1 00:00:06,546 --> 00:00:08,838 - Un turn? - Trebuie isprăvit până la primăvară. 2 00:00:09,255 --> 00:00:13,505 Te-ai gândit să cauți ajutor dincolo de fruntariile seminției noastre? 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,088 Povestește-mi de propunerea ta, 4 00:00:15,171 --> 00:00:17,505 ca să i-o prezint lui tătâne-meu. 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,713 L-aș simți dacă mi-ar ascunde ceva. 6 00:00:19,755 --> 00:00:23,088 Poate a simțit că tu-i ascunzi ceva. 7 00:00:23,755 --> 00:00:24,921 Ce loc e ăsta? 8 00:00:25,005 --> 00:00:28,588 Insula-regat Númenor. 9 00:00:29,588 --> 00:00:31,130 Mă gândeam să amân. 10 00:00:31,213 --> 00:00:34,796 Când începe Proba Mării și corabia aia ridică ancora, vei fi pe puntea ei. 11 00:00:35,046 --> 00:00:36,546 Nu vreau necazuri. 12 00:00:41,338 --> 00:00:44,046 E o hartă a Ținutului de la Miazăzi. 13 00:00:44,130 --> 00:00:46,380 Grăiește nu doar despre un loc, ci despre un plan 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,130 de a crea un tărâm al lor. 15 00:00:48,213 --> 00:00:50,171 Un mare pericol paște Ținutul de la Miazăzi. 16 00:00:50,255 --> 00:00:54,255 Dacă Sauron s-a întors, Ținutul de la Miazăzi e doar începutul. 17 00:00:55,088 --> 00:00:57,880 Dacă mai sunt și alții care vor să scape cu suflare... 18 00:00:58,505 --> 00:01:01,296 plecăm spre turnul elfilor în zori de zi. 19 00:01:05,130 --> 00:01:06,838 ,Aduceți-l la Adar! 20 00:01:07,963 --> 00:01:10,546 Se zice că Sauron ar fi avut multe nume mai demult. 21 00:01:10,630 --> 00:01:12,338 Să fie acesta printre ele? 22 00:01:13,130 --> 00:01:17,296 Semenii tăi n-au rege pentru că tu ești acela. 23 00:01:17,380 --> 00:01:19,046 Însoțește-mă în Pământul de Mijloc! 24 00:01:19,130 --> 00:01:20,546 Și fără de oștire. 25 00:01:20,630 --> 00:01:23,213 Lucrurile se vor schimba. 26 00:02:37,588 --> 00:02:43,588 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 27 00:03:00,005 --> 00:03:05,088 Zi de zi ne adunăm la curte să făurim viitorul insulei noastre. 28 00:03:05,671 --> 00:03:08,421 În ziua Binecuvântării Pruncilor însă, 29 00:03:09,213 --> 00:03:13,296 ne adunăm să-i întâmpinăm pe cei care vor cunoaște acel viitor. 30 00:03:16,755 --> 00:03:20,546 Unul nețărmurit, asemenea răsăritului pe marea învălurată. 31 00:03:26,088 --> 00:03:28,338 Ce nume ai ales pentru ea? 32 00:03:28,921 --> 00:03:30,130 Alinel. 33 00:03:31,380 --> 00:03:32,588 Alinel. 34 00:03:33,255 --> 00:03:37,046 Fie ca seva Númenorului să urce prin rădăcinile tale! 35 00:03:38,463 --> 00:03:41,421 Înțelepciunea ei să-ți călăuzească pașii... 36 00:03:46,838 --> 00:03:49,505 Uneori, insula noastră își mai întinde mădularele. 37 00:03:50,588 --> 00:03:51,838 Așa precum faci tu. 38 00:04:34,630 --> 00:04:37,671 E o zi fără de cusur, Regină Regentă. 39 00:04:39,630 --> 00:04:41,963 Cu ce treburi dorești a începe? 40 00:04:44,671 --> 00:04:46,505 A chemat-o pe elfă la curte. 41 00:04:47,088 --> 00:04:48,838 De dimineață. 42 00:04:49,213 --> 00:04:53,755 Tovarășul elfei atacă patru breslași, iar Míriel o invită la ceai? 43 00:04:53,838 --> 00:04:56,005 Poate o fi chemat-o să-i dea pedeapsă. 44 00:04:56,088 --> 00:04:57,713 Sau să-i afle porunca. 45 00:04:59,588 --> 00:05:03,421 Iar cât elfa toarnă otravă în urechea reginei, 46 00:05:03,505 --> 00:05:05,296 cine grăiește în numele nostru? 47 00:05:12,130 --> 00:05:14,255 Cancelare! 48 00:05:14,338 --> 00:05:17,380 Trimite-i salutul meu! Nu-i nevoie să ridici vocea! 49 00:05:17,463 --> 00:05:19,838 Poftești una, jupâne? Rogu-te! 50 00:05:19,921 --> 00:05:22,630 N-am băgat de seamă că discuți ceva însemnat. 51 00:05:22,713 --> 00:05:23,588 Cancelare! 52 00:05:23,671 --> 00:05:27,505 A conduce țara-nseamnă a te îngriji de lucrurile mărunte 53 00:05:27,588 --> 00:05:29,546 cu aceeași sârguință ca și de cele mari. 54 00:05:30,171 --> 00:05:32,463 Credeam că ai învățat asta până acum. 55 00:05:32,546 --> 00:05:34,296 Încercam să fiu deștept. 56 00:05:34,380 --> 00:05:38,130 Deșteptăciunea e pentru cei ce râvnesc la lucruri mărunte. 57 00:05:38,880 --> 00:05:41,921 M-aș bucura mai mult să fii înțelept, fiule. 58 00:05:43,755 --> 00:05:46,088 Ia zi-mi, ce te tulbură? 59 00:05:46,588 --> 00:05:49,421 Sunt semne că ne paște o furtună. 60 00:05:49,505 --> 00:05:51,588 Corăbiile elfilor la țărmul nostru? 61 00:05:52,213 --> 00:05:55,380 Lucrătorii lor, să vă lase fără pâine? 62 00:05:56,963 --> 00:05:58,963 Lucrători care nu dorm, 63 00:06:00,130 --> 00:06:03,130 nu ostenesc, nu îmbătrânesc. 64 00:06:03,588 --> 00:06:04,838 Nu! 65 00:06:06,421 --> 00:06:10,171 Luați aminte: regina noastră ori e oarbă, 66 00:06:10,255 --> 00:06:12,088 ori e o adoratoare a elfilor. 67 00:06:12,171 --> 00:06:14,380 Întocmai ca tătâne-său! 68 00:06:14,463 --> 00:06:16,838 - Iubitoare de elfi! - Iubitoare de elfi! 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,588 Iubitoare de elfi! 70 00:06:20,671 --> 00:06:24,046 Și ce i-ar fi dat elfei să vadă de ar fi acum printre noi? 71 00:06:24,713 --> 00:06:26,338 Pe bărbații și femeile Númenorului 72 00:06:27,630 --> 00:06:29,880 sau un cârd de copii plângăcioși? 73 00:06:31,463 --> 00:06:34,213 Suntem fiii și fiicele edainilor. 74 00:06:35,296 --> 00:06:39,671 Ai lui Elros Tar-Minyatur, a cărui oștire l-a răpus pe Morgoth. 75 00:06:40,588 --> 00:06:44,213 Și vă temeți că un singur elf, adus de ape, ne-ar putea primejdui? 76 00:06:45,255 --> 00:06:48,338 Plecați privirea, fiecare, la blazonul breslei ce-l purtați. 77 00:06:48,421 --> 00:06:50,713 E moștenirea unor mâini strașnice. 78 00:06:52,088 --> 00:06:54,463 A celor care-au durat Zidul Mării. 79 00:06:56,046 --> 00:07:00,880 Care au clădit Armenelos, izbânda neamului nostru. 80 00:07:01,380 --> 00:07:05,005 Iar o singură elfă să ne primejduiască? 81 00:07:17,838 --> 00:07:18,921 Prieteni... 82 00:07:21,171 --> 00:07:22,255 bizuiți-vă pe mine! 83 00:07:23,921 --> 00:07:26,463 Jur pe bătăturile din palmele mele 84 00:07:26,546 --> 00:07:30,838 că elfii nu vor mai ajunge în veci la cârma Númenorului. 85 00:07:32,755 --> 00:07:37,088 Insula noastră va rămâne, ca până acum, regatul oamenilor. 86 00:07:44,421 --> 00:07:45,630 De băut la toată lumea! 87 00:08:15,463 --> 00:08:18,213 Nu e nume în oraș pe care să nu-l cunoască, 88 00:08:18,296 --> 00:08:21,005 mulțime pe care să n-o câștige ori hatâr să nu i se facă... 89 00:08:22,463 --> 00:08:23,713 E o dovadă de măreție. 90 00:08:24,546 --> 00:08:26,546 Mai degrabă e strigător la cer. 91 00:08:29,380 --> 00:08:31,713 Din podgoriile de lângă Meneltarma. 92 00:08:31,796 --> 00:08:34,671 Zice-se că-ți ia necazurile cu mâna. Așa am auzit. 93 00:08:35,880 --> 00:08:37,671 Am tras mult pentru necazurile mele. 94 00:08:40,880 --> 00:08:42,463 Tu trebuie să fii noua ucenică. 95 00:08:43,130 --> 00:08:45,421 Eu sunt Kemen. Ție îți zice... 96 00:08:45,505 --> 00:08:48,088 Eärien. Planurile, rogu-te! 97 00:09:01,088 --> 00:09:02,755 Mă calci pe nervi, elfule! 98 00:09:03,463 --> 00:09:05,296 Eu te primesc ca oaspete, 99 00:09:05,380 --> 00:09:09,130 iar tu dai fuga la țară, să furi pergamente vechi, 100 00:09:09,213 --> 00:09:12,588 în timp ce tovarășul tău de la Miazăzi sare la târgoveții noștri. 101 00:09:12,671 --> 00:09:16,088 E iute la mânie, și are și pricină. Seminția sa e pe moarte. 102 00:09:16,171 --> 00:09:17,713 „Seminția sa”? 103 00:09:17,796 --> 00:09:21,380 Omul pe care-l ții ferecat în temniță nu e vreun bătăuș de rând. 104 00:09:21,463 --> 00:09:25,463 E urmașul izgonit al tronului Ținutului de la Miazăzi. 105 00:09:25,963 --> 00:09:28,880 Iar Elendil e împăratul Ținuturilor de la Răsărit. 106 00:09:30,046 --> 00:09:31,880 Doar un senior mărunt de fapt. 107 00:09:33,671 --> 00:09:36,463 Neamul lui e împrăștiat, fără cârmuitor. 108 00:09:37,463 --> 00:09:41,546 Dar cu sprijinul tău, s-ar putea aduna sub flamura lui. Și ar lupta. 109 00:09:41,630 --> 00:09:43,213 Cum adică „sprijin”? 110 00:09:43,296 --> 00:09:48,338 Sauron a fost cândva dușmanul semințiilor noastre. 111 00:09:49,296 --> 00:09:52,046 Te chem să duci la bun sfârșit lucrarea neisprăvită, 112 00:09:52,130 --> 00:09:55,130 să refaci alianța dintre Númenor și elfi... 113 00:09:56,088 --> 00:09:59,463 și să lupți alături de mine, ca să-i salvăm pe oamenii de la Miazăzi 114 00:09:59,546 --> 00:10:02,213 înainte ca Sauron să le înhațe pământurile. 115 00:10:07,588 --> 00:10:10,088 La curte ne e dat să auzim multe propuneri. 116 00:10:10,171 --> 00:10:13,421 A ta e cea mai neașteptată și ambițioasă din câte am auzit de o vreme. 117 00:10:16,755 --> 00:10:20,338 Mă tem însă că Númenorul a ales altă cale. 118 00:10:22,630 --> 00:10:24,130 Nu tot Númenorul. 119 00:10:24,671 --> 00:10:28,296 Rege ori tâmplar, cel din Ținuturile de la Miazăzi va fi supus judecății. 120 00:10:28,380 --> 00:10:29,838 Audiența a luat sfârșit. 121 00:10:44,463 --> 00:10:47,546 Atunci, nu am de ales decât să cer alta. 122 00:10:47,630 --> 00:10:50,046 La adevăratul cârmuitor al Númenorului. 123 00:10:50,130 --> 00:10:51,963 Tatăl tău, Regele! 124 00:10:53,380 --> 00:10:56,046 Ai face bine să nu grăiești de lucruri nepricepute, 125 00:10:56,130 --> 00:10:57,838 Galadriel, fiica lui Finarfin. 126 00:10:57,921 --> 00:10:59,088 Iar tu stai deoparte, 127 00:10:59,171 --> 00:11:02,130 să pot duce jalba la cel ce-o poate desluși. 128 00:11:02,213 --> 00:11:03,588 Ajunge, domniță Galadriel! 129 00:11:03,671 --> 00:11:06,671 Și cu a cui încuviințare grăiești tu oare, elfo? 130 00:11:06,755 --> 00:11:08,255 A neamului tău? 131 00:11:08,796 --> 00:11:12,296 Sau ești doar purtată de val, și cauți adăpost din calea furtunii? 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,380 Furtuna fierbe înlăuntrul meu. 133 00:11:15,255 --> 00:11:18,255 Nu zadarnic m-a purtat pe insula aceasta. 134 00:11:18,338 --> 00:11:21,671 Iar tu n-ai puterea s-o-mbunezi, Regento! 135 00:11:29,463 --> 00:11:30,463 Să văd dacă ghicesc! 136 00:11:32,046 --> 00:11:33,296 Încăierare în cârciumă? 137 00:11:34,130 --> 00:11:35,296 Răzmeriță. 138 00:11:44,838 --> 00:11:46,546 Aproape-ați reușit! 139 00:11:47,255 --> 00:11:48,671 În câteva zile, 140 00:11:48,755 --> 00:11:53,005 voi avea plăcerea să vă numesc pe toți camarazi! 141 00:11:53,088 --> 00:11:57,546 Trageți, cadeți! Mai vârtos! 142 00:12:02,838 --> 00:12:05,630 Isildur... 143 00:12:18,463 --> 00:12:20,963 Trageți, cadeților! 144 00:12:22,338 --> 00:12:23,171 Mai cu vlagă! 145 00:12:30,880 --> 00:12:31,713 Parâma! 146 00:12:36,921 --> 00:12:38,171 Care a fost pricina? 147 00:12:39,255 --> 00:12:40,880 La mijloc e-o greșeală. 148 00:12:40,963 --> 00:12:42,838 Vina e a mea, Căpitane! 149 00:12:43,671 --> 00:12:44,671 Eu i-am dat drumul. 150 00:12:45,880 --> 00:12:48,921 Te-am văzut slăbind parâma aia cum trebuie de o sută de ori. 151 00:12:49,880 --> 00:12:51,296 A fost dinadins. 152 00:12:53,213 --> 00:12:54,796 Afară din Garda Mării! 153 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 Toți trei! 154 00:13:00,671 --> 00:13:04,213 „Apusul”? „Adevăratul Númenor”? 155 00:13:04,630 --> 00:13:07,255 Iar lăturile pe care le-am auzit din gura lui frățâne-tău! 156 00:13:09,005 --> 00:13:11,505 Credeam că marele năier mă va alunga doar pe mine. 157 00:13:13,255 --> 00:13:14,421 Îmi cer iertare. 158 00:13:14,921 --> 00:13:16,255 Iertare? 159 00:13:16,838 --> 00:13:20,088 Îți ceri iertare? Ne-ai aruncat viețile la gârlă, asta ai făcut! 160 00:13:20,963 --> 00:13:23,588 Unde e țucalul? Cred că-mi vine să vărs. 161 00:13:23,671 --> 00:13:24,921 Voi grăi cu tătâne-meu. 162 00:13:25,005 --> 00:13:26,671 Îl voi convinge să vă repună-n drepturi. 163 00:13:26,755 --> 00:13:29,088 Nu. Nu ți-a fost greu să fii alungat 164 00:13:29,171 --> 00:13:30,963 dintr-un loc pentru care n-ai trudit. 165 00:13:31,046 --> 00:13:32,380 - Valandil... - Nu. 166 00:13:33,671 --> 00:13:37,130 Am visat să ajung pe corabia aia de când am putut să țin vâsla. 167 00:13:38,338 --> 00:13:41,880 Am făcut tot ce trebuia ca să-mi câștig locul. Iar tu ce-ai făcut? 168 00:13:43,046 --> 00:13:46,546 Ai bocit și-ai bombănit întruna despre răposata de maică-ta. 169 00:13:46,630 --> 00:13:49,046 Încetează! Ajunge! 170 00:13:51,880 --> 00:13:53,880 Da, ce știe Isil mai bine? Să plece! 171 00:13:53,963 --> 00:13:56,171 Isil! Unde pleci? 172 00:13:56,255 --> 00:13:58,171 Că pleacă, ori că stă, tot un drac! 173 00:13:59,005 --> 00:14:02,838 Adevărata problemă e el. Iar asta nu trece cu una, cu două. 174 00:14:23,671 --> 00:14:25,046 Magrot! 175 00:14:27,546 --> 00:14:28,796 Adar... 176 00:15:20,463 --> 00:15:22,296 Adar... 177 00:16:15,505 --> 00:16:17,880 Să te găsească moartea în putere! 178 00:16:27,713 --> 00:16:30,671 Să te găsească moartea în putere! 179 00:16:42,588 --> 00:16:45,671 Unde ai văzut lumina zilei, 180 00:16:48,130 --> 00:16:49,380 ostașule? 181 00:16:52,838 --> 00:16:54,255 În Beleriand. 182 00:16:56,213 --> 00:16:58,046 La gura râului? 183 00:17:01,463 --> 00:17:02,838 Cine ești? 184 00:17:08,005 --> 00:17:10,046 Am coborât pe râul la vale odată... 185 00:17:12,255 --> 00:17:13,755 când eram tânăr. 186 00:17:17,921 --> 00:17:19,338 Mi-aduc aminte... 187 00:17:21,463 --> 00:17:23,963 că malurile erau acoperite cu flori de salvie. 188 00:17:28,005 --> 00:17:29,463 Cât vedeai cu ochii. 189 00:17:32,130 --> 00:17:34,338 De ce-ți zic orcii „Tată”? 190 00:17:51,171 --> 00:17:53,921 Ți s-au spus multe minciuni. 191 00:17:56,005 --> 00:17:57,921 Unele s-au împlântat atât de adânc, 192 00:17:59,088 --> 00:18:03,671 că până și pietrele și rădăcinile le cred. 193 00:18:04,380 --> 00:18:06,213 Ca să deslușim adevărul... 194 00:18:08,546 --> 00:18:11,796 o nouă lume s-ar cuveni zămislită. 195 00:18:14,880 --> 00:18:17,588 Însă lucrarea asta doar zeii o pot face. 196 00:18:17,671 --> 00:18:21,505 Iar eu nu sunt zeu. Cel puțin... 197 00:18:26,255 --> 00:18:27,130 nu încă. 198 00:18:31,213 --> 00:18:32,838 Și, atunci, ce ești? 199 00:18:36,338 --> 00:18:39,880 Du-te la oamenii care s-au refugiat în vechiul turn de veghe. 200 00:18:42,546 --> 00:18:44,088 Du-le un mesaj! 201 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 Ce mesaj? 202 00:19:14,755 --> 00:19:18,588 Cazarma e deja plină ochi. Găsiți-vă un loc pe unde mai puteți. 203 00:19:20,088 --> 00:19:22,463 - Ăștia de unde-s? - Din Iorbad. 204 00:19:23,213 --> 00:19:25,963 Adică din fiece sat, de aici și până la Orodruin. 205 00:19:33,796 --> 00:19:34,880 Unde-i restul? 206 00:19:35,880 --> 00:19:37,380 Atât a mai rămas. 207 00:19:37,880 --> 00:19:39,505 Va trebui să reducem iar porțiile. 208 00:19:39,588 --> 00:19:41,130 De porțiile mele nu v-atingeți! 209 00:19:41,213 --> 00:19:43,671 Cine ți-a dat dreptul să hotărăști? 210 00:19:43,755 --> 00:19:46,588 Toți care au hotărât să vină în turn, Waldreg. Unul ești tu. 211 00:19:46,671 --> 00:19:47,755 Ce-o să mâncăm? 212 00:19:48,546 --> 00:19:50,088 - O să ne descurcăm. - Cum? 213 00:19:50,171 --> 00:19:52,796 - Nu știu. - Asta e limpede ca bună ziua. 214 00:19:54,213 --> 00:19:55,921 Ce ziceți de beciul lui Waldreg? 215 00:19:56,755 --> 00:19:58,713 Trimitem o ceată în târg. 216 00:19:58,796 --> 00:20:02,921 Ziua, când orcii sunt mai rari. Luăm ce putem, iute și pe mutește. 217 00:20:03,005 --> 00:20:05,088 Nu vor afla că am fost acolo. 218 00:20:05,171 --> 00:20:07,088 Și ce amărâți o să amăgești să te urmeze? 219 00:20:07,921 --> 00:20:10,213 Mă duc eu, de nu vrea altcineva. 220 00:20:10,296 --> 00:20:11,963 Nu te duci nicăieri! 221 00:20:12,755 --> 00:20:16,171 Mergem să căutăm de-ale gurii pe dealuri. Adună vânătorii! 222 00:20:16,963 --> 00:20:19,380 Și ce-or să vâneze? Câțiva iepuri? 223 00:20:19,463 --> 00:20:20,630 De-ajuns pentru o zi. 224 00:20:20,713 --> 00:20:23,463 E o zi în plus. Se cuvine să fim recunoscători. 225 00:20:23,546 --> 00:20:24,630 Zău că m-am săturat 226 00:20:24,713 --> 00:20:27,838 să văd cum totul se năruie, iar noi stăm cu mâinile în sân. 227 00:20:27,921 --> 00:20:30,255 - Ba facem tot ce putem! - Ei bine, eu nu! 228 00:20:30,338 --> 00:20:31,713 Theo! 229 00:20:32,255 --> 00:20:34,880 Ori mă ajuți, ori îngreunezi lucrurile. 230 00:20:55,421 --> 00:20:57,796 Nu trebuia să mă las convins. 231 00:21:00,380 --> 00:21:01,630 Fac cale-ntoarsă. 232 00:21:03,380 --> 00:21:05,338 Nu fi așa fricos! 233 00:21:06,338 --> 00:21:07,421 Hai! 234 00:21:29,505 --> 00:21:31,421 Rowan, taverna! 235 00:21:31,505 --> 00:21:32,963 Nu intru nici mort. 236 00:21:33,338 --> 00:21:34,838 Poate găsim merinde mai multe. 237 00:21:34,921 --> 00:21:36,880 Nu-i țipenie pe aici. 238 00:21:40,213 --> 00:21:41,630 Las' că mă duc eu! 239 00:22:37,671 --> 00:22:38,755 Rowan? 240 00:23:15,588 --> 00:23:16,713 Sânge tânăr! 241 00:23:22,505 --> 00:23:23,588 De unde ai ăla? 242 00:23:34,088 --> 00:23:35,255 Dă-l-ncoace! 243 00:23:46,213 --> 00:23:48,005 L-am găsit! 244 00:23:48,088 --> 00:23:51,963 L-am găsit! E un băiat! Mânerul e la el! 245 00:23:52,046 --> 00:23:53,713 Băiat? Unde e? 246 00:23:53,796 --> 00:23:55,505 Se ascunde pe aici, pe undeva. 247 00:23:56,338 --> 00:23:58,671 Tu de colo! Trimite vorbă Tatălui-Stăpân! 248 00:24:00,046 --> 00:24:01,921 Restul, împrăștiați-vă! 249 00:24:03,130 --> 00:24:05,588 Nimeni nu închide un ochi până nu-l găbjim! 250 00:24:29,505 --> 00:24:30,588 Te-am prins! 251 00:24:51,213 --> 00:24:54,505 Elfi și gnomi muncind la un loc. Remarcabil! 252 00:24:56,046 --> 00:24:58,296 E așa cum ai zis că va fi. 253 00:25:03,713 --> 00:25:04,546 Ce e? 254 00:25:05,005 --> 00:25:06,255 Nimic. Doar că... 255 00:25:06,338 --> 00:25:10,338 Preț de o clipă, uitându-mă la tine, am crezut că-l văd pe tătâne-tău. 256 00:25:12,088 --> 00:25:15,671 - Nu știam că v-ați întâlnit. - Nu o dată! 257 00:25:15,755 --> 00:25:19,005 Avea darul de a vedea departe. 258 00:25:20,171 --> 00:25:22,338 Mi-aduc aminte că mi-a zis odată 259 00:25:24,546 --> 00:25:29,755 că, într-o zi, viitorul meu va fi în mâinile fiului său. 260 00:25:32,421 --> 00:25:36,421 A zis-o firesc, ca și cum ar fi spus că mâine o să plouă. 261 00:25:36,796 --> 00:25:38,338 Și am... 262 00:25:38,421 --> 00:25:42,255 Uitasem de asta... până acum. 263 00:25:44,421 --> 00:25:45,671 Nu ți se pare ciudat? 264 00:25:48,380 --> 00:25:50,963 Pari tulburat astăzi, domnul meu. 265 00:25:51,880 --> 00:25:53,088 Ce te neliniștește? 266 00:25:54,255 --> 00:25:57,880 Nu, mi-am făgăduit că nu aduc vorba. E prietenul tău. 267 00:25:57,963 --> 00:25:59,088 Durin. 268 00:26:00,505 --> 00:26:05,005 Ori mă ocolește, ori îmi ascunde ceva. 269 00:26:16,380 --> 00:26:18,421 Ai întrebat printre echipele lui de salahori? 270 00:26:18,505 --> 00:26:22,380 Da, la toate nouăsprezece. Mă tot duc cu vorba. 271 00:26:22,463 --> 00:26:24,671 Mai că ai zice că e ceva necurat la mijloc. 272 00:26:25,546 --> 00:26:28,796 Doar nu vrei să zici că Durin și-a găsit o mândruliță? 273 00:26:28,880 --> 00:26:31,921 - Ești singura femeie din viața lui. - Știu. 274 00:26:32,005 --> 00:26:33,255 Cine l-ar mai răbda? 275 00:26:35,380 --> 00:26:38,671 Hoașcă bogată, pupă o piatră Adună nestemate și aur cu lopata 276 00:26:39,088 --> 00:26:39,921 Potolește-te! 277 00:26:40,046 --> 00:26:41,755 Gerda, nu-l mai lovi pe frate-tău! 278 00:26:41,838 --> 00:26:45,213 - Jucăm „de-a bătuta!”. - Gata, v-a ajuns! 279 00:26:46,588 --> 00:26:49,255 Ai încercat pe la Scările Aurii? 280 00:26:49,338 --> 00:26:51,088 Sau pe la Straja celor Trei Uși? 281 00:26:55,296 --> 00:26:56,588 Uitasem. 282 00:26:56,671 --> 00:26:59,921 Plozii ăștia o să-mi facă mintea terci. 283 00:27:00,005 --> 00:27:02,880 A plecat de dimineață să sape în Genunea de Cuarț. 284 00:27:04,921 --> 00:27:08,838 Disa, nu există secret pe lume care să merite ascuns cu amăgeli. 285 00:27:10,380 --> 00:27:13,338 Cutezi a-l face mincinos pe un gnom în casa lui? 286 00:27:14,088 --> 00:27:16,088 Mă tem că n-or să sară doar scântei. 287 00:27:18,505 --> 00:27:20,088 Dacă Durin a plecat să sape cuarț, 288 00:27:20,171 --> 00:27:22,921 de ce-a plecat fără să-și ia barda de dăltuit? 289 00:27:23,005 --> 00:27:25,338 Și de ce îi pregătești mâncarea preferată 290 00:27:25,421 --> 00:27:28,838 dacă s-a dus la un hău în care îi ia două zile să coboare? 291 00:27:28,921 --> 00:27:31,463 Hoașcă bogată, pupă o piatră Adună nestemate... 292 00:27:31,546 --> 00:27:33,296 Gerda, nu-ți mai zic o dată! 293 00:27:39,130 --> 00:27:40,921 Durin nu și-a luat barda 294 00:27:41,671 --> 00:27:45,338 pentru că nu sapă cuarțul cu barda, ci cu ranga. 295 00:27:46,171 --> 00:27:47,713 Fac tocăniță din coadă de cârtiță 296 00:27:47,796 --> 00:27:50,880 pentru că trebuie să stea nițel, să se așeze, până se întoarce el. 297 00:27:51,630 --> 00:27:55,630 Iar, dacă unui străin ca tine îi trebuie câteva zile, 298 00:27:55,713 --> 00:27:57,671 un cățărător gnom ca bărbatu-meu 299 00:27:57,755 --> 00:28:01,088 poate coborî în Genunea de Cuarț în câteva ore. 300 00:28:02,463 --> 00:28:05,296 Mai voiai să știi și altceva, drăguțule? 301 00:28:07,380 --> 00:28:08,546 Nu. 302 00:28:09,713 --> 00:28:10,880 Mulțumescu-ți! 303 00:28:20,046 --> 00:28:23,671 Genunea de Cuarț? Nu-i rău deloc. 304 00:28:23,755 --> 00:28:27,255 Nădăjduiesc că m-a crezut. Nu-i ușor de amăgit elful. 305 00:28:27,338 --> 00:28:28,755 Cu adevărat nu e. 306 00:28:29,796 --> 00:28:34,046 Viitoarea mea regină ar putea convinge și un șobolan de apă să poarte nurcă. 307 00:28:34,130 --> 00:28:39,505 Înc-o pricină să mă fericesc că te-am luat pe tine, nu pe Margid Rustborin. 308 00:28:39,588 --> 00:28:41,421 Și care sunt celelalte pricini? 309 00:28:42,005 --> 00:28:43,546 Îți zic mai târziu. 310 00:28:43,630 --> 00:28:46,546 Mai încet! Nu se cuvine să batem toaca. 311 00:28:49,088 --> 00:28:51,588 Înaintăm vârtos în mina veche. 312 00:28:52,255 --> 00:28:54,880 Ești sigur că asta e... 313 00:29:04,671 --> 00:29:08,088 Vechea mină de sub Heleșteul Oglinzii. 314 00:29:10,005 --> 00:29:11,421 Te-ai rătăcit, elfule? 315 00:29:14,088 --> 00:29:16,755 Nu. Știu prea bine încotro s-o apuc. 316 00:29:19,088 --> 00:29:20,255 Ziua bună! 317 00:30:15,963 --> 00:30:19,296 Hoașcă bogată, pupă o piatră. Adună nestemate și aur cu lopata. 318 00:31:02,088 --> 00:31:03,088 Știam eu! 319 00:31:04,130 --> 00:31:05,171 Durin? 320 00:31:05,255 --> 00:31:07,046 Ai venit să mă iscodești, elfule? 321 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 N-aș zice. Ce-i locul ăsta? 322 00:31:09,213 --> 00:31:12,130 Chiar vrei să te cred că nu știi? 323 00:31:12,213 --> 00:31:16,046 Că nu asta a fost adevărata pricină pentru care te-a trimis aici? 324 00:31:17,213 --> 00:31:19,088 Îl vreți pentru voi. 325 00:31:19,171 --> 00:31:20,755 Ce să vrem, Durin? 326 00:31:22,421 --> 00:31:25,671 Nu-mi pasă câtuși de puțin de ce se află în sala aia. 327 00:31:25,755 --> 00:31:29,213 Dar îmi pasă de tine, de prietenia noastră. 328 00:31:30,421 --> 00:31:32,130 Iar tainele nu i se potrivesc. 329 00:31:35,130 --> 00:31:37,130 Ce înseamnă toate astea? 330 00:31:41,338 --> 00:31:43,005 Vreau să-mi juri. 331 00:31:50,505 --> 00:31:52,088 Cu mâna pe munte, 332 00:31:52,171 --> 00:31:55,005 juri să nu-ți scape nici măcar o șoaptă 333 00:31:55,088 --> 00:31:58,296 din cele ce am a-ți spune. 334 00:31:59,546 --> 00:32:02,130 Furia gnomilor întrece și ținerea de minte a elfilor. 335 00:32:02,213 --> 00:32:03,796 De îți vei călca jurământul, 336 00:32:04,713 --> 00:32:08,463 puterea acestei pietre vă va osândi pe tine și pe neamul tău la durere 337 00:32:08,546 --> 00:32:11,338 cât veți trăi pe meleagurile Pământului de Mijloc. 338 00:32:13,046 --> 00:32:14,838 Juri, Elrond? 339 00:32:27,588 --> 00:32:31,338 Jur pe amintirea tatălui meu, Eärendil Marinarul. 340 00:32:36,171 --> 00:32:39,630 Tot ce-mi vei spune aici va rămâne-ngropat între urechile mele. 341 00:32:45,630 --> 00:32:49,421 Disa l-a dibuit într-o zi, pe când căuta o vână de aur. 342 00:32:52,755 --> 00:32:54,505 Un minereu nou. 343 00:32:57,296 --> 00:33:00,505 Mai ușor ca mătasea, mai tare ca fierul. 344 00:33:00,588 --> 00:33:03,755 Turnat drept armă, ar face de rușine săbiile noastre cele mai bune. 345 00:33:04,671 --> 00:33:09,671 Turnat în bănuți, ar fi mai prețios ca aurul. 346 00:33:10,713 --> 00:33:13,130 Nefiresc mai răsfrânge lumina! 347 00:33:13,963 --> 00:33:15,713 Mai că zici că luminează dinlăuntru. 348 00:33:15,796 --> 00:33:20,213 S-ar putea să vestească începutul unui nou ev pentru seminția noastră. 349 00:33:21,005 --> 00:33:22,671 Putere, belșug... 350 00:33:22,755 --> 00:33:25,546 Și-atunci de ce atâta taină? 351 00:33:26,130 --> 00:33:27,546 De ce nu vă bucurați? 352 00:33:31,046 --> 00:33:32,546 E primejdios să-l sapi. 353 00:33:33,588 --> 00:33:37,921 Tătâne-meu ne-a înfrânat avântul 354 00:33:38,005 --> 00:33:39,880 spre a fi cu băgare de seamă. 355 00:33:42,546 --> 00:33:43,630 Mi-l dai și mie? 356 00:33:51,338 --> 00:33:53,921 Cum ați botezat minereul ăsta minune? 357 00:33:55,296 --> 00:33:57,296 În limba noastră, „sclipire sură”. 358 00:33:57,380 --> 00:33:59,921 În limba voastră, mith-raud, pare-mi-se. 359 00:34:01,671 --> 00:34:06,380 Nu, ar fi mithril. 360 00:34:08,546 --> 00:34:12,505 Și zici că ai bătut atâta drum doar de dragul Eregionului? 361 00:34:13,046 --> 00:34:16,130 Am venit pentru că 20 de ani e o despărțire mult prea lungă. 362 00:34:19,005 --> 00:34:20,296 Chiar și pentru un elf. 363 00:34:27,671 --> 00:34:28,963 Păstreaz-o! 364 00:34:31,546 --> 00:34:33,171 Drept pecete a prieteniei noastre. 365 00:34:37,255 --> 00:34:38,255 Prea bine. 366 00:34:48,463 --> 00:34:51,505 Durin, Durin, nu! 367 00:34:51,963 --> 00:34:53,880 Sunt patru gnomi acolo, jos! 368 00:34:55,671 --> 00:34:56,755 Durin! 369 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 Eärien, podelele și pocalele! 370 00:35:21,671 --> 00:35:22,796 Îmi cer iertare. 371 00:35:22,880 --> 00:35:26,380 Nu face nimic. Pe cuvânt! 372 00:35:27,005 --> 00:35:29,338 Și eu care credeam că te pricepi doar la desen. 373 00:35:29,838 --> 00:35:32,088 Spălatul sporește dibăcia. 374 00:35:32,713 --> 00:35:34,380 Sau așa zice mai-marele breslei. 375 00:35:35,755 --> 00:35:38,713 Eu zic așa: tu speli pocalele, eu, podelele. 376 00:35:38,796 --> 00:35:40,671 Cine termină ultimul plătește cina. 377 00:35:40,755 --> 00:35:42,755 N-am obiceiul să ies cu tineri străini. 378 00:35:42,838 --> 00:35:45,755 Foarte înțelept! Dacă văd vreunul, ție-ți spun prima. 379 00:36:12,255 --> 00:36:15,921 Oricât de mult ți-aș admira obiceiul de-a-nfrunta orice piedică întâlnită, 380 00:36:16,005 --> 00:36:18,296 ca un mânz în galop... 381 00:36:19,588 --> 00:36:23,838 te-ai gândit vreodată că nu te lupți cu troli sau orci, 382 00:36:23,921 --> 00:36:24,880 ci cu oameni? 383 00:36:25,380 --> 00:36:28,046 Ai de gând să-mi dai sfaturi în meșteșugul războiului? 384 00:36:28,130 --> 00:36:29,630 Nu. 385 00:36:30,671 --> 00:36:33,880 Departe de mine gândul. Pe de altă parte... 386 00:36:34,796 --> 00:36:39,421 curtea reginei nu e tocmai un câmp de bătălie pe placul tău, nu? 387 00:36:42,088 --> 00:36:43,255 Te ascult. 388 00:36:44,671 --> 00:36:47,671 În situația în care ești, te-aș sfătui 389 00:36:47,755 --> 00:36:52,171 să afli de ce se teme cel mai tare dușmanul. 390 00:36:52,755 --> 00:36:54,546 - Și să trag folos? - Nu. 391 00:36:56,088 --> 00:36:58,671 Să-i dai puterea de a-l stăpâni. 392 00:36:59,796 --> 00:37:02,380 Ca tu, la rândul tău, să-l stăpânești pe el. 393 00:37:02,463 --> 00:37:04,588 Deci, după tine, eu am fost închisă 394 00:37:04,671 --> 00:37:07,130 pentru că n-am aflat de ce se teme regina? 395 00:37:07,213 --> 00:37:08,880 După umila mea părere, da. 396 00:37:08,963 --> 00:37:11,671 Și tu ai aflat în cele câteva clipe în care ai întâlnit-o? 397 00:37:11,755 --> 00:37:16,505 Timp în care tu i-ai cerut o corabie, i-ai ocărât oamenii, i-ai sfidat porunca. 398 00:37:16,588 --> 00:37:18,296 Dar niciuna nu i-a dat emoții. 399 00:37:19,338 --> 00:37:22,171 Și iată că, pe nepusă masă, te-aruncă într-o celulă. 400 00:37:24,130 --> 00:37:24,963 De ce? 401 00:37:25,338 --> 00:37:27,546 I-am cerut să lupte pentru seminția ta. 402 00:37:27,630 --> 00:37:30,796 Dar nu asta i-a stârnit furia, nu? 403 00:37:33,338 --> 00:37:35,505 I-am cerut să grăiesc cu tătâne-său. 404 00:37:37,005 --> 00:37:41,005 Regele din turn, pe care nimeni nu l-a văzut de ani buni. 405 00:37:43,880 --> 00:37:48,463 Vezi ce se-ntâmplă când te oprești din galop și cugeți preț de-o clipă? 406 00:37:48,546 --> 00:37:50,171 Nu mă mai compara cu un cal! 407 00:37:50,255 --> 00:37:53,130 Nu mai căuta să mă convingi să părăsesc insula și batem palma! 408 00:37:53,213 --> 00:37:54,630 Salutări, elfule! 409 00:37:54,713 --> 00:37:57,421 Regina Regentă a luat o hotărâre. 410 00:37:58,380 --> 00:38:02,796 Vei fi trimisă înapoi la elfi, sub strajă. Până la sfârșitul zilei. 411 00:38:16,588 --> 00:38:18,005 Pășește înainte! 412 00:38:32,921 --> 00:38:36,005 - Nu te-aș sfătui! - Și s-o las să plece în voia ei? 413 00:38:36,088 --> 00:38:38,880 Da. Dacă ai ști încotro se îndreaptă. 414 00:39:00,838 --> 00:39:02,505 Ce cauți aici? 415 00:39:03,588 --> 00:39:05,005 Am luat cina. 416 00:39:08,755 --> 00:39:10,005 Cu cine? 417 00:39:11,005 --> 00:39:12,296 Unde ți-e ținuta? 418 00:39:15,296 --> 00:39:17,505 Ai plecat de la școala de cadeți, nu? 419 00:39:18,338 --> 00:39:19,755 Nu, mai rău. 420 00:39:19,838 --> 00:39:21,338 Ai fost dat afară? 421 00:39:22,421 --> 00:39:23,755 Toți am zburat din cauza mea. 422 00:39:23,838 --> 00:39:25,088 Isil... 423 00:39:28,796 --> 00:39:32,463 Ai câștigat. Acum poți purcede spre apus. 424 00:39:35,421 --> 00:39:37,380 Le-am distrus viața prietenilor mei, 425 00:39:38,921 --> 00:39:40,505 am făcut de rușine numele familiei. 426 00:39:42,296 --> 00:39:43,963 Nu merit să purced spre apus. 427 00:39:47,671 --> 00:39:49,880 Iar taica n-o să mă lase să-l iau pe Berek. 428 00:39:56,046 --> 00:39:57,755 Uite elfa! A evadat! 429 00:39:58,255 --> 00:39:59,588 Căutați toate străduțele! 430 00:40:19,338 --> 00:40:22,505 Îmi cer iertare, Maiestate, că vă tulbur liniștea, dar eu... 431 00:40:22,588 --> 00:40:24,296 Vorbele astea nu-i mai spun nimic. 432 00:40:32,046 --> 00:40:33,880 De unde ai știut că voi veni aici? 433 00:40:33,963 --> 00:40:37,630 O întreagă armată te așteaptă afară, să te-nsoțească până la corabie. 434 00:40:38,838 --> 00:40:40,921 Te-aș sfătui să mergi de bunăvoie. 435 00:40:42,421 --> 00:40:43,505 Míriel. 436 00:40:50,005 --> 00:40:51,213 Míriel. 437 00:41:00,755 --> 00:41:01,755 Eu...eu... 438 00:41:01,838 --> 00:41:04,421 Fii pe pace, tată! Îți sunt alături. 439 00:41:08,088 --> 00:41:09,338 Iartă-mă! 440 00:41:11,046 --> 00:41:12,380 N-am știut. 441 00:41:13,463 --> 00:41:15,880 Nu mulți cunosc cât de mult i s-a năruit sănătatea. 442 00:41:18,130 --> 00:41:20,130 Aș vrea să rămână așa. 443 00:41:20,796 --> 00:41:23,213 Atunci, e timpul să-mi spui adevărul. 444 00:41:26,005 --> 00:41:28,671 Tătâne-tău nu s-a lepădat de obiceiurile elfilor. 445 00:41:29,630 --> 00:41:31,046 Tu de ce te-ai lepădat? 446 00:41:32,213 --> 00:41:33,546 Spune-mi! 447 00:41:35,880 --> 00:41:37,130 Rogu-te! 448 00:41:39,463 --> 00:41:42,171 Tata a fost mereu cumpătat în credința sa. 449 00:41:43,255 --> 00:41:46,130 Dar ceva s-a schimbat după ce a primit coroana. 450 00:41:48,255 --> 00:41:50,380 A început a face larmă, 451 00:41:50,463 --> 00:41:54,130 pretinzând că am stârnit furia valarilor 452 00:41:54,213 --> 00:41:57,880 și că trebuie să ne căim și să ne întoarcem la legea veche. 453 00:41:59,505 --> 00:42:01,130 Liniștea cetății s-a tulburat. 454 00:42:02,171 --> 00:42:05,880 Iar când a anunțat planurile de a reînnoda legăturile cu elfii... 455 00:42:05,963 --> 00:42:07,380 Oamenii s-au răsculat. 456 00:42:10,130 --> 00:42:11,588 S-au pierdut multe. 457 00:42:14,713 --> 00:42:17,046 Am fost aleasă conducătoare în locul lui 458 00:42:18,213 --> 00:42:20,255 pentru a pune capăt furtunii. 459 00:42:21,713 --> 00:42:25,838 Dar, în prima noapte, când întreg Númenorul dormea, 460 00:42:25,921 --> 00:42:27,588 m-a adus aici. 461 00:42:32,963 --> 00:42:34,213 Un palantír. 462 00:42:35,213 --> 00:42:37,671 Au fost cândva Șapte Pietre Atotvăzătoare. 463 00:42:38,338 --> 00:42:40,921 Celelalte șase s-au pierdut sau au fost tăinuite. 464 00:42:41,921 --> 00:42:43,963 Aceasta i-a fost încredințată tatălui meu. 465 00:42:44,796 --> 00:42:46,671 Iar, odată cu ea, și o taină. 466 00:42:49,588 --> 00:42:51,213 Pune mâna pe ea! 467 00:42:54,588 --> 00:42:57,671 - Te previn însă... - Nu e primul palantir pe care-l ating. 468 00:42:57,755 --> 00:42:59,755 Dar pe acesta nu l-ai atins. 469 00:43:28,880 --> 00:43:30,713 Ai văzut viitorul Númenorului. 470 00:43:34,838 --> 00:43:36,838 Palantírii înfățișează multe vedenii. 471 00:43:37,755 --> 00:43:39,755 Unele nu se vor întâmpla niciodată. 472 00:43:39,838 --> 00:43:41,630 Deja s-a întâmplat. 473 00:43:42,505 --> 00:43:44,671 Vedenia începe cu sosirea ta. 474 00:43:45,338 --> 00:43:48,338 Crezi că eu voi pricinui căderea Númenorului? 475 00:43:48,421 --> 00:43:51,005 Doar Númenorul își poate pricinui căderea. 476 00:43:52,255 --> 00:43:55,088 Valarii ne-au dăruit insula într-o zi de vitejie. 477 00:43:55,171 --> 00:43:58,796 Ne-o pot lua înapoi dacă alegem calea întunericului. 478 00:43:58,880 --> 00:44:02,838 Virtutea de care vorbești a fost loialitatea străbunilor mei față de elfi. 479 00:44:02,921 --> 00:44:04,921 Asta credea și al meu tată. 480 00:44:05,921 --> 00:44:07,921 Calea aleasă de el mai că ne-a adus pieirea. 481 00:44:09,505 --> 00:44:13,005 Din această pricină, mâine, voi da de știre că ai plecat. 482 00:44:13,796 --> 00:44:15,213 Iar cumpăna a luat sfârșit. 483 00:44:18,213 --> 00:44:21,171 Dacă răul ce-și ițește capul în Pământul de Mijloc nu-i retezat, 484 00:44:21,255 --> 00:44:23,921 se va-nmulți și ne va-nghiți pe toți. 485 00:44:24,421 --> 00:44:27,838 Căderea ar putea să ți se tragă de la războiul pe care-l ocolești. 486 00:44:27,921 --> 00:44:31,088 Nu voi pune la îndoială vrerea zeilor. Hotărârea mea e luată. 487 00:44:31,171 --> 00:44:32,963 O hotărâre scăldată-n frică. 488 00:44:34,796 --> 00:44:38,338 Știu cum e să fii singura, 489 00:44:40,380 --> 00:44:42,213 singura care vede, 490 00:44:42,963 --> 00:44:44,796 singura care știe. 491 00:44:46,046 --> 00:44:49,796 Poate că niciuna nu va mai trebui să poarte singură sarcina. 492 00:44:50,255 --> 00:44:54,588 Rogu-te, Míriel, nu alege calea fricii, 493 00:44:54,671 --> 00:44:56,255 ci a credinței. 494 00:44:56,880 --> 00:44:58,380 Vino alături de mine! 495 00:44:59,130 --> 00:45:02,088 Poruncește Númenorului să lupte încă o dată alături de elfi! 496 00:45:11,963 --> 00:45:15,380 Credința-i de ajuns să întărească o inimă, Galadriel. 497 00:45:16,171 --> 00:45:19,505 Dar e prea șubredă să faci scut pentru un regat. 498 00:45:22,255 --> 00:45:23,463 Îmi pare rău. 499 00:45:30,171 --> 00:45:34,088 Pădurile sunt deșarte. Animalele au fugit. 500 00:45:34,171 --> 00:45:36,921 Pare-se că băiatul tău știa mai bine decât noi ce spune. 501 00:45:38,838 --> 00:45:40,588 E cineva la poartă! 502 00:45:45,505 --> 00:45:46,755 Faceți loc! 503 00:45:46,838 --> 00:45:49,546 - La o parte! Înapoi! - Faceți-i loc flăcăului! 504 00:45:51,380 --> 00:45:53,130 E din belșug. Mai încet! 505 00:45:53,213 --> 00:45:55,588 Rowan! Unde-i Theo? 506 00:45:57,546 --> 00:45:59,130 A zis că mă ajunge din urmă. 507 00:45:59,213 --> 00:46:00,463 - Mi-e foame! - Nu mă-mpinge! 508 00:46:00,546 --> 00:46:01,755 Ea m-a împins! 509 00:46:04,380 --> 00:46:08,255 N-am lăsat piatră neîntoarsă. Nu-i aici! 510 00:46:08,338 --> 00:46:09,505 Haide! 511 00:46:14,713 --> 00:46:15,796 Unde-i? 512 00:46:18,463 --> 00:46:19,755 Nu-i aici! 513 00:46:23,546 --> 00:46:24,380 Să mergem! 514 00:46:27,296 --> 00:46:29,546 Căutați prin toate cotloanele! 515 00:46:32,671 --> 00:46:35,296 Șefu' o să ne jupoaie de vii dacă nu-l găsim. 516 00:46:35,380 --> 00:46:38,171 Șefu' e cel care i-a pierdut urma. 517 00:46:38,255 --> 00:46:40,713 Îi simt duhoarea. 518 00:46:43,463 --> 00:46:44,755 Mai iute! 519 00:46:48,505 --> 00:46:50,880 Căutați-l! 520 00:47:04,296 --> 00:47:05,755 Căutați-l! 521 00:47:11,338 --> 00:47:12,421 Căutați-l! 522 00:47:23,005 --> 00:47:24,296 Nu-i aici. 523 00:47:35,921 --> 00:47:38,088 Acolo! Uite! 524 00:48:00,171 --> 00:48:03,088 Pleci undeva, sânge tânăr? 525 00:48:03,171 --> 00:48:04,255 Unde e? 526 00:48:04,338 --> 00:48:05,338 Nu! 527 00:48:05,421 --> 00:48:07,505 Unde l-ai ascuns? 528 00:48:08,671 --> 00:48:12,546 Poate, fără un braț, n-o să mai fii scump la vorbă! 529 00:48:24,046 --> 00:48:25,130 Repejor, flăcău! 530 00:48:27,005 --> 00:48:28,338 Sunt pe urmele noastre. 531 00:48:53,338 --> 00:48:54,338 Nu te opri! 532 00:49:20,796 --> 00:49:21,796 Fugi! 533 00:49:36,296 --> 00:49:37,463 Mamă? 534 00:49:38,963 --> 00:49:40,130 Bronwyn. 535 00:49:43,838 --> 00:49:45,713 Fugiți! Mergeți în poiană! 536 00:52:12,130 --> 00:52:14,338 Ce-a fost asta? 537 00:52:14,880 --> 00:52:17,505 O rugăciune adresată rocilor, 538 00:52:17,588 --> 00:52:21,505 să slobozească trupurile minerilor cu suflu în ele. 539 00:52:23,005 --> 00:52:25,963 Un gând nu-mi dă pace: de nu ai fi coborât în mină, 540 00:52:27,130 --> 00:52:29,796 Durin ar fi fost în puț când... 541 00:52:31,380 --> 00:52:32,463 Îmi cer iertare. 542 00:52:33,171 --> 00:52:34,671 Îmi cer iertare că te-am mințit. 543 00:52:34,755 --> 00:52:38,338 I-ai fost credincioasă prietenului meu. Mai mult nu-i a ști. 544 00:52:40,546 --> 00:52:42,588 L-au scos pe ultimul. 545 00:52:44,421 --> 00:52:47,380 În viață. Toți sunt în viață. 546 00:52:48,338 --> 00:52:50,255 Tătâne-tău cred c-a răsuflat ușurat. 547 00:52:50,338 --> 00:52:51,755 A închis mina. 548 00:52:53,213 --> 00:52:56,130 Toată vâna va fi pecetluită. 549 00:52:56,213 --> 00:52:58,130 - Toată vâna? - Toată! 550 00:52:59,046 --> 00:53:00,505 Ai un dram de răbdare. 551 00:53:01,505 --> 00:53:04,005 Chiar și cei mai fierbinți cărbuni se răcesc. 552 00:53:04,088 --> 00:53:06,505 Uneori mi-aș dori să nu se stingă. 553 00:53:07,755 --> 00:53:11,380 Uneori mi-aș dori să-i zic întocmai ce cred despre el 554 00:53:12,380 --> 00:53:16,963 și să nu mai schimb o vorbă cu țapul ăla bătrân! 555 00:53:41,255 --> 00:53:44,046 Tatăl meu a cârmit corabia, de unul singur, până în Valinor 556 00:53:45,255 --> 00:53:49,880 și i-a convins pe valari să se alăture războiului și să-l înfrângă pe Morgoth. 557 00:53:51,171 --> 00:53:53,213 Măreția faptelor sale 558 00:53:53,296 --> 00:53:56,796 i-a convins pe valari să-l ridice deasupra fruntariilor acestei lumi... 559 00:53:57,630 --> 00:54:00,338 să poarte pe vecie Steaua Înserării pe bolta cerească. 560 00:54:03,671 --> 00:54:06,838 Ani la rând, în pragul nopții, îmi ridicam privirea spre ea... 561 00:54:08,171 --> 00:54:13,213 întrebându-mă ce-ar crede el despre mine dacă m-ar vedea. 562 00:54:15,130 --> 00:54:18,630 Ar fi mândru de cele ce am înfăptuit cu moștenirea sa? 563 00:54:20,713 --> 00:54:26,296 Sau ar fi dezamăgit de nenumăratele dăți când nu m-am ridicat la înălțimea ei? 564 00:54:31,255 --> 00:54:34,046 Dar, într-o noapte, mi-am dat seama 565 00:54:34,130 --> 00:54:37,088 că m-aș mulțumi să aud orice judecată, 566 00:54:37,171 --> 00:54:39,421 dacă asta mi-ar da șansa 567 00:54:39,505 --> 00:54:42,505 să mai stau o dată de vorbă cu taica. 568 00:54:43,838 --> 00:54:47,838 Nu irosi clipele care ți-au mai rămas cu al tău. 569 00:54:57,671 --> 00:55:01,880 Elrond, trag nădejde c-ai să mă ajuți să lămuresc ceva. 570 00:55:02,671 --> 00:55:05,171 Cum v-ați întâlnit tu și soțul meu? 571 00:55:05,255 --> 00:55:07,838 Ți-am zis. L-am salvat de un trol de colină. 572 00:55:07,921 --> 00:55:10,255 - De doi. - De doi. Da, știu. 573 00:55:11,796 --> 00:55:13,338 Îl întrebam pe Elrond. 574 00:55:13,755 --> 00:55:17,755 Atunci, mă tem că voi fi nevoit să schimb povestea soțului tău. 575 00:55:17,838 --> 00:55:20,588 Erau trei troli. Și eu l-am salvat pe el. 576 00:55:20,671 --> 00:55:24,088 Tu nu ți-ai recunoaște moaca nici dacă te-ai zgâi într-o oglindă. 577 00:55:24,171 --> 00:55:25,921 Când am dat peste el în pădure, 578 00:55:26,005 --> 00:55:28,463 tocmai se ferea de ciomegele trolilor. 579 00:55:28,546 --> 00:55:30,171 Bocea și țipa. 580 00:55:30,296 --> 00:55:31,505 Era un strigăt de luptă. 581 00:55:31,588 --> 00:55:35,255 Țipa c-o voce așa subțire, că am crezut că e un copil. Mi-am luat arcul... 582 00:55:35,338 --> 00:55:36,838 - Sabia! - Ba arcul! 583 00:55:36,963 --> 00:55:38,713 - Ba nu. Ai scos sabia! - Nu contează... 584 00:55:45,505 --> 00:55:46,755 Iartă-mă, tată! 585 00:55:47,546 --> 00:55:52,088 Am fost mândru și încăpățânat și am greșit. 586 00:55:57,671 --> 00:55:59,463 Ai putea măcar să te uiți la mine? 587 00:56:11,213 --> 00:56:13,213 Seminția noastră crede... 588 00:56:14,713 --> 00:56:17,421 că, la încoronarea unui nou rege-gnom, 589 00:56:18,671 --> 00:56:22,046 vocile tuturor înaintașilor săi se revarsă asupra lui, 590 00:56:24,421 --> 00:56:26,671 împărtășindu-i acestuia povețele 591 00:56:27,588 --> 00:56:29,005 și înțelepciunea lor. 592 00:56:30,755 --> 00:56:32,380 Ba chiar și greșelile lor. 593 00:56:39,088 --> 00:56:40,505 Dar tu... 594 00:56:42,588 --> 00:56:45,838 tu nu trebuie să aștepți ziua aia ca să-mi auzi vocea. 595 00:56:50,588 --> 00:56:55,171 Pentru că-ți sunt mereu alături, fiule. 596 00:56:58,838 --> 00:57:00,088 Chiar și la mânie. 597 00:57:01,880 --> 00:57:03,963 Uneori, mai ales la mânie. 598 00:57:08,463 --> 00:57:10,463 N-am ce să iert. 599 00:57:26,505 --> 00:57:31,255 Elrond m-a poftit să-l însoțesc în Lindon mâine. 600 00:57:36,296 --> 00:57:37,630 Să primesc? 601 00:57:39,546 --> 00:57:42,380 Elrond s-a arătat foarte convingător în a ne asigura 602 00:57:42,463 --> 00:57:45,796 că Gil-galad nu l-a trimis aici cu planuri dușmănoase. 603 00:57:45,880 --> 00:57:49,171 Așa e. 604 00:57:50,296 --> 00:57:52,546 Însă instinctul rareori se înșală. 605 00:57:54,046 --> 00:57:55,546 Al tău ce-ți spune? 606 00:57:56,796 --> 00:57:58,838 Că ne ascunde ceva. 607 00:57:58,921 --> 00:58:00,005 Bine, fiule. 608 00:58:01,046 --> 00:58:02,213 Bine. 609 00:58:04,046 --> 00:58:05,380 Du-te în Lindon! 610 00:58:06,796 --> 00:58:08,130 Află ce ne ascunde. 611 00:58:24,921 --> 00:58:26,088 Mulțumesc. 612 00:58:34,005 --> 00:58:36,421 Ce e? Ce s-a întâmplat? 613 00:58:38,963 --> 00:58:43,296 Am un mesaj. De la căpetenia dușmanului nostru. 614 00:58:46,088 --> 00:58:50,088 Seminția ta va scăpa cu viață dacă vă lepădați de aceste pământuri... 615 00:58:51,671 --> 00:58:53,088 și-i jurați credință lui. 616 00:58:55,505 --> 00:58:56,921 Și dacă refuzăm? 617 00:58:58,421 --> 00:58:59,921 E cu ochii pe Ostirith. 618 00:59:39,046 --> 00:59:40,296 Vino! 619 00:59:45,880 --> 00:59:49,463 După mine, meriți o gură de tărie pentru ce ai făcut. 620 00:59:50,505 --> 00:59:52,005 Hai, ia-o! 621 00:59:52,588 --> 00:59:56,671 Așa cum ai luat mânerul ăla din hambarul meu. 622 00:59:57,255 --> 00:59:58,463 Nu știu despre... 623 00:59:58,546 --> 01:00:00,046 Termină, flăcău! 624 01:00:00,755 --> 01:00:02,588 Știi despre ce grăiesc. 625 01:00:14,088 --> 01:00:17,546 Știi ce e? Nu-i o sabie oarecare. 626 01:00:18,171 --> 01:00:19,421 E o putere. 627 01:00:20,296 --> 01:00:24,796 Făurită pentru strămoșii noștri de însăși mâna stăpânului său. 628 01:00:25,296 --> 01:00:27,838 Un slujitor chipeș. 629 01:00:27,921 --> 01:00:31,505 Cel care s-a rătăcit, dar se va întoarce. 630 01:00:33,046 --> 01:00:34,796 Ai auzit de el, flăcău? 631 01:00:35,755 --> 01:00:37,255 Ai auzit de Sauron? 632 01:00:41,921 --> 01:00:44,796 Trebuie să fi văzut pe cer. 633 01:00:44,880 --> 01:00:46,463 Acum câteva săptămâni. 634 01:00:47,546 --> 01:00:48,796 Steaua cu coadă. 635 01:00:48,880 --> 01:00:50,713 Înseamnă că vremea lui se apropie. 636 01:00:51,838 --> 01:00:55,671 E datoria noastră, flăcău, să fim gata. 637 01:00:55,755 --> 01:00:57,130 Gata pentru ce? 638 01:00:57,213 --> 01:00:59,505 Taci acum, băiete! 639 01:01:00,421 --> 01:01:02,255 Păstrează-ți puterile. 640 01:01:03,588 --> 01:01:05,005 O să ai nevoie de ele. 641 01:01:06,630 --> 01:01:08,046 Pentru ce va veni. 642 01:01:22,838 --> 01:01:24,421 Tată-Stăpân... 643 01:01:26,130 --> 01:01:27,630 L-am găsit. 644 01:01:29,380 --> 01:01:31,213 E în turn. 645 01:01:56,463 --> 01:01:58,255 Mergi în pace! 646 01:02:41,796 --> 01:02:44,005 Poporul tău va respira ușurat. 647 01:02:44,380 --> 01:02:46,463 Se va aduna în scurt timp la curte 648 01:02:46,546 --> 01:02:48,713 și în piață, să audă vestea ta. 649 01:02:52,213 --> 01:02:54,046 Atunci, să nu-i facem să aștepte. 650 01:04:05,796 --> 01:04:09,130 Cucernicii cred că petalele care cad din Copacul Alb 651 01:04:09,213 --> 01:04:11,005 nu-s lucru de șagă, 652 01:04:11,088 --> 01:04:13,963 ci sunt chiar lacrimile Valarilor, 653 01:04:14,380 --> 01:04:19,255 menite să ne aducă aminte că privirea și cântarul judecății lor atârnă deasupră-ne. 654 01:04:20,463 --> 01:04:23,880 Soarta tuturor oamenilor cunoaște o clipă fatidică. 655 01:04:24,546 --> 01:04:25,796 Un ceas al judecății, 656 01:04:27,005 --> 01:04:31,171 în care fiecare dintre noi 657 01:04:32,005 --> 01:04:35,255 trebuie să hotărască cine vom fi. 658 01:04:36,213 --> 01:04:40,505 Au împietrit inimile noastre precum statuile ce ne-nconjoară insula? 659 01:04:40,963 --> 01:04:44,838 Sau bat mai departe, cu sângele eroilor care le-au făurit? 660 01:04:48,171 --> 01:04:51,380 E vitejia noastră ferecată în mormintele părinților noștri adormiți? 661 01:04:53,505 --> 01:04:54,880 Sau o aflăm aici, 662 01:04:56,796 --> 01:04:58,588 printre noi, 663 01:05:06,005 --> 01:05:08,421 gata să țâșnească precum răsăritul? 664 01:05:11,463 --> 01:05:16,755 Nu v-aș porunci și nu v-aș cere să înfruntați primejdii ce eu le-aș ocoli. 665 01:05:17,546 --> 01:05:22,171 Prin urmare, am hotărât să însoțesc chiar eu elfa către Pământul de Mijloc. 666 01:05:29,630 --> 01:05:35,088 Spre a-i ajuta pe frații noștri muritori, împresurați în Ținutul de la Miazăzi. 667 01:05:35,171 --> 01:05:37,213 Regina voastră v-a făcut cunoscute planurile. 668 01:05:37,296 --> 01:05:39,505 Corăbiile noastre vor pleca în zece zile. 669 01:05:40,713 --> 01:05:45,255 Corpul expediționar va fi alcătuit din vitejii fii și vitezele fiice 670 01:05:45,338 --> 01:05:47,546 ale mândrului Númenor. 671 01:05:48,380 --> 01:05:52,880 Cine-i gata să jure c-o va apăra pe Regina noastră regentă? 672 01:05:58,838 --> 01:06:01,671 Un pas înainte, să vă cunoască norodul! 673 01:06:04,171 --> 01:06:05,463 O voi sluji! 674 01:06:14,130 --> 01:06:15,546 O voi sluji! 675 01:06:25,921 --> 01:06:26,755 O voi sluji! 676 01:08:37,921 --> 01:08:39,921 Traducere și adaptare: Cristian Brînză 677 01:08:40,005 --> 01:08:42,005 Redactor AURA MARINESCU NOUR