1 00:00:06,546 --> 00:00:08,838 -Uma torre? -Pronta na primavera. 2 00:00:09,255 --> 00:00:13,505 Tendes considerado procurar ajuda fora da nossa própria raça? 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,088 Fala-me da proposta 4 00:00:15,171 --> 00:00:17,505 para decidir se a apresento ao meu pai. 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,713 Eu sentiria se ele escondesse algo. 6 00:00:19,755 --> 00:00:23,088 Talvez tenha ele sentido que tu escondias algo. 7 00:00:23,755 --> 00:00:24,921 Que sítio é este? 8 00:00:25,005 --> 00:00:28,588 O Reino Insular de Númenor. 9 00:00:29,588 --> 00:00:31,130 Estava a pensar adiar. 10 00:00:31,213 --> 00:00:34,796 Quando a Prova do Mar começar e lançarem o navio, estarás nele. 11 00:00:35,046 --> 00:00:36,546 Não quero problemas. 12 00:00:41,338 --> 00:00:44,046 É um mapa das Terras do Sul. 13 00:00:44,130 --> 00:00:46,380 Não refere só um lugar, mas um plano 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,130 para criarem o seu reino. 15 00:00:48,213 --> 00:00:50,171 As Terras do Sul correm perigo. 16 00:00:50,255 --> 00:00:54,255 Se Sauron realmente regressou, as Terras do Sul serão só o início. 17 00:00:55,088 --> 00:00:57,880 Se alguém aqui quiser viver, 18 00:00:58,505 --> 00:01:01,296 ao amanhecer, vamos para a torre dos elfos. 19 00:01:05,130 --> 00:01:06,838 Levem-no a Adar. 20 00:01:07,963 --> 00:01:10,546 Dizia-se que Sauron tinha muitos nomes. 21 00:01:10,630 --> 00:01:12,338 Talvez seja um deles. 22 00:01:13,130 --> 00:01:17,296 O teu povo não tem rei, porque o rei és tu. 23 00:01:17,380 --> 00:01:19,046 Vem comigo à Terra Média. 24 00:01:19,130 --> 00:01:20,546 Falta-te um exército. 25 00:01:20,630 --> 00:01:23,213 Tudo isso está prestes a mudar. 26 00:02:37,588 --> 00:02:43,588 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER 27 00:03:00,005 --> 00:03:05,088 Nesta corte, reunimo-nos diariamente para decidir o futuro da ilha. 28 00:03:05,671 --> 00:03:08,421 Mas, na Bênção das Crianças, 29 00:03:09,213 --> 00:03:13,296 reunimo-nos para dar as boas-vindas a quem viverá esse futuro. 30 00:03:16,755 --> 00:03:20,546 Um futuro tão livre como o nascer do sol sobre o mar. 31 00:03:26,088 --> 00:03:28,338 Que nome escolheram para ela? 32 00:03:28,921 --> 00:03:30,130 Alinel. 33 00:03:31,380 --> 00:03:32,588 Alinel. 34 00:03:33,255 --> 00:03:37,046 Que a força de Númenor se erga em ti. 35 00:03:38,463 --> 00:03:41,421 Que a sua sabedoria guie os teus passos... 36 00:03:46,838 --> 00:03:49,505 Às vezes, a ilha só precisa de se espreguiçar. 37 00:03:50,588 --> 00:03:51,838 Tal como tu. 38 00:04:34,630 --> 00:04:37,671 Está um dia perfeito, Rainha Regente. 39 00:04:39,630 --> 00:04:41,963 Por que assunto desejais começar? 40 00:04:44,671 --> 00:04:46,505 Ela convocou o elfo à corte. 41 00:04:47,088 --> 00:04:48,838 Esta manhã. 42 00:04:49,213 --> 00:04:53,755 O amigo do elfo ataca quatro membros da guilda e Míriel convida-a para um chá? 43 00:04:53,838 --> 00:04:56,005 Deve tê-la chamado para a castigar. 44 00:04:56,088 --> 00:04:57,713 Ou pedir-lhe ordens. 45 00:04:59,588 --> 00:05:03,421 E, enquanto o elfo envenena as orelhas da nossa rainha, 46 00:05:03,505 --> 00:05:05,296 quem fala por nós? 47 00:05:12,130 --> 00:05:14,255 Chanceler! 48 00:05:14,338 --> 00:05:17,380 Envie-lhe os meus cumprimentos, sim? Baixa a voz. 49 00:05:17,463 --> 00:05:19,838 Quer uma, senhor? Vá lá. 50 00:05:19,921 --> 00:05:22,630 Não reparei que estavas a fazer algo importante. 51 00:05:22,713 --> 00:05:23,588 Chanceler! 52 00:05:23,671 --> 00:05:27,505 A política é a arte de tratar questões menores 53 00:05:27,588 --> 00:05:29,546 tão diligentemente como as maiores. 54 00:05:30,171 --> 00:05:32,463 Gostava que já o tivesses aprendido. 55 00:05:32,546 --> 00:05:34,296 Só tentei ser esperto. 56 00:05:34,380 --> 00:05:38,130 A esperteza é para quem tem pouca ambição. 57 00:05:38,880 --> 00:05:41,921 Preferia que fosses sensato, meu filho. 58 00:05:43,755 --> 00:05:46,088 Então, qual é o problema? 59 00:05:46,588 --> 00:05:49,421 Podemos ter uma tempestade nas mãos. 60 00:05:49,505 --> 00:05:51,588 Barcos de elfos na nossa costa? 61 00:05:52,213 --> 00:05:55,380 Trabalhadores elfos a roubarem-vos os negócios? 62 00:05:56,963 --> 00:05:58,963 Trabalhadores que não dormem, 63 00:06:00,130 --> 00:06:03,130 não se cansam, não envelhecem. 64 00:06:03,588 --> 00:06:04,838 Não! 65 00:06:06,421 --> 00:06:10,171 Para mim, a rainha ou é cega 66 00:06:10,255 --> 00:06:12,088 ou adora Elfos. 67 00:06:12,171 --> 00:06:14,380 Tal como o pai dela. 68 00:06:14,463 --> 00:06:16,838 -Adoradora de Elfos! -Adoradora de Elfos! 69 00:06:16,921 --> 00:06:18,713 Adoradora de Elfos! 70 00:06:18,796 --> 00:06:20,588 Adoradora de Elfos! 71 00:06:20,671 --> 00:06:24,046 E se o elfo estivesse aqui agora, o que veria? 72 00:06:24,713 --> 00:06:26,338 Homens de Númenor 73 00:06:27,630 --> 00:06:29,880 ou um bando de crianças choronas? 74 00:06:31,463 --> 00:06:34,213 Somos filhos e filhas dos Edain. 75 00:06:35,296 --> 00:06:39,671 De Elros Tar-Minyatur, cujo exército venceu o próprio Morgoth. 76 00:06:40,588 --> 00:06:44,213 Mas, agora, um elfo, um náufrago, é uma ameaça para nós? 77 00:06:45,255 --> 00:06:48,338 Olhem para as insígnias da guilda, que ostentam. 78 00:06:48,421 --> 00:06:50,713 O legado de mãos poderosas. 79 00:06:52,088 --> 00:06:54,463 Dos homens que ergueram a Muralha do Mar. 80 00:06:56,046 --> 00:07:00,880 Que erigiram Armenelos, o triunfo da nossa civilização. 81 00:07:01,380 --> 00:07:05,005 Mas, agora, um elfo é uma ameaça para nós? 82 00:07:17,838 --> 00:07:18,921 Meus amigos... 83 00:07:21,171 --> 00:07:22,255 Confiem em mim. 84 00:07:23,921 --> 00:07:26,463 Pois, pelos calos das minhas mãos, 85 00:07:26,546 --> 00:07:30,838 juro que mãos de Elfos nunca estarão ao leme de Númenor. 86 00:07:32,755 --> 00:07:37,088 Númenor continuará, como sempre, um reino de Homens. 87 00:07:44,421 --> 00:07:45,630 Bebidas para todos! 88 00:08:15,463 --> 00:08:18,213 Não há um nome nesta cidade que ele não saiba, 89 00:08:18,296 --> 00:08:21,005 um grupo que não incite, quem não lhe deva algo. 90 00:08:22,463 --> 00:08:23,713 É impressionante. 91 00:08:24,546 --> 00:08:26,546 Eu ia dizer "exasperante". 92 00:08:29,380 --> 00:08:31,713 Das vinhas perto da Meneltarma. 93 00:08:31,796 --> 00:08:34,671 Dizem que faz esquecer os problemas. 94 00:08:35,880 --> 00:08:37,671 Muito me custou obtê-los. 95 00:08:40,880 --> 00:08:42,463 Deves ser a aprendiza. 96 00:08:43,130 --> 00:08:45,421 Sou o Kemen. E tu chamas-te... 97 00:08:45,505 --> 00:08:48,088 Eärien. Os planos, já. 98 00:09:01,088 --> 00:09:02,755 Provocas-me, elfo. 99 00:09:03,463 --> 00:09:05,296 Recebo-te como visita, 100 00:09:05,380 --> 00:09:09,130 e tu galopas até ao campo para roubar pergaminhos antigos 101 00:09:09,213 --> 00:09:12,588 e o teu amigo das Terras do Sul ataca os nossos cidadãos. 102 00:09:12,671 --> 00:09:16,088 O seu mau feitio é compreensível. O seu povo está a morrer. 103 00:09:16,171 --> 00:09:17,713 "O seu povo?" 104 00:09:17,796 --> 00:09:21,380 Creio que o homem que encarcerou não é um mero desordeiro, 105 00:09:21,463 --> 00:09:25,463 mas o herdeiro, perdido e exilado, do trono das Terras do Sul. 106 00:09:25,963 --> 00:09:28,880 E suponho que o Elendil é um imperador de Rhûn. 107 00:09:30,046 --> 00:09:31,880 Apenas um pequeno senhor. 108 00:09:33,671 --> 00:09:36,463 O povo dele está disperso. Sem líder. 109 00:09:37,463 --> 00:09:41,546 Mas, com o seu apoio, poderão unir-se sob o estandarte dele. E lutar. 110 00:09:41,630 --> 00:09:43,213 Como assim, "apoio"? 111 00:09:43,296 --> 00:09:48,338 Sauron foi, outrora, tão inimigo do seu povo como do meu. 112 00:09:49,296 --> 00:09:52,046 Peço-lhe que termine a tarefa inacabada, 113 00:09:52,130 --> 00:09:55,130 que forje de novo a aliança entre Númenor e os Elfos 114 00:09:56,088 --> 00:09:59,463 e que lute comigo, para salvar os Homens das Terras do Sul 115 00:09:59,546 --> 00:10:02,213 antes que Sauron tome as terras deles. 116 00:10:07,588 --> 00:10:10,088 Nesta corte, ouvimos muitas propostas. 117 00:10:10,171 --> 00:10:13,421 Não ouvia uma tão surpreendente e ambiciosa há semanas. 118 00:10:16,755 --> 00:10:20,338 Seja como for, Númenor escolheu outro caminho. 119 00:10:22,630 --> 00:10:24,130 Não o reino todo. 120 00:10:24,671 --> 00:10:28,296 Rei ou carpinteiro, o homem das Terras do Sul será julgado. 121 00:10:28,380 --> 00:10:29,838 Esta audiência acabou. 122 00:10:44,463 --> 00:10:47,546 Então, não me resta alternativa, senão pedir outra. 123 00:10:47,630 --> 00:10:50,046 Com o verdadeiro governante de Númenor. 124 00:10:50,130 --> 00:10:51,963 O seu pai, o Rei. 125 00:10:53,380 --> 00:10:56,046 Não devias falar do que não sabes, 126 00:10:56,130 --> 00:10:57,838 Galadriel, filha de Finarfin. 127 00:10:57,921 --> 00:10:59,088 Devia afastar-se, 128 00:10:59,171 --> 00:11:02,130 para que proponha a quem tem autoridade para replicar. 129 00:11:02,213 --> 00:11:03,588 Galadriel, isso é... 130 00:11:03,671 --> 00:11:06,671 E com que autoridade falas tu, elfo? 131 00:11:06,755 --> 00:11:08,255 Com a do teu povo? 132 00:11:08,796 --> 00:11:12,296 Ou serás uma náufraga, a lutar pela vida, numa tempestade? 133 00:11:12,380 --> 00:11:14,380 Há uma tempestade em mim! 134 00:11:15,255 --> 00:11:18,255 Trouxe-me a esta ilha por um motivo. 135 00:11:18,338 --> 00:11:21,671 E não será mitigada por si, Regente! 136 00:11:29,463 --> 00:11:30,463 Não me digas. 137 00:11:32,046 --> 00:11:33,296 Briga numa taberna? 138 00:11:34,130 --> 00:11:35,296 Sedição. 139 00:11:44,838 --> 00:11:46,546 Estão quase a conseguir! 140 00:11:47,255 --> 00:11:48,671 Em poucos dias, 141 00:11:48,755 --> 00:11:53,005 terei o prazer de vos tratar por colegas. 142 00:11:53,088 --> 00:11:57,546 Puxem agora, cadetes! Puxem! 143 00:12:02,838 --> 00:12:05,630 Isildur... 144 00:12:18,463 --> 00:12:20,963 Puxem agora, cadetes! 145 00:12:22,338 --> 00:12:23,171 Puxem! 146 00:12:30,880 --> 00:12:31,713 Linha! 147 00:12:36,921 --> 00:12:38,171 Expliquem-se! 148 00:12:39,255 --> 00:12:40,880 Deve ter sido um erro. 149 00:12:40,963 --> 00:12:42,838 A culpa foi minha, mestre. 150 00:12:43,671 --> 00:12:44,671 Escorregou-me. 151 00:12:45,880 --> 00:12:48,921 Já te vi afrouxar bem a adriça centenas de vezes. 152 00:12:49,880 --> 00:12:51,296 Foi de propósito. 153 00:12:53,213 --> 00:12:54,796 Estão fora da Guarda! 154 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 Os três! 155 00:13:00,671 --> 00:13:04,213 "O Ocidente?" "O verdadeiro Númenor?" 156 00:13:04,630 --> 00:13:07,255 O lixo que o teu irmão cuspia, outra vez! 157 00:13:09,005 --> 00:13:11,505 Achei que o mestre só me expulsaria a mim. 158 00:13:13,255 --> 00:13:14,421 Lamento. 159 00:13:14,921 --> 00:13:16,255 Lamentas? 160 00:13:16,838 --> 00:13:20,088 Lamentas? Acabaste com as nossas vidas! 161 00:13:20,963 --> 00:13:23,588 Onde está o penico? Vou vomitar. 162 00:13:23,671 --> 00:13:24,921 Falarei com o meu pai. 163 00:13:25,005 --> 00:13:26,671 -Serão ambos reintegrados. -Não. 164 00:13:26,755 --> 00:13:29,088 Só tu, para seres expulso de algo 165 00:13:29,171 --> 00:13:30,963 que nem mereceste. 166 00:13:31,046 --> 00:13:32,380 -Valandil... -Não. 167 00:13:33,671 --> 00:13:37,130 Desde que peguei num remo que quero estar naquele barco. 168 00:13:38,338 --> 00:13:41,880 Fiz todos os possíveis para o merecer. E o que fizeste tu? 169 00:13:43,046 --> 00:13:46,546 O que mais fizeste tu, senão chorar a morte da tua mãe? 170 00:13:46,630 --> 00:13:49,046 Parem! Já chega! 171 00:13:51,880 --> 00:13:53,880 Como sempre, o Isil vai-se embora. 172 00:13:53,963 --> 00:13:56,171 Isil! Aonde vais? 173 00:13:56,255 --> 00:13:58,171 Ir ou ficar, que importa? 174 00:13:59,005 --> 00:14:02,838 O verdadeiro problema é ele. E esse não vai desaparecer. 175 00:14:23,671 --> 00:14:25,046 Magrot! 176 00:14:27,546 --> 00:14:28,796 Adar... 177 00:15:20,463 --> 00:15:22,296 Adar... 178 00:16:15,505 --> 00:16:17,880 Nampak uglursha. 179 00:16:27,713 --> 00:16:30,671 Nampak uglursha. 180 00:16:42,588 --> 00:16:45,671 Onde nasceste... 181 00:16:48,130 --> 00:16:49,380 ...soldado? 182 00:16:56,213 --> 00:16:58,046 Na foz do rio? 183 00:17:01,463 --> 00:17:02,838 Quem és tu? 184 00:17:08,005 --> 00:17:10,046 Desci esse rio uma vez... 185 00:17:12,255 --> 00:17:13,755 Em pequeno. 186 00:17:17,921 --> 00:17:19,338 Lembro-me... 187 00:17:21,463 --> 00:17:23,963 ...das margens cheias de flores de sálvia. 188 00:17:28,005 --> 00:17:29,463 Milhares delas. 189 00:17:32,130 --> 00:17:34,338 Porque é que os orcs te chamam "pai"? 190 00:17:51,171 --> 00:17:53,921 Contaram-te muitas mentiras. 191 00:17:56,005 --> 00:17:57,921 Algumas tão profundas 192 00:17:59,088 --> 00:18:03,671 que até as pedras e as raízes já acreditam nelas. 193 00:18:04,380 --> 00:18:06,213 Para as desfazer todas... 194 00:18:08,546 --> 00:18:11,796 ...seria preciso construir um mundo novo. 195 00:18:14,880 --> 00:18:17,588 Mas isso só os deuses podem fazer. 196 00:18:17,671 --> 00:18:21,505 E eu não sou um. Pelo menos... 197 00:18:26,255 --> 00:18:27,130 ...ainda. 198 00:18:31,213 --> 00:18:32,838 O que és tu? 199 00:18:36,338 --> 00:18:39,880 Vai ter com os homens que estão na velha torre de vigia. 200 00:18:42,546 --> 00:18:44,088 Entrega-lhes uma mensagem. 201 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 Que mensagem? 202 00:19:14,755 --> 00:19:18,588 As barracas estão cheias. Tentem acampar onde puderem. 203 00:19:20,088 --> 00:19:22,463 -De onde é este grupo? -De Iorbad. 204 00:19:23,213 --> 00:19:25,963 Vieram de todas as aldeias até Orodruin. 205 00:19:33,796 --> 00:19:34,880 Onde está o resto? 206 00:19:35,880 --> 00:19:37,380 Isto é o resto. 207 00:19:37,880 --> 00:19:39,505 Temos de cortar nas rações. 208 00:19:39,588 --> 00:19:41,130 Nas minhas, não cortas. 209 00:19:41,213 --> 00:19:43,671 Quem te deu o direito de decidir? 210 00:19:43,755 --> 00:19:46,588 Quem decidiu vir para aqui, Waldreg, incluindo tu. 211 00:19:46,671 --> 00:19:47,755 O que vamos comer? 212 00:19:48,546 --> 00:19:50,088 -Encontraremos algo. -Como? 213 00:19:50,171 --> 00:19:52,796 -Não sei. -Isso está à vista. 214 00:19:54,213 --> 00:19:55,921 E a celeiro do Waldreg? 215 00:19:56,755 --> 00:19:58,713 Um pequeno grupo vai à aldeia. 216 00:19:58,796 --> 00:20:02,921 De dia, quando há menos orcs. Trazemos o que der, rápido e em silêncio. 217 00:20:03,005 --> 00:20:05,088 Nem darão por nós. 218 00:20:05,171 --> 00:20:07,088 Que coitados vais meter nisso? 219 00:20:07,921 --> 00:20:10,213 Eu vou, se mais ninguém quiser. 220 00:20:10,296 --> 00:20:11,963 Tu não vais lá. 221 00:20:12,755 --> 00:20:16,171 Procuraremos nas colinas primeiro. Reúnam os caçadores. 222 00:20:16,963 --> 00:20:19,380 E o que vão caçar? Uns coelhos? 223 00:20:19,463 --> 00:20:20,630 Dará para um dia. 224 00:20:20,713 --> 00:20:23,463 Depois, é outro dia. Sejamos gratos por isso. 225 00:20:23,546 --> 00:20:24,630 Estou cansado 226 00:20:24,713 --> 00:20:27,838 de ver tudo a desmoronar-se e de não fazer nada... 227 00:20:27,921 --> 00:20:30,255 -Fazemos tudo o que podemos! -Eu não! 228 00:20:30,338 --> 00:20:31,713 Theo! 229 00:20:32,255 --> 00:20:34,880 Podes ajudar ou dificultar-me a vida. 230 00:20:55,421 --> 00:20:57,796 Não devia ter-me metido nisto. 231 00:21:00,380 --> 00:21:01,630 Vou regressar. 232 00:21:03,380 --> 00:21:05,338 Não sejas medricas. 233 00:21:06,338 --> 00:21:07,421 Anda. 234 00:21:29,505 --> 00:21:31,421 Rowan, a taberna. 235 00:21:31,505 --> 00:21:32,963 Eu não entro lá. 236 00:21:33,338 --> 00:21:34,838 Pode ter mais comida. 237 00:21:34,921 --> 00:21:36,880 Vá lá. Isto está deserto. 238 00:21:40,213 --> 00:21:41,630 Pronto. Vou eu. 239 00:22:37,671 --> 00:22:38,755 Rowan? 240 00:23:15,588 --> 00:23:16,713 Sangue jovem. 241 00:23:22,505 --> 00:23:23,588 De onde vem isso? 242 00:23:34,088 --> 00:23:35,255 Dá cá isso. 243 00:23:46,213 --> 00:23:48,005 Encontrei-o! 244 00:23:48,088 --> 00:23:51,963 Encontrei-o! É um rapaz! Ele tem o punho! 245 00:23:52,046 --> 00:23:53,713 Um rapaz? Onde está ele? 246 00:23:53,796 --> 00:23:55,505 Está escondido por aqui. 247 00:23:56,338 --> 00:23:58,671 Tu! Vai informar o Senhor Pai. 248 00:24:00,046 --> 00:24:01,921 Os outros, espalhem-se. 249 00:24:03,130 --> 00:24:05,588 Ninguém dorme até o encontrarem. 250 00:24:29,505 --> 00:24:30,588 Apanhei-te! 251 00:24:51,213 --> 00:24:54,505 Elfos e anões a trabalhar juntos. Notável. 252 00:24:56,046 --> 00:24:58,296 É mesmo como disse que seria. 253 00:25:03,713 --> 00:25:04,546 O que foi? 254 00:25:05,005 --> 00:25:06,255 Nada. É que... 255 00:25:06,338 --> 00:25:10,338 Por um momento, aí parado, eras tal e qual o teu pai. 256 00:25:12,088 --> 00:25:15,671 -Não sabia que o conhecera. -Estive com ele várias vezes. 257 00:25:15,755 --> 00:25:19,005 Ele tinha aquela característica de ver bem longe. 258 00:25:20,171 --> 00:25:22,338 Sabes, lembro-me de ele me ter dito 259 00:25:24,546 --> 00:25:29,755 que, um dia, o meu futuro estaria nas mãos do filho dele. 260 00:25:32,421 --> 00:25:36,421 Disse-o descontraidamente, como se estivesse a dizer que ia chover. 261 00:25:36,796 --> 00:25:38,338 E eu... 262 00:25:38,421 --> 00:25:42,255 Eu esqueci-me disso até... agora. 263 00:25:44,421 --> 00:25:45,671 Não é estranho? 264 00:25:48,380 --> 00:25:50,963 Parece perturbado hoje, meu senhor. 265 00:25:51,880 --> 00:25:53,088 O que o incomoda? 266 00:25:54,255 --> 00:25:57,880 Não, prometi-me que não o referiria. Ele é teu amigo. 267 00:25:57,963 --> 00:25:59,088 O Durin. 268 00:26:00,505 --> 00:26:05,005 Ou está a evitar-me ou está a esconder algo. 269 00:26:16,380 --> 00:26:18,421 Falaste com as equipas dele? 270 00:26:18,505 --> 00:26:22,380 Com dezanove. Estão sempre a inventar desculpas. 271 00:26:22,463 --> 00:26:24,671 Quase parece suspeito. 272 00:26:25,546 --> 00:26:28,796 Estás a sugerir que o Durin tem uma namorada? 273 00:26:28,880 --> 00:26:31,921 -Não há mais ninguém sem seres tu, Disa. -Eu sei. 274 00:26:32,005 --> 00:26:33,255 Quem o quereria? 275 00:26:35,380 --> 00:26:38,671 Velha rica, beija a pedra Pule as gemas e o ouro 276 00:26:39,088 --> 00:26:39,921 Para! 277 00:26:40,046 --> 00:26:41,755 Gerda, não batas no teu irmão! 278 00:26:41,838 --> 00:26:45,213 -É o jogo de bater. -Parem com isso. 279 00:26:46,588 --> 00:26:49,255 Tentaste as Escadas Douradas? 280 00:26:49,338 --> 00:26:51,088 Ou o Guarda das Três-portas? 281 00:26:55,296 --> 00:26:56,588 Tinha-me esquecido! 282 00:26:56,671 --> 00:26:59,921 Estes fedelhos dão-me cabo da cabeça. 283 00:27:00,005 --> 00:27:02,880 Ele foi para a Mina de Quarzto hoje. 284 00:27:04,921 --> 00:27:08,838 Sabeis, Disa, nenhum segredo merece ser encoberto com enganos. 285 00:27:10,380 --> 00:27:13,338 Chamas mentirosa a uma anã na sua própria casa? 286 00:27:14,088 --> 00:27:16,088 Isso é uma receita para confusão. 287 00:27:18,505 --> 00:27:20,088 Se está a minar quartzo, 288 00:27:20,171 --> 00:27:22,921 porque sairia sem o seu machado de cinzelar? 289 00:27:23,005 --> 00:27:25,338 E porquê fazer a comida preferida dele 290 00:27:25,421 --> 00:27:28,838 se leva dois dias a descer à mina? 291 00:27:28,921 --> 00:27:31,463 Velha rica, beija a pedra Pule as gemas... 292 00:27:31,546 --> 00:27:33,296 Gerda, estou a avisar-te! 293 00:27:39,130 --> 00:27:40,921 Ele não levou o machado 294 00:27:41,671 --> 00:27:45,338 porque o quartzo não é cinzelado, é arrancado. 295 00:27:46,171 --> 00:27:47,713 Guisado de rabo de toupeira 296 00:27:47,796 --> 00:27:50,880 leva tempo a apurar, para estar bom quando voltar. 297 00:27:51,630 --> 00:27:55,630 E, apesar de forasteiros, como tu, poderem levar vários dias, 298 00:27:55,713 --> 00:27:57,671 anões, como o meu marido, 299 00:27:57,755 --> 00:28:01,088 descem à Mina de Quartzo em poucas horas. 300 00:28:02,463 --> 00:28:05,296 Querias fazer mais alguma pergunta, querido? 301 00:28:07,380 --> 00:28:08,546 Não. 302 00:28:09,713 --> 00:28:10,880 Obrigado. 303 00:28:20,046 --> 00:28:23,671 Abismo dos Quartzos. Nada mau. 304 00:28:23,755 --> 00:28:27,255 Espero que ele tenha acreditado. Não é fácil enganá-lo. 305 00:28:27,338 --> 00:28:28,755 Decerto que não. 306 00:28:29,796 --> 00:28:34,046 Mas a minha futura rainha até convencia um rato a usar casaco de peles. 307 00:28:34,130 --> 00:28:39,505 Uma razão para ficar feliz por ter casado contigo e não com a Margid Rustborin. 308 00:28:39,588 --> 00:28:41,421 E quais são as outras razões? 309 00:28:42,005 --> 00:28:43,546 Digo-te mais tarde. 310 00:28:43,630 --> 00:28:46,546 Menos barulho. É melhor não falarmos alto. 311 00:28:49,088 --> 00:28:51,588 Estamos a progredir bem na mina velha. 312 00:28:52,255 --> 00:28:54,880 Garanti que o acompanhavam à saída... 313 00:29:04,671 --> 00:29:08,088 A velha mina por baixo do Lago do Espelho. 314 00:29:10,005 --> 00:29:11,421 Estás perdido, elfo? 315 00:29:14,088 --> 00:29:16,755 Não. Sei exatamente para onde vou. 316 00:29:19,088 --> 00:29:20,255 Um bom dia. 317 00:30:15,963 --> 00:30:19,296 Velha rica, beija a pedra. Pule as gemas e o ouro. 318 00:31:02,088 --> 00:31:03,088 Eu sabia! 319 00:31:04,130 --> 00:31:05,171 Durin? 320 00:31:05,255 --> 00:31:07,046 Vieste espiar-me, elfo? 321 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 Claro que não. Que sítio é este? 322 00:31:09,213 --> 00:31:12,130 Esperas mesmo que acredite que não sabes? 323 00:31:12,213 --> 00:31:16,046 Que não foi esta a verdadeira razão por que te enviou cá? 324 00:31:17,213 --> 00:31:19,088 Querem-no para vocês. 325 00:31:19,171 --> 00:31:20,755 Queremos o quê, Durin? 326 00:31:22,421 --> 00:31:25,671 O que está nessa câmara não me interessa minimamente. 327 00:31:25,755 --> 00:31:29,213 Interessas-me tu e a nossa amizade. 328 00:31:30,421 --> 00:31:32,130 E os segredos não cabem lá. 329 00:31:35,130 --> 00:31:37,130 O que significa tudo isto? 330 00:31:41,338 --> 00:31:43,005 Preciso que jures. 331 00:31:50,505 --> 00:31:52,088 Mão na montanha, 332 00:31:52,171 --> 00:31:55,005 nunca dirás, nem num murmúrio, sequer, 333 00:31:55,088 --> 00:31:58,296 o que estou prestes a dizer-te, a outra alma. 334 00:31:59,546 --> 00:32:02,130 A ira dos Anões ultrapassa a memória dos Elfos. 335 00:32:02,213 --> 00:32:03,796 Se quebrares a promessa, 336 00:32:04,713 --> 00:32:08,463 o poder desta pedra fará com que tu e os teus se arrependam 337 00:32:08,546 --> 00:32:11,338 até ao vosso último dia nesta Terra Média. 338 00:32:13,046 --> 00:32:14,838 Juras, Elrond? 339 00:32:27,588 --> 00:32:31,338 Juro pela memória do meu pai, Eärendil, o Marinheiro. 340 00:32:36,171 --> 00:32:39,630 O que me disseres aqui acaba nos meus ouvidos. 341 00:32:45,630 --> 00:32:49,421 A Disa detetou-o numa busca de ouro rotineira. 342 00:32:52,755 --> 00:32:54,505 Um novo minério. 343 00:32:57,296 --> 00:33:00,505 Mais leve do que seda, mais forte do que ferro. 344 00:33:00,588 --> 00:33:03,755 Como arma, suplantaria as nossas melhores lâminas. 345 00:33:04,671 --> 00:33:09,671 Como moeda, poderá valer mais do que ouro. 346 00:33:10,713 --> 00:33:13,130 É estranho como capta a luz. 347 00:33:13,963 --> 00:33:15,713 Como se viesse de dentro. 348 00:33:15,796 --> 00:33:20,213 Pode ser o início de uma nova era para o nosso povo. 349 00:33:21,005 --> 00:33:22,671 Força, prosperidade... 350 00:33:22,755 --> 00:33:25,546 Porquê tanto secretismo, então? 351 00:33:26,130 --> 00:33:27,546 Porque não comemorá-lo? 352 00:33:31,046 --> 00:33:32,546 A extração é perigosa. 353 00:33:33,588 --> 00:33:37,921 O meu pai restringiu todas as nossas tentativas 354 00:33:38,005 --> 00:33:39,880 em nome da cautela. 355 00:33:42,546 --> 00:33:43,630 Posso? 356 00:33:51,338 --> 00:33:53,921 E que nome dão a este minério milagroso? 357 00:33:55,296 --> 00:33:57,296 Na nossa língua, "brilho cinzento". 358 00:33:57,380 --> 00:33:59,921 Na tua, algo como "mith-raud". 359 00:34:01,671 --> 00:34:06,380 Não. Seria "mithril". 360 00:34:08,546 --> 00:34:12,505 Então, percorreste mesmo este caminho todo só por Eregion? 361 00:34:13,046 --> 00:34:16,130 Vim porque 20 anos é muito tempo para estar longe. 362 00:34:19,005 --> 00:34:20,296 Até para um elfo. 363 00:34:27,671 --> 00:34:28,963 Fica com ele. 364 00:34:31,546 --> 00:34:33,171 Pela nossa amizade. 365 00:34:37,255 --> 00:34:38,255 Muito bem. 366 00:34:48,463 --> 00:34:51,505 Durin! Não! 367 00:34:51,963 --> 00:34:53,880 Há quatro anões lá em baixo! 368 00:34:55,671 --> 00:34:56,755 Durin! 369 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Eärien, soalhos e taças. 370 00:35:21,671 --> 00:35:22,796 Lamento imenso. 371 00:35:22,880 --> 00:35:26,380 Está tudo bem. A sério que está tudo bem. 372 00:35:27,005 --> 00:35:29,338 E eu que achava que só sabias desenhar. 373 00:35:29,838 --> 00:35:32,088 Esfregar é bom para a destreza. 374 00:35:32,713 --> 00:35:34,380 É o que diz o mestre. 375 00:35:35,755 --> 00:35:38,713 E que tal se eu tratar dos soalhos e tu, das taças? 376 00:35:38,796 --> 00:35:40,671 O último a acabar paga o jantar. 377 00:35:40,755 --> 00:35:42,755 Não saio com jovens estranhos. 378 00:35:42,838 --> 00:35:45,755 Muito sensato. Se vir algum, aviso-te. 379 00:36:12,255 --> 00:36:15,921 Por muito que admire o teu hábito de investir contra obstáculos 380 00:36:16,005 --> 00:36:18,296 como um cavalo a todo o galope, 381 00:36:19,588 --> 00:36:23,838 já pensaste que não estás a lutar contra Trolls nem Orcs, 382 00:36:23,921 --> 00:36:24,880 mas Homens? 383 00:36:25,380 --> 00:36:28,046 Vais aconselhar-me sobre a arte da guerra? 384 00:36:28,130 --> 00:36:29,630 Não. Eu... 385 00:36:30,671 --> 00:36:33,880 Não me atreveria. Mas, na verdade, 386 00:36:34,796 --> 00:36:39,421 a corte da rainha não é o teu campo de batalha habitual, pois não? 387 00:36:42,088 --> 00:36:43,255 Continua. 388 00:36:44,671 --> 00:36:47,671 Numa situação como esta, parece-me 389 00:36:47,755 --> 00:36:52,171 que o melhor seria descobrires aquilo que o teu adversário mais receia. 390 00:36:52,755 --> 00:36:54,546 -E explorá-lo? -Não. 391 00:36:56,088 --> 00:36:58,671 Dar-lhe um meio de dominar o medo. 392 00:36:59,796 --> 00:37:02,380 Para que tu o possas dominar a ele. 393 00:37:02,463 --> 00:37:04,588 Então, na tua opinião, estou presa, 394 00:37:04,671 --> 00:37:07,130 por não saber o que a rainha receia? 395 00:37:07,213 --> 00:37:08,880 Na minha modesta opinião. 396 00:37:08,963 --> 00:37:11,671 E tu sabes? Tendo estado tão pouco com ela? 397 00:37:11,755 --> 00:37:16,505 Nesse tempo, conseguiste exigir um navio, insultar o povo dela e desafiar ordens. 398 00:37:16,588 --> 00:37:18,296 Nada disso a perturbou. 399 00:37:19,338 --> 00:37:22,171 Agora, de repente, ela atira-te para uma cela. 400 00:37:24,130 --> 00:37:24,963 Porquê? 401 00:37:25,338 --> 00:37:27,546 Pedi-lhe para lutar pelo teu povo. 402 00:37:27,630 --> 00:37:30,796 Mas não foi isso que provocou a sua ira, pois não? 403 00:37:33,338 --> 00:37:35,505 Pedi para falar com o pai dela. 404 00:37:37,005 --> 00:37:41,005 O rei que está na torre, que ninguém vê há anos. 405 00:37:43,880 --> 00:37:48,463 Vês o que acontece quando paras de galopar e pensas por um momento? 406 00:37:48,546 --> 00:37:50,171 Não me compares a um cavalo. 407 00:37:50,255 --> 00:37:53,130 Se parares de tentar convencer-me a sair da ilha. 408 00:37:53,213 --> 00:37:54,630 Saudações, elfo. 409 00:37:54,713 --> 00:37:57,421 A Rainha Regente já tomou a sua decisão. 410 00:37:58,380 --> 00:38:02,796 Será devolvida aos elfos, sob escolta armada. Esta noite. 411 00:38:16,588 --> 00:38:18,005 Avance. 412 00:38:32,921 --> 00:38:36,005 -Não o aconselharia. -Não posso deixá-la ir. 413 00:38:36,088 --> 00:38:38,880 Podia. Se soubesse exatamente para onde ela vai. 414 00:39:00,838 --> 00:39:02,505 O que fazes aqui em cima? 415 00:39:03,588 --> 00:39:05,005 Tive um jantar. 416 00:39:08,755 --> 00:39:10,005 Quem é ele? 417 00:39:11,005 --> 00:39:12,296 O teu uniforme? 418 00:39:15,296 --> 00:39:17,505 Saíste dos cadetes, foi? 419 00:39:18,338 --> 00:39:19,755 Não, pior. 420 00:39:19,838 --> 00:39:21,338 Expulsaram-te? 421 00:39:22,421 --> 00:39:23,755 Expulsei-nos a todos. 422 00:39:23,838 --> 00:39:25,088 Isil... 423 00:39:28,796 --> 00:39:32,463 Bem, ganhaste. Já podes ir para ocidente. 424 00:39:35,421 --> 00:39:37,380 Arruinei a vida dos meus amigos. 425 00:39:38,921 --> 00:39:40,505 Envergonhei a família. 426 00:39:42,296 --> 00:39:43,963 Não mereço ir para ocidente. 427 00:39:47,671 --> 00:39:49,880 E o pai não me deixará levar o Berek. 428 00:39:56,046 --> 00:39:57,755 É o elfo! Ela fugiu! 429 00:39:58,255 --> 00:39:59,588 Vasculhem nos becos. 430 00:40:19,338 --> 00:40:22,505 Desculpai a intrusão, Vossa Majestade, mas eu... 431 00:40:22,588 --> 00:40:24,296 Ele já não responde a isso. 432 00:40:32,046 --> 00:40:33,880 Como sabieis que viria aqui? 433 00:40:33,963 --> 00:40:37,630 Uma guarnição espera lá fora para te escoltar ao teu navio. 434 00:40:38,838 --> 00:40:40,921 Seria sensato ires de boa vontade. 435 00:40:42,421 --> 00:40:43,505 Míriel. 436 00:40:50,005 --> 00:40:51,213 Míriel. 437 00:41:00,755 --> 00:41:01,755 Eu... 438 00:41:01,838 --> 00:41:04,421 Está tudo bem, pai. Estou aqui. 439 00:41:08,088 --> 00:41:09,338 Peço perdão. 440 00:41:11,046 --> 00:41:12,380 Não sabia. 441 00:41:13,463 --> 00:41:15,880 Poucos sabem do seu verdadeiro declínio. 442 00:41:18,130 --> 00:41:20,130 Gostava de o manter assim. 443 00:41:20,796 --> 00:41:23,213 Então, é hora de haver verdade entre nós. 444 00:41:26,005 --> 00:41:28,671 O vosso pai era leal aos costumes élficos. 445 00:41:29,630 --> 00:41:31,046 Porque não sois vós? 446 00:41:32,213 --> 00:41:33,546 Dizei-me. 447 00:41:35,880 --> 00:41:37,130 Por favor. 448 00:41:39,463 --> 00:41:42,171 O meu pai sempre foi contido nas suas crenças. 449 00:41:43,255 --> 00:41:46,130 Mas, após a coroação, algo mudou. 450 00:41:48,255 --> 00:41:50,380 Ele tornou-se veemente, 451 00:41:50,463 --> 00:41:54,130 dizia que tínhamos provocado a fúria dos Valar, 452 00:41:54,213 --> 00:41:57,880 que nos devíamos arrepender e regressar aos costumes antigos. 453 00:41:59,505 --> 00:42:01,130 Houve desassossego. 454 00:42:02,171 --> 00:42:05,880 E, quando anunciou que planeava reatar relações com os Elfos, 455 00:42:05,963 --> 00:42:07,380 o povo rebelou-se. 456 00:42:10,130 --> 00:42:11,588 Muito se perdeu. 457 00:42:14,713 --> 00:42:17,046 Escolheram-me para reinar no seu lugar, 458 00:42:18,213 --> 00:42:20,255 com a promessa de tudo acalmar. 459 00:42:21,713 --> 00:42:25,838 Mas, na primeira noite, quando todos em Númenor dormiam, 460 00:42:25,921 --> 00:42:27,588 ele trouxe-me aqui. 461 00:42:32,963 --> 00:42:34,213 Um palantír. 462 00:42:35,213 --> 00:42:37,671 As Sete Pedras de Ver de outrora. 463 00:42:38,338 --> 00:42:40,921 As outras seis estão perdidas ou escondidas. 464 00:42:41,921 --> 00:42:43,963 Esta foi dada ao meu pai. 465 00:42:44,796 --> 00:42:46,671 E, com ela, um segredo. 466 00:42:49,588 --> 00:42:51,213 Coloca a mão nela. 467 00:42:54,588 --> 00:42:57,671 -Devo avisar-te... -Já toquei em palantíri. 468 00:42:57,755 --> 00:42:59,755 Mas nunca tocaste nesta. 469 00:43:28,880 --> 00:43:30,713 Viste o futuro de Númenor. 470 00:43:34,838 --> 00:43:36,838 As palantíri dão muitas visões. 471 00:43:37,755 --> 00:43:39,755 Muitas nunca acontecerão. 472 00:43:39,838 --> 00:43:41,630 Já aconteceu. 473 00:43:42,505 --> 00:43:44,671 A visão começa com a tua chegada. 474 00:43:45,338 --> 00:43:48,338 Acreditais que trarei a queda de Númenor? 475 00:43:48,421 --> 00:43:51,005 Apenas Númenor pode trazer a sua queda. 476 00:43:52,255 --> 00:43:55,088 Os Valar deram-nos esta ilha num dia de virtude. 477 00:43:55,171 --> 00:43:58,796 Podem levá-la, se nos voltarmos para o caminho da escuridão. 478 00:43:58,880 --> 00:44:02,838 A virtude foi a lealdade dos vossos antepassados aos Elfos. 479 00:44:02,921 --> 00:44:04,921 O meu pai acreditava nisso. 480 00:44:05,921 --> 00:44:07,921 O caminho dele quase nos destruiu. 481 00:44:09,505 --> 00:44:13,005 É por isso que, amanhã, anunciarei que partiste. 482 00:44:13,796 --> 00:44:15,213 E que esta crise acabou. 483 00:44:18,213 --> 00:44:21,171 Se ignorarmos o mal que cresce na Terra Média, 484 00:44:21,255 --> 00:44:23,921 ele espalhar-se-á e dominar-nos-á a todos. 485 00:44:24,421 --> 00:44:27,838 Evitar esta guerra pode ser o que leva à vossa queda. 486 00:44:27,921 --> 00:44:31,088 Não irei duvidar dos deuses. A decisão é definitiva. 487 00:44:31,171 --> 00:44:32,963 Uma decisão baseada no medo. 488 00:44:34,796 --> 00:44:38,338 Eu sei o que é ser a única, 489 00:44:40,380 --> 00:44:42,213 a única que vê, 490 00:44:42,963 --> 00:44:44,796 a única que sabe. 491 00:44:46,046 --> 00:44:49,796 Talvez não tenhamos de continuar a carregar o fardo sozinhas. 492 00:44:50,255 --> 00:44:54,588 Suplico-vos, Míriel, que não escolhais o caminho do medo, 493 00:44:54,671 --> 00:44:56,255 mas o da fé. 494 00:44:56,880 --> 00:44:58,380 Uni-vos a mim. 495 00:44:59,130 --> 00:45:02,088 Deixai Númenor lutar com os Elfos mais uma vez. 496 00:45:11,963 --> 00:45:15,380 A fé pode prender um coração, Galadriel, 497 00:45:16,171 --> 00:45:19,505 mas é um fio muito fino para sustentar um reino. 498 00:45:22,255 --> 00:45:23,463 Lamento. 499 00:45:30,171 --> 00:45:34,088 Os bosques estão vazios. Os animais fugiram todos. 500 00:45:34,171 --> 00:45:36,921 Parece que o teu rapaz sabia do que falava. 501 00:45:38,838 --> 00:45:40,588 Há alguém nos portões! 502 00:45:45,505 --> 00:45:46,755 Afastem-se. 503 00:45:46,838 --> 00:45:49,546 -Afastem-se! -Deixem o rapaz passar! 504 00:45:51,380 --> 00:45:53,130 Há que chegue. Calma! 505 00:45:53,213 --> 00:45:55,588 Rowan! Onde está o Theo? 506 00:45:57,546 --> 00:45:59,130 Disse que vinha atrás. 507 00:45:59,213 --> 00:46:00,463 Não empurres! 508 00:46:00,546 --> 00:46:01,755 Ela empurrou-me! 509 00:46:04,380 --> 00:46:08,255 Procurámos em todo o lado. Ele não está aqui. 510 00:46:08,338 --> 00:46:09,505 Anda. 511 00:46:14,713 --> 00:46:15,796 Onde está ele? 512 00:46:18,463 --> 00:46:19,755 Está aqui em cima! 513 00:46:23,546 --> 00:46:24,380 Vamos. 514 00:46:27,296 --> 00:46:29,546 Procurem em todo o lado! 515 00:46:32,671 --> 00:46:35,296 O chefe esfola-nos se não o encontrarmos. 516 00:46:35,380 --> 00:46:38,171 Foi o chefe que o perdeu, logo à partida. 517 00:46:38,255 --> 00:46:40,713 Izmûmbogh... 518 00:46:43,463 --> 00:46:44,755 Venham! 519 00:46:48,505 --> 00:46:50,880 Kishdibatoth. 520 00:47:04,296 --> 00:47:05,755 Kishdibatoth. 521 00:47:11,338 --> 00:47:12,421 Encontrem-no! 522 00:47:23,005 --> 00:47:24,296 Nada aqui. 523 00:47:35,921 --> 00:47:38,088 Ali! Vejam! 524 00:48:00,171 --> 00:48:03,088 Vais a algum lado, sangue jovem? 525 00:48:03,171 --> 00:48:04,255 Onde está? 526 00:48:04,338 --> 00:48:05,338 Não! 527 00:48:05,421 --> 00:48:07,505 Onde o puseste? 528 00:48:08,671 --> 00:48:12,546 Talvez soltar-te um braço te solte a língua. 529 00:48:24,046 --> 00:48:25,130 Depressa, rapaz. 530 00:48:27,005 --> 00:48:28,338 Eles vêm aí. 531 00:48:53,338 --> 00:48:54,338 Continua. 532 00:49:20,796 --> 00:49:21,796 Foge! 533 00:49:36,296 --> 00:49:37,463 Mãe? 534 00:49:38,963 --> 00:49:40,130 Bronwyn. 535 00:49:43,838 --> 00:49:45,713 Fujam! Vão para a clareira! 536 00:52:12,130 --> 00:52:14,338 O que foi aquilo? 537 00:52:14,880 --> 00:52:17,505 Um pedido às rochas, 538 00:52:17,588 --> 00:52:21,505 para libertar os corpos dos mineiros que ainda respiram. 539 00:52:23,005 --> 00:52:25,963 Só consigo pensar que, se não tivesses ido lá, 540 00:52:27,130 --> 00:52:29,796 o Durin podia estar naquele poço quando... 541 00:52:31,380 --> 00:52:32,463 Lamento. 542 00:52:33,171 --> 00:52:34,671 Lamento ter-te mentido. 543 00:52:34,755 --> 00:52:38,338 Fostes fiel ao meu amigo. É só o que temos de recordar. 544 00:52:40,546 --> 00:52:42,588 Tiraram o último. 545 00:52:44,421 --> 00:52:47,380 Vivo. Estão todos vivos. 546 00:52:48,338 --> 00:52:50,255 O teu pai deve estar aliviado. 547 00:52:50,338 --> 00:52:51,755 Ele fechou tudo. 548 00:52:53,213 --> 00:52:56,130 Todo o filão terá de ser selado. 549 00:52:56,213 --> 00:52:58,130 -Todo o filão? -Todo! 550 00:52:59,046 --> 00:53:00,505 Dá-lhe tempo. 551 00:53:01,505 --> 00:53:04,005 Até o carvão mais quente, arrefece. 552 00:53:04,088 --> 00:53:06,505 Sim, mas, às vezes, preferia que não. 553 00:53:07,755 --> 00:53:11,380 Gostava de lhe poder dizer exatamente o que penso dele 554 00:53:12,380 --> 00:53:16,963 e nunca mais voltar a trocar palavras com aquele velho bode! 555 00:53:41,255 --> 00:53:44,046 O meu pai navegou sozinho para Valinor 556 00:53:45,255 --> 00:53:49,880 e convenceu os Valar a participar na guerra e a derrotar Morgoth. 557 00:53:51,171 --> 00:53:53,213 Os seus feitos foram tão grandes 558 00:53:53,296 --> 00:53:56,796 que os Valar o ergueram dos limites deste mundo, 559 00:53:57,630 --> 00:54:00,338 para levar a Estrela da Alta Esperança pelo céu. 560 00:54:03,671 --> 00:54:06,838 Durante muitos anos, no fim do dia, eu olhava para ela 561 00:54:08,171 --> 00:54:13,213 e pensava no que ele sentiria, se me estivesse a observar. 562 00:54:15,130 --> 00:54:18,630 Estaria orgulhoso do que consegui com o seu legado? 563 00:54:20,713 --> 00:54:26,296 Ou desapontado pelas inúmeras vezes que não estive à sua altura? 564 00:54:31,255 --> 00:54:34,046 Mas, uma noite, percebi 565 00:54:34,130 --> 00:54:37,088 que ficaria feliz por ouvir qualquer crítica, 566 00:54:37,171 --> 00:54:39,421 desde que me desse a oportunidade 567 00:54:39,505 --> 00:54:42,505 de ter mais uma conversa com o meu pai. 568 00:54:43,838 --> 00:54:47,838 Não desperdices o tempo que ainda tens com o teu. 569 00:54:57,671 --> 00:55:01,880 Elrond, esperava que pudesses resolver uma questão. 570 00:55:02,671 --> 00:55:05,171 Como é que conheceste o meu marido? 571 00:55:05,255 --> 00:55:07,838 Já disse, salvei-o de um troll das montanhas. 572 00:55:07,921 --> 00:55:10,255 -De dois. -De dois. Sim, eu sei. 573 00:55:11,796 --> 00:55:13,338 Perguntei ao Elrond. 574 00:55:13,755 --> 00:55:17,755 Receio não ter opção, senão corrigir o relato do vosso marido. 575 00:55:17,838 --> 00:55:20,588 Eram três trolls. E fui eu que o salvei. 576 00:55:20,671 --> 00:55:24,088 Tu não te lembrarias da tua cara, a veres-te ao espelho. 577 00:55:24,171 --> 00:55:25,921 Quando o vi na floresta, 578 00:55:26,005 --> 00:55:28,463 estava a desviar-se de golpes de bastões. 579 00:55:28,546 --> 00:55:30,171 A lamentar-se e a gritar. 580 00:55:30,296 --> 00:55:31,505 Gritos de guerra. 581 00:55:31,588 --> 00:55:35,255 Gritos tão agudos que achei ser uma criança. Peguei no arco... 582 00:55:35,338 --> 00:55:36,838 -Espada. -Arco. 583 00:55:36,963 --> 00:55:38,713 -Foi uma espada! -Enfim... 584 00:55:45,505 --> 00:55:46,755 Perdoa-me, pai. 585 00:55:47,546 --> 00:55:52,088 Fui orgulhoso, teimoso e estava errado. 586 00:55:57,671 --> 00:55:59,463 Nem consegues olhar para mim? 587 00:56:11,213 --> 00:56:13,213 O nosso povo acredita 588 00:56:14,713 --> 00:56:17,421 que, quando um novo rei dos anões é coroado, 589 00:56:18,671 --> 00:56:22,046 as vozes de todos os antepassados vão até ele, 590 00:56:24,421 --> 00:56:26,671 partilhando conselhos 591 00:56:27,588 --> 00:56:29,005 e sabedoria. 592 00:56:30,755 --> 00:56:32,380 Até os seus erros. 593 00:56:39,088 --> 00:56:40,505 Mas tu... 594 00:56:42,588 --> 00:56:45,838 Não tens de esperar por esse dia para ouvir a minha voz. 595 00:56:50,588 --> 00:56:55,171 Porque eu estou sempre contigo, meu filho. 596 00:56:58,838 --> 00:57:00,088 Mesmo na ira. 597 00:57:01,880 --> 00:57:03,963 Por vezes, sobretudo na ira. 598 00:57:08,463 --> 00:57:10,463 Não há nada para perdoar. 599 00:57:26,505 --> 00:57:31,255 O Elrond convidou-me para ir com ele a Lindon amanhã. 600 00:57:36,296 --> 00:57:37,630 Devo aceitar? 601 00:57:39,546 --> 00:57:42,380 O Elrond tem sido muito convincente a garantir 602 00:57:42,463 --> 00:57:45,796 que o Gil-galad não o enviou aqui com más intenções. 603 00:57:45,880 --> 00:57:49,171 Sim. É verdade. 604 00:57:50,296 --> 00:57:52,546 Mas a intuição é um tónico poderoso. 605 00:57:54,046 --> 00:57:55,546 O que te diz a tua? 606 00:57:56,796 --> 00:57:58,838 Que algo mais se passa. 607 00:57:58,921 --> 00:58:00,005 Muito bem, filho. 608 00:58:01,046 --> 00:58:02,213 Muito bem. 609 00:58:04,046 --> 00:58:05,380 Vai a Lindon. 610 00:58:06,796 --> 00:58:08,130 Descobre o quê. 611 00:58:24,921 --> 00:58:26,088 Obrigada. 612 00:58:34,005 --> 00:58:36,421 O que foi? O que se passa? 613 00:58:38,963 --> 00:58:43,296 Tenho uma mensagem. Daquele que comanda o nosso inimigo. 614 00:58:46,088 --> 00:58:50,088 O teu povo pode viver, se negar qualquer direito a estas terras 615 00:58:51,671 --> 00:58:53,088 e lhe jurar fidelidade. 616 00:58:55,505 --> 00:58:56,921 E se recusarmos? 617 00:58:58,421 --> 00:58:59,921 Ele atacará Ostirith. 618 00:59:39,046 --> 00:59:40,296 Vamos. 619 00:59:45,880 --> 00:59:49,463 Eu acho que mereces uma bebida depois do que fizeste. 620 00:59:50,505 --> 00:59:52,005 Vamos. Fica com ela. 621 00:59:52,588 --> 00:59:56,671 Tal como ficaste com aquele punho, do meu celeiro. 622 00:59:57,255 --> 00:59:58,463 Não sei de que... 623 00:59:58,546 --> 01:00:00,046 Deixa-te disso, rapaz. 624 01:00:00,755 --> 01:00:02,588 Sabes do que falo. 625 01:00:14,088 --> 01:00:17,546 Sabes o que é? Não é uma espada. 626 01:00:18,171 --> 01:00:19,421 É um poder. 627 01:00:20,296 --> 01:00:24,796 Forjado para os nossos antepassados pela própria mão do seu mestre. 628 01:00:25,296 --> 01:00:27,838 Um belo servo. 629 01:00:27,921 --> 01:00:31,505 Aquele que se perdeu, mas que voltará. 630 01:00:33,046 --> 01:00:34,796 Ouviste falar dele, rapaz? 631 01:00:35,755 --> 01:00:37,255 Ouviste falar de Sauron? 632 01:00:41,921 --> 01:00:44,796 Deves tê-la visto nos céus. 633 01:00:44,880 --> 01:00:46,463 Há umas semanas. 634 01:00:47,546 --> 01:00:48,796 A queda da estrela. 635 01:00:48,880 --> 01:00:50,713 Significa que a hora está próxima. 636 01:00:51,838 --> 01:00:55,671 E tu e eu, rapaz, temos de estar prontos. 637 01:00:55,755 --> 01:00:57,130 Prontos para quê? 638 01:00:57,213 --> 01:00:59,505 Silêncio agora, rapaz. 639 01:01:00,421 --> 01:01:02,255 Poupa as tuas forças. 640 01:01:03,588 --> 01:01:05,005 Precisarás delas. 641 01:01:06,630 --> 01:01:08,046 Para o que vem aí. 642 01:01:22,838 --> 01:01:24,421 Senhor Pai... 643 01:01:26,130 --> 01:01:27,630 Encontrámo-lo. 644 01:01:29,380 --> 01:01:31,213 Está na torre. 645 01:01:56,463 --> 01:01:58,255 Vai em paz. 646 01:02:41,796 --> 01:02:44,005 O vosso povo ficará aliviado. 647 01:02:44,380 --> 01:02:46,463 Reunir-se-á, em breve, na corte 648 01:02:46,546 --> 01:02:48,713 e na praça, para a vossa declaração. 649 01:02:52,213 --> 01:02:54,046 Então, não o façamos esperar. 650 01:04:05,796 --> 01:04:09,130 ...quando as pétalas da Árvore Branca caem, 651 01:04:09,213 --> 01:04:11,005 é um mau presságio... 652 01:04:11,088 --> 01:04:13,963 São as lágrimas dos Valar, 653 01:04:14,380 --> 01:04:19,255 a lembrar-nos que os seus olhos e o seu julgamento pairam sobre nós. 654 01:04:20,463 --> 01:04:23,880 Há uma hora fatídica nos destinos dos homens. 655 01:04:24,546 --> 01:04:25,796 A do juízo final, 656 01:04:27,005 --> 01:04:31,171 na qual cada um de nós, sem exceção, 657 01:04:32,005 --> 01:04:35,255 tem de decidir quem será. 658 01:04:36,213 --> 01:04:40,505 Terão ficado os nossos corações como as estátuas que rodeiam a ilha? 659 01:04:40,963 --> 01:04:44,838 Ou será que ainda batem com o sangue dos heróis que as esculpiram? 660 01:04:48,171 --> 01:04:51,380 O nosso valor ficou nas sepulturas dos nossos pais? 661 01:04:53,505 --> 01:04:54,880 Ou está aqui, 662 01:04:56,796 --> 01:04:58,588 entre nós, agora... 663 01:05:06,005 --> 01:05:08,421 À espera de surgir como o sol que nasce? 664 01:05:11,463 --> 01:05:16,755 Não vos ordenaria nem convidaria a perigos que eu própria não enfrentasse. 665 01:05:17,546 --> 01:05:22,171 Por isso, decidi escoltar, pessoalmente, o elfo até à Terra Média. 666 01:05:29,630 --> 01:05:35,088 Para ajudar os nossos irmãos mortais, que estão cercados nas Terras do Sul. 667 01:05:35,171 --> 01:05:37,213 A rainha revelou a sua intenção. 668 01:05:37,296 --> 01:05:39,505 Os nossos navios partem em dez dias. 669 01:05:40,713 --> 01:05:45,255 A força expedicionária será composta por filhos e filhas corajosos 670 01:05:45,338 --> 01:05:47,546 do nosso belo Númenor. 671 01:05:48,380 --> 01:05:52,880 Quem se dispõe a proteger a nossa Rainha Regente? 672 01:05:58,838 --> 01:06:01,671 Avance e dê-se a conhecer. 673 01:06:04,171 --> 01:06:05,463 Eu servirei. 674 01:06:09,921 --> 01:06:11,213 Eu servirei. 675 01:06:14,130 --> 01:06:15,546 Eu servirei! 676 01:06:22,671 --> 01:06:23,505 Eu servirei! 677 01:06:25,921 --> 01:06:26,755 Eu servirei! 678 01:08:37,921 --> 01:08:39,921 Legendas: Vânia Cristina 679 01:08:40,005 --> 01:08:42,005 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho