1
00:00:06,546 --> 00:00:08,838
-கோபுரம்?
-வசந்த காலத்திற்குள் முடியணும்.
2
00:00:09,255 --> 00:00:13,505
நம் இனத்திற்கு அப்பால் துணைகளை தேட
யோசித்தது உண்டா?
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,088
உன் திட்டத்தை பற்றி சொல்
4
00:00:15,171 --> 00:00:17,505
என் தந்தையிடம் நான் அதை சொல்ல.
5
00:00:17,630 --> 00:00:19,713
அவன் ஏதாவது மறைச்சா தெரியும்.
6
00:00:19,755 --> 00:00:23,088
நீதான் எதையோ மறைக்கிறேன்னு
அவனுக்கு புரிஞ்சிருக்கலாம்.
7
00:00:23,755 --> 00:00:24,921
இது என்ன இடம்?
8
00:00:25,005 --> 00:00:28,588
நியூமெனார் தீவு ராஜ்ஜியம்.
9
00:00:29,588 --> 00:00:31,130
ஒத்தி வைக்கலாம்னு யோசிச்சேன்.
10
00:00:31,213 --> 00:00:34,796
கடல் சோதனை தொடங்கி, கப்பல் கிளம்புகையில்,
நீ அதில் இருப்பாய்.
11
00:00:35,046 --> 00:00:36,546
பிரச்சினை வேண்டாம்.
12
00:00:41,338 --> 00:00:44,046
இது தி சவுத்லேண்ட்ஸின் ஒரு வரைபடம்.
13
00:00:44,130 --> 00:00:46,380
ஒரு இடம் மட்டுமில்லை,
திட்டம் பற்றி சொல்லுது
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
அவர்களின் ரெல்மை ஏற்படுத்த.
15
00:00:48,213 --> 00:00:50,171
தி சவுத்லேண்ட்ஸ்
பெரும் ஆபத்திலுள்ளது.
16
00:00:50,255 --> 00:00:54,255
சாரான் உண்மையில் திரும்பியிருந்தால்,
தி சவுத்லேண்ட்ல் தொடக்கம்தான்.
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,880
வாழ விரும்பும் யாராவது இங்கிருந்தா...
18
00:00:58,505 --> 00:01:01,296
காலை விடிந்ததும் எல்வன்
கோபுரத்துக்கு போவோம்.
19
00:01:05,130 --> 00:01:06,838
அவனை அடாரிடம் கூட்டி வாங்க.
20
00:01:07,963 --> 00:01:10,546
பழங்காலத்தில் சாரானுக்கு
பல பெயர்கள் இருந்தனவாம்.
21
00:01:10,630 --> 00:01:12,338
இது அதில் ஒன்றாக இருக்கலாம்.
22
00:01:13,130 --> 00:01:17,296
உன் மக்களுக்கு அரசனில்லை,
ஏனெனில் நீதான் அரசன்.
23
00:01:17,380 --> 00:01:19,046
என்னுடன் மிட்டில் எர்த் வா.
24
00:01:19,130 --> 00:01:20,546
உன்னிடம் படையும் இல்லை.
25
00:01:20,630 --> 00:01:23,213
அதெல்லாம் மாறப் போகிறது.
26
00:02:37,588 --> 00:02:43,588
தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் : தி ரிங்ஸ் ஆஃப்
பவர்
27
00:03:00,005 --> 00:03:05,088
இந்த அரசவையில், தினமும் கூடி
இந்த தீவின் எதிர்காலத்திற்காக உழைப்போம்.
28
00:03:05,671 --> 00:03:08,421
ஆனால் பிள்ளைகள் ஆசீர்வாத விழாவில்,
29
00:03:09,213 --> 00:03:13,296
அந்த எதிர்காலத்தில் வாழப் போகிறவர்களை
வரவேற்க கூடுவோம்.
30
00:03:16,755 --> 00:03:20,546
அலைபாயும் கடலின் மீது
எல்லையற்ற சூரிய ஒளி போல.
31
00:03:26,088 --> 00:03:28,338
அவளுக்கு என்ன பெயர் தேர்ந்தெடுத்தாய்?
32
00:03:28,921 --> 00:03:30,130
ஆலினெல்.
33
00:03:31,380 --> 00:03:32,588
ஆலினெல்.
34
00:03:33,255 --> 00:03:37,046
நியூமெனாரின் சக்தி உன்னுள் எழட்டும்.
35
00:03:38,463 --> 00:03:41,421
அதன் ஞானம் வழிநடத்தட்டும்...
36
00:03:46,838 --> 00:03:49,505
சில சமயம் நம் தீவும் சோம்பல் முறிக்கணும்.
37
00:03:50,588 --> 00:03:51,838
உன்னைப் போலவே.
38
00:04:34,630 --> 00:04:37,671
இது கச்சிதமான நாள், இளவரசி.
39
00:04:39,630 --> 00:04:41,963
எந்த வேலையை தொடங்குவீங்க?
40
00:04:44,671 --> 00:04:46,505
எல்ஃபை அரசவைக்கு அழைச்சிருக்காங்க.
41
00:04:47,088 --> 00:04:48,838
இன்று காலையில்.
42
00:04:49,213 --> 00:04:53,755
எல்ஃபின் நண்பன் நான்கு கில்ட்ஸ்மென்னை
தாக்க, மிரியெல் இவளை தேநீருக்கு அழைத்தாளா?
43
00:04:53,838 --> 00:04:56,005
எல்ஃபுக்கு தண்டனை அளிக்கலாம்.
44
00:04:56,088 --> 00:04:57,713
அல்லது உத்தரவு கேட்கலாம்.
45
00:04:59,588 --> 00:05:03,421
எல்ஃப் நம் ராணியின் காதில்
விஷத்தை பாய்ச்சுகையில்,
46
00:05:03,505 --> 00:05:05,296
நமக்காக யார் பேசுவது?
47
00:05:12,130 --> 00:05:14,255
சான்செலர்! சொன்செலர்!
48
00:05:14,338 --> 00:05:17,380
நான் விசாரிச்சதா தெரிவிங்க, சரியா?
மெதுவாக பேசு.
49
00:05:17,463 --> 00:05:19,838
உங்களுக்கு ஒன்று வேணுமா, சார்?
வாங்க, சார்.
50
00:05:19,921 --> 00:05:22,630
நீங்க முக்கியமா ஏதோ செய்ததை
நான் உணரலை.
51
00:05:22,713 --> 00:05:23,588
சான்செலர்!
52
00:05:23,671 --> 00:05:27,505
ராஜதந்திரம் என்பது சின்ன விஷயங்களை
கவனிப்பது, பெரியவற்றை
53
00:05:27,588 --> 00:05:29,546
அக்கறையுடன் கவனிப்பது போலவே.
54
00:05:30,171 --> 00:05:32,463
அதை இப்போது கற்றிருப்பாயென
நினைக்கிறேன்.
55
00:05:32,546 --> 00:05:34,296
புத்திசாலியாக இருக்க முயற்சித்தேன்.
56
00:05:34,380 --> 00:05:38,130
புத்திசாலித்தனம் சின்ன லட்சியம்
உடையவர்களுக்கு.
57
00:05:38,880 --> 00:05:41,921
நீ அறிவாளியாள இருப்பதே மேல், மகனே.
58
00:05:43,755 --> 00:05:46,088
இப்ப, என்ன பிரச்சினை?
59
00:05:46,588 --> 00:05:49,421
நமக்கு பிரச்சினை இருக்கலாம்.
60
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
நம் கரையில் எல்ஃப் கப்பல்களா?
61
00:05:52,213 --> 00:05:55,380
எல்ஃப் தொழிலாளிகள் உங்க
வேலைகளை பறிக்கிறாங்களா?
62
00:05:56,963 --> 00:05:58,963
தூங்காத, களைத்துப் போகாத,
63
00:06:00,130 --> 00:06:03,130
வயதாகாத தொழிலாளர்கள்.
64
00:06:03,588 --> 00:06:04,838
இல்லை!
65
00:06:06,421 --> 00:06:10,171
நான் சொல்றேன், ஒன்று ராணிக்கு
கண்ணு தெரியலை அல்லது
66
00:06:10,255 --> 00:06:12,088
அவங்க ஒரு எல்ஃப் விரும்பி.
67
00:06:12,171 --> 00:06:14,380
அவங்க அப்பாவை போலவே.
68
00:06:14,463 --> 00:06:16,838
-எல்ஃப் விரும்பி!
-எல்ஃப் விரும்பி!
69
00:06:16,921 --> 00:06:18,713
-எல்ஃப் விரும்பி!
-எல்ஃப் விரும்பி!
70
00:06:18,796 --> 00:06:20,588
எல்ஃப் விரும்பி! எல்ஃப் விரும்பி!
71
00:06:20,671 --> 00:06:24,046
எல்ஃப் இப்ப இங்கே இருந்தா,
அவ என்ன பார்ப்பா?
72
00:06:24,713 --> 00:06:26,338
நியூமெனாரின் ஆண்களா,
73
00:06:27,630 --> 00:06:29,880
அல்லது அழும் குழந்தைகளின் கூட்டமா?
74
00:06:31,463 --> 00:06:34,213
நாம எடாய்னின் பிள்ளைகள்.
75
00:06:35,296 --> 00:06:39,671
எல்ராஸ் டார் மின்யாடுரிலிருந்து, அவரின்
புரவலர் மோர்காத்தையே வென்றார்.
76
00:06:40,588 --> 00:06:44,213
ஆனால் இப்ப ஒரு ஒதுக்கப்பட்ட எல்ஃப்,
நம்மை மிரட்டுவதா?
77
00:06:45,255 --> 00:06:48,338
பாருங்க, நீங்க அணிந்திருக்கும்
கில்ட் க்ரெஸ்டை.
78
00:06:48,421 --> 00:06:50,713
வலிய கைகளின் மரபு.
79
00:06:52,088 --> 00:06:54,463
கடல் சுவரை கட்டிய ஆண்களினது.
80
00:06:56,046 --> 00:07:00,880
ஆர்மேனெலாஸை எழுப்பியவர்கள்,
நம் நாகரிகத்தின் வெற்றி.
81
00:07:01,380 --> 00:07:05,005
ஆனால் இப்ப ஒரு எல்ஃப் நம்மை மிரட்டுவதா?
82
00:07:17,838 --> 00:07:18,921
நண்பர்களே...
83
00:07:21,171 --> 00:07:22,255
என்னை நம்புங்கள்.
84
00:07:23,921 --> 00:07:26,463
என் கைகள் காய்த்து போனதின் மீதாக,
85
00:07:26,546 --> 00:07:30,838
எல்வென் கைகள் நியூமெனாரின்
தலைமைக்கு வரவே வராது என்பது சத்தியம்.
86
00:07:32,755 --> 00:07:37,088
எப்போதும் மனிதர்களின்
ராஜ்ஜியமாகவே இருக்கும்.
87
00:07:44,421 --> 00:07:45,630
எல்லாருக்கும் பானங்கள்!
88
00:08:15,463 --> 00:08:18,213
அவருக்கு தெரியாத பெயரே நகரத்தில் இல்லை,
89
00:08:18,296 --> 00:08:21,005
மாற்ற முடியாத கும்பல் இல்லை,
கடன்படாதோர் இல்லை...
90
00:08:22,463 --> 00:08:23,713
அது பிரமாதம்.
91
00:08:24,546 --> 00:08:26,546
"கோபமூட்டுது" என்று சொல்ல இருந்தேன்.
92
00:08:29,380 --> 00:08:31,713
மெனெல்டார்மா திராட்சை
தோட்டங்களிலிருந்து.
93
00:08:31,796 --> 00:08:34,671
உங்க பிரச்சினைகளை மறக்க வைக்கும்னு
சொல்றாங்க.
94
00:08:35,880 --> 00:08:37,671
என் பிரச்சினைகளை கடினமாக வென்றேன்.
95
00:08:40,880 --> 00:08:42,463
நீ புது பயிலாளர்.
96
00:08:43,130 --> 00:08:45,421
நான் கெமென். உன் பெயர்...
97
00:08:45,505 --> 00:08:48,088
இயாரியென். திட்டங்கள், இப்போது.
98
00:09:01,088 --> 00:09:02,755
என்னை வெறுப்பேத்தறே, எல்ஃப்.
99
00:09:03,463 --> 00:09:05,296
உன்னை விருந்தினராக வரவேற்கிறேன்,
100
00:09:05,380 --> 00:09:09,130
எங்க கிராமப்புறத்திற்கு போறே,
பழைய சுருள்களை திருடறே,
101
00:09:09,213 --> 00:09:12,588
உன் சவுத்லேண்டர் நண்பன், எங்க
குடிமக்களை தாக்கறான்.
102
00:09:12,671 --> 00:09:16,088
அவனுக்கு கோபம் வருவது புரியுது.
அவன் மக்கள் சாகறாங்க.
103
00:09:16,171 --> 00:09:17,713
"அவன் மக்களா?"
104
00:09:17,796 --> 00:09:21,380
உங்க டன்ஜனில் பிடிச்சு வெச்சிருக்கிற
ஆள் சாதாரண சண்டைக்காரனில்லை,
105
00:09:21,463 --> 00:09:25,463
சவுத்லேண்ட்ஸின் அரியணையில் அமர
வேண்டிய காணாமல் போன வாரிசு.
106
00:09:25,963 --> 00:09:28,880
அப்ப, இதோ எலெண்டில் ரூனிக் பேரரசன்.
107
00:09:30,046 --> 00:09:31,880
சின்ன பிரபு, உண்மையில்.
108
00:09:33,671 --> 00:09:36,463
அவன் மக்கள் சிதறியிருக்காங்க.
தலைவன் இல்லாம.
109
00:09:37,463 --> 00:09:41,546
ஆனால் உங்க ஆதரவோட, அவன் கொடிக்கு
பின்னால் ஒன்று சேரலாம். சண்டையிடலாம்.
110
00:09:41,630 --> 00:09:43,213
"ஆதரவுக்கு" என்ன அர்த்தம்?
111
00:09:43,296 --> 00:09:48,338
சாரான் ஒருகாலத்தில் உங்க மக்களின் எதிரி,
எனக்கும்தான்.
112
00:09:49,296 --> 00:09:52,046
முடிக்கப்படாத பணியை முடிக்க
உங்களை அழைக்கிறேன்.
113
00:09:52,130 --> 00:09:55,130
நியூமெனார் மற்றும் எல்வ்ஸின்
கூட்டணியை மீண்டும் அமைக்க...
114
00:09:56,088 --> 00:09:59,463
என்னுடன் சண்டையிடுங்கள்,
சவுத்லேண்ட்ஸின் மக்களை காப்பாற்ற,
115
00:09:59,546 --> 00:10:02,213
சாரான் அவர்கள் நிலங்களை தனக்கென
எடுக்கும் முன்.
116
00:10:07,588 --> 00:10:10,088
இந்த சபையில் பல திட்டங்களை கேட்கிறோம்.
117
00:10:10,171 --> 00:10:13,421
உன்னுடையதுதான் மிக ஆச்சரியமான,
லட்சியம் நிறைந்ததாக கேட்டேன்.
118
00:10:16,755 --> 00:10:20,338
ஆயினும்கூட, நியூமெனார் வேறு வழியை
தேர்ந்தெடுத்துள்ளது.
119
00:10:22,630 --> 00:10:24,130
நியூமெனார் முழுதுமில்லை.
120
00:10:24,671 --> 00:10:28,296
அரசனோ, தச்சனோ, சவுத்லேண்டர்
தீர்ப்பை எதிர்கொள்வான்.
121
00:10:28,380 --> 00:10:29,838
இந்த சபை கலைந்தது.
122
00:10:44,463 --> 00:10:47,546
அப்போ எனக்கு வேறு வழியில்லை,
இன்னொன்று கேட்பதை தவிர.
123
00:10:47,630 --> 00:10:50,046
நியூமெனாரின் உண்மையான அரசருடன்.
124
00:10:50,130 --> 00:10:51,963
உங்க அப்பா, அரசர்.
125
00:10:53,380 --> 00:10:56,046
உனக்கு புரியாத விஷயங்களை
நீ பேசக் கூடாது,
126
00:10:56,130 --> 00:10:57,838
கலாட்ரியல், ஃபினார்ஃபினின் மகளே.
127
00:10:57,921 --> 00:10:59,088
நீ ஒதுங்கி நிற்கணும்,
128
00:10:59,171 --> 00:11:02,130
அதற்கு பதில் சொல்லக் கூடியவரிடம்
நான் அதை சொல்லிட.
129
00:11:02,213 --> 00:11:03,588
கலாட்ரியல், அது கொஞ்சம்...
130
00:11:03,671 --> 00:11:06,671
நீ என்ன அதிகாரத்தோடு பேசுகிறாய், எல்ஃப்?
131
00:11:06,755 --> 00:11:08,255
உன் மக்களின் அதிகாரமா?
132
00:11:08,796 --> 00:11:12,296
அல்லது நீ ஒதுக்கப்பட்டவளா,
புயலில் பிடிமானத்தை தேடுகிறாயா?
133
00:11:12,380 --> 00:11:14,380
எனக்குள்ளே புயல் இருக்கிறது.
134
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
என்னை இந்த தீவுக்கு ஒரு காரணமாக
தள்ளியது.
135
00:11:18,338 --> 00:11:21,671
அதை நீங்க அடக்க முடியாது, இளவரசி.
136
00:11:29,463 --> 00:11:30,463
என்னிடம் சொல்லாதே.
137
00:11:32,046 --> 00:11:33,296
விடுதி தகறாரா?
138
00:11:34,130 --> 00:11:35,296
ராஜதுரோகம்.
139
00:11:44,838 --> 00:11:46,546
கிட்டத்தட்ட செய்துட்டீங்க!
140
00:11:47,255 --> 00:11:48,671
இன்னும் சில நாட்களில்,
141
00:11:48,755 --> 00:11:53,005
உங்களை கப்பல் சகாக்கள் என்று
சொல்லும் மகிழ்ச்சி இருக்கும்.
142
00:11:53,088 --> 00:11:57,546
இப்ப இழுங்க, கேடட்ஸ்! இழுங்க!
143
00:12:02,838 --> 00:12:05,630
இசில்டுர்...
144
00:12:18,463 --> 00:12:20,963
இப்ப இழுங்க, கேடட்ஸ்!
145
00:12:22,338 --> 00:12:23,171
இழுங்க!
146
00:12:30,880 --> 00:12:31,713
கயிறு!
147
00:12:36,921 --> 00:12:38,171
விளக்கம் கொடுங்க.
148
00:12:39,255 --> 00:12:40,880
சார், ஒரு தவறு இருக்கு.
149
00:12:40,963 --> 00:12:42,838
அது என் தவறு, கடல் மாஸ்டர்.
150
00:12:43,671 --> 00:12:44,671
நழுவ விட்டுட்டேன்.
151
00:12:45,880 --> 00:12:48,921
கயிறை நீ சரியா தளர வைப்பதை
நூறு முறை பார்த்திருக்கேன்.
152
00:12:49,880 --> 00:12:51,296
அது வேண்டுமென்றே செய்தது.
153
00:12:53,213 --> 00:12:54,796
கடல் படையிலிருந்து நீங்குங்க!
154
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
மூன்று பேருமே!
155
00:13:00,671 --> 00:13:04,213
"மேற்கா"? "உண்மையான நியூமெனாரா"?
156
00:13:04,630 --> 00:13:07,255
உன் சகோதரன் பேசும் அந்த
அபத்தம், மீண்டும்!
157
00:13:09,005 --> 00:13:11,505
மாஸ்டர் என்னை மட்டும்
நீக்குவார்னு நினைச்சேன்.
158
00:13:13,255 --> 00:13:14,421
எனக்கு வருத்தம்.
159
00:13:14,921 --> 00:13:16,255
உனக்கு வருத்தமா?
160
00:13:16,838 --> 00:13:20,088
உனக்கு வருத்தமா? எங்க வாழ்க்கையை
பாழாக்கிட்டே!
161
00:13:20,963 --> 00:13:23,588
அந்த சேம்பர் பாட் எங்கே?
எனக்கு வாந்தி வருது.
162
00:13:23,671 --> 00:13:24,921
என் அப்பாவிடம் பேசறேன்.
163
00:13:25,005 --> 00:13:26,671
-இருவரையும் சேர்க்கிறேன்.
-வேணாம்.
164
00:13:26,755 --> 00:13:29,088
பெறாத வேலையிலிருந்து வெளியேறுவது
165
00:13:29,171 --> 00:13:30,963
உன்னால்தான் முடியும்.
166
00:13:31,046 --> 00:13:32,380
-வலாண்டில்...
-இல்லை.
167
00:13:33,671 --> 00:13:37,130
துடுப்பை பிடிக்குமளவு பெரியவனான
நாளிலிருந்து, படகிலிருக்க ஆசை.
168
00:13:38,338 --> 00:13:41,880
அதை பெற, செய்ய வேண்டியதெல்லாம்
செய்தேன். நீ என்ன செய்தாய்?
169
00:13:43,046 --> 00:13:46,546
செத்து போன உங்க அம்மாவை பற்றி
புலம்புவது தவிர வேறு என்ன செஞ்சே?
170
00:13:46,630 --> 00:13:49,046
நிறுத்துங்க! போதும்!
171
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
ஆமாம், பழையபடி இசில் போயிட்டான்.
172
00:13:53,963 --> 00:13:56,171
இசில்! எங்கே போகிறாய்?
173
00:13:56,255 --> 00:13:58,171
போவது, இருப்பது, அது முக்கியமா?
174
00:13:59,005 --> 00:14:02,838
நிஜ பிரச்சினை இவன்தான்.
அது எங்கேயும் போகாது.
175
00:14:23,671 --> 00:14:25,046
மாக்ராட்!
176
00:14:27,546 --> 00:14:28,796
அடார்...
177
00:15:20,463 --> 00:15:22,296
அடார்...
178
00:16:15,505 --> 00:16:17,880
வலிமையா இறந்திடு.
179
00:16:27,713 --> 00:16:30,671
வலிமையா இறந்திடு.
180
00:16:42,588 --> 00:16:45,671
நீ எங்கே பிறந்தாய்...
181
00:16:48,130 --> 00:16:49,380
சிப்பாயே?
182
00:16:52,838 --> 00:16:54,255
பெலேரியாண்ட்.
183
00:16:56,213 --> 00:16:58,046
ஆற்றின் தொடக்கத்திலா?
184
00:17:01,463 --> 00:17:02,838
நீ யார்?
185
00:17:08,005 --> 00:17:10,046
ஒருமுறை அந்த ஆற்றை கடந்தேன்...
186
00:17:12,255 --> 00:17:13,755
சிறுவயதில்.
187
00:17:17,921 --> 00:17:19,338
எனக்கு நினைவிருக்கு...
188
00:17:21,463 --> 00:17:23,963
அந்த கரைகளில் அழிஞ்சில் பூத்திருந்தது.
189
00:17:28,005 --> 00:17:29,463
மைல்கணக்கில்.
190
00:17:32,130 --> 00:17:34,338
ஆர்க்ஸ் ஏன் உங்களை தந்தை என்கின்றனர்?
191
00:17:51,171 --> 00:17:53,921
உன்னிடம் பல பொய்கள் சொல்லப்பட்டுள்ளன.
192
00:17:56,005 --> 00:17:57,921
சில எவ்வளவு ஆழமெனில்,
193
00:17:59,088 --> 00:18:03,671
பாறைகளும், வேர்களுமே இப்போது அதை
நம்புகின்றன.
194
00:18:04,380 --> 00:18:06,213
அதையெல்லாம் அவிழ்த்திட...
195
00:18:08,546 --> 00:18:11,796
புது உலகை அமைத்தே ஆக வேண்டும்.
196
00:18:14,880 --> 00:18:17,588
ஆனால் அதை கடவுளால்தான் செய்ய முடியும்.
197
00:18:17,671 --> 00:18:21,505
நான் கடவுள் இல்லை. குறைந்தது...
198
00:18:26,255 --> 00:18:27,130
இன்னும் இல்லை.
199
00:18:31,213 --> 00:18:32,838
நீ என்ன?
200
00:18:36,338 --> 00:18:39,880
பழைய காவல்கோபுரத்தில் அகதிகளாக
இருக்கும் மனிதர்களிடம் போ.
201
00:18:42,546 --> 00:18:44,088
அவங்களிடம் ஒரு செய்தியை சொல்.
202
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
என்ன செய்தி?
203
00:19:14,755 --> 00:19:18,588
முகாமெல்லாம் நிரம்பியிருக்கு. முடிந்த
இடத்தில் முகாம் அமைங்க.
204
00:19:20,088 --> 00:19:22,463
-இவங்க எங்கிருந்து வர்றாங்க?
-இயோர்பாத்.
205
00:19:23,213 --> 00:19:25,963
அப்ப இங்கிருந்து ஓரோட்ருயின்வரை
ஒவ்வொரு கிராமமும்.
206
00:19:33,796 --> 00:19:34,880
மீதம் எங்கே?
207
00:19:35,880 --> 00:19:37,380
அவைதான் மீதம்.
208
00:19:37,880 --> 00:19:39,505
மீண்டும் ரேஷனை குறைக்கணும்.
209
00:19:39,588 --> 00:19:41,130
நீ ரேஷனை குறைக்க கூடாது.
210
00:19:41,213 --> 00:19:43,671
யார் உனக்கு முடிவு செய்யும்
உரிமையை தந்தது?
211
00:19:43,755 --> 00:19:46,588
இங்கே வந்த ஒவ்வொருவரும், வால்ட்ரெக்.
நீ உட்பட.
212
00:19:46,671 --> 00:19:47,755
என்ன சாப்பிடுவோம்?
213
00:19:48,546 --> 00:19:50,088
-ஒரு வழி காணுவோம்.
-எப்படி?
214
00:19:50,171 --> 00:19:52,796
-எனக்கு தெரியாது.
-அது தெளிவாக தெரியுது.
215
00:19:54,213 --> 00:19:55,921
வால்ட்ரெக்கின் பாதாள அறை?
216
00:19:56,755 --> 00:19:58,713
ஊருக்குள் சின்ன குழுவை அனுப்புவோம்.
217
00:19:58,796 --> 00:20:02,921
பகலில், ஆர்க்ஸ் சிலரே இருக்கையில்,
சீக்கிரமா, அமைதியா, முடிந்ததை எடுப்போம்.
218
00:20:03,005 --> 00:20:05,088
வந்ததே அவங்களுக்கு தெரியாது.
219
00:20:05,171 --> 00:20:07,088
எந்த பாவப்பட்டவரை அதில் சேர்ப்பாய்?
220
00:20:07,921 --> 00:20:10,213
யாரும் செய்யலைன்னா, நான் செய்யறேன்.
221
00:20:10,296 --> 00:20:11,963
நீ அங்கே போகக் கூடாது.
222
00:20:12,755 --> 00:20:16,171
முதலில் குன்றுகளில் சூறையாடுவோம்.
வேட்டைக்காரர்களை சேகரி.
223
00:20:16,963 --> 00:20:19,380
அவங்க எதை வேட்டையாடுவாங்க?
சில முயல்களையா?
224
00:20:19,463 --> 00:20:20,630
அது ஒரு நாள் உணவு.
225
00:20:20,713 --> 00:20:23,463
அப்ப ஒரு நாள். அதுக்கு நாம
நன்றியோடு இருப்போம்.
226
00:20:23,546 --> 00:20:24,630
எல்லாம் பாழாகையில்,
227
00:20:24,713 --> 00:20:27,838
எதுவும் செய்யாமல் இருப்பது
சோர்வா, சலிச்சு போயிடுச்சு...
228
00:20:27,921 --> 00:20:30,255
-முடிந்ததை செய்யறோம்.
-நான் இல்லை!
229
00:20:30,338 --> 00:20:31,713
தியோ. தியோ!
230
00:20:32,255 --> 00:20:34,880
எனக்கு உதவலாம் அல்லது
இன்னும் கடினமாக்கலாம்.
231
00:20:55,421 --> 00:20:57,796
நீ சொல்லி இதற்கு
வந்திருக்கவே கூடாது.
232
00:21:00,380 --> 00:21:01,630
நான் திரும்ப போறேன்.
233
00:21:03,380 --> 00:21:05,338
இவ்வளவு கோழையா இருக்காதே.
234
00:21:06,338 --> 00:21:07,421
அட வா.
235
00:21:29,505 --> 00:21:31,421
ரோவன், விடுதி.
236
00:21:31,505 --> 00:21:32,963
நான் அங்கே போக மாட்டேன்.
237
00:21:33,338 --> 00:21:34,838
இன்னும் உணவு இருக்கலாம்.
238
00:21:34,921 --> 00:21:36,880
அட வா, இந்த இடம் காலியா இருக்கு.
239
00:21:40,213 --> 00:21:41,630
சரி. நான் போறேன்.
240
00:22:37,671 --> 00:22:38,755
ரோவன்?
241
00:23:15,588 --> 00:23:16,713
இள ரத்தம்.
242
00:23:22,505 --> 00:23:23,588
அது எங்கே கிடைத்தது?
243
00:23:34,088 --> 00:23:35,255
இங்கே கொடு.
244
00:23:46,213 --> 00:23:48,005
ஓய்! கண்டுபிடிச்சுட்டேன்!
245
00:23:48,088 --> 00:23:51,963
கண்டுபிடிச்சுட்டேன்! ஒரு பையன்!
அவனிடம் கைப்பிடி இருக்கு!
246
00:23:52,046 --> 00:23:53,713
பையனா? அவன் எங்கே?
247
00:23:53,796 --> 00:23:55,505
இங்கே எங்கேயோ ஒளிஞ்சிருக்கான்.
248
00:23:56,338 --> 00:23:58,671
நீ! தந்தை-பிரபுவிடம் சொல்.
249
00:24:00,046 --> 00:24:01,921
மத்தவங்க, தேடுங்க.
250
00:24:03,130 --> 00:24:05,588
அவனை கண்டுபிடிக்கும் வரை
யாரும் தூங்க கூடாது.
251
00:24:29,505 --> 00:24:30,588
பிடிச்சுட்டேன்!
252
00:24:51,213 --> 00:24:54,505
எல்வ்ஸும் ட்வார்வ்ஸும் சேர்ந்து
பணி புரியறாங்க. பிரமாதம்.
253
00:24:56,046 --> 00:24:58,296
நீங்க சொன்னது போலவே இருக்கு.
254
00:25:03,713 --> 00:25:04,546
என்ன?
255
00:25:05,005 --> 00:25:06,255
ஒன்றுமில்லை. வந்து...
256
00:25:06,338 --> 00:25:10,338
ஒரு நொடி, அங்கே நின்றபடி,
நீ உன் தந்தை போலவே இருந்தே.
257
00:25:12,088 --> 00:25:15,671
-நீங்க அவரை சந்தித்தது தெரியாது.
-நிச்சயமா, பல முறை.
258
00:25:15,755 --> 00:25:19,005
அவருக்கு தொலைநோக்கு பார்வை இருந்தது.
259
00:25:20,171 --> 00:25:22,338
நினைவிருக்கு, ஒருமுறை அவர் சொன்னார்,
260
00:25:24,546 --> 00:25:29,755
ஒரு நாள், என் எதிர்காலம் அவர்
மகனின் கைகளிலிருக்கும் என.
261
00:25:32,421 --> 00:25:36,421
சாதாரணமாக சொன்னார், நாளைய
மழையைப் பற்றி பேசுவது போல.
262
00:25:36,796 --> 00:25:38,338
அப்புறம் நானும்...
263
00:25:38,421 --> 00:25:42,255
அதை மறந்துட்டேன்...
இந்த கணம் வரை.
264
00:25:44,421 --> 00:25:45,671
அது வினோதமாக இல்லையா?
265
00:25:48,380 --> 00:25:50,963
இன்று பதட்டமாக தெரிகிறீர்கள், பிரபு.
266
00:25:51,880 --> 00:25:53,088
என்ன பிரச்சினை?
267
00:25:54,255 --> 00:25:57,880
இல்லை, சொல்ல மாட்டேனென நானே
சத்தியம் செய்தேன். அவன் உன் நண்பன்.
268
00:25:57,963 --> 00:25:59,088
ட்யுரின்.
269
00:26:00,505 --> 00:26:05,005
ஒன்று அவன் என்னை தவிர்க்கிறான்
அல்லது எதையோ மறைக்கிறான்.
270
00:26:16,380 --> 00:26:18,421
அவன் பணி அணிகளை கேட்டு பார்த்தியா?
271
00:26:18,505 --> 00:26:22,380
பத்தொன்பது பேரையும். அவங்க
ஏதோ சாக்கு சொல்றாங்க.
272
00:26:22,463 --> 00:26:24,671
அது சந்தேகமாகவே இருக்கு.
273
00:26:25,546 --> 00:26:28,796
ட்யுரினுக்கு சின்ன காதலி
கிடைச்சிட்டான்னு சொல்றியா?
274
00:26:28,880 --> 00:26:31,921
-உங்களை தவிர யாருமில்லை, பெண்மணி.
-தெரியும்.
275
00:26:32,005 --> 00:26:33,255
யார் அவனை ஏற்பாங்க?
276
00:26:35,380 --> 00:26:38,671
பணக்கார கிழவி, கல்லை முத்தமிடு
மணிகளை, தங்கத்தை மெருகேற்று
277
00:26:39,088 --> 00:26:39,921
ஐயோ! நிறுத்து!
278
00:26:40,046 --> 00:26:41,755
கெர்டா, உன் சகோதரனை அடிக்காதே!
279
00:26:41,838 --> 00:26:45,213
-அடித்து ஆடும் ஆட்டம் ஆடறோம்.
-ஆடினது போதும்.
280
00:26:46,588 --> 00:26:49,255
தங்கப் படிகளை முயற்சி செய்தியா?
281
00:26:49,338 --> 00:26:51,088
அல்லது த்ரீ டோர் கார்ட்?
282
00:26:55,296 --> 00:26:56,588
நான் மறந்துட்டேன்.
283
00:26:56,671 --> 00:26:59,921
பசங்க எனக்கு மறக்கடிக்கிறாங்க.
284
00:27:00,005 --> 00:27:02,880
இன்று க்வார்ட்ஸ் காசம் தோண்ட
போயிருந்தான்.
285
00:27:04,921 --> 00:27:08,838
தெரியுமா, டீஸா, எந்த ரகசியத்தையும்
ஏமாற்றி மறைப்பதில் அர்த்தமில்லை.
286
00:27:10,380 --> 00:27:13,338
ட்வார்ஃபை அவ வீட்டிலேயே நேர்மையற்றவள்
என்கிறாயா?
287
00:27:14,088 --> 00:27:16,088
அது பிரச்சினையை கிளப்பும்.
288
00:27:18,505 --> 00:27:20,088
க்வார்ட்ஸ் தோண்டணும்னா,
289
00:27:20,171 --> 00:27:22,921
ஏன் ட்யுரின் கோடாரியை எடுத்துக்கலை?
290
00:27:23,005 --> 00:27:25,338
நீ ஏன் அவனுக்கு பிடித்த உணவை
சமைத்திருக்கே,
291
00:27:25,421 --> 00:27:28,838
இறங்கவே இரண்டு நாட்கள் ஆகக்கூடிய
காசமிற்கு அவன் போயிருந்தா?
292
00:27:28,921 --> 00:27:31,463
கல்லை முத்தமிடு
மணிகளை, தங்கத்தை மெருகேற்று
293
00:27:31,546 --> 00:27:33,296
கெர்டா, நான் எச்சரிக்கிறேன்!
294
00:27:39,130 --> 00:27:40,921
ட்யுரின் அவன் கோடாரியை கொண்டு
295
00:27:41,671 --> 00:27:45,338
போகலை ஏன்னா அவன் தோண்டும் க்வார்ட்ஸை
கொத்தக் கூடாது. துருவணும்.
296
00:27:46,171 --> 00:27:47,713
நான் துன்னெலி-வால் குழம்பு
297
00:27:47,796 --> 00:27:50,880
செய்யறேன், அவன் வர்றதுக்கு முன்னே
அது தயாராக நேரமாகும்.
298
00:27:51,630 --> 00:27:55,630
உன்னைப் போன்ற வெளியாளுக்கு
பல நாட்கள் ஆனாலும்,
299
00:27:55,713 --> 00:27:57,671
என் கணவன் போன்ற ட்வார்வன் ஏறுவோர்
300
00:27:57,755 --> 00:28:01,088
க்வார்ட்ஸ் காசத்திற்குள் சில மணி
நேரங்களில் இறங்குவர்.
301
00:28:02,463 --> 00:28:05,296
வேறு ஏதாவது கேட்க இருந்ததா, அன்பே?
302
00:28:07,380 --> 00:28:08,546
இல்லை.
303
00:28:09,713 --> 00:28:10,880
நன்றி.
304
00:28:20,046 --> 00:28:23,671
க்வார்ட்ஸ் காசம். மோசமில்லை. மோசமில்லை.
305
00:28:23,755 --> 00:28:27,255
என்னை நம்பினார்னு நினைக்கிறேன்.
சுலபமா நம்புவதில்லை, அந்த எல்ஃப்.
306
00:28:27,338 --> 00:28:28,755
நிச்சயமா இல்லை.
307
00:28:29,796 --> 00:28:34,046
என் எதிர்கால அரசி, நீரெலியை கோட் போட
சம்மதிக்க வைச்சது அதிர்ஷ்டம்.
308
00:28:34,130 --> 00:28:39,505
நான் மார்க்ரிட் ரஸ்ட்போரினை மணக்காது
உன்னை மணந்தது என் அதிர்ஷ்டம்,
309
00:28:39,588 --> 00:28:41,421
வேறு என்ன காரணங்களிருக்கு?
310
00:28:42,005 --> 00:28:43,546
அப்புறம் சொல்றேன்.
311
00:28:43,630 --> 00:28:46,546
இப்ப போதும். நாம சத்தம் போடாம இருப்போம்.
312
00:28:49,088 --> 00:28:51,588
பழைய சுரங்கத்தில் நல்ல முன்னேற்றம்.
313
00:28:52,255 --> 00:28:54,880
அவனை பத்திரமாக வெளியே விட
உறுதி செய்தேன்...
314
00:29:04,671 --> 00:29:08,088
மீரோர்மியர் கீழுளுள்ள பழைய சுரங்கம்.
315
00:29:10,005 --> 00:29:11,421
தொலைஞ்சிட்டியா, எல்ஃப்?
316
00:29:14,088 --> 00:29:16,755
இல்லை. நான் எங்கே போறேன்னு தெரியும்.
317
00:29:19,088 --> 00:29:20,255
நன்னாளாகட்டும்.
318
00:30:15,963 --> 00:30:19,296
பணக்கார கிழவி, கல்லை முத்தமிடு
மணிகளை, தங்கத்தை மெருகேற்று
319
00:31:02,088 --> 00:31:03,088
எனக்கு தெரியும்!
320
00:31:04,130 --> 00:31:05,171
ட்யுரின்?
321
00:31:05,255 --> 00:31:07,046
என்னை உளவு பார்க்க வந்தியா, எல்ஃப்?
322
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
இல்லையே. இது எந்த இடம்?
323
00:31:09,213 --> 00:31:12,130
உனக்கு தெரியாதென நம்ப சொல்றியா?
324
00:31:12,213 --> 00:31:16,046
அவர் உன்னை அனுப்ப இது உண்மை
காரணமில்லை என்பதை?
325
00:31:17,213 --> 00:31:19,088
உங்களுக்கு வேணும்.
326
00:31:19,171 --> 00:31:20,755
ட்யுரின், என்ன வேணும்?
327
00:31:22,421 --> 00:31:25,671
அந்த அறையிலிருப்பதை பற்றி
எனக்கு கவலை இல்லை.
328
00:31:25,755 --> 00:31:29,213
உன்னை பற்றி அக்கறை உண்டு,
இந்த நட்பை பற்றி.
329
00:31:30,421 --> 00:31:32,130
ரகசியங்கள் அப்படி ஆகாது.
330
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
இதுக்கு என்ன அர்த்தம்?
331
00:31:41,338 --> 00:31:43,005
உன் உறுதி வேணும்.
332
00:31:50,505 --> 00:31:52,088
கை மலையை நோக்கி,
333
00:31:52,171 --> 00:31:55,005
நான் இப்ப உன்னிடம் சொல்லப் போறதை
334
00:31:55,088 --> 00:31:58,296
நீ யாரிடமும் மூச்சே விடக் கூடாது.
335
00:31:59,546 --> 00:32:02,130
ட்வார்வென் கோபம் எல்வென் நினைவைத்
தாண்டி வாழும்.
336
00:32:02,213 --> 00:32:03,796
உன் சத்தியத்தை மீறினா,
337
00:32:04,713 --> 00:32:08,463
இந்த கல்லின் சக்தி, உன்னையும்
உன் உறவையும் துக்கத்தில் ஆழ்த்தும்,
338
00:32:08,546 --> 00:32:11,338
மிட்டில் எர்தில் உன் கடைசி தினம்வரை.
339
00:32:13,046 --> 00:32:14,838
சத்தியம் செய்யறியா, எல்ராண்ட்?
340
00:32:27,588 --> 00:32:31,338
என் தந்தை, இயரென்டில் த மரினரின்
நினைவின் மீது சத்தியம்.
341
00:32:36,171 --> 00:32:39,630
நீ இங்கே சொல்வது எதுவாயினும்
என் காதுகளில் முடியும்.
342
00:32:45,630 --> 00:32:49,421
வழக்கமாக தங்கம் தேடும் போது
டீஸா அதை கண்டுபிடித்தாள்.
343
00:32:52,755 --> 00:32:54,505
புதிய தாது.
344
00:32:57,296 --> 00:33:00,505
பட்டை விட மென்மையானது,
இரும்பை விட கடினமானது,
345
00:33:00,588 --> 00:33:03,755
ஆயுதங்களாக, அவை நம் பெருமைமிக்க
வாள்களா இருக்கும்.
346
00:33:04,671 --> 00:33:09,671
ஒரு தாதுவாக, தங்கத்தை விட அரிதானது.
347
00:33:10,713 --> 00:33:13,130
அது வெளிச்சத்தை பிடிப்பது விசித்திரமானது.
348
00:33:13,963 --> 00:33:15,713
உள்ளிருந்தே ஒளிர்வது போல.
349
00:33:15,796 --> 00:33:20,213
நான் சொல்றேன், எங்க மக்களுக்கு இது
ஒரு புது யுகத்தின் தொடக்கமாக இருக்கலாம்.
350
00:33:21,005 --> 00:33:22,671
வலிமை, செழிப்பு...
351
00:33:22,755 --> 00:33:25,546
அப்ப ஏன் இந்த ரகசியம்?
352
00:33:26,130 --> 00:33:27,546
ஏன் இதை கொண்டாடக் கூடாது?
353
00:33:31,046 --> 00:33:32,546
அதை தோண்டுவது ஆபத்தானது.
354
00:33:33,588 --> 00:33:37,921
என் தந்தை நம் அனைத்து முயற்சிகளையும்
எச்சரிக்கையின் பேரில்
355
00:33:38,005 --> 00:33:39,880
கட்டுப்படுத்தியிருக்கார்.
356
00:33:42,546 --> 00:33:43,630
நான் பார்க்கலாமா?
357
00:33:51,338 --> 00:33:53,921
இந்த அதிசய தாதுவின் பெயர் என்ன?
358
00:33:55,296 --> 00:33:57,296
எங்க மொழியில், "க்ரே க்ளிட்டர்."
359
00:33:57,380 --> 00:33:59,921
உங்களோடதில், மித்-ராட்னு ஏதோ.
360
00:34:01,671 --> 00:34:06,380
இல்லை, இல்லை. அதன் பெயர் மித்ரில்.
361
00:34:08,546 --> 00:34:12,505
அப்ப இவ்வளவு தூரம்
எரெகியானுக்காகத்தான் வந்தியா?
362
00:34:13,046 --> 00:34:16,130
20 வருடம் தள்ளி இருப்பது ரொம்ப
அதிகம் என்பதால் வந்தேன்.
363
00:34:19,005 --> 00:34:20,296
ஒரு எல்ஃபுக்கு கூட.
364
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
வெச்சுக்கோ.
365
00:34:31,546 --> 00:34:33,171
நம் நட்பின் அடையாளம்.
366
00:34:37,255 --> 00:34:38,255
அப்ப சரி.
367
00:34:48,463 --> 00:34:51,505
ட்யுரின்! ட்யுரின்! ட்யுரின், வேண்டாம்!
368
00:34:51,963 --> 00:34:53,880
அங்கே நான்கு ட்வார்வஸ் இருக்காங்க!
369
00:34:55,671 --> 00:34:56,755
ட்யுரின்!
370
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
இயாரியன், தரைகளும், குவளைகளும்.
371
00:35:21,671 --> 00:35:22,796
மன்னிக்கணும்.
372
00:35:22,880 --> 00:35:26,380
பரவாயில்லை, பரவாயில்லை.
பரவாயல்லை, நிஜமா.
373
00:35:27,005 --> 00:35:29,338
உன் திறமைகள் ஆவணங்கள் என நினைத்தேன்.
374
00:35:29,838 --> 00:35:32,088
ஸ்க்ரப் செய்வது கைத்திறமைக்கு நல்லது.
375
00:35:32,713 --> 00:35:34,380
கில்ட் மாஸ்டர் அப்படி சொல்கிறார்.
376
00:35:35,755 --> 00:35:38,713
அப்ப, இது எப்படி? நான் தரைகளை
துடைக்கறேன், நீ குவளைகளை.
377
00:35:38,796 --> 00:35:40,671
கடைசியாக முடிப்பவர் உணவு வாங்கணும்.
378
00:35:40,755 --> 00:35:42,755
விசித்திர இளைஞர்களோடு போவதில்லை.
379
00:35:42,838 --> 00:35:45,755
நல்லது. யாரையும் பார்த்தால்,
முதலில் தெரிவிக்கிறேன்.
380
00:36:12,255 --> 00:36:15,921
உன் வழியில் வரும் தடைகளை நீ
எதிர்ப்பது பிடிச்சிருந்தாலும்,
381
00:36:16,005 --> 00:36:18,296
வேகமாக ஓடும் குட்டி குதிரையைப் போல...
382
00:36:19,588 --> 00:36:23,838
நீ போரிடுவது ட்ரோல்களையோ
ஆர்க்ஸையோ அல்ல,
383
00:36:23,921 --> 00:36:24,880
ஆனால் மனிதர்களென?
384
00:36:25,380 --> 00:36:28,046
போர்க்கலை பற்றி எனக்கு நீ
ஆலோசனை சொல்லப் போறியா?
385
00:36:28,130 --> 00:36:29,630
இல்லை. இல்லை, நான்...
386
00:36:30,671 --> 00:36:33,880
அதற்கு தைரியமில்லை. ஆனால்...
387
00:36:34,796 --> 00:36:39,421
ராணியின் அரசவை உங்க வழக்கமான
போர்க்களம் இல்லையே?
388
00:36:42,088 --> 00:36:43,255
மேலே சொல்லு.
389
00:36:44,671 --> 00:36:47,671
இது போன்ற சூழ்நிலையில், எனக்கு தோன்றுவது,
390
00:36:47,755 --> 00:36:52,171
உங்க எதிராளி எதற்கு பயப்படறாங்க
என்று அடையாளம் காண்பது நல்லது.
391
00:36:52,755 --> 00:36:54,546
-அதை பயன்படுத்தணுமா?
-இல்லை.
392
00:36:56,088 --> 00:36:58,671
அதில் வல்லுநராக வாய்ப்பு தர வேண்டும்.
393
00:36:59,796 --> 00:37:02,380
அப்ப அதில் தேர்ச்சி பெறலாம்.
394
00:37:02,463 --> 00:37:04,588
உன் தரப்படி,
இந்த செல்லில் இருப்பது,
395
00:37:04,671 --> 00:37:07,130
ராணி பயப்படுவதை இன்னும்
அடையாளம் காணாததாலா?
396
00:37:07,213 --> 00:37:08,880
என் குறைந்த தரங்கள். ஆமாம்.
397
00:37:08,963 --> 00:37:11,671
நீ செய்துட்டியா, சில நொடிகளே
அவளை சந்தித்ததும்?
398
00:37:11,755 --> 00:37:16,505
அதன் போது ஒரு கப்பலை வாங்கி, அவ மக்களை
அவமானப்படுத்தி, அவ ஆணைகளை மதிக்கலை,
399
00:37:16,588 --> 00:37:18,296
அது அவளை கோவப்படுத்தவில்லை.
400
00:37:19,338 --> 00:37:22,171
இப்ப, திடீரென, உன்னை
செல்லுக்குள் அடைக்கிறாள்.
401
00:37:24,130 --> 00:37:24,963
ஏன்?
402
00:37:25,338 --> 00:37:27,546
உன் மக்களுக்காக அவளை போரிட கேட்டேன்.
403
00:37:27,630 --> 00:37:30,796
ஆனால் அது அவ கோபத்தை தூண்டலை, இல்லையா?
404
00:37:33,338 --> 00:37:35,505
அவ அப்பாவிடம் பேசக் கேட்டேன்.
405
00:37:37,005 --> 00:37:41,005
கோபுரத்திலிருக்கும் அரசன்,
யாருமே பல வருடங்களில் பார்க்காதவரை.
406
00:37:43,880 --> 00:37:48,463
நீ ஓடுவதை நிறுத்திட்டு ஒரு நொடி யோசித்தால்
என்ன ஆகும் பார்த்தியா?
407
00:37:48,546 --> 00:37:50,171
என்னை குதிரையோடு ஒப்பிடாதே.
408
00:37:50,255 --> 00:37:53,130
என்னை போக சமாதானப்படுத்தாதே,
ஒப்பந்தம் இருக்கு.
409
00:37:53,213 --> 00:37:54,630
வணக்கம், எல்ஃப்.
410
00:37:54,713 --> 00:37:57,421
இளவரசி அவங்க தீர்ப்பை சொல்லிட்டாங்க.
411
00:37:58,380 --> 00:38:02,796
நீ எல்வ்ஸிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட
வேண்டும், பாதுகாப்புடன். இன்றிரவு.
412
00:38:16,588 --> 00:38:18,005
முன்னால் வா.
413
00:38:32,921 --> 00:38:36,005
-அப்படி சொல்ல மாட்டேன்.
-அவளை போக விட முடியாது.
414
00:38:36,088 --> 00:38:38,880
நீ செய்யலாம். அவ போகிற இடம்
சரியா தெரிஞ்சிருந்தா.
415
00:39:00,838 --> 00:39:02,505
நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்?
416
00:39:03,588 --> 00:39:05,005
இரவு உணவு இருந்தது.
417
00:39:08,755 --> 00:39:10,005
அவன் யார்?
418
00:39:11,005 --> 00:39:12,296
உன் சீருடை எங்கே?
419
00:39:15,296 --> 00:39:17,505
கேடட்ஸிலிருந்து விலகிட்டியா?
420
00:39:18,338 --> 00:39:19,755
இல்லை, மோசம்.
421
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
உன்னை நீக்கிட்டாங்களா?
422
00:39:22,421 --> 00:39:23,755
எல்லாரையும் நீக்கிட்டாங்க.
423
00:39:23,838 --> 00:39:25,088
இசில்...
424
00:39:28,796 --> 00:39:32,463
சரி, நீ ஜெயிச்சுட்டே. இப்ப நீ
மேற்கே போகலாம்.
425
00:39:35,421 --> 00:39:37,380
என் நண்பர்களின் வாழ்வை
பாழாக்கிட்டேன்,
426
00:39:38,921 --> 00:39:40,505
நம் குடும்ப பெயரை கெடுத்தேன்.
427
00:39:42,296 --> 00:39:43,963
எனக்கு மேற்கே போக தகுதி இல்லை.
428
00:39:47,671 --> 00:39:49,880
பெரெக்கை கூட்டிப் போக
அப்பா விட மாட்டார்.
429
00:39:56,046 --> 00:39:57,755
அது எல்ஃப்! அவ தப்பிச்சிட்டா.
430
00:39:58,255 --> 00:39:59,588
ஒவ்வொரு சந்திலும் தேடு.
431
00:40:19,338 --> 00:40:22,505
மன்னிக்கணும், அரசே,
குறுக்கீடுக்கு. ஆனால்...
432
00:40:22,588 --> 00:40:24,296
இனி அதற்கு பதில் சொல்ல மாட்டார்.
433
00:40:32,046 --> 00:40:33,880
இங்கே வருவேனென எப்படி தெரியும்?
434
00:40:33,963 --> 00:40:37,630
உன்னை உன் கப்பலுக்கு கூட்டி போக
பல படைகள் வெளியே காத்திருக்கு.
435
00:40:38,838 --> 00:40:40,921
நீயாக போனால் நல்லது.
436
00:40:42,421 --> 00:40:43,505
மிரியெல்.
437
00:40:50,005 --> 00:40:51,213
மிரியெல்.
438
00:41:00,755 --> 00:41:01,755
நான்... நான்...
439
00:41:01,838 --> 00:41:04,421
பரவாயில்லை, அப்பா. நான் வந்துட்டேன்.
440
00:41:08,088 --> 00:41:09,338
என்னை மன்னிச்சிடுங்க.
441
00:41:11,046 --> 00:41:12,380
எனக்கு தெரியாது.
442
00:41:13,463 --> 00:41:15,880
சிலருக்கே அவர் வீழ்ச்சியின் கதை தெரியும்.
443
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
அதை அப்படியே வெச்சிருக்கணும்.
444
00:41:20,796 --> 00:41:23,213
அப்ப நமக்குள்ளே உண்மைக்கான நேரமிது.
445
00:41:26,005 --> 00:41:28,671
உங்கப்பா எல்விஷ் வழிகளுக்கு
விசுவாசமா இருந்தார்.
446
00:41:29,630 --> 00:41:31,046
நீங்க ஏன் இல்லை?
447
00:41:32,213 --> 00:41:33,546
சொல்லுங்க.
448
00:41:35,880 --> 00:41:37,130
தயவு செய்து.
449
00:41:39,463 --> 00:41:42,171
என் தந்தை தன் நம்பிக்கைக்கு
கட்டுப்பட்டவர்.
450
00:41:43,255 --> 00:41:46,130
ஆனால் அவர் முடிசூட்டிய பிறகு,
ஏதோ மாறியது.
451
00:41:48,255 --> 00:41:50,380
அவர் கடுமையாக ஆனார்,
452
00:41:50,463 --> 00:41:54,130
வேலாரின் கோபத்தை நாங்க
தூண்டினதாக அறிவித்தார்,
453
00:41:54,213 --> 00:41:57,880
நாங்க மனம் திருந்தி, பழைய வழிக்கே
திரும்பணும் என்றார்.
454
00:41:59,505 --> 00:42:01,130
அமைதியற்ற நிலை இருந்தது.
455
00:42:02,171 --> 00:42:05,880
எல்வ்ஸுடன் உறவுகளை புதுப்பிக்கும்
திட்டங்களை அவர் அறிவித்ததும்...
456
00:42:05,963 --> 00:42:07,380
மக்கள் புரட்சி செய்தனர்.
457
00:42:10,130 --> 00:42:11,588
நிறைய இழப்பானது.
458
00:42:14,713 --> 00:42:17,046
அவருக்கு பதிலாக என்னை
ஆட்சியில் வைத்தனர்,
459
00:42:18,213 --> 00:42:20,255
புரட்சியை அடக்கும் உறுதியோடு.
460
00:42:21,713 --> 00:42:25,838
ஆனால் அந்த முதல் இரவு,
நியூமெனார் தூங்கிய போது,
461
00:42:25,921 --> 00:42:27,588
என்னை இங்கே கூட்டி வந்தார்.
462
00:42:32,963 --> 00:42:34,213
பலான்டிர்.
463
00:42:35,213 --> 00:42:37,671
ஏழு பார்க்கும் கற்கள் இருந்தன,
ஒரு காலத்தில்.
464
00:42:38,338 --> 00:42:40,921
மற்ற ஆறு தொலைந்தோ மறைந்தோ இருக்கின்றன.
465
00:42:41,921 --> 00:42:43,963
இது என் அப்பாவிற்கு தரப்பட்டது.
466
00:42:44,796 --> 00:42:46,671
அதனோடு, ஒரு ரகசியமும்.
467
00:42:49,588 --> 00:42:51,213
உன் கையை இதன் மேல் வை.
468
00:42:54,588 --> 00:42:57,671
-நான் எச்சரிக்கணும்...
-பலான்டிரியை முன்பு தொட்டிருக்கேன்.
469
00:42:57,755 --> 00:42:59,755
ஆனால் இதை முன்னால் தொட்டதில்லை.
470
00:43:28,880 --> 00:43:30,713
நீ கண்டது நியூமெனார் எதிர்காலத்தை.
471
00:43:34,838 --> 00:43:36,838
பலான்டிரி பல காட்சிகளை காட்டும்.
472
00:43:37,755 --> 00:43:39,755
அவற்றில் சில நடக்காமலும் இருக்கலாம்.
473
00:43:39,838 --> 00:43:41,630
ஏற்கனவே நடந்திருக்கு.
474
00:43:42,505 --> 00:43:44,671
காட்சி நீ வருவதிலிருந்து தொடங்குகிறது.
475
00:43:45,338 --> 00:43:48,338
நான் நியூமெனாரை வீழ
வைப்பேன்னு நம்பறீங்களா?
476
00:43:48,421 --> 00:43:51,005
நியூமெனார் தானேதான் வீழும்.
477
00:43:52,255 --> 00:43:55,088
வாளர் இந்த தீவை பரிசளித்தது
நற்குண தினத்தில்.
478
00:43:55,171 --> 00:43:58,796
நாங்க இருண்ட வழிக்கு போனால்
அவர்கள் அதை எடுத்துக்கலாம்.
479
00:43:58,880 --> 00:44:02,838
நீங்க சொல்லும் நற்குணம் எல்வ்ஸுக்கு
உங்க மூதாதையரின் விசுவாசம்.
480
00:44:02,921 --> 00:44:04,921
எங்கப்பா அதை நம்பினார்.
481
00:44:05,921 --> 00:44:07,921
அவர் வழி கிட்டத்தட்ட எங்களை அழித்தது.
482
00:44:09,505 --> 00:44:13,005
அதனால்தான், நாளை,
நீ போயாச்சென அறிவிப்பேன்.
483
00:44:13,796 --> 00:44:15,213
இந்த நெருக்கடி முடிந்தது.
484
00:44:18,213 --> 00:44:21,171
மிட்டில் எர்தில் எழும் தீமையை
கட்டுப்படுத்தலைன்னா,
485
00:44:21,255 --> 00:44:23,921
அது பரவி நம்மை அழிக்கும்.
486
00:44:24,421 --> 00:44:27,838
இந்த போரை தவிர்ப்பதுதான் உன்
அழிவுக்கான வழியாக இருக்கும்.
487
00:44:27,921 --> 00:44:31,088
நான் கடவுளை சந்தேகப்பட மாட்டேன்.
என் தீர்ப்பு இறுதியானது.
488
00:44:31,171 --> 00:44:32,963
பயத்தின் அடிப்படையில் தீர்ப்பு.
489
00:44:34,796 --> 00:44:38,338
ஒரே ஆளாக இருப்பது எப்படியென தெரியும்,
490
00:44:40,380 --> 00:44:42,213
பார்க்கக் கூடிய ஒரே ஆளாக,
491
00:44:42,963 --> 00:44:44,796
தெரிந்த ஒரே ஆளாக.
492
00:44:46,046 --> 00:44:49,796
ஒருவேளை நாம் இருவருமே இனி அந்த
சுமையை தனியாக சுமக்க வேண்டாம்.
493
00:44:50,255 --> 00:44:54,588
கெஞ்சி கேட்கிறேன், மிரியெல்,
பயத்தின் வழியை தேர்ந்தெடுக்காதீங்க,
494
00:44:54,671 --> 00:44:56,255
ஆனால் நம்பிக்கையின் வழியை.
495
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
என்னுடன் நில்லுங்க.
496
00:44:59,130 --> 00:45:02,088
நியூமெனார் மீண்டும் எல்வ்ஸுடன்
சண்டையிடட்டும்.
497
00:45:11,963 --> 00:45:15,380
நம்பிக்கை ஒரு இதயத்தை
இணைக்கும், கலாட்ரியல்.
498
00:45:16,171 --> 00:45:19,505
ஆனால் ஒரு ராஜ்ஜியத்தை தொங்க
விட அது மெலிதான கயிறு.
499
00:45:22,255 --> 00:45:23,463
மன்னிக்கணும்.
500
00:45:30,171 --> 00:45:34,088
காடுகள் காலியாகி விட்டன. விலங்குகள்
எல்லாம் ஓடியாச்சு.
501
00:45:34,171 --> 00:45:36,921
நாம அனுமதிச்சதை விட உன்
மகனுக்கு நிறைய புத்தி.
502
00:45:38,838 --> 00:45:40,588
வாயிலில் யாரோ இருக்காங்க!
503
00:45:45,505 --> 00:45:46,755
பின்வாங்குங்க.
504
00:45:46,838 --> 00:45:49,546
-விலகுங்க. பின்வாங்குங்க!
-பையனை வரவிடுங்க!
505
00:45:51,380 --> 00:45:53,130
நிறைய இருக்கு. நிதானிங்க!
506
00:45:53,213 --> 00:45:55,588
ரோவன்! தியோ எங்கே?
507
00:45:57,546 --> 00:45:59,130
என் பின்னால் வருவதாக சொன்னான்.
508
00:45:59,213 --> 00:46:00,463
-பசிக்குது!
-தள்ளாதே!
509
00:46:00,546 --> 00:46:01,755
அவ என்னை தள்ளினா!
510
00:46:04,380 --> 00:46:08,255
நாங்க எல்லாம் செய்து பார்த்துட்டோம்.
அவன் திரும்ப வரலை.
511
00:46:08,338 --> 00:46:09,505
அட வா.
512
00:46:14,713 --> 00:46:15,796
அவன் எங்கே?
513
00:46:18,463 --> 00:46:19,755
அவன் இங்கே வரலை!
514
00:46:23,546 --> 00:46:24,380
நாம போகலாம்.
515
00:46:27,296 --> 00:46:29,546
எல்லா இடத்திலும் தேடுங்க.
516
00:46:32,671 --> 00:46:35,296
அவனை கண்டுபிடிக்கலைன்னா
முதலாளி தோலை உரிப்பார்.
517
00:46:35,380 --> 00:46:38,171
முதலாளிதான் முதலில் அவனை தொலைத்தது.
518
00:46:38,255 --> 00:46:40,713
அவன் வாசம் வருது...
519
00:46:43,463 --> 00:46:44,755
அட வாங்க!
520
00:46:48,505 --> 00:46:50,880
தேடுங்க.
521
00:47:04,296 --> 00:47:05,755
தேடுங்க.
522
00:47:11,338 --> 00:47:12,421
அவனை கண்டுபிடிங்க!
523
00:47:23,005 --> 00:47:24,296
இங்கே ஏதுமில்லை.
524
00:47:35,921 --> 00:47:38,088
அங்கே! பாரு!
525
00:48:00,171 --> 00:48:03,088
இள ரத்தமே, எங்கேயாவது போறோமா?
526
00:48:03,171 --> 00:48:04,255
எங்கே அது?
527
00:48:04,338 --> 00:48:05,338
இல்லை!
528
00:48:05,421 --> 00:48:07,505
அதை எங்கே வைத்திருக்க?
529
00:48:08,671 --> 00:48:12,546
கை போனா, நீ பேசுவேன்னு நினைக்கிறேன்.
530
00:48:24,046 --> 00:48:25,130
சீக்கிரமா, பையா.
531
00:48:27,005 --> 00:48:28,338
அவங்க வர்றாங்க.
532
00:48:53,338 --> 00:48:54,338
போயிட்டே இரு.
533
00:49:20,796 --> 00:49:21,796
ஓடு!
534
00:49:36,296 --> 00:49:37,463
அம்மா?
535
00:49:38,963 --> 00:49:40,130
ப்ரான்வின்.
536
00:49:43,838 --> 00:49:45,713
ஓடு! நிலத்துக்கு போ!
537
00:52:12,130 --> 00:52:14,338
அது என்னது?
538
00:52:14,880 --> 00:52:17,505
அது பாறைகளிடம் மனு,
539
00:52:17,588 --> 00:52:21,505
உள்ளே உயிருடன் இருப்பவரின் உடல்களை
வெளியே விட.
540
00:52:23,005 --> 00:52:25,963
நீ அங்கே போயிருக்காமல் இருந்தா,
ட்யுரின் அந்த
541
00:52:27,130 --> 00:52:29,796
தண்டில் இருந்திருப்பானென
யோசிக்காம இருக்க...
542
00:52:31,380 --> 00:52:32,463
மன்னிச்சிடு.
543
00:52:33,171 --> 00:52:34,671
பொய் சொன்னதுக்கு மன்னிக்கணும்.
544
00:52:34,755 --> 00:52:38,338
என் நண்பனிடம் விசுவாசமா இருந்தே.
அது நினைவிருந்தா போதும்.
545
00:52:40,546 --> 00:52:42,588
கடைசி ஆளை வெளியே இழுத்தாங்க.
546
00:52:44,421 --> 00:52:47,380
உயிருடன். எல்லாரும் உயிருடன்.
547
00:52:48,338 --> 00:52:50,255
உங்கப்பாவுக்கு நிம்மதியா இருக்கும்.
548
00:52:50,338 --> 00:52:51,755
அவர்தான் மூடிட்டார்.
549
00:52:53,213 --> 00:52:56,130
முழு ஆதாரத்தையும் அடைக்கணும்.
550
00:52:56,213 --> 00:52:58,130
-முழு ஆதாரமுமா?
-எல்லாமே.
551
00:52:59,046 --> 00:53:00,505
அவருக்கு நேரம் கொடு.
552
00:53:01,505 --> 00:53:04,005
சூடான கரி கூட குளிர்ந்து போகும்.
553
00:53:04,088 --> 00:53:06,505
ஆமாம், சில நேரம் ஆகாம
இருக்கலாமேன்னு தோணும்.
554
00:53:07,755 --> 00:53:11,380
சில சமயம், அவரை பற்றி என்ன நினைக்கிறேன்னு
சொல்ல ஆசை,
555
00:53:12,380 --> 00:53:16,963
கிழவரிடம் பேசவே கூடாதுன்னு தோணுது!
556
00:53:41,255 --> 00:53:44,046
என் தந்தை தனியா வாலினார் போனார்,
557
00:53:45,255 --> 00:53:49,880
வாளரை போரில் சேர்ந்து மோர்காத்தை
அழிக்க, சம்மதிக்க வைத்தார்.
558
00:53:51,171 --> 00:53:53,213
அவரின் செயல்கள் சிறப்பானவை,
559
00:53:53,296 --> 00:53:56,796
வாளர் அவரை இவ்வுலகின் எல்லைகளிலிருந்து
மேலே தூக்கினர்...
560
00:53:57,630 --> 00:54:00,338
எப்போதும் ஈவ்னிங் ஸ்டாரை
வானில் சுமக்கும்படி.
561
00:54:03,671 --> 00:54:06,838
பல வருடங்கள், நாளின் இறுதியில்,
நான் அதை பார்ப்பேன்...
562
00:54:08,171 --> 00:54:13,213
அவர் என்னை பார்த்தால் என்ன
நினைப்பாரென யோசிப்பேன்.
563
00:54:15,130 --> 00:54:18,630
அவர் மரபை வைத்து நான் சாதித்ததில்
அவர் பெருமைப்படுவாரா?
564
00:54:20,713 --> 00:54:26,296
அல்லது நான் அதற்கு ஏற்றார்போல்
வாழலைன்னு ஏமாற்றம் அடைவாரா?
565
00:54:31,255 --> 00:54:34,046
ஆனால், ஒரு இரவு, எனக்கு தோன்றியது
566
00:54:34,130 --> 00:54:37,088
எந்த தீர்ப்பையும் கேட்க மகிழ்ச்சியாக
இருப்பேனென,
567
00:54:37,171 --> 00:54:39,421
அது என் தந்தையோடு உரையாட
568
00:54:39,505 --> 00:54:42,505
எனக்கு வாய்ப்பை அளிக்கும் வரை.
569
00:54:43,838 --> 00:54:47,838
உன் தந்தையோடு இருக்கும்
நேரத்தை வீணடிக்காதே.
570
00:54:57,671 --> 00:55:01,880
எல்ராண்ட், நீ எதையாவது சரி பண்ணுவேன்னு
நம்பிட்டு இருந்தேன்.
571
00:55:02,671 --> 00:55:05,171
எப்படி நீயும் என் கணவனும் சந்திச்சீங்க?
572
00:55:05,255 --> 00:55:07,838
சொன்னேனே, மலை-ட்ராலிடமிருந்து அவனை
காப்பாற்றினேன்.
573
00:55:07,921 --> 00:55:10,255
-இரண்டு.
-இரண்டு. ஆமாம், தெரியும்.
574
00:55:11,796 --> 00:55:13,338
நான் எல்ராண்டை கேட்டேன்.
575
00:55:13,755 --> 00:55:17,755
ஆனால் உன் கணவன் சொல்வதை நான்
மாற்றுவதை தவிர வேறு வழி இல்லை.
576
00:55:17,838 --> 00:55:20,588
மூன்று ட்ரால்கள் இருந்தன.
நான் அவனை காப்பாற்றினேன்.
577
00:55:20,671 --> 00:55:24,088
நீ கண்ணாடியில் பார்த்தால் உன்
முகமே நினைவிருக்காது.
578
00:55:24,171 --> 00:55:25,921
நான் காட்டில் அவனை பார்த்த போது,
579
00:55:26,005 --> 00:55:28,463
சம்மட்டி அடியிலிருந்து
தப்பிப்பதில் இருந்தான்.
580
00:55:28,546 --> 00:55:30,171
புலம்புவது, கத்துவது போன்று.
581
00:55:30,296 --> 00:55:31,505
அது போர் முழக்கம்.
582
00:55:31,588 --> 00:55:35,255
அலறல் சத்தமா இருந்தது, குழந்தைன்னு
நினைத்தேன். என் வில்லை எடுத்து...
583
00:55:35,338 --> 00:55:36,838
-அது வாள்.
-அது வில்.
584
00:55:36,963 --> 00:55:38,713
-இல்லை. அது வாள்!
-எப்படியும்...
585
00:55:45,505 --> 00:55:46,755
மன்னிக்கணும், அப்பா.
586
00:55:47,546 --> 00:55:52,088
நான் பெருமையா, பிடிவாதமா, தப்பா இருந்தேன்.
587
00:55:57,671 --> 00:55:59,463
என்னை பார்க்க கூட மாட்டீங்களா?
588
00:56:11,213 --> 00:56:13,213
நம் மக்கள் நம்பறாங்க...
589
00:56:14,713 --> 00:56:17,421
ட்வார்ஃப்-அரசன் முடிசூட்டப்படும் போது,
590
00:56:18,671 --> 00:56:22,046
அவரது மூதாதையர்களின் குரல்களும்
அவனுள் பாயும்,
591
00:56:24,421 --> 00:56:26,671
அவர்கள் ஆலோசனையும் ஞானத்தையும்
592
00:56:27,588 --> 00:56:29,005
அவனுடன் பகிர்வரென.
593
00:56:30,755 --> 00:56:32,380
அவர்களின் தவறுகளையும்.
594
00:56:39,088 --> 00:56:40,505
ஆனால் நீ...
595
00:56:42,588 --> 00:56:45,838
என் குரலை கேட்க அன்று வரை
காத்திருக்க வேண்டாம்.
596
00:56:50,588 --> 00:56:55,171
ஏன்னா, நான் எப்போதும் உன்னோடு
இருக்கிறேன், மகனே.
597
00:56:58,838 --> 00:57:00,088
கோபத்திலும்கூட.
598
00:57:01,880 --> 00:57:03,963
சில சமயம், பெரும்பாலும் கோபத்தில்.
599
00:57:08,463 --> 00:57:10,463
மன்னிக்க எதுவுமே இல்லை.
600
00:57:26,505 --> 00:57:31,255
எல்ராண்ட் நாளை அவனுடன் லிண்டன் போக
என்னை அழைச்சிருக்கான்.
601
00:57:36,296 --> 00:57:37,630
நான் ஏற்கவா?
602
00:57:39,546 --> 00:57:42,380
எல்ராண்ட் உறுதியாக உத்தரவாதம்
அளிச்சிருக்கான்,
603
00:57:42,463 --> 00:57:45,796
கில் கலாட் எந்த காரணத்துக்காகவும்
அவனை இங்கே அனுப்பலை என்று.
604
00:57:45,880 --> 00:57:49,171
ஆமாம். செய்தான்.
605
00:57:50,296 --> 00:57:52,546
ஆனால் உள்ளுணர்வு சக்திவாய்ந்த டானிக்.
606
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
உன்னுடையது என்ன சொல்கிறது?
607
00:57:56,796 --> 00:57:58,838
இன்னும் ஏதோ இருக்கு.
608
00:57:58,921 --> 00:58:00,005
நல்லது, மகனே.
609
00:58:01,046 --> 00:58:02,213
நல்லது.
610
00:58:04,046 --> 00:58:05,380
லிண்டனுக்கு போ.
611
00:58:06,796 --> 00:58:08,130
என்னன்னு கண்டுபிடி.
612
00:58:24,921 --> 00:58:26,088
நன்றி.
613
00:58:34,005 --> 00:58:36,421
என்ன அது? என்ன பிரச்சினை?
614
00:58:38,963 --> 00:58:43,296
ஒரு செய்தி இருக்கு. நம் எதிரிக்கு
ஆணையிடுபவரிடமிருந்து.
615
00:58:46,088 --> 00:58:50,088
உங்க மக்கள் வாழலாம், இந்நிலங்களை
கைவிட்டு...
616
00:58:51,671 --> 00:58:53,088
அவருக்கு விசுவாசமாருக்கணும்.
617
00:58:55,505 --> 00:58:56,921
நாங்க மறுத்தால்?
618
00:58:58,421 --> 00:58:59,921
அவர் ஆஸ்டிரித்துக்கு வர்றார்.
619
00:59:39,046 --> 00:59:40,296
வா.
620
00:59:45,880 --> 00:59:49,463
என்னை கேட்டால், நீ செய்ததுக்கு பிறகு
உனக்கு ஒரு பானம் தேவை.
621
00:59:50,505 --> 00:59:52,005
ஆகட்டும், எடுத்துக்கோ.
622
00:59:52,588 --> 00:59:56,671
என் கொட்டகையிலிருந்து அந்த
கைப்பிடியை எடுத்தது போல.
623
00:59:57,255 --> 00:59:58,463
எனக்கு தெரியாது...
624
00:59:58,546 --> 01:00:00,046
நிறுத்து, பையா.
625
01:00:00,755 --> 01:00:02,588
என்ன சொல்றேன்னு உனக்கு தெரியும்.
626
01:00:14,088 --> 01:00:17,546
என்னன்னு தெரியுமா? அது வாள் இல்லை.
627
01:00:18,171 --> 01:00:19,421
அது ஒரு சக்தி.
628
01:00:20,296 --> 01:00:24,796
நம் மூதாதையருக்கு, மாஸ்டர் தானே
வடிவமைத்தது.
629
01:00:25,296 --> 01:00:27,838
அழகிய வேலைக்காரன்.
630
01:00:27,921 --> 01:00:31,505
தொலைந்தவன், ஆனால் திரும்புவான்.
631
01:00:33,046 --> 01:00:34,796
அவர்பற்றி கேள்விப்பட்டியா, பையா?
632
01:00:35,755 --> 01:00:37,255
சாரானை பற்றி கேள்விப்பட்டியா?
633
01:00:41,921 --> 01:00:44,796
அதை வானத்தில் பார்த்திருப்பாய்.
634
01:00:44,880 --> 01:00:46,463
சில வாரங்களுக்கு முன்பு.
635
01:00:47,546 --> 01:00:48,796
நட்சத்திர வீழ்ச்சி.
636
01:00:48,880 --> 01:00:50,713
அவர் நேரம் நெருங்கியாச்சு.
637
01:00:51,838 --> 01:00:55,671
நீயும் நானும் தயாரா இருக்கணும், பையா.
638
01:00:55,755 --> 01:00:57,130
எதுக்கு தயாரா?
639
01:00:57,213 --> 01:00:59,505
இப்ப அமைதியாக இரு, பையா.
640
01:01:00,421 --> 01:01:02,255
உன் சக்தியை சேமி.
641
01:01:03,588 --> 01:01:05,005
உனக்கு தேவைப்படும்.
642
01:01:06,630 --> 01:01:08,046
வரப்போவதற்கு.
643
01:01:22,838 --> 01:01:24,421
பிரபு-தந்தையே...
644
01:01:26,130 --> 01:01:27,630
கண்டுபிடிச்சிட்டோம்.
645
01:01:29,380 --> 01:01:31,213
அது கோபுரத்தில் இருக்கு.
646
01:01:56,463 --> 01:01:58,255
அமைதியா போங்க.
647
01:02:41,796 --> 01:02:44,005
உங்க மக்களுக்கு நிம்மதி கிடைக்கும்.
648
01:02:44,380 --> 01:02:46,463
சீக்கிரம் அரசவையில் சேருவாங்க,
649
01:02:46,546 --> 01:02:48,713
பிறகு மையத்திலும், உங்க
அறிவிப்பை கேட்க.
650
01:02:52,213 --> 01:02:54,046
அப்ப அவங்களை நிறுத்த கூடாது.
651
01:04:05,796 --> 01:04:09,130
விசுவாசிகள் நம்புகின்றனர், வெள்ளை
மரத்தின் இதழ்கள்
652
01:04:09,213 --> 01:04:11,005
விழுந்தால், சாதாரண விஷயமில்லை,
653
01:04:11,088 --> 01:04:13,963
ஆனால் வேலாரின் கண்ணீரே என,
அவர்களின் பார்வையும்
654
01:04:14,380 --> 01:04:19,255
அவர்களின் தீர்ப்பும் நம்மீது எப்போதும்
இருப்பதற்கான நினைவூட்டல்.
655
01:04:20,463 --> 01:04:23,880
மனிதர்களின் விதியில் ஒரு
மணிநேரம் இருக்கும்.
656
01:04:24,546 --> 01:04:25,796
ஒரு மணி நேர தீர்ப்பு
657
01:04:27,005 --> 01:04:31,171
அதில் நம் ஒவ்வொருவரும்,
658
01:04:32,005 --> 01:04:35,255
நாம் யாராக இருப்போமென
தீர்மானிக்க வேண்டும்.
659
01:04:36,213 --> 01:04:40,505
நம் தீவை சுற்றியுள்ள சிலைகள்
போலாகி விட்டனவா நம் இதயங்கள்?
660
01:04:40,963 --> 01:04:44,838
அல்லது அவற்றை செதுக்கிய ஹீரோக்களின்
ரத்தத்தோடு இன்னும் துடிக்கின்றனவா?
661
01:04:48,171 --> 01:04:51,380
நம் வீரம் கல்லறைகளில் உறங்கும்
நம் மூதாதையர்கள் வரைதானா?
662
01:04:53,505 --> 01:04:54,880
அல்லது இங்கிருக்கிறதா,
663
01:04:56,796 --> 01:04:58,588
இப்போதும் நம் மத்தியில்...
664
01:05:06,005 --> 01:05:08,421
உதய சூரியனைப்போல முன்னேறக்
காத்திருக்கிறதா?
665
01:05:11,463 --> 01:05:16,755
நான் ஆணையிடவோ, அழைக்கவோ மாட்டேன்,
நானே எதிர்கொள்ளாத ஆபத்திற்கு.
666
01:05:17,546 --> 01:05:22,171
அதனால், நானே எல்ஃபை மிட்டில் எர்த்துக்கு
கூட்டிப் போக தீர்மானித்தேன்.
667
01:05:29,630 --> 01:05:35,088
சவுத்லேண்ட்ஸில் மாட்டியிருக்கும்
இறக்கக்கூடிய சகோதரர்களுக்கு உதவ.
668
01:05:35,171 --> 01:05:37,213
உங்க அரசி நோக்கத்தை வெளியிட்டாங்க.
669
01:05:37,296 --> 01:05:39,505
நம் கப்பல்கள் பத்து நாட்களில் கிளம்பும்.
670
01:05:40,713 --> 01:05:45,255
தைரியமான மகன்கள், மகள்களுடன்
இந்த விரைவுப்படை கிளம்பும்,
671
01:05:45,338 --> 01:05:47,546
நியாயமான நியூமெனாரிலிருந்து.
672
01:05:48,380 --> 01:05:52,880
இளவரசியின் பாதுகாப்பிற்கு யார்
தங்களை அர்ப்பணிக்க தயார்?
673
01:05:58,838 --> 01:06:01,671
முன்னே வந்து தெரியப்படுத்துங்க.
674
01:06:04,171 --> 01:06:05,463
நான் சேவை செய்வேன்.
675
01:06:09,921 --> 01:06:11,213
நான் சேவை செய்வேன்.
676
01:06:14,130 --> 01:06:15,546
நான் சேவை செய்வேன்.
677
01:06:22,671 --> 01:06:23,505
சேவை செய்வேன்!
678
01:06:25,921 --> 01:06:26,755
சேவை செய்வேன்!
679
01:08:37,921 --> 01:08:39,921
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
ஹேமலதா ராமச்சந்திரன்
680
01:08:40,005 --> 01:08:42,005
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
சுதா பாலா