará.
630
01:00:33,046 --> 01:00:34,796
Ouviste falar dele, rapaz?
631
01:00:35,755 --> 01:00:37,255
Ouviste falar de Sauron?
632
01:00:41,921 --> 01:00:44,796
Deves tê-la visto nos céus.
633
01:00:44,880 --> 01:00:46,463
Há umas semanas.
634
01:00:47,546 --> 01:00:48,796
A queda da estrela.
635
01:00:48,880 --> 01:00:50,713
Significa que a hora
está próxima.
636
01:00:51,838 --> 01:00:55,671
E tu e eu, rapaz, temos de estar prontos.
637
01:00:55,755 --> 01:00:57,130
Prontos para quê?
638
01:00:57,213 --> 01:00:59,505
Silêncio agora, rapaz.
639
01:01:00,421 --> 01:01:02,255
Poupa as tuas forças.
640
01:01:03,588 --> 01:01:05,005
Precisarás delas.
641
01:01:06,630 --> 01:01:08,046
Para o que vem aí.
642
01:01:22,838 --> 01:01:24,421
Senhor Pai...
643
01:01:26,130 --> 01:01:27,630
Encontrámo-lo.
644
01:01:29,380 --> 01:01:31,213
Está na torre.
645
01:01:56,463 --> 01:01:58,255
Vai em paz.
646
01:02:41,796 --> 01:02:44,005
O vosso povo ficará aliviado.
647
01:02:44,380 --> 01:02:46,463
Reunir-se-á, em breve, na corte
648
01:02:46,546 --> 01:02:48,713
e na praça, para a vossa declaração.
649
01:02:52,213 --> 01:02:54,046
Então, não o façamos esperar.
650
01:04:05,796 --> 01:04:09,130
...quando as pétalas
da Árvore Branca caem,
651
01:04:09,213 --> 01:04:11,005
é um mau presságio...
652
01:04:11,088 --> 01:04:13,963
São as lágrimas dos Valar,
653
01:04:14,380 --> 01:04:19,255
a lembrar-nos que os seus olhos
e o seu julgamento pairam sobre nós.
654
01:04:20,463 --> 01:04:23,880
Há uma hora fatídica
nos destinos dos homens.
655
01:04:24,546 --> 01:04:25,796
A do juízo final,
656
01:04:27,005 --> 01:04:31,171
na qual cada um de nós, sem exceção,
657
01:04:32,005 --> 01:04:35,255
tem de decidir quem será.
658
01:04:36,213 --> 01:04:40,505
Terão ficado os nossos corações
como as estátuas que rodeiam a ilha?
659
01:04:40,963 --> 01:04:44,838
Ou será que ainda batem com o sangue
dos heróis que as esculpiram?
660
01:04:48,171 --> 01:04:51,380
O nosso valor ficou
nas sepulturas dos nossos pais?
661
01:04:53,505 --> 01:04:54,880
Ou está aqui,
662
01:04:56,796 --> 01:04:58,588
entre nós, agora...
663
01:05:06,005 --> 01:05:08,421
À espera de surgir como o sol que nasce?
664
01:05:11,463 --> 01:05:16,755
Não vos ordenaria nem convidaria
a perigos que eu própria não enfrentasse.
665
01:05:17,546 --> 01:05:22,171
Por isso, decidi escoltar,
pessoalmente, o elfo até à Terra Média.
666
01:05:29,630 --> 01:05:35,088
Para ajudar os nossos irmãos mortais,
que estão cercados nas Terras do Sul.
667
01:05:35,171 --> 01:05:37,213
A rainha revelou a sua intenção.
668
01:05:37,296 --> 01:05:39,505
Os nossos navios partem em dez dias.
669
01:05:40,713 --> 01:05:45,255
A força expedicionária será composta
por filhos e filhas corajosos
670
01:05:45,338 --> 01:05:47,546
do nosso belo Númenor.
671
01:05:48,380 --> 01:05:52,880
Quem se dispõe a proteger
a nossa Rainha Regente?
672
01:05:58,838 --> 01:06:01,671
Avance e dê-se a conhecer.
673
01:06:04,171 --> 01:06:05,463
Eu servirei.
674
01:06:09,921 --> 01:06:11,213
Eu servirei.
675
01:06:14,130 --> 01:06:15,546
Eu servirei!
676
01:06:22,671 --> 01:06:23,505
Eu servirei!
677
01:06:25,921 --> 01:06:26,755
Eu servirei!
678
01:08:37,921 --> 01:08:39,921
Legendas: Vânia Cristina
679
01:08:40,005 --> 01:08:42,005
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho