1
00:00:06,546 --> 00:00:08,838
- Un turn?
- Trebuie isprăvit până la primăvară.
2
00:00:09,255 --> 00:00:13,505
Te-ai gândit să cauți ajutor
dincolo de fruntariile seminției noastre?
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,088
Povestește-mi de propunerea ta,
4
00:00:15,171 --> 00:00:17,505
ca să i-o prezint lui tătâne-meu.
5
00:00:17,630 --> 00:00:19,713
L-aș simți dacă mi-ar ascunde ceva.
6
00:00:19,755 --> 00:00:23,088
Poate a simțit că tu-i ascunzi ceva.
7
00:00:23,755 --> 00:00:24,921
Ce loc e ăsta?
8
00:00:25,005 --> 00:00:28,588
Insula-regat Númenor.
9
00:00:29,588 --> 00:00:31,130
Mă gândeam să amân.
10
00:00:31,213 --> 00:00:34,796
Când începe Proba Mării și corabia
aia ridică ancora, vei fi pe puntea ei.
11
00:00:35,046 --> 00:00:36,546
Nu vreau necazuri.
12
00:00:41,338 --> 00:00:44,046
E o hartă a Ținutului de la Miazăzi.
13
00:00:44,130 --> 00:00:46,380
Grăiește nu doar despre un loc,
ci despre un plan
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
de a crea un tărâm al lor.
15
00:00:48,213 --> 00:00:50,171
Un mare pericol paște
Ținutul de la Miazăzi.
16
00:00:50,255 --> 00:00:54,255
Dacă Sauron s-a întors, Ținutul
de la Miazăzi e doar începutul.
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,880
Dacă mai sunt și alții
care vor să scape cu suflare...
18
00:00:58,505 --> 00:01:01,296
plecăm spre turnul elfilor în zori de zi.
19
00:01:05,130 --> 00:01:06,838
,Aduceți-l la Adar!
20
00:01:07,963 --> 00:01:10,546
Se zice că Sauron ar fi avut multe nume
mai demult.
21
00:01:10,630 --> 00:01:12,338
Să fie acesta printre ele?
22
00:01:13,130 --> 00:01:17,296
Semenii tăi n-au rege
pentru că tu ești acela.
23
00:01:17,380 --> 00:01:19,046
Însoțește-mă în Pământul de Mijloc!
24
00:01:19,130 --> 00:01:20,546
Și fără de oștire.
25
00:01:20,630 --> 00:01:23,213
Lucrurile se vor schimba.
26
00:02:37,588 --> 00:02:43,588
STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII
27
00:03:00,005 --> 00:03:05,088
Zi de zi ne adunăm la curte
să făurim viitorul insulei noastre.
28
00:03:05,671 --> 00:03:08,421
În ziua Binecuvântării Pruncilor însă,
29
00:03:09,213 --> 00:03:13,296
ne adunăm să-i întâmpinăm
pe cei care vor cunoaște acel viitor.
30
00:03:16,755 --> 00:03:20,546
Unul nețărmurit,
asemenea răsăritului pe marea învălurată.
31
00:03:26,088 --> 00:03:28,338
Ce nume ai ales pentru ea?
32
00:03:28,921 --> 00:03:30,130
Alinel.
33
00:03:31,380 --> 00:03:32,588
Alinel.
34
00:03:33,255 --> 00:03:37,046
Fie ca seva Númenorului să urce
prin rădăcinile tale!
35
00:03:38,463 --> 00:03:41,421
Înțelepciunea ei
să-ți călăuzească pașii...
36
00:03:46,838 --> 00:03:49,505
Uneori, insula noastră
își mai întinde mădularele.
37
00:03:50,588 --> 00:03:51,838
Așa precum faci tu.
38
00:04:34,630 --> 00:04:37,671
E o zi fără de cusur, Regină Regentă.
39
00:04:39,630 --> 00:04:41,963
Cu ce treburi dorești a începe?
40
00:04:44,671 --> 00:04:46,505
A chemat-o pe elfă la curte.
41
00:04:47,088 --> 00:04:48,838
De dimineață.
42
00:04:49,213 --> 00:04:53,755
Tovarășul elfei atacă patru breslași,
iar Míriel o invită la ceai?
43
00:04:53,838 --> 00:04:56,005
Poate o fi chemat-o să-i dea pedeapsă.
44
00:04:56,088 --> 00:04:57,713
Sau să-i afle porunca.
45
00:04:59,588 --> 00:05:03,421
Iar cât elfa toarnă otravă
în urechea reginei,
46
00:05:03,505 --> 00:05:05,296
cine grăiește în numele nostru?
47
00:05:12,130 --> 00:05:14,255
Cancelare!
48
00:05:14,338 --> 00:05:17,380
Trimite-i salutul meu!
Nu-i nevoie să ridici vocea!
49
00:05:17,463 --> 00:05:19,838
Poftești una, jupâne? Rogu-te!
50
00:05:19,921 --> 00:05:22,630
N-am băgat de seamă
că discuți ceva însemnat.
51
00:05:22,713 --> 00:05:23,588
Cancelare!
52
00:05:23,671 --> 00:05:27,505
A conduce țara-nseamnă
a te îngriji de lucrurile mărunte
53
00:05:27,588 --> 00:05:29,546
cu aceeași sârguință ca și de cele mari.
54
00:05:30,171 --> 00:05:32,463
Credeam că ai învățat asta până acum.
55
00:05:32,546 --> 00:05:34,296
Încercam să fiu deștept.
56
00:05:34,380 --> 00:05:38,130
Deșteptăciunea e pentru cei ce râvnesc
la lucruri mărunte.
57
00:05:38,880 --> 00:05:41,921
M-aș bucura mai mult
să fii înțelept, fiule.
58
00:05:43,755 --> 00:05:46,088
Ia zi-mi, ce te tulbură?
59
00:05:46,588 --> 00:05:49,421
Sunt semne că ne paște o furtună.
60
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
Corăbiile elfilor la țărmul nostru?
61
00:05:52,213 --> 00:05:55,380
Lucrătorii lor, să vă lase fără pâine?
62
00:05:56,963 --> 00:05:58,963
Lucrători care nu dorm,
63
00:06:00,130 --> 00:06:03,130
nu ostenesc, nu îmbătrânesc.
64
00:06:03,588 --> 00:06:04,838
Nu!
65
00:06:06,421 --> 00:06:10,171
Luați aminte: regina noastră ori e oarbă,
66
00:06:10,255 --> 00:06:12,088
ori e o adoratoare a elfilor.
67
00:06:12,171 --> 00:06:14,380
Întocmai ca tătâne-său!
68
00:06:14,463 --> 00:06:16,838
- Iubitoare de elfi!
- Iubitoare de elfi!
69
00:06:18,796 --> 00:06:20,588
Iubitoare de elfi!
70
00:06:20,671 --> 00:06:24,046
Și ce i-ar fi dat elfei să vadă
de ar fi acum printre noi?
71
00:06:24,713 --> 00:06:26,338
Pe bărbații și femeile Númenorului
72
00:06:27,630 --> 00:06:29,880
sau un cârd de copii plângăcioși?
73
00:06:31,463 --> 00:06:34,213
Suntem fiii și fiicele edainilor.
74
00:06:35,296 --> 00:06:39,671
Ai lui Elros Tar-Minyatur,
a cărui oștire l-a răpus pe Morgoth.
75
00:06:40,588 --> 00:06:44,213
Și vă temeți că un singur elf,
adus de ape, ne-ar putea primejdui?
76
00:06:45,255 --> 00:06:48,338
Plecați privirea, fiecare,
la blazonul breslei ce-l purtați.
77
00:06:48,421 --> 00:06:50,713
E moștenirea unor mâini strașnice.
78
00:06:52,088 --> 00:06:54,463
A celor care-au durat Zidul Mării.
79
00:06:56,046 --> 00:07:00,880
Care au clădit Armenelos,
izbânda neamului nostru.
80
00:07:01,380 --> 00:07:05,005
Iar o singură elfă să ne primejduiască?
81
00:07:17,838 --> 00:07:18,921
Prieteni...
82
00:07:21,171 --> 00:07:22,255
bizuiți-vă pe mine!
83
00:07:23,921 --> 00:07:26,463
Jur pe bătăturile din palmele mele
84
00:07:26,546 --> 00:07:30,838
că elfii nu vor mai ajunge în veci
la cârma Númenorului.
85
00:07:32,755 --> 00:07:37,088
Insula noastră va rămâne,
ca până acum, regatul oamenilor.
86
00:07:44,421 --> 00:07:45,630
De băut la toată lumea!
87
00:08:15,463 --> 00:08:18,213
Nu e nume în oraș
pe care să nu-l cunoască,
88
00:08:18,296 --> 00:08:21,005
mulțime pe care să n-o câștige
ori hatâr să nu i se facă...
89
00:08:22,463 --> 00:08:23,713
E o dovadă de măreție.
90
00:08:24,546 --> 00:08:26,546
Mai degrabă e strigător la cer.
91
00:08:29,380 --> 00:08:31,713
Din podgoriile de lângă Meneltarma.
92
00:08:31,796 --> 00:08:34,671
Zice-se că-ți ia necazurile cu mâna.
Așa am auzit.
93
00:08:35,880 --> 00:08:37,671
Am tras mult pentru necazurile mele.
94
00:08:40,880 --> 00:08:42,463
Tu trebuie să fii noua ucenică.
95
00:08:43,130 --> 00:08:45,421
Eu sunt Kemen. Ție îți zice...
96
00:08:45,505 --> 00:08:48,088
Eärien. Planurile, rogu-te!
97
00:09:01,088 --> 00:09:02,755
Mă calci pe nervi, elfule!
98
00:09:03,463 --> 00:09:05,296
Eu te primesc ca oaspete,
99
00:09:05,380 --> 00:09:09,130
iar tu dai fuga la țară,
să furi pergamente vechi,
100
00:09:09,213 --> 00:09:12,588
în timp ce tovarășul tău de la Miazăzi
sare la târgoveții noștri.
101
00:09:12,671 --> 00:09:16,088
E iute la mânie, și are și pricină.
Seminția sa e pe moarte.
102
00:09:16,171 --> 00:09:17,713
„Seminția sa”?
103
00:09:17,796 --> 00:09:21,380
Omul pe care-l ții ferecat în temniță
nu e vreun bătăuș de rând.
104
00:09:21,463 --> 00:09:25,463
E urmașul izgonit
al tronului Ținutului de la Miazăzi.
105
00:09:25,963 --> 00:09:28,880
Iar Elendil e împăratul
Ținuturilor de la Răsărit.
106
00:09:30,046 --> 00:09:31,880
Doar un senior mărunt de fapt.
107
00:09:33,671 --> 00:09:36,463
Neamul lui e împrăștiat, fără cârmuitor.
108
00:09:37,463 --> 00:09:41,546
Dar cu sprijinul tău, s-ar putea aduna
sub flamura lui. Și ar lupta.
109
00:09:41,630 --> 00:09:43,213
Cum adică „sprijin”?
110
00:09:43,296 --> 00:09:48,338
Sauron a fost cândva
dușmanul semințiilor noastre.
111
00:09:49,296 --> 00:09:52,046
Te chem să duci la bun sfârșit
lucrarea neisprăvită,
112
00:09:52,130 --> 00:09:55,130
să refaci alianța dintre Númenor
și elfi...
113
00:09:56,088 --> 00:09:59,463
și să lupți alături de mine,
ca să-i salvăm pe oamenii de la Miazăzi
114
00:09:59,546 --> 00:10:02,213
înainte ca Sauron
să le înhațe pământurile.
115
00:10:07,588 --> 00:10:10,088
La curte ne e dat
să auzim multe propuneri.
116
00:10:10,171 --> 00:10:13,421
A ta e cea mai neașteptată și ambițioasă
din câte am auzit de o vreme.
117
00:10:16,755 --> 00:10:20,338
Mă tem însă că Númenorul a ales altă cale.
118
00:10:22,630 --> 00:10:24,130
Nu tot Númenorul.
119
00:10:24,671 --> 00:10:28,296
Rege ori tâmplar, cel din Ținuturile
de la Miazăzi va fi supus judecății.
120
00:10:28,380 --> 00:10:29,838
Audiența a luat sfârșit.
121
00:10:44,463 --> 00:10:47,546
Atunci, nu am de ales decât să cer alta.
122
00:10:47,630 --> 00:10:50,046
La adevăratul cârmuitor al Númenorului.
123
00:10:50,130 --> 00:10:51,963
Tatăl tău, Regele!
124
00:10:53,380 --> 00:10:56,046
Ai face bine să nu grăiești
de lucruri nepricepute,
125
00:10:56,130 --> 00:10:57,838
Galadriel, fiica lui Finarfin.
126
00:10:57,921 --> 00:10:59,088
Iar tu stai deoparte,
127
00:10:59,171 --> 00:11:02,130
să pot duce jalba
la cel ce-o poate desluși.
128
00:11:02,213 --> 00:11:03,588
Ajunge, domniță Galadriel!
129
00:11:03,671 --> 00:11:06,671
Și cu a cui încuviințare
grăiești tu oare, elfo?
130
00:11:06,755 --> 00:11:08,255
A neamului tău?
131
00:11:08,796 --> 00:11:12,296
Sau ești doar purtată de val,
și cauți adăpost din calea furtunii?
132
00:11:12,380 --> 00:11:14,380
Furtuna fierbe înlăuntrul meu.
133
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
Nu zadarnic m-a purtat pe insula aceasta.
134
00:11:18,338 --> 00:11:21,671
Iar tu n-ai puterea s-o-mbunezi, Regento!
135
00:11:29,463 --> 00:11:30,463
Să văd dacă ghicesc!
136
00:11:32,046 --> 00:11:33,296
Încăierare în cârciumă?
137
00:11:34,130 --> 00:11:35,296
Răzmeriță.
138
00:11:44,838 --> 00:11:46,546
Aproape-ați reușit!
139
00:11:47,255 --> 00:11:48,671
În câteva zile,
140
00:11:48,755 --> 00:11:53,005
voi avea plăcerea
să vă numesc pe toți camarazi!
141
00:11:53,088 --> 00:11:57,546
Trageți, cadeți! Mai vârtos!
142
00:12:02,838 --> 00:12:05,630
Isildur...
143
00:12:18,463 --> 00:12:20,963
Trageți, cadeților!
144
00:12:22,338 --> 00:12:23,171
Mai cu vlagă!
145
00:12:30,880 --> 00:12:31,713
Parâma!
146
00:12:36,921 --> 00:12:38,171
Care a fost pricina?
147
00:12:39,255 --> 00:12:40,880
La mijloc e-o greșeală.
148
00:12:40,963 --> 00:12:42,838
Vina e a mea, Căpitane!
149
00:12:43,671 --> 00:12:44,671
Eu i-am dat drumul.
150
00:12:45,880 --> 00:12:48,921
Te-am văzut slăbind parâma aia
cum trebuie de o sută de ori.
151
00:12:49,880 --> 00:12:51,296
A fost dinadins.
152
00:12:53,213 --> 00:12:54,796
Afară din Garda Mării!
153
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
Toți trei!
154
00:13:00,671 --> 00:13:04,213
„Apusul”? „Adevăratul Númenor”?
155
00:13:04,630 --> 00:13:07,255
Iar lăturile pe care le-am auzit
din gura lui frățâne-tău!
156
00:13:09,005 --> 00:13:11,505
Credeam că marele năier
mă va alunga doar pe mine.
157
00:13:13,255 --> 00:13:14,421
Îmi cer iertare.
158
00:13:14,921 --> 00:13:16,255
Iertare?
159
00:13:16,838 --> 00:13:20,088
Îți ceri iertare? Ne-ai aruncat viețile
la gârlă, asta ai făcut!
160
00:13:20,963 --> 00:13:23,588
Unde e țucalul? Cred că-mi vine să vărs.
161
00:13:23,671 --> 00:13:24,921
Voi grăi cu tătâne-meu.
162
00:13:25,005 --> 00:13:26,671
Îl voi convinge să vă repună-n drepturi.
163
00:13:26,755 --> 00:13:29,088
Nu. Nu ți-a fost greu să fii alungat
164
00:13:29,171 --> 00:13:30,963
dintr-un loc pentru care n-ai trudit.
165
00:13:31,046 --> 00:13:32,380
- Valandil...
- Nu.
166
00:13:33,671 --> 00:13:37,130
Am visat să ajung pe corabia aia
de când am putut să țin vâsla.
167
00:13:38,338 --> 00:13:41,880
Am făcut tot ce trebuia
ca să-mi câștig locul. Iar tu ce-ai făcut?
168
00:13:43,046 --> 00:13:46,546
Ai bocit și-ai bombănit întruna
despre răposata de maică-ta.
169
00:13:46,630 --> 00:13:49,046
Încetează! Ajunge!
170
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
Da, ce știe Isil mai bine? Să plece!
171
00:13:53,963 --> 00:13:56,171
Isil! Unde pleci?
172
00:13:56,255 --> 00:13:58,171
Că pleacă, ori că stă, tot un drac!
173
00:13:59,005 --> 00:14:02,838
Adevărata problemă e el.
Iar asta nu trece cu una, cu două.
174
00:14:23,671 --> 00:14:25,046
Magrot!
175
00:14:27,546 --> 00:14:28,796
Adar...
176
00:15:20,463 --> 00:15:22,296
Adar...
177
00:16:15,505 --> 00:16:17,880
Să te găsească moartea în putere!
178
00:16:27,713 --> 00:16:30,671
Să te găsească moartea în putere!
179
00:16:42,588 --> 00:16:45,671
Unde ai văzut lumina zilei,
180
00:16:48,130 --> 00:16:49,380
ostașule?
181
00:16:52,838 --> 00:16:54,255
În Beleriand.
182
00:16:56,213 --> 00:16:58,046
La gura râului?
183
00:17:01,463 --> 00:17:02,838
Cine ești?
184
00:17:08,005 --> 00:17:10,046
Am coborât pe râul la vale odată...
185
00:17:12,255 --> 00:17:13,755
când eram tânăr.
186
00:17:17,921 --> 00:17:19,338
Mi-aduc aminte...
187
00:17:21,463 --> 00:17:23,963
că malurile erau acoperite
cu flori de salvie.
188
00:17:28,005 --> 00:17:29,463
Cât vedeai cu ochii.
189
00:17:32,130 --> 00:17:34,338
De ce-ți zic orcii „Tată”?
190
00:17:51,171 --> 00:17:53,921
Ți s-au spus multe minciuni.
191
00:17:56,005 --> 00:17:57,921
Unele s-au împlântat atât de adânc,
192
00:17:59,088 --> 00:18:03,671
că până și pietrele și rădăcinile le cred.
193
00:18:04,380 --> 00:18:06,213
Ca să deslușim adevărul...
194
00:18:08,546 --> 00:18:11,796
o nouă lume s-ar cuveni zămislită.
195
00:18:14,880 --> 00:18:17,588
Însă lucrarea asta doar zeii o pot face.
196
00:18:17,671 --> 00:18:21,505
Iar eu nu sunt zeu. Cel puțin...
197
00:18:26,255 --> 00:18:27,130
nu încă.
198
00:18:31,213 --> 00:18:32,838
Și, atunci, ce ești?
199
00:18:36,338 --> 00:18:39,880
Du-te la oamenii care s-au refugiat
în vechiul turn de veghe.
200
00:18:42,546 --> 00:18:44,088
Du-le un mesaj!
201
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
Ce mesaj?
202
00:19:14,755 --> 00:19:18,588
Cazarma e deja plină ochi.
Găsiți-vă un loc pe unde mai puteți.
203
00:19:20,088 --> 00:19:22,463
- Ăștia de unde-s?
- Din Iorbad.
204
00:19:23,213 --> 00:19:25,963
Adică din fiece sat,
de aici și până la Orodruin.
205
00:19:33,796 --> 00:19:34,880
Unde-i restul?
206
00:19:35,880 --> 00:19:37,380
Atât a mai rămas.
207
00:19:37,880 --> 00:19:39,505
Va trebui să reducem iar porțiile.
208
00:19:39,588 --> 00:19:41,130
De porțiile mele nu v-atingeți!
209
00:19:41,213 --> 00:19:43,671
Cine ți-a dat dreptul să hotărăști?
210
00:19:43,755 --> 00:19:46,588
Toți care au hotărât să vină în turn,
Waldreg. Unul ești tu.
211
00:19:46,671 --> 00:19:47,755
Ce-o să mâncăm?
212
00:19:48,546 --> 00:19:50,088
- O să ne descurcăm.
- Cum?
213
00:19:50,171 --> 00:19:52,796
- Nu știu.
- Asta e limpede ca bună ziua.
214
00:19:54,213 --> 00:19:55,921
Ce ziceți de beciul lui Waldreg?
215
00:19:56,755 --> 00:19:58,713
Trimitem o ceată în târg.
216
00:19:58,796 --> 00:20:02,921
Ziua, când orcii sunt mai rari.
Luăm ce putem, iute și pe mutește.
217
00:20:03,005 --> 00:20:05,088
Nu vor afla că am fost acolo.
218
00:20:05,171 --> 00:20:07,088
Și ce amărâți o să amăgești să te urmeze?
219
00:20:07,921 --> 00:20:10,213
Mă duc eu, de nu vrea altcineva.
220
00:20:10,296 --> 00:20:11,963
Nu te duci nicăieri!
221
00:20:12,755 --> 00:20:16,171
Mergem să căutăm de-ale gurii pe dealuri.
Adună vânătorii!
222
00:20:16,963 --> 00:20:19,380
Și ce-or să vâneze? Câțiva iepuri?
223
00:20:19,463 --> 00:20:20,630
De-ajuns pentru o zi.
224
00:20:20,713 --> 00:20:23,463
E o zi în plus.
Se cuvine să fim recunoscători.
225
00:20:23,546 --> 00:20:24,630
Zău că m-am săturat
226
00:20:24,713 --> 00:20:27,838
să văd cum totul se năruie,
iar noi stăm cu mâinile în sân.
227
00:20:27,921 --> 00:20:30,255
- Ba facem tot ce putem!
- Ei bine, eu nu!
228
00:20:30,338 --> 00:20:31,713
Theo!
229
00:20:32,255 --> 00:20:34,880
Ori mă ajuți, ori îngreunezi lucrurile.
230
00:20:55,421 --> 00:20:57,796
Nu trebuia să mă las convins.
231
00:21:00,380 --> 00:21:01,630
Fac cale-ntoarsă.
232
00:21:03,380 --> 00:21:05,338
Nu fi așa fricos!
233
00:21:06,338 --> 00:21:07,421
Hai!
234
00:21:29,505 --> 00:21:31,421
Rowan, taverna!
235
00:21:31,505 --> 00:21:32,963
Nu intru nici mort.
236
00:21:33,338 --> 00:21:34,838
Poate găsim merinde mai multe.
237
00:21:34,921 --> 00:21:36,880
Nu-i țipenie pe aici.
238
00:21:40,213 --> 00:21:41,630
Las' că mă duc eu!
239
00:22:37,671 --> 00:22:38,755
Rowan?
240
00:23:15,588 --> 00:23:16,713
Sânge tânăr!
241
00:23:22,505 --> 00:23:23,588
De unde ai ăla?
242
00:23:34,088 --> 00:23:35,255
Dă-l-ncoace!
243
00:23:46,213 --> 00:23:48,005
L-am găsit!
244
00:23:48,088 --> 00:23:51,963
L-am găsit! E un băiat! Mânerul e la el!
245
00:23:52,046 --> 00:23:53,713
Băiat? Unde e?
246
00:23:53,796 --> 00:23:55,505
Se ascunde pe aici, pe undeva.
247
00:23:56,338 --> 00:23:58,671
Tu de colo! Trimite vorbă Tatălui-Stăpân!
248
00:24:00,046 --> 00:24:01,921
Restul, împrăștiați-vă!
249
00:24:03,130 --> 00:24:05,588
Nimeni nu închide un ochi
până nu-l găbjim!
250
00:24:29,505 --> 00:24:30,588
Te-am prins!
251
00:24:51,213 --> 00:24:54,505
Elfi și gnomi muncind
la un loc. Remarcabil!
252
00:24:56,046 --> 00:24:58,296
E așa cum ai zis că va fi.
253
00:25:03,713 --> 00:25:04,546
Ce e?
254
00:25:05,005 --> 00:25:06,255
Nimic. Doar că...
255
00:25:06,338 --> 00:25:10,338
Preț de o clipă, uitându-mă la tine,
am crezut că-l văd pe tătâne-tău.
256
00:25:12,088 --> 00:25:15,671
- Nu știam că v-ați întâlnit.
- Nu o dată!
257
00:25:15,755 --> 00:25:19,005
Avea darul de a vedea departe.
258
00:25:20,171 --> 00:25:22,338
Mi-aduc aminte că mi-a zis odată
259
00:25:24,546 --> 00:25:29,755
că, într-o zi,
viitorul meu va fi în mâinile fiului său.
260
00:25:32,421 --> 00:25:36,421
A zis-o firesc, ca și cum ar fi spus
că mâine o să plouă.
261
00:25:36,796 --> 00:25:38,338
Și am...
262
00:25:38,421 --> 00:25:42,255
Uitasem de asta... până acum.
263
00:25:44,421 --> 00:25:45,671
Nu ți se pare ciudat?
264
00:25:48,380 --> 00:25:50,963
Pari tulburat astăzi, domnul meu.
265
00:25:51,880 --> 00:25:53,088
Ce te neliniștește?
266
00:25:54,255 --> 00:25:57,880
Nu, mi-am făgăduit că nu aduc vorba.
E prietenul tău.
267
00:25:57,963 --> 00:25:59,088
Durin.
268
00:26:00,505 --> 00:26:05,005
Ori mă ocolește, ori îmi ascunde ceva.
269
00:26:16,380 --> 00:26:18,421
Ai întrebat
printre echipele lui de salahori?
270
00:26:18,505 --> 00:26:22,380
Da, la toate nouăsprezece.
Mă tot duc cu vorba.
271
00:26:22,463 --> 00:26:24,671
Mai că ai zice
că e ceva necurat la mijloc.
272
00:26:25,546 --> 00:26:28,796
Doar nu vrei să zici
că Durin și-a găsit o mândruliță?
273
00:26:28,880 --> 00:26:31,921
- Ești singura femeie din viața lui.
- Știu.
274
00:26:32,005 --> 00:26:33,255
Cine l-ar mai răbda?
275
00:26:35,380 --> 00:26:38,671
Hoașcă bogată, pupă o piatră
Adună nestemate și aur cu lopata
276
00:26:39,088 --> 00:26:39,921
Potolește-te!
277
00:26:40,046 --> 00:26:41,755
Gerda, nu-l mai lovi pe frate-tău!
278
00:26:41,838 --> 00:26:45,213
- Jucăm „de-a bătuta!”.
- Gata, v-a ajuns!
279
00:26:46,588 --> 00:26:49,255
Ai încercat pe la Scările Aurii?
280
00:26:49,338 --> 00:26:51,088
Sau pe la Straja celor Trei Uși?
281
00:26:55,296 --> 00:26:56,588
Uitasem.
282
00:26:56,671 --> 00:26:59,921
Plozii ăștia o să-mi facă mintea terci.
283
00:27:00,005 --> 00:27:02,880
A plecat de dimineață
să sape în Genunea de Cuarț.
284
00:27:04,921 --> 00:27:08,838
Disa, nu există secret pe lume
care să merite ascuns cu amăgeli.
285
00:27:10,380 --> 00:27:13,338
Cutezi a-l face mincinos
pe un gnom în casa lui?
286
00:27:14,088 --> 00:27:16,088
Mă tem că n-or să sară doar scântei.
287
00:27:18,505 --> 00:27:20,088
Dacă Durin a plecat să sape cuarț,
288
00:27:20,171 --> 00:27:22,921
de ce-a plecat
fără să-și ia barda de dăltuit?
289
00:27:23,005 --> 00:27:25,338
Și de ce îi pregătești mâncarea preferată
290
00:27:25,421 --> 00:27:28,838
dacă s-a dus la un hău
în care îi ia două zile să coboare?
291
00:27:28,921 --> 00:27:31,463
Hoașcă bogată, pupă o piatră
Adună nestemate...
292
00:27:31,546 --> 00:27:33,296
Gerda, nu-ți mai zic o dată!
293
00:27:39,130 --> 00:27:40,921
Durin nu și-a luat barda
294
00:27:41,671 --> 00:27:45,338
pentru că nu sapă cuarțul cu barda,
ci cu ranga.
295
00:27:46,171 --> 00:27:47,713
Fac tocăniță din coadă de cârtiță
296
00:27:47,796 --> 00:27:50,880
pentru că trebuie să stea nițel,
să se așeze, până se întoarce el.
297
00:27:51,630 --> 00:27:55,630
Iar, dacă unui străin ca tine
îi trebuie câteva zile,
298
00:27:55,713 --> 00:27:57,671
un cățărător gnom ca bărbatu-meu
299
00:27:57,755 --> 00:28:01,088
poate coborî în Genunea de Cuarț
în câteva ore.
300
00:28:02,463 --> 00:28:05,296
Mai voiai să știi și altceva, drăguțule?
301
00:28:07,380 --> 00:28:08,546
Nu.
302
00:28:09,713 --> 00:28:10,880
Mulțumescu-ți!
303
00:28:20,046 --> 00:28:23,671
Genunea de Cuarț? Nu-i rău deloc.
304
00:28:23,755 --> 00:28:27,255
Nădăjduiesc că m-a crezut.
Nu-i ușor de amăgit elful.
305
00:28:27,338 --> 00:28:28,755
Cu adevărat nu e.
306
00:28:29,796 --> 00:28:34,046
Viitoarea mea regină ar putea convinge
și un șobolan de apă să poarte nurcă.
307
00:28:34,130 --> 00:28:39,505
Înc-o pricină să mă fericesc că te-am luat
pe tine, nu pe Margid Rustborin.
308
00:28:39,588 --> 00:28:41,421
Și care sunt celelalte pricini?
309
00:28:42,005 --> 00:28:43,546
Îți zic mai târziu.
310
00:28:43,630 --> 00:28:46,546
Mai încet! Nu se cuvine să batem toaca.
311
00:28:49,088 --> 00:28:51,588
Înaintăm vârtos în mina veche.
312
00:28:52,255 --> 00:28:54,880
Ești sigur că asta e...
313
00:29:04,671 --> 00:29:08,088
Vechea mină de sub Heleșteul Oglinzii.
314
00:29:10,005 --> 00:29:11,421
Te-ai rătăcit, elfule?
315
00:29:14,088 --> 00:29:16,755
Nu. Știu prea bine încotro s-o apuc.
316
00:29:19,088 --> 00:29:20,255
Ziua bună!
317
00:30:15,963 --> 00:30:19,296
Hoașcă bogată, pupă o piatră.
Adună nestemate și aur cu lopata.
318
00:31:02,088 --> 00:31:03,088
Știam eu!
319
00:31:04,130 --> 00:31:05,171
Durin?
320
00:31:05,255 --> 00:31:07,046
Ai venit să mă iscodești, elfule?
321
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
N-aș zice. Ce-i locul ăsta?
322
00:31:09,213 --> 00:31:12,130
Chiar vrei să te cred că nu știi?
323
00:31:12,213 --> 00:31:16,046
Că nu asta a fost adevărata pricină
pentru care te-a trimis aici?
324
00:31:17,213 --> 00:31:19,088
Îl vreți pentru voi.
325
00:31:19,171 --> 00:31:20,755
Ce să vrem, Durin?
326
00:31:22,421 --> 00:31:25,671
Nu-mi pasă câtuși de puțin
de ce se află în sala aia.
327
00:31:25,755 --> 00:31:29,213
Dar îmi pasă de tine,
de prietenia noastră.
328
00:31:30,421 --> 00:31:32,130
Iar tainele nu i se potrivesc.
329
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
Ce înseamnă toate astea?
330
00:31:41,338 --> 00:31:43,005
Vreau să-mi juri.
331
00:31:50,505 --> 00:31:52,088
Cu mâna pe munte,
332
00:31:52,171 --> 00:31:55,005
juri să nu-ți scape nici măcar o șoaptă
333
00:31:55,088 --> 00:31:58,296
din cele ce am a-ți spune.
334
00:31:59,546 --> 00:32:02,130
Furia gnomilor întrece
și ținerea de minte a elfilor.
335
00:32:02,213 --> 00:32:03,796
De îți vei călca jurământul,
336
00:32:04,713 --> 00:32:08,463
puterea acestei pietre vă va osândi
pe tine și pe neamul tău la durere
337
00:32:08,546 --> 00:32:11,338
cât veți trăi
pe meleagurile Pământului de Mijloc.
338
00:32:13,046 --> 00:32:14,838
Juri, Elrond?
339
00:32:27,588 --> 00:32:31,338
Jur pe amintirea tatălui meu,
Eärendil Marinarul.
340
00:32:36,171 --> 00:32:39,630
Tot ce-mi vei spune aici
va rămâne-ngropat între urechile mele.
341
00:32:45,630 --> 00:32:49,421
Disa l-a dibuit într-o zi,
pe când căuta o vână de aur.
342
00:32:52,755 --> 00:32:54,505
Un minereu nou.
343
00:32:57,296 --> 00:33:00,505
Mai ușor ca mătasea, mai tare ca fierul.
344
00:33:00,588 --> 00:33:03,755
Turnat drept armă, ar face de rușine
săbiile noastre cele mai bune.
345
00:33:04,671 --> 00:33:09,671
Turnat în bănuți,
ar fi mai prețios ca aurul.
346
00:33:10,713 --> 00:33:13,130
Nefiresc mai răsfrânge lumina!
347
00:33:13,963 --> 00:33:15,713
Mai că zici că luminează dinlăuntru.
348
00:33:15,796 --> 00:33:20,213
S-ar putea să vestească începutul
unui nou ev pentru seminția noastră.
349
00:33:21,005 --> 00:33:22,671
Putere, belșug...
350
00:33:22,755 --> 00:33:25,546
Și-atunci de ce atâta taină?
351
00:33:26,130 --> 00:33:27,546
De ce nu vă bucurați?
352
00:33:31,046 --> 00:33:32,546
E primejdios să-l sapi.
353
00:33:33,588 --> 00:33:37,921
Tătâne-meu ne-a înfrânat avântul
354
00:33:38,005 --> 00:33:39,880
spre a fi cu băgare de seamă.
355
00:33:42,546 --> 00:33:43,630
Mi-l dai și mie?
356
00:33:51,338 --> 00:33:53,921
Cum ați botezat minereul ăsta minune?
357
00:33:55,296 --> 00:33:57,296
În limba noastră, „sclipire sură”.
358
00:33:57,380 --> 00:33:59,921
În limba voastră, mith-raud, pare-mi-se.
359
00:34:01,671 --> 00:34:06,380
Nu, ar fi mithril.
360
00:34:08,546 --> 00:34:12,505
Și zici că ai bătut atâta drum
doar de dragul Eregionului?
361
00:34:13,046 --> 00:34:16,130
Am venit pentru că 20 de ani
e o despărțire mult prea lungă.
362
00:34:19,005 --> 00:34:20,296
Chiar și pentru un elf.
363
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
Păstreaz-o!
364
00:34:31,546 --> 00:34:33,171
Drept pecete a prieteniei noastre.
365
00:34:37,255 --> 00:34:38,255
Prea bine.
366
00:34:48,463 --> 00:34:51,505
Durin, Durin, nu!
367
00:34:51,963 --> 00:34:53,880
Sunt patru gnomi acolo, jos!
368
00:34:55,671 --> 00:34:56,755
Durin!
369
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
Eärien, podelele și pocalele!
370
00:35:21,671 --> 00:35:22,796
Îmi cer iertare.
371
00:35:22,880 --> 00:35:26,380
Nu face nimic. Pe cuvânt!
372
00:35:27,005 --> 00:35:29,338
Și eu care credeam
că te pricepi doar la desen.
373
00:35:29,838 --> 00:35:32,088
Spălatul sporește dibăcia.
374
00:35:32,713 --> 00:35:34,380
Sau așa zice mai-marele breslei.
375
00:35:35,755 --> 00:35:38,713
Eu zic așa:
tu speli pocalele, eu, podelele.
376
00:35:38,796 --> 00:35:40,671
Cine termină ultimul plătește cina.
377
00:35:40,755 --> 00:35:42,755
N-am obiceiul să ies cu tineri străini.
378
00:35:42,838 --> 00:35:45,755
Foarte înțelept! Dacă văd vreunul,
ție-ți spun prima.
379
00:36:12,255 --> 00:36:15,921
Oricât de mult ți-aș admira obiceiul
de-a-nfrunta orice piedică întâlnită,
380
00:36:16,005 --> 00:36:18,296
ca un mânz în galop...
381
00:36:19,588 --> 00:36:23,838
te-ai gândit vreodată
că nu te lupți cu troli sau orci,
382
00:36:23,921 --> 00:36:24,880
ci cu oameni?
383
00:36:25,380 --> 00:36:28,046
Ai de gând să-mi dai sfaturi
în meșteșugul războiului?
384
00:36:28,130 --> 00:36:29,630
Nu.
385
00:36:30,671 --> 00:36:33,880
Departe de mine gândul.
Pe de altă parte...
386
00:36:34,796 --> 00:36:39,421
curtea reginei nu e tocmai
un câmp de bătălie pe placul tău, nu?
387
00:36:42,088 --> 00:36:43,255
Te ascult.
388
00:36:44,671 --> 00:36:47,671
În situația în care ești, te-aș sfătui
389
00:36:47,755 --> 00:36:52,171
să afli de ce se teme
cel mai tare dușmanul.
390
00:36:52,755 --> 00:36:54,546
- Și să trag folos?
- Nu.
391
00:36:56,088 --> 00:36:58,671
Să-i dai puterea de a-l stăpâni.
392
00:36:59,796 --> 00:37:02,380
Ca tu, la rândul tău,
să-l stăpânești pe el.
393
00:37:02,463 --> 00:37:04,588
Deci, după tine, eu am fost închisă
394
00:37:04,671 --> 00:37:07,130
pentru că n-am aflat de ce se teme regina?
395
00:37:07,213 --> 00:37:08,880
După umila mea părere, da.
396
00:37:08,963 --> 00:37:11,671
Și tu ai aflat în cele câteva clipe
în care ai întâlnit-o?
397
00:37:11,755 --> 00:37:16,505
Timp în care tu i-ai cerut o corabie,
i-ai ocărât oamenii, i-ai sfidat porunca.
398
00:37:16,588 --> 00:37:18,296
Dar niciuna nu i-a dat emoții.
399
00:37:19,338 --> 00:37:22,171
Și iată că, pe nepusă masă,
te-aruncă într-o celulă.
400
00:37:24,130 --> 00:37:24,963
De ce?
401
00:37:25,338 --> 00:37:27,546
I-am cerut să lupte pentru seminția ta.
402
00:37:27,630 --> 00:37:30,796
Dar nu asta i-a stârnit furia, nu?
403
00:37:33,338 --> 00:37:35,505
I-am cerut să grăiesc cu tătâne-său.
404
00:37:37,005 --> 00:37:41,005
Regele din turn, pe care nimeni
nu l-a văzut de ani buni.
405
00:37:43,880 --> 00:37:48,463
Vezi ce se-ntâmplă când te oprești
din galop și cugeți preț de-o clipă?
406
00:37:48,546 --> 00:37:50,171
Nu mă mai compara cu un cal!
407
00:37:50,255 --> 00:37:53,130
Nu mai căuta să mă convingi
să părăsesc insula și batem palma!
408
00:37:53,213 --> 00:37:54,630
Salutări, elfule!
409
00:37:54,713 --> 00:37:57,421
Regina Regentă a luat o hotărâre.
410
00:37:58,380 --> 00:38:02,796
Vei fi trimisă înapoi la elfi, sub strajă.
Până la sfârșitul zilei.
411
00:38:16,588 --> 00:38:18,005
Pășește înainte!
412
00:38:32,921 --> 00:38:36,005
- Nu te-aș sfătui!
- Și s-o las să plece în voia ei?
413
00:38:36,088 --> 00:38:38,880
Da. Dacă ai ști încotro se îndreaptă.
414
00:39:00,838 --> 00:39:02,505
Ce cauți aici?
415
00:39:03,588 --> 00:39:05,005
Am luat cina.
416
00:39:08,755 --> 00:39:10,005
Cu cine?
417
00:39:11,005 --> 00:39:12,296
Unde ți-e ținuta?
418
00:39:15,296 --> 00:39:17,505
Ai plecat de la școala de cadeți, nu?
419
00:39:18,338 --> 00:39:19,755
Nu, mai rău.
420
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
Ai fost dat afară?
421
00:39:22,421 --> 00:39:23,755
Toți am zburat din cauza mea.
422
00:39:23,838 --> 00:39:25,088
Isil...
423
00:39:28,796 --> 00:39:32,463
Ai câștigat. Acum poți purcede spre apus.
424
00:39:35,421 --> 00:39:37,380
Le-am distrus viața prietenilor mei,
425
00:39:38,921 --> 00:39:40,505
am făcut de rușine numele familiei.
426
00:39:42,296 --> 00:39:43,963
Nu merit să purced spre apus.
427
00:39:47,671 --> 00:39:49,880
Iar taica n-o să mă lase
să-l iau pe Berek.
428
00:39:56,046 --> 00:39:57,755
Uite elfa! A evadat!
429
00:39:58,255 --> 00:39:59,588
Căutați toate străduțele!
430
00:40:19,338 --> 00:40:22,505
Îmi cer iertare, Maiestate,
că vă tulbur liniștea, dar eu...
431
00:40:22,588 --> 00:40:24,296
Vorbele astea nu-i mai spun nimic.
432
00:40:32,046 --> 00:40:33,880
De unde ai știut că voi veni aici?
433
00:40:33,963 --> 00:40:37,630
O întreagă armată te așteaptă afară,
să te-nsoțească până la corabie.
434
00:40:38,838 --> 00:40:40,921
Te-aș sfătui să mergi de bunăvoie.
435
00:40:42,421 --> 00:40:43,505
Míriel.
436
00:40:50,005 --> 00:40:51,213
Míriel.
437
00:41:00,755 --> 00:41:01,755
Eu...eu...
438
00:41:01,838 --> 00:41:04,421
Fii pe pace, tată! Îți sunt alături.
439
00:41:08,088 --> 00:41:09,338
Iartă-mă!
440
00:41:11,046 --> 00:41:12,380
N-am știut.
441
00:41:13,463 --> 00:41:15,880
Nu mulți cunosc
cât de mult i s-a năruit sănătatea.
442
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
Aș vrea să rămână așa.
443
00:41:20,796 --> 00:41:23,213
Atunci, e timpul să-mi spui adevărul.
444
00:41:26,005 --> 00:41:28,671
Tătâne-tău nu s-a lepădat
de obiceiurile elfilor.
445
00:41:29,630 --> 00:41:31,046
Tu de ce te-ai lepădat?
446
00:41:32,213 --> 00:41:33,546
Spune-mi!
447
00:41:35,880 --> 00:41:37,130
Rogu-te!
448
00:41:39,463 --> 00:41:42,171
Tata a fost mereu cumpătat în credința sa.
449
00:41:43,255 --> 00:41:46,130
Dar ceva s-a schimbat
după ce a primit coroana.
450
00:41:48,255 --> 00:41:50,380
A început a face larmă,
451
00:41:50,463 --> 00:41:54,130
pretinzând că am stârnit furia valarilor
452
00:41:54,213 --> 00:41:57,880
și că trebuie să ne căim
și să ne întoarcem la legea veche.
453
00:41:59,505 --> 00:42:01,130
Liniștea cetății s-a tulburat.
454
00:42:02,171 --> 00:42:05,880
Iar când a anunțat planurile
de a reînnoda legăturile cu elfii...
455
00:42:05,963 --> 00:42:07,380
Oamenii s-au răsculat.
456
00:42:10,130 --> 00:42:11,588
S-au pierdut multe.
457
00:42:14,713 --> 00:42:17,046
Am fost aleasă conducătoare în locul lui
458
00:42:18,213 --> 00:42:20,255
pentru a pune capăt furtunii.
459
00:42:21,713 --> 00:42:25,838
Dar, în prima noapte,
când întreg Númenorul dormea,
460
00:42:25,921 --> 00:42:27,588
m-a adus aici.
461
00:42:32,963 --> 00:42:34,213
Un palantír.
462
00:42:35,213 --> 00:42:37,671
Au fost cândva Șapte Pietre Atotvăzătoare.
463
00:42:38,338 --> 00:42:40,921
Celelalte șase s-au pierdut
sau au fost tăinuite.
464
00:42:41,921 --> 00:42:43,963
Aceasta i-a fost încredințată tatălui meu.
465
00:42:44,796 --> 00:42:46,671
Iar, odată cu ea, și o taină.
466
00:42:49,588 --> 00:42:51,213
Pune mâna pe ea!
467
00:42:54,588 --> 00:42:57,671
- Te previn însă...
- Nu e primul palantir pe care-l ating.
468
00:42:57,755 --> 00:42:59,755
Dar pe acesta nu l-ai atins.
469
00:43:28,880 --> 00:43:30,713
Ai văzut viitorul Númenorului.
470
00:43:34,838 --> 00:43:36,838
Palantírii înfățișează multe vedenii.
471
00:43:37,755 --> 00:43:39,755
Unele nu se vor întâmpla niciodată.
472
00:43:39,838 --> 00:43:41,630
Deja s-a întâmplat.
473
00:43:42,505 --> 00:43:44,671
Vedenia începe cu sosirea ta.
474
00:43:45,338 --> 00:43:48,338
Crezi că eu voi pricinui
căderea Númenorului?
475
00:43:48,421 --> 00:43:51,005
Doar Númenorul își poate pricinui căderea.
476
00:43:52,255 --> 00:43:55,088
Valarii ne-au dăruit insula
într-o zi de vitejie.
477
00:43:55,171 --> 00:43:58,796
Ne-o pot lua înapoi
dacă alegem calea întunericului.
478
00:43:58,880 --> 00:44:02,838
Virtutea de care vorbești a fost
loialitatea străbunilor mei față de elfi.
479
00:44:02,921 --> 00:44:04,921
Asta credea și al meu tată.
480
00:44:05,921 --> 00:44:07,921
Calea aleasă de el
mai că ne-a adus pieirea.
481
00:44:09,505 --> 00:44:13,005
Din această pricină, mâine,
voi da de știre că ai plecat.
482
00:44:13,796 --> 00:44:15,213
Iar cumpăna a luat sfârșit.
483
00:44:18,213 --> 00:44:21,171
Dacă răul ce-și ițește capul
în Pământul de Mijloc nu-i retezat,
484
00:44:21,255 --> 00:44:23,921
se va-nmulți și ne va-nghiți pe toți.
485
00:44:24,421 --> 00:44:27,838
Căderea ar putea să ți se tragă
de la războiul pe care-l ocolești.
486
00:44:27,921 --> 00:44:31,088
Nu voi pune la îndoială vrerea zeilor.
Hotărârea mea e luată.
487
00:44:31,171 --> 00:44:32,963
O hotărâre scăldată-n frică.
488
00:44:34,796 --> 00:44:38,338
Știu cum e să fii singura,
489
00:44:40,380 --> 00:44:42,213
singura care vede,
490
00:44:42,963 --> 00:44:44,796
singura care știe.
491
00:44:46,046 --> 00:44:49,796
Poate că niciuna nu va mai trebui
să poarte singură sarcina.
492
00:44:50,255 --> 00:44:54,588
Rogu-te, Míriel, nu alege calea fricii,
493
00:44:54,671 --> 00:44:56,255
ci a credinței.
494
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
Vino alături de mine!
495
00:44:59,130 --> 00:45:02,088
Poruncește Númenorului să lupte
încă o dată alături de elfi!
496
00:45:11,963 --> 00:45:15,380
Credința-i de ajuns
să întărească o inimă, Galadriel.
497
00:45:16,171 --> 00:45:19,505
Dar e prea șubredă
să faci scut pentru un regat.
498
00:45:22,255 --> 00:45:23,463
Îmi pare rău.
499
00:45:30,171 --> 00:45:34,088
Pădurile sunt deșarte. Animalele au fugit.
500
00:45:34,171 --> 00:45:36,921
Pare-se că băiatul tău știa mai bine
decât noi ce spune.
501
00:45:38,838 --> 00:45:40,588
E cineva la poartă!
502
00:45:45,505 --> 00:45:46,755
Faceți loc!
503
00:45:46,838 --> 00:45:49,546
- La o parte! Înapoi!
- Faceți-i loc flăcăului!
504
00:45:51,380 --> 00:45:53,130
E din belșug. Mai încet!
505
00:45:53,213 --> 00:45:55,588
Rowan! Unde-i Theo?
506
00:45:57,546 --> 00:45:59,130
A zis că mă ajunge din urmă.
507
00:45:59,213 --> 00:46:00,463
- Mi-e foame!
- Nu mă-mpinge!
508
00:46:00,546 --> 00:46:01,755
Ea m-a împins!
509
00:46:04,380 --> 00:46:08,255
N-am lăsat piatră neîntoarsă. Nu-i aici!
510
00:46:08,338 --> 00:46:09,505
Haide!
511
00:46:14,713 --> 00:46:15,796
Unde-i?
512
00:46:18,463 --> 00:46:19,755
Nu-i aici!
513
00:46:23,546 --> 00:46:24,380
Să mergem!
514
00:46:27,296 --> 00:46:29,546
Căutați prin toate cotloanele!
515
00:46:32,671 --> 00:46:35,296
Șefu' o să ne jupoaie de vii
dacă nu-l găsim.
516
00:46:35,380 --> 00:46:38,171
Șefu' e cel care i-a pierdut urma.
517
00:46:38,255 --> 00:46:40,713
Îi simt duhoarea.
518
00:46:43,463 --> 00:46:44,755
Mai iute!
519
00:46:48,505 --> 00:46:50,880
Căutați-l!
520
00:47:04,296 --> 00:47:05,755
Căutați-l!
521
00:47:11,338 --> 00:47:12,421
Căutați-l!
522
00:47:23,005 --> 00:47:24,296
Nu-i aici.
523
00:47:35,921 --> 00:47:38,088
Acolo! Uite!
524
00:48:00,171 --> 00:48:03,088
Pleci undeva, sânge tânăr?
525
00:48:03,171 --> 00:48:04,255
Unde e?
526
00:48:04,338 --> 00:48:05,338
Nu!
527
00:48:05,421 --> 00:48:07,505
Unde l-ai ascuns?
528
00:48:08,671 --> 00:48:12,546
Poate, fără un braț,
n-o să mai fii scump la vorbă!
529
00:48:24,046 --> 00:48:25,130
Repejor, flăcău!
530
00:48:27,005 --> 00:48:28,338
Sunt pe urmele noastre.
531
00:48:53,338 --> 00:48:54,338
Nu te opri!
532
00:49:20,796 --> 00:49:21,796
Fugi!
533
00:49:36,296 --> 00:49:37,463
Mamă?
534
00:49:38,963 --> 00:49:40,130
Bronwyn.
535
00:49:43,838 --> 00:49:45,713
Fugiți! Mergeți în poiană!
536
00:52:12,130 --> 00:52:14,338
Ce-a fost asta?
537
00:52:14,880 --> 00:52:17,505
O rugăciune adresată rocilor,
538
00:52:17,588 --> 00:52:21,505
să slobozească trupurile minerilor
cu suflu în ele.
539
00:52:23,005 --> 00:52:25,963
Un gând nu-mi dă pace:
de nu ai fi coborât în mină,
540
00:52:27,130 --> 00:52:29,796
Durin ar fi fost în puț când...
541
00:52:31,380 --> 00:52:32,463
Îmi cer iertare.
542
00:52:33,171 --> 00:52:34,671
Îmi cer iertare că te-am mințit.
543
00:52:34,755 --> 00:52:38,338
I-ai fost credincioasă prietenului meu.
Mai mult nu-i a ști.
544
00:52:40,546 --> 00:52:42,588
L-au scos pe ultimul.
545
00:52:44,421 --> 00:52:47,380
În viață. Toți sunt în viață.
546
00:52:48,338 --> 00:52:50,255
Tătâne-tău cred c-a răsuflat ușurat.
547
00:52:50,338 --> 00:52:51,755
A închis mina.
548
00:52:53,213 --> 00:52:56,130
Toată vâna va fi pecetluită.
549
00:52:56,213 --> 00:52:58,130
- Toată vâna?
- Toată!
550
00:52:59,046 --> 00:53:00,505
Ai un dram de răbdare.
551
00:53:01,505 --> 00:53:04,005
Chiar și cei mai fierbinți cărbuni
se răcesc.
552
00:53:04,088 --> 00:53:06,505
Uneori mi-aș dori să nu se stingă.
553
00:53:07,755 --> 00:53:11,380
Uneori mi-aș dori să-i zic
întocmai ce cred despre el
554
00:53:12,380 --> 00:53:16,963
și să nu mai schimb o vorbă
cu țapul ăla bătrân!
555
00:53:41,255 --> 00:53:44,046
Tatăl meu a cârmit corabia,
de unul singur, până în Valinor
556
00:53:45,255 --> 00:53:49,880
și i-a convins pe valari să se alăture
războiului și să-l înfrângă pe Morgoth.
557
00:53:51,171 --> 00:53:53,213
Măreția faptelor sale
558
00:53:53,296 --> 00:53:56,796
i-a convins pe valari să-l ridice
deasupra fruntariilor acestei lumi...
559
00:53:57,630 --> 00:54:00,338
să poarte pe vecie Steaua Înserării
pe bolta cerească.
560
00:54:03,671 --> 00:54:06,838
Ani la rând, în pragul nopții,
îmi ridicam privirea spre ea...
561
00:54:08,171 --> 00:54:13,213
întrebându-mă ce-ar crede el despre mine
dacă m-ar vedea.
562
00:54:15,130 --> 00:54:18,630
Ar fi mândru de cele ce am înfăptuit
cu moștenirea sa?
563
00:54:20,713 --> 00:54:26,296
Sau ar fi dezamăgit de nenumăratele dăți
când nu m-am ridicat la înălțimea ei?
564
00:54:31,255 --> 00:54:34,046
Dar, într-o noapte, mi-am dat seama
565
00:54:34,130 --> 00:54:37,088
că m-aș mulțumi să aud orice judecată,
566
00:54:37,171 --> 00:54:39,421
dacă asta mi-ar da șansa
567
00:54:39,505 --> 00:54:42,505
să mai stau o dată de vorbă cu taica.
568
00:54:43,838 --> 00:54:47,838
Nu irosi clipele
care ți-au mai rămas cu al tău.
569
00:54:57,671 --> 00:55:01,880
Elrond, trag nădejde c-ai să mă ajuți
să lămuresc ceva.
570
00:55:02,671 --> 00:55:05,171
Cum v-ați întâlnit tu și soțul meu?
571
00:55:05,255 --> 00:55:07,838
Ți-am zis.
L-am salvat de un trol de colină.
572
00:55:07,921 --> 00:55:10,255
- De doi.
- De doi. Da, știu.
573
00:55:11,796 --> 00:55:13,338
Îl întrebam pe Elrond.
574
00:55:13,755 --> 00:55:17,755
Atunci, mă tem că voi fi nevoit
să schimb povestea soțului tău.
575
00:55:17,838 --> 00:55:20,588
Erau trei troli.
Și eu l-am salvat pe el.
576
00:55:20,671 --> 00:55:24,088
Tu nu ți-ai recunoaște moaca
nici dacă te-ai zgâi într-o oglindă.
577
00:55:24,171 --> 00:55:25,921
Când am dat peste el în pădure,
578
00:55:26,005 --> 00:55:28,463
tocmai se ferea de ciomegele trolilor.
579
00:55:28,546 --> 00:55:30,171
Bocea și țipa.
580
00:55:30,296 --> 00:55:31,505
Era un strigăt de luptă.
581
00:55:31,588 --> 00:55:35,255
Țipa c-o voce așa subțire, că am crezut
că e un copil. Mi-am luat arcul...
582
00:55:35,338 --> 00:55:36,838
- Sabia!
- Ba arcul!
583
00:55:36,963 --> 00:55:38,713
- Ba nu. Ai scos sabia!
- Nu contează...
584
00:55:45,505 --> 00:55:46,755
Iartă-mă, tată!
585
00:55:47,546 --> 00:55:52,088
Am fost mândru și încăpățânat
și am greșit.
586
00:55:57,671 --> 00:55:59,463
Ai putea măcar să te uiți la mine?
587
00:56:11,213 --> 00:56:13,213
Seminția noastră crede...
588
00:56:14,713 --> 00:56:17,421
că, la încoronarea unui nou rege-gnom,
589
00:56:18,671 --> 00:56:22,046
vocile tuturor înaintașilor săi
se revarsă asupra lui,
590
00:56:24,421 --> 00:56:26,671
împărtășindu-i acestuia povețele
591
00:56:27,588 --> 00:56:29,005
și înțelepciunea lor.
592
00:56:30,755 --> 00:56:32,380
Ba chiar și greșelile lor.
593
00:56:39,088 --> 00:56:40,505
Dar tu...
594
00:56:42,588 --> 00:56:45,838
tu nu trebuie să aștepți ziua aia
ca să-mi auzi vocea.
595
00:56:50,588 --> 00:56:55,171
Pentru că-ți sunt mereu alături, fiule.
596
00:56:58,838 --> 00:57:00,088
Chiar și la mânie.
597
00:57:01,880 --> 00:57:03,963
Uneori, mai ales la mânie.
598
00:57:08,463 --> 00:57:10,463
N-am ce să iert.
599
00:57:26,505 --> 00:57:31,255
Elrond m-a poftit să-l însoțesc
în Lindon mâine.
600
00:57:36,296 --> 00:57:37,630
Să primesc?
601
00:57:39,546 --> 00:57:42,380
Elrond s-a arătat foarte convingător
în a ne asigura
602
00:57:42,463 --> 00:57:45,796
că Gil-galad nu l-a trimis aici
cu planuri dușmănoase.
603
00:57:45,880 --> 00:57:49,171
Așa e.
604
00:57:50,296 --> 00:57:52,546
Însă instinctul rareori se înșală.
605
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
Al tău ce-ți spune?
606
00:57:56,796 --> 00:57:58,838
Că ne ascunde ceva.
607
00:57:58,921 --> 00:58:00,005
Bine, fiule.
608
00:58:01,046 --> 00:58:02,213
Bine.
609
00:58:04,046 --> 00:58:05,380
Du-te în Lindon!
610
00:58:06,796 --> 00:58:08,130
Află ce ne ascunde.
611
00:58:24,921 --> 00:58:26,088
Mulțumesc.
612
00:58:34,005 --> 00:58:36,421
Ce e? Ce s-a întâmplat?
613
00:58:38,963 --> 00:58:43,296
Am un mesaj.
De la căpetenia dușmanului nostru.
614
00:58:46,088 --> 00:58:50,088
Seminția ta va scăpa cu viață
dacă vă lepădați de aceste pământuri...
615
00:58:51,671 --> 00:58:53,088
și-i jurați credință lui.
616
00:58:55,505 --> 00:58:56,921
Și dacă refuzăm?
617
00:58:58,421 --> 00:58:59,921
E cu ochii pe Ostirith.
618
00:59:39,046 --> 00:59:40,296
Vino!
619
00:59:45,880 --> 00:59:49,463
După mine, meriți o gură de tărie
pentru ce ai făcut.
620
00:59:50,505 --> 00:59:52,005
Hai, ia-o!
621
00:59:52,588 --> 00:59:56,671
Așa cum ai luat mânerul ăla
din hambarul meu.
622
00:59:57,255 --> 00:59:58,463
Nu știu despre...
623
00:59:58,546 --> 01:00:00,046
Termină, flăcău!
624
01:00:00,755 --> 01:00:02,588
Știi despre ce grăiesc.
625
01:00:14,088 --> 01:00:17,546
Știi ce e? Nu-i o sabie oarecare.
626
01:00:18,171 --> 01:00:19,421
E o putere.
627
01:00:20,296 --> 01:00:24,796
Făurită pentru strămoșii noștri
de însăși mâna stăpânului său.
628
01:00:25,296 --> 01:00:27,838
Un slujitor chipeș.
629
01:00:27,921 --> 01:00:31,505
Cel care s-a rătăcit, dar se va întoarce.
630
01:00:33,046 --> 01:00:34,796
Ai auzit de el, flăcău?
631
01:00:35,755 --> 01:00:37,255
Ai auzit de Sauron?
632
01:00:41,921 --> 01:00:44,796
Trebuie să fi văzut pe cer.
633
01:00:44,880 --> 01:00:46,463
Acum câteva săptămâni.
634
01:00:47,546 --> 01:00:48,796
Steaua cu coadă.
635
01:00:48,880 --> 01:00:50,713
Înseamnă că vremea lui se apropie.
636
01:00:51,838 --> 01:00:55,671
E datoria noastră, flăcău, să fim gata.
637
01:00:55,755 --> 01:00:57,130
Gata pentru ce?
638
01:00:57,213 --> 01:00:59,505
Taci acum, băiete!
639
01:01:00,421 --> 01:01:02,255
Păstrează-ți puterile.
640
01:01:03,588 --> 01:01:05,005
O să ai nevoie de ele.
641
01:01:06,630 --> 01:01:08,046
Pentru ce va veni.
642
01:01:22,838 --> 01:01:24,421
Tată-Stăpân...
643
01:01:26,130 --> 01:01:27,630
L-am găsit.
644
01:01:29,380 --> 01:01:31,213
E în turn.
645
01:01:56,463 --> 01:01:58,255
Mergi în pace!
646
01:02:41,796 --> 01:02:44,005
Poporul tău va respira ușurat.
647
01:02:44,380 --> 01:02:46,463
Se va aduna în scurt timp la curte
648
01:02:46,546 --> 01:02:48,713
și în piață, să audă vestea ta.
649
01:02:52,213 --> 01:02:54,046
Atunci, să nu-i facem să aștepte.
650
01:04:05,796 --> 01:04:09,130
Cucernicii cred că petalele care cad
din Copacul Alb
651
01:04:09,213 --> 01:04:11,005
nu-s lucru de șagă,
652
01:04:11,088 --> 01:04:13,963
ci sunt chiar lacrimile Valarilor,
653
01:04:14,380 --> 01:04:19,255
menite să ne aducă aminte că privirea și
cântarul judecății lor atârnă deasupră-ne.
654
01:04:20,463 --> 01:04:23,880
Soarta tuturor oamenilor
cunoaște o clipă fatidică.
655
01:04:24,546 --> 01:04:25,796
Un ceas al judecății,
656
01:04:27,005 --> 01:04:31,171
în care fiecare dintre noi
657
01:04:32,005 --> 01:04:35,255
trebuie să hotărască cine vom fi.
658
01:04:36,213 --> 01:04:40,505
Au împietrit inimile noastre precum
statuile ce ne-nconjoară insula?
659
01:04:40,963 --> 01:04:44,838
Sau bat mai departe,
cu sângele eroilor care le-au făurit?
660
01:04:48,171 --> 01:04:51,380
E vitejia noastră ferecată
în mormintele părinților noștri adormiți?
661
01:04:53,505 --> 01:04:54,880
Sau o aflăm aici,
662
01:04:56,796 --> 01:04:58,588
printre noi,
663
01:05:06,005 --> 01:05:08,421
gata să țâșnească precum răsăritul?
664
01:05:11,463 --> 01:05:16,755
Nu v-aș porunci și nu v-aș cere
să înfruntați primejdii ce eu le-aș ocoli.
665
01:05:17,546 --> 01:05:22,171
Prin urmare, am hotărât să însoțesc
chiar eu elfa către Pământul de Mijloc.
666
01:05:29,630 --> 01:05:35,088
Spre a-i ajuta pe frații noștri muritori,
împresurați în Ținutul de la Miazăzi.
667
01:05:35,171 --> 01:05:37,213
Regina voastră
v-a făcut cunoscute planurile.
668
01:05:37,296 --> 01:05:39,505
Corăbiile noastre vor pleca în zece zile.
669
01:05:40,713 --> 01:05:45,255
Corpul expediționar va fi alcătuit
din vitejii fii și vitezele fiice
670
01:05:45,338 --> 01:05:47,546
ale mândrului Númenor.
671
01:05:48,380 --> 01:05:52,880
Cine-i gata să jure c-o va apăra
pe Regina noastră regentă?
672
01:05:58,838 --> 01:06:01,671
Un pas înainte, să vă cunoască norodul!
673
01:06:04,171 --> 01:06:05,463
O voi sluji!
674
01:06:14,130 --> 01:06:15,546
O voi sluji!
675
01:06:25,921 --> 01:06:26,755
O voi sluji!
676
01:08:37,921 --> 01:08:39,921
Traducere și adaptare: Cristian Brînză
677
01:08:40,005 --> 01:08:42,005
Redactor AURA MARINESCU NOUR