1
00:00:06,546 --> 00:00:08,838
-కోట అంటావా?
-అది వసంతంలోపు పూర్తి కావాలి.
2
00:00:09,255 --> 00:00:13,505
మన జాతి పరిమితుల వెలుపల
భాగస్వాములను వెతకాలని అలోచించావా?
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,088
మీ ప్రతిపాదన గురించి చెప్పు
4
00:00:15,171 --> 00:00:17,505
అది మా నాన్నకు తెలియజేస్తాను.
5
00:00:17,630 --> 00:00:19,713
అతను ఏదైనా దాస్తుంటే నాకు తెలుస్తుంది.
6
00:00:19,755 --> 00:00:23,088
బహుశా ఏదో దాస్తున్నది నువ్వే అని
అతను పసిగట్టాడేమో.
7
00:00:23,755 --> 00:00:24,921
ఇది ఏ ప్రదేశం?
8
00:00:25,005 --> 00:00:28,588
న్యూమెనోర్ రాజ్య ద్వీపం.
9
00:00:29,588 --> 00:00:31,130
వాయిదా వేయాలని
అనుకుంటున్నాను.
10
00:00:31,213 --> 00:00:34,796
సముద్రయానం ప్రారంభమై, ఓడ బయలుదేరినప్పుడు,
నువ్వు అందులో ఉంటావు.
11
00:00:35,046 --> 00:00:36,546
నాకు ఏ సమస్యా వద్దు.
12
00:00:41,338 --> 00:00:44,046
ఇది సౌత్ల్యాండ్స్ చిత్రపటం.
13
00:00:44,130 --> 00:00:46,380
ఇది ప్రాంతమే కాదు,
పథకం గురించి తెలుపుతుంది.
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
సొంత రాజ్యం
సృష్టించుకునేందుకు.
15
00:00:48,213 --> 00:00:50,171
సౌత్ల్యాండ్స్ తీవ్ర ప్రమాదంలో ఉంది.
16
00:00:50,255 --> 00:00:54,255
సౌరన్ నిజంగా తిరిగి వచ్చి ఉంటే,
సౌత్ల్యాండ్స్ ఆరంభం మాత్రమే.
17
00:00:55,088 --> 00:00:57,880
ఇక్కడ మీలో ఎవరైనా
ప్రాణాలతో ఉండాలనుకుంటే...
18
00:00:58,505 --> 00:01:01,296
మనం ఎల్వెన్ కోటకు
తెల్లవారు జామునే వెళ్ళాలి.
19
00:01:05,130 --> 00:01:06,838
అతనిని అడార్కు తీసుకురండి.
20
00:01:07,963 --> 00:01:10,546
సౌరన్కు గతంలో
చాలా పేర్లు ఉన్నాయని అంటారు.
21
00:01:10,630 --> 00:01:12,338
అందులో ఇది ఒకటేమో.
22
00:01:13,130 --> 00:01:17,296
మీ ప్రజలకు రాజు లేడు, నువ్వే అతను కాబట్టి.
23
00:01:17,380 --> 00:01:19,046
నాతో మిడిల్ ఎర్త్కు రా.
24
00:01:19,130 --> 00:01:20,546
నీకు ఇంకా సైనికుల కొరత ఉంది.
25
00:01:20,630 --> 00:01:23,213
అదంతా మారబోతుంది.
26
00:02:37,588 --> 00:02:43,588
ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్:
ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్
27
00:03:00,005 --> 00:03:05,088
ఈ సభలో, మనం మన ద్వీపం భవిష్యత్తును
చర్చించేందుకు నిత్యం సమావేశమవుతాం.
28
00:03:05,671 --> 00:03:08,421
కానీ పిల్లల ఆశీర్వచన వేడుకలో,
29
00:03:09,213 --> 00:03:13,296
ఆ భవిష్యత్తులో జీవించే వారిని
స్వాగతించేందుకు సమావేశమవుతాం.
30
00:03:16,755 --> 00:03:20,546
సముద్రంపై అవధుల్లేని సూర్యోదయంలా.
31
00:03:26,088 --> 00:03:28,338
తనకు ఏ పేరు ఎంచుకున్నావు?
32
00:03:28,921 --> 00:03:30,130
ఆలినెల్.
33
00:03:31,380 --> 00:03:32,588
ఆలినెల్.
34
00:03:33,255 --> 00:03:37,046
నీలో న్యూమెనోర్ శక్తి పెరగాలి.
35
00:03:38,463 --> 00:03:41,421
తన జ్ఞానము నీ అడుగులకు మార్గదర్శకం...
36
00:03:46,838 --> 00:03:49,505
ఒక్కోసారి మన ద్వీపం కాస్త విస్తరించాలి.
37
00:03:50,588 --> 00:03:51,838
సరిగ్గా నీలాగే.
38
00:04:34,630 --> 00:04:37,671
ఇది పరిపూర్ణమైన రోజు, క్వీన్ రిజెంట్.
39
00:04:39,630 --> 00:04:41,963
మీరు ఏ పనితో ప్రారంభిస్తారు?
40
00:04:44,671 --> 00:04:46,505
ఆమె ఎల్ఫ్ను సభకు పిలిపించింది.
41
00:04:47,088 --> 00:04:48,838
ఈ ఉదయమే.
42
00:04:49,213 --> 00:04:53,755
ఎల్ఫ్ నేస్తం నలుగురు సభ్యులపై దాడి చేస్తే,
ఆమెకు మిరియల్ స్నేహపూర్వక ఆహ్వానమా?
43
00:04:53,838 --> 00:04:56,005
ఆమెను శిక్షించేందుకు ఎల్ఫ్ను పిలిచిందేమో.
44
00:04:56,088 --> 00:04:57,713
లేదా ఆమెను
ఆదేశాలు అడగడానికేమో.
45
00:04:59,588 --> 00:05:03,421
ఎల్ఫ్ మన రాణుల చెవులలో విషాన్ని
గుసగుసలాడుతున్నప్పుడు,
46
00:05:03,505 --> 00:05:05,296
మాకోసం ఎవరు మాట్లాడుతున్నారు??
47
00:05:12,130 --> 00:05:14,255
అధ్యక్షా! అధ్యక్షా!
48
00:05:14,338 --> 00:05:17,380
ఆమెకు నా శుభ్స్కాంశాలని తెలుపుతావా?
నీ స్వరం తగ్గించు.
49
00:05:17,463 --> 00:05:19,838
మీకు ఒకటి కావాలాండీ?
తీసుకోండి.
50
00:05:19,921 --> 00:05:22,630
మీరు ఏదో ముఖ్యమైన దాని మధ్యలో
ఉన్నారని గ్రహించలేదు.
51
00:05:22,713 --> 00:05:23,588
అధ్యక్షా!
52
00:05:23,671 --> 00:05:27,505
ఓ రాజ్యాన్ని పాలించే కుశలం
చిన్న విషయాలపైనా
53
00:05:27,588 --> 00:05:29,546
గొప్ప విషయాల అంతే శ్రద్ధ వహించడం.
54
00:05:30,171 --> 00:05:32,463
అది ఈపాటికి
నేర్చుకొని ఉంటారని అనుకుంటాను.
55
00:05:32,546 --> 00:05:34,296
నేను తెలివిగా ఉండాలని చూస్తున్నా.
56
00:05:34,380 --> 00:05:38,130
తెలివి చిన్న ఆశయాలు ఉండేవారికి.
57
00:05:38,880 --> 00:05:41,921
నువ్వు వివేకంతో ఉండాలని అనుకుంటాను, బాబు.
58
00:05:43,755 --> 00:05:46,088
ఇక, సమస్య ఏమిటి?
59
00:05:46,588 --> 00:05:49,421
మనకు కొంచెం అలజడి ఉండవచ్చు.
60
00:05:49,505 --> 00:05:51,588
ఎల్ఫ్ ఓడలు మన తీరానికి చేరాయా?
61
00:05:52,213 --> 00:05:55,380
ఎల్ఫ్ కార్మికులు
మీ వ్యాపారం తీసుకుంటున్నారా?
62
00:05:56,963 --> 00:05:58,963
నిద్రపోని, అలిసిపోని,
63
00:06:00,130 --> 00:06:03,130
వయసు మీరని కార్మికులు.
64
00:06:03,588 --> 00:06:04,838
కాదు!
65
00:06:06,421 --> 00:06:10,171
నేను చెప్పేది,
మహారాణి గుడ్డిదన్నా అయి ఉండాలి లేదా
66
00:06:10,255 --> 00:06:12,088
ఎల్ఫ్ ప్రేమికురాలన్నా అయిఉండాలి.
67
00:06:12,171 --> 00:06:14,380
ఆమె తండ్రి లాగానే.
68
00:06:14,463 --> 00:06:18,713
-ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు!
-ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు!
69
00:06:18,796 --> 00:06:20,588
ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు!
70
00:06:20,671 --> 00:06:24,046
ఒకవేళ ఎల్ఫ్ ఇక్కడ ఉంటే,
ఆమె ఏమి చూస్తుంది?
71
00:06:24,713 --> 00:06:26,338
న్యూమెనోర్ పురుషులనా,
72
00:06:27,630 --> 00:06:29,880
లేదా ఏడ్చి, గగ్గోలు పెట్టే పిల్లలనా?
73
00:06:31,463 --> 00:06:34,213
మేము ఎడైన్ కుమారులు, కుమార్తెలం.
74
00:06:35,296 --> 00:06:39,671
ఎల్రోస్ టర్-మిన్యటుర్, అతని అతిథేయుడు
స్వయంగా మోర్గోత్ను జయించాడు.
75
00:06:40,588 --> 00:06:44,213
కానీ ఇప్పుడు ఒక ఎల్ఫ్, పనికిమాలినది,
మనల్ని బెదరించగలదా?
76
00:06:45,255 --> 00:06:48,338
ప్రతిఒక్కరు,
మీరు కలిగి ఉన్న సమాజ చిహ్నాన్ని చూడండి.
77
00:06:48,421 --> 00:06:50,713
శక్తివంతమైన చేతుల వారసత్వం.
78
00:06:52,088 --> 00:06:54,463
సీ వాల్ నిర్మించిన మనుషులు.
79
00:06:56,046 --> 00:07:00,880
మన నాగరితకు విజయం అయిన
అర్మెనెలస్ నిర్మించిన వారు.
80
00:07:01,380 --> 00:07:05,005
కానీ ఇప్పుడు,
ఒక్క ఎల్ఫ్ మనల్ని బెదిరించగలదా?
81
00:07:17,838 --> 00:07:18,921
మిత్రులారా...
82
00:07:21,171 --> 00:07:22,255
నన్ను నమ్మండి.
83
00:07:23,921 --> 00:07:26,463
కాయలుకాసిన నా చేతులతో,
84
00:07:26,546 --> 00:07:30,838
ఎల్వెన్ చేతులలోకి న్యూమెనోర్ చక్రం
ఏనాటికీ వెళ్ళదని ప్రమాణం చేస్తున్నాను.
85
00:07:32,755 --> 00:07:37,088
అది ఎప్పటిలాగానే,
మానవుల రాజ్యంగా మిగిలిపోతుంది.
86
00:07:44,421 --> 00:07:45,630
మద్యం సేవించండి!
87
00:08:15,463 --> 00:08:18,213
ఈ నగరంలో అతనికి తెలియని పేరు లేదు,
88
00:08:18,296 --> 00:08:21,005
అతను మార్చలేని జనం లేరు,
రుణపడని సాయం లేదు...
89
00:08:22,463 --> 00:08:23,713
అది చాలా బాగుంది.
90
00:08:24,546 --> 00:08:26,546
నేను "రెచ్చగొట్టేది" అంటాను.
91
00:08:29,380 --> 00:08:31,713
మెనెల్టర్మా దగ్గరి ద్రాక్ష తోటల నుండి.
92
00:08:31,796 --> 00:08:34,671
నీ సమస్యలను మరిచేలా చేసేది.
లేదా అలా చెబుతారు.
93
00:08:35,880 --> 00:08:37,671
నా సమస్యలు మరువలేనివి.
94
00:08:40,880 --> 00:08:42,463
నువ్వు కొత్త విద్యార్థివేమో.
95
00:08:43,130 --> 00:08:45,421
నా పేరు కెమెన్. మరి నీ పేరు...
96
00:08:45,505 --> 00:08:48,088
ఎఆరియన్. ప్రణాళికలు, వెంటనే.
97
00:09:01,088 --> 00:09:02,755
విసుగు తెప్పిస్తున్నావు, ఎల్ఫ్.
98
00:09:03,463 --> 00:09:05,296
నిన్ను అతిథిగా స్వాగతిస్తే,
99
00:09:05,380 --> 00:09:09,130
నువ్వు గ్రామీణ ప్రాంతానికి వెళ్ళి
ప్రాచీన పత్రాలను దొంగిలిస్తుంటే
100
00:09:09,213 --> 00:09:12,588
నీ సౌత్ల్యాండ్ సహచరుడు
మా పౌరులపై దాడి చేస్తున్నాడు.
101
00:09:12,671 --> 00:09:16,088
అతనికి త్వరగా కోపమొస్తుంది.
తన ప్రజలు చనిపోతున్నారు.
102
00:09:16,171 --> 00:09:17,713
"తన ప్రజలా"?
103
00:09:17,796 --> 00:09:21,380
మీరు చెరసాలలో బంధించి ఉంచిన వ్యక్తి
ఏదో మామూలు జగడాలమారి కాదు,
104
00:09:21,463 --> 00:09:25,463
ప్రవాసం కోల్పోయిన
సౌత్ల్యాండ్స్ సింహాసనానికి వారసుడు.
105
00:09:25,963 --> 00:09:28,880
ఇక్కడ ఉన్న ఎలెన్డిల్
రౌనిక్ చక్రవర్తి అనుకున్నాను.
106
00:09:30,046 --> 00:09:31,880
నిజానికి, చిన్న రాజు.
107
00:09:33,671 --> 00:09:36,463
తన వాళ్ళు చిన్నాభిన్నమయ్యారు.
నాయకుడు లేడు.
108
00:09:37,463 --> 00:09:41,546
కానీ మీ సహకారంతో
వాళ్ళు అతని పతాకం కింద ఏకం కాగలరు.
109
00:09:41,630 --> 00:09:43,213
"సహకారం" అంటే ఏంటి?
110
00:09:43,296 --> 00:09:48,338
సౌరన్ ఒక్కప్పుడు నాకు ఎంతో,
మీ ప్రజలకూ అంతే శత్రువు.
111
00:09:49,296 --> 00:09:52,046
పూర్తి చేయని పని
నెరవేర్చమని పిలుపు ఇస్తున్నాను.
112
00:09:52,130 --> 00:09:55,130
న్యూమెనోర్ ఎల్వ్స్ మధ్య
కూటమిని పునరుద్ధరించడానికి...
113
00:09:56,088 --> 00:09:59,463
నాతో పోరాడడానికి,
సౌరన్ సౌత్ల్యాండ్స్ భూములను
114
00:09:59,546 --> 00:10:02,213
తనవి అని చెప్పకముందే ఆ ప్రజలను కాపాడాలి.
115
00:10:07,588 --> 00:10:10,088
సభలో చాలా ప్రతిపాదనలు విన్నాము.
116
00:10:10,171 --> 00:10:13,421
నీది కొన్ని వారాలలో విన్న
ఆశ్చర్యకర, ప్రతిష్టాత్మకమైనది.
117
00:10:16,755 --> 00:10:20,338
అయినా, న్యూమెనోర్ మరో మార్గం
ఎంచుకుంది.
118
00:10:22,630 --> 00:10:24,130
న్యూమెనోర్ అంతా కాదు.
119
00:10:24,671 --> 00:10:28,296
రాజు లేదా వడ్రంగి,
సౌత్ల్యాండర్ తీర్పును ఎదుర్కొంటుంది.
120
00:10:28,380 --> 00:10:29,838
ఈ సమావేశం ఇక ముగిసింది.
121
00:10:44,463 --> 00:10:47,546
నాకు ఇక మరో ఎంపిక లేదు,
మరొకరిని అడగడం మినహా.
122
00:10:47,630 --> 00:10:50,046
న్యూమెనోర్ నిజమైన పాలకులతో ఒకరు.
123
00:10:50,130 --> 00:10:51,963
మీ తండ్రి, రాజు.
124
00:10:53,380 --> 00:10:56,046
నీకు అర్థంకాని విషయాలు
నువ్వు మాట్లాడకూడదు,
125
00:10:56,130 --> 00:10:57,838
గాలాడ్రియల్, ఫినార్ఫిన్ పుత్రిక.
126
00:10:57,921 --> 00:10:59,088
మిరు పక్కకు తప్పుకుంటే,
127
00:10:59,171 --> 00:11:02,130
దానికి జవాబు ఇవ్వగల అధికారం
ఉన్నవారికి ప్రతిపాదించుతాను.
128
00:11:02,213 --> 00:11:03,588
గాలాడ్రియల్ ఇది చాలు.
129
00:11:03,671 --> 00:11:06,671
మరి నువ్వు ఏ అధికారంతో
మాట్లాడుతున్నావు, ఎల్ఫ్?
130
00:11:06,755 --> 00:11:08,255
మీ ప్రజలదా?
131
00:11:08,796 --> 00:11:12,296
లేదా తుఫానులో సహాయాన్ని
ఆత్రంగా అందుకోవాలని అనుకునే పరిత్యక్తవా?
132
00:11:12,380 --> 00:11:14,380
నాలో తుఫాను ఉంది.
133
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
ఏదో కారణం
నన్ను ఈ ద్వీపానికి లాక్కొచ్చింది.
134
00:11:18,338 --> 00:11:21,671
అది మీరు అణిచివేయలేరు, రిజెంట్.
135
00:11:29,463 --> 00:11:30,463
నన్ను చెప్పనీ.
136
00:11:32,046 --> 00:11:33,296
సత్రంలో గొడవా?
137
00:11:34,130 --> 00:11:35,296
తిరుగుబాటు.
138
00:11:44,838 --> 00:11:46,546
మీరు అది దాదాపుగా చేసేశారు!
139
00:11:47,255 --> 00:11:48,671
ఇంకొన్ని రోజుల్లో,
140
00:11:48,755 --> 00:11:53,005
మీ తోటి ప్రయాణీకులు అందరినీ
సాదరంగా ఆహ్వానిస్తున్నాను.
141
00:11:53,088 --> 00:11:57,546
ఆపండి, సైనికులారా! లాగండి!
142
00:12:02,838 --> 00:12:05,630
ఇసిల్డ్యూర్...
143
00:12:18,463 --> 00:12:20,963
పక్కకు ఆపండి, సైనికులారా!
144
00:12:22,338 --> 00:12:23,171
ఆపండి!
145
00:12:30,880 --> 00:12:31,713
తాడు లాగండి!
146
00:12:36,921 --> 00:12:38,171
వివరంగా చెప్పు.
147
00:12:39,255 --> 00:12:40,880
అయ్యా, ఏదో పొరపాటు జరిగుండాలి.
148
00:12:40,963 --> 00:12:42,838
అది నా తప్పు, సముద్ర గురువుగారు.
149
00:12:43,671 --> 00:12:44,671
అది జారవిడిచాను.
150
00:12:45,880 --> 00:12:48,921
నువ్వు ఓడ తాడును వందసార్లు సరిగా
సులభంగా లాగడం చూశాను.
151
00:12:49,880 --> 00:12:51,296
అది కావాలని చేసింది.
152
00:12:53,213 --> 00:12:54,796
సముద్ర రక్షకులుగా తప్పుకోండి!
153
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
మీ ముగ్గురూ!
154
00:13:00,671 --> 00:13:04,213
"పశ్చిమమా"? "అసలైన న్యూమెనోర్"?
155
00:13:04,630 --> 00:13:07,255
నీ సోదరుడు చెత్త వాగుడు,
మళ్ళీ వాగుతున్నాడు!
156
00:13:09,005 --> 00:13:11,505
ఓడ నాయకుడు నన్నే తొలగిస్తాడని అనుకున్నాను.
157
00:13:13,255 --> 00:13:14,421
క్షమించండి.
158
00:13:14,921 --> 00:13:16,255
క్షమించాలా?
159
00:13:16,838 --> 00:13:20,088
క్షమించాలా?
మా జీవితాలను మొత్తం మంట గలిపావు!
160
00:13:20,963 --> 00:13:23,588
ఆ మలవిసర్జన పాత్ర ఏది?
నాకు నతలగా ఉంటుంది.
161
00:13:23,671 --> 00:13:24,921
మా నాన్నతో మాట్లాడతాను.
162
00:13:25,005 --> 00:13:26,671
-ఇద్దరినీ చేర్పిస్తా.
-వద్దు.
163
00:13:26,755 --> 00:13:29,088
ముందుగా నీదికాని దానినుండి
164
00:13:29,171 --> 00:13:30,963
స్వంతంగా నువ్వే బహిష్కరించబడగలవు.
165
00:13:31,046 --> 00:13:32,380
-వ్యాలాండిల్...
-వద్దు.
166
00:13:33,671 --> 00:13:37,130
తెడ్డును పట్టుకునేంత వయస్సు నుండి
నేను ఆ పడవలో ఉండాలి.
167
00:13:38,338 --> 00:13:41,880
దానికోసం చేయాల్సినవన్నీ చేశాను.
మరి నువ్వు ఏం చేశావు?
168
00:13:43,046 --> 00:13:46,546
మీ చనిపోయిన అమ్మ గురించి
చింతిస్తూ, మాట్లాడడం మాత్రమే చేశావు.
169
00:13:46,630 --> 00:13:49,046
ఆపు! చాలు!
170
00:13:51,880 --> 00:13:53,880
అవును, అదే పాత ఇసిల్ వెళ్ళిపోతున్నాడు.
171
00:13:53,963 --> 00:13:56,171
ఇసిల్! ఎక్కడికి వెళ్ళిపోతున్నావు?
172
00:13:56,255 --> 00:13:58,171
వెళ్ళిపోయినా, ఉన్నా, మీకేంటి?
173
00:13:59,005 --> 00:14:02,838
అసలైన సమస్య అతనే.
అది మాత్రం ఎక్కడికీ పోదు.
174
00:14:23,671 --> 00:14:25,046
మాగ్రోత్!
175
00:14:27,546 --> 00:14:28,796
అడార్...
176
00:15:20,463 --> 00:15:22,296
అడార్...
177
00:16:15,505 --> 00:16:17,880
శక్తివంతంగా చావాలి.
178
00:16:27,713 --> 00:16:30,671
శక్తివంతంగా చావాలి.
179
00:16:42,588 --> 00:16:45,671
ఎక్కడ పుట్టావు,
180
00:16:48,130 --> 00:16:49,380
సైనికుడా?
181
00:16:52,838 --> 00:16:54,255
బెలెరియాండ్.
182
00:16:56,213 --> 00:16:58,046
నదీ సంగమం దగ్గరా?
183
00:17:01,463 --> 00:17:02,838
ఎవరు నువ్వు?
184
00:17:08,005 --> 00:17:10,046
నేను ఒకసారి ఆ దిగువకు వెళ్ళాను...
185
00:17:12,255 --> 00:17:13,755
నా చిన్నతనంలో.
186
00:17:17,921 --> 00:17:19,338
నాకు గుర్తుంది...
187
00:17:21,463 --> 00:17:23,963
తీరం అంతా సేజ్ పువ్వులతో నిండిపోయింది.
188
00:17:28,005 --> 00:17:29,463
ఎన్నో మైళ్ళు.
189
00:17:32,130 --> 00:17:34,338
ఓర్క్స్ మిమ్మల్ని తండ్రీ అని ఎందుకంటారు?
190
00:17:51,171 --> 00:17:53,921
నీకు చాలా అబద్ధాలు చెప్పబడ్డాయి.
191
00:17:56,005 --> 00:17:57,921
అవి ఎంత లోతైనవి అంటే,
192
00:17:59,088 --> 00:18:03,671
రాళ్ళు, వేర్లు కూడా
వాటిని ఇప్పుడు నమ్ముతున్నాయి.
193
00:18:04,380 --> 00:18:06,213
చిక్కుముడి విప్పేందుకు...
194
00:18:08,546 --> 00:18:11,796
చేయాల్సిందల్లా
కొత్త ప్రపంచాన్ని సృష్టించడమే.
195
00:18:14,880 --> 00:18:17,588
కానీ అది దేవుళ్ళు మాత్రమే చేయగలిగింది.
196
00:18:17,671 --> 00:18:21,505
నేను దేవుడ్ని కాను. కనీసం...
197
00:18:26,255 --> 00:18:27,130
ఇప్పటికైతే కాదు.
198
00:18:31,213 --> 00:18:32,838
నువ్వు ఏంటి?
199
00:18:36,338 --> 00:18:39,880
పాత కాపలాకోటలో ఆశ్రయం పొందిన
మనుషుల దగ్గరకు వెళ్ళు.
200
00:18:42,546 --> 00:18:44,088
వాళ్ళకు ఒక సందేశం అందించు.
201
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
ఏం సందేశం?
202
00:19:14,755 --> 00:19:18,588
సేనాశిబిరాలు ఇప్పటికే నిండిపోయాయి.
వీలైన చోటే శిబిరం వేసుకోండి.
203
00:19:20,088 --> 00:19:22,463
-వీళ్ళంతా ఎక్కడ నుండి వచ్చారు?
-ఇయోర్బడ్.
204
00:19:23,213 --> 00:19:25,963
ఇక్కడ నుండి ప్రతి ఊరు
ఓరోడ్రుయిన్కు వెళుతుంది.
205
00:19:33,796 --> 00:19:34,880
మిగిలినవి ఏవి?
206
00:19:35,880 --> 00:19:37,380
అదే మిగిలినది.
207
00:19:37,880 --> 00:19:39,505
మళ్ళీ ఆహారంలో కోత పెట్టాలి.
208
00:19:39,588 --> 00:19:41,130
నువ్వు నా ఆహారం తగ్గించవు.
209
00:19:41,213 --> 00:19:43,671
నిర్ణయం తీసుకునే హక్కు నీకు ఎవరు ఇచ్చారు?
210
00:19:43,755 --> 00:19:46,588
ఈ కోటకు వచ్చిన
అందరూ, వాల్డ్రెగ్. నీతో సహా.
211
00:19:46,671 --> 00:19:47,755
మనం ఏం తింటాము?
212
00:19:48,546 --> 00:19:50,088
-ఏదో ఒక మార్గం చూద్దాం.
-ఎలా?
213
00:19:50,171 --> 00:19:52,796
-నాకు తెలియదు.
-అది చూసేందుకు మామూలుగా ఉంటుంది.
214
00:19:54,213 --> 00:19:55,921
వాల్డ్రెగ్ దుంపల చావడి?
215
00:19:56,755 --> 00:19:58,713
చిన్న బృందాన్ని పట్టణంలోకి పంపించాము.
216
00:19:58,796 --> 00:20:02,921
ఓర్క్స్ తగ్గిన రోజున, మనం తీసుకోగలిగినది
నెమ్మదిగా, నిశ్శబ్దంగా తీసుకోవాలి.
217
00:20:03,005 --> 00:20:05,088
మన ఉనికే వాళ్ళకి తెలియదు.
218
00:20:05,171 --> 00:20:07,088
ఈసారి ఏ అమాయకుడిని అందులోకి దింపుతావు?
219
00:20:07,921 --> 00:20:10,213
అది ఎవరూ చేయకపోతే, నేను చేస్తాను.
220
00:20:10,296 --> 00:20:11,963
నువ్వు అక్కడికి వెళ్ళవు.
221
00:20:12,755 --> 00:20:16,171
మనం మొదట కొండలు వెతుకుతాము.
వేటగాళ్ళను సేకరించుదాం.
222
00:20:16,963 --> 00:20:19,380
వాళ్ళు దేనిని వేటాడుతారు?
కొన్ని కుందేళ్ళనా?
223
00:20:19,463 --> 00:20:20,630
అవి ఒక్క రోజు ఆహారం.
224
00:20:20,713 --> 00:20:23,463
మరొక రోజు ఉంటాము.
దానికి కృతజ్ఞులమై ఉందాం.
225
00:20:23,546 --> 00:20:24,630
ఏమీ చేయలేక అన్నీ
226
00:20:24,713 --> 00:20:27,838
నాశనం అవుతూ చూస్తూ నాకు
విసుగు అలసట కలుగుతోంది
227
00:20:27,921 --> 00:20:30,255
-చేయగలిగినదంతా చేస్తున్నాము.
-నేను కాదు!
228
00:20:30,338 --> 00:20:31,713
థియో. థియో!
229
00:20:32,255 --> 00:20:34,880
నాకు సాయం చేయగలవు
లేదా కష్టతరం చేయగలవు.
230
00:20:55,421 --> 00:20:57,796
నేను ఇది ఒప్పుకోకుండా ఉండాల్సింది.
231
00:21:00,380 --> 00:21:01,630
తిరిగి వెళుతున్నాను.
232
00:21:03,380 --> 00:21:05,338
పిరికివాడిలా ఉండకు.
233
00:21:06,338 --> 00:21:07,421
రా.
234
00:21:29,505 --> 00:21:31,421
రోవన్, సత్రము.
235
00:21:31,505 --> 00:21:32,963
నేను అక్కడికి రాను.
236
00:21:33,338 --> 00:21:34,838
మరింత ఆహారం దొరుకుతుందేమో.
237
00:21:34,921 --> 00:21:36,880
రా, ఈ చోటు నిర్జనంగా ఉంది.
238
00:21:40,213 --> 00:21:41,630
సరే. వస్తాను.
239
00:22:37,671 --> 00:22:38,755
రోవన్?
240
00:23:15,588 --> 00:23:16,713
యువ రక్తం.
241
00:23:22,505 --> 00:23:23,588
నీకు అది ఎక్కడిది?
242
00:23:34,088 --> 00:23:35,255
అది ఇలా ఇవ్వు.
243
00:23:46,213 --> 00:23:48,005
ఓయ్! నాకు అది దొరికింది!
244
00:23:48,088 --> 00:23:51,963
నాకు అది దొరికింది. అది ఒక అబ్బాయి!
అతని దగ్గర పిడి ఉంది!
245
00:23:52,046 --> 00:23:53,713
ఒక అబ్బాయా? ఎక్కడున్నాడు?
246
00:23:53,796 --> 00:23:55,505
ఇక్కడే ఎక్కడో దాక్కున్నాడు.
247
00:23:56,338 --> 00:23:58,671
నువ్వు! ప్రభువు తండ్రికి సందేశం పంపు.
248
00:24:00,046 --> 00:24:01,921
మిగిలిన వారు, విస్తరించి వెతకండి.
249
00:24:03,130 --> 00:24:05,588
అతను దొరికేదాకా ఎవరూ విశ్రమించరు.
250
00:24:29,505 --> 00:24:30,588
దొరికావు!
251
00:24:51,213 --> 00:24:54,505
ఎల్వ్స్ మరియు మరుగుజ్జులు
కలిసి పనిచేస్తున్నారు. విశేషమైనది.
252
00:24:56,046 --> 00:24:58,296
నువ్వు చెప్పినట్టే జరుగుతుంది.
253
00:25:03,713 --> 00:25:04,546
ఏంటి?
254
00:25:05,005 --> 00:25:06,255
ఏమీ లేదు. కేవలం...
255
00:25:06,338 --> 00:25:10,338
ఒక్క క్షణం, అక్కడ నిలబడి ఉన్నప్పుడు,
నువ్వు మీ తండ్రిలానే ఉన్నావు.
256
00:25:12,088 --> 00:25:15,671
-నువ్వు ఆయనను కలిశావో లేదో తెలియదు.
-కలిశాను, చాలాసార్లు.
257
00:25:15,755 --> 00:25:19,005
ఆయనకు దూరదృష్టి ఉండేది.
258
00:25:20,171 --> 00:25:22,338
నాకు ఒకసారి గుర్తు,
ఆయన నాతో,
259
00:25:24,546 --> 00:25:29,755
ఏదో రోజు, నా భవిష్యత్తు ఆయన కుమారుడి
చేతిలో ఉంటుందని అన్నారు.
260
00:25:32,421 --> 00:25:36,421
అది చాలా సాధారణంగా చెప్పారు,
రేపు రాబోయే వర్షం గురించి మాట్లాడినట్టు.
261
00:25:36,796 --> 00:25:38,338
ఇంకా నేను...
262
00:25:38,421 --> 00:25:42,255
నేను అది మర్చిపోయాను...
ఈ క్షణం వరకు.
263
00:25:44,421 --> 00:25:45,671
అది విచిత్రం కదా?
264
00:25:48,380 --> 00:25:50,963
మీరు ఈరోజు అస్థిరంగా ఉన్నారు, ప్రభూ.
265
00:25:51,880 --> 00:25:53,088
ఇబ్బంది పెట్టేదేంటి?
266
00:25:54,255 --> 00:25:57,880
లేదు, నేను అది చెప్పనని
ప్రమాణం చేసుకున్నాను. అతను నీ స్నేహితుడు.
267
00:25:57,963 --> 00:25:59,088
డ్యూరిన్.
268
00:26:00,505 --> 00:26:05,005
అతను నన్ను విస్మరిస్తుండాలి
లేదా ఏదో దాస్తుండాలి.
269
00:26:16,380 --> 00:26:18,421
అతనితో పని చేసే వారిని అడిగావా?
270
00:26:18,505 --> 00:26:22,380
ఆ పందొమ్మిది మందిని అందరిని.
వాళ్ళు ఏవో సాకులు చెబుతున్నారు.
271
00:26:22,463 --> 00:26:24,671
ఎవరైనా ఇది అనుమానాస్పదంగా
ఉందనుకుంటారు.
272
00:26:25,546 --> 00:26:28,796
డ్యూరిన్కు చక్కని ప్రియురాలు
ఉందంటున్నావా?
273
00:26:28,880 --> 00:26:31,921
-నువ్వు తప్ప ఇంకేవరూ లేరు, అమ్మాయ్.
-నాకు తెలుసు.
274
00:26:32,005 --> 00:26:33,255
అతను ఎవరికి కావాలి?
275
00:26:35,380 --> 00:26:38,671
ధనవంతు మహిళ, ముద్దాడే రాయి,
మెరుగు మీ వజ్రాలకు, బంగారానికి
276
00:26:39,088 --> 00:26:39,921
ఏయ్! అది ఆపు!
277
00:26:40,046 --> 00:26:41,755
గెర్డా, నీ సోదరుడిని కొట్టడం ఆపు!
278
00:26:41,838 --> 00:26:45,213
-మేము కొట్టుకునే ఆట ఆడుతున్నాం.
-సరే, అది ఆపేయ్.
279
00:26:46,588 --> 00:26:49,255
నువ్వు గోల్డెన్ స్టెయిర్స్ ప్రయత్నించావా?
280
00:26:49,338 --> 00:26:51,088
లేదా త్రీ డోర్ గార్డ్?
281
00:26:55,296 --> 00:26:56,588
నేను మర్చిపోయాను.
282
00:26:56,671 --> 00:26:59,921
ఈ పిల్లలు నేను అన్నీ
మర్చిపోయేలా చేస్తున్నారు.
283
00:27:00,005 --> 00:27:02,880
తను ఈరోజు
క్వార్ట్జ్ చాస్మ్లో గనికి వెళ్ళారు.
284
00:27:04,921 --> 00:27:08,838
నీకు తెలుసా, డిసా,
మోసం చేసి దాచేంత రహస్యం ఏమీ లేదు.
285
00:27:10,380 --> 00:27:13,338
తన సొంత స్థలంలో
మరుగుజ్జును నిజాయితీ లేని వాడంటున్నారా?
286
00:27:14,088 --> 00:27:16,088
అది చక్కని కూర తయారీ విధానం.
287
00:27:18,505 --> 00:27:20,088
డ్యూరిన్ స్ఫటికం తవ్వుతుంటే,
288
00:27:20,171 --> 00:27:22,921
తను ఉలి గొడ్డలిని ఎందుకు వదిలి వెళతాడు?
289
00:27:23,005 --> 00:27:25,338
నువ్వు అతనికోసం మంచి భోజనం చేయడం ఎందుకు
290
00:27:25,421 --> 00:27:28,838
తను దిగడానికి రెండు రోజులు పట్టే
ఆగాధానికి వెళ్ళి ఉంటే?
291
00:27:28,921 --> 00:27:31,463
గొప్ప మహిళ, ముద్దాడే రాయి,
మెరుగు మీ వజ్రాలకు...
292
00:27:31,546 --> 00:27:33,296
గెర్డా, హెచ్చరిస్తున్నాను!
293
00:27:39,130 --> 00:27:40,921
డ్యూరిన్ తన గొడ్డలిని తీసుకురాలేదు
294
00:27:41,671 --> 00:27:45,338
ఎందుకంటే తను తవ్వుతున్న స్ఫటికం
చెక్కబడలేదు. అది తొలగించారు.
295
00:27:46,171 --> 00:27:47,713
అడవి ఎలుక తోక పులుసు పెట్టాను
296
00:27:47,796 --> 00:27:50,880
ఎందుకంటే తను ఇంటికి వచ్చేలోపు
అది సరి చేయాలంటే పిల్లలు కావాలి.
297
00:27:51,630 --> 00:27:55,630
నీలాంటి, బయటివారికి
అది ఎన్నో రోజులు పట్టవచ్చు,
298
00:27:55,713 --> 00:27:57,671
నా భర్త లాంటి మరుగుజ్జు అధిరోహులు
299
00:27:57,755 --> 00:28:01,088
క్వార్ట్జ్ చాస్మ్ దిగేందుకు
కొన్నిగంటలు పడుతుంది.
300
00:28:02,463 --> 00:28:05,296
ఇంకేమయినా అడగాలా, బంగారం?
301
00:28:07,380 --> 00:28:08,546
లేదు.
302
00:28:09,713 --> 00:28:10,880
ధన్యవాదాలు.
303
00:28:20,046 --> 00:28:23,671
క్వార్ట్జ్ చాస్మ్. పరవాలేదు. పరవాలేదు.
304
00:28:23,755 --> 00:28:27,255
అతను నన్ను నమ్మితే చాలు.
అతను అంత త్వరగా నమ్మడు, ఆ ఎల్ఫ్.
305
00:28:27,338 --> 00:28:28,755
ఖచ్చితంగా నమ్మడు.
306
00:28:29,796 --> 00:28:34,046
భవిష్యత్ మహారాణి నీటి ఎలుకను
బొచ్చు కోటు వేసుకోమని ఒప్పించగలదు.
307
00:28:34,130 --> 00:28:39,505
నీతో పెళ్ళికి నాకు కృతజ్ఞత చూపాల్సిన
మరో కారణం, మార్గిడ్ రస్ట్బోరిన్ కాదు.
308
00:28:39,588 --> 00:28:41,421
మరి ఇతర కారణాలు ఏంటి?
309
00:28:42,005 --> 00:28:43,546
తరువాత చెబుతాను.
310
00:28:43,630 --> 00:28:46,546
ఇక ఆపు. మనం గొంతులు తగ్గిస్తే మంచిది.
311
00:28:49,088 --> 00:28:51,588
మనం పాత గనిలో మంచి పురోగతి సాధిస్తున్నాము.
312
00:28:52,255 --> 00:28:54,880
అతను బయటకు వెళ్లేలా చూసుకున్నాను...
313
00:29:04,671 --> 00:29:08,088
మిర్రర్మియర్ కింద పాత గని.
314
00:29:10,005 --> 00:29:11,421
నువ్వు తప్పిపోయావా, ఎల్ఫ్?
315
00:29:14,088 --> 00:29:16,755
లేదు. ఎక్కడికి వెళుతున్నానో
ఖచ్చితంగా తెలుసు.
316
00:29:19,088 --> 00:29:20,255
శుభ దినం.
317
00:30:15,963 --> 00:30:19,296
గొప్ప మహిళ, రాయికి ముద్దు.
మెరుగు మీ వజ్రాలకు, బంగారానికి.
318
00:31:02,088 --> 00:31:03,088
నాకు అది తెలుసు!
319
00:31:04,130 --> 00:31:05,171
డ్యూరిన్?
320
00:31:05,255 --> 00:31:07,046
నాపై నిఘాకు వచ్చావా, ఎల్ఫ్?
321
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
అప్పుడప్పుడు. ఈ ప్రదేశం ఏంటి?
322
00:31:09,213 --> 00:31:12,130
నీకు తెలియదని నన్ను నమ్మమంటావా?
323
00:31:12,213 --> 00:31:16,046
అతను ఇక్కడకు నిన్ను ప్రారంభించమని
పంపిన అసలు కారణం అది కాదు కదా?
324
00:31:17,213 --> 00:31:19,088
అది నీకు నువ్వు కావాలనుకున్నావు.
325
00:31:19,171 --> 00:31:20,755
డ్యూరిన్, ఏం కావాలి?
326
00:31:22,421 --> 00:31:25,671
ఆ గదిలో ఏమి ఉందో అన్నది నాకు అనవసరం.
327
00:31:25,755 --> 00:31:29,213
నాకు కావాల్సింది నువ్వు, నీ స్నేహం.
328
00:31:30,421 --> 00:31:32,130
కానీ రహస్యాలు అలా ఉండనీయడం లేదు.
329
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
దీనంతటికీ అర్థం ఏమిటి?
330
00:31:41,338 --> 00:31:43,005
నాకు నీ ప్రమాణం కావాలి.
331
00:31:50,505 --> 00:31:52,088
పర్వతంపై ఆన,
332
00:31:52,171 --> 00:31:55,005
నేను నీకు చెప్పబోయేది ఎప్పుడూ
333
00:31:55,088 --> 00:31:58,296
ఏ జీవికి చెప్పకూడదు.
334
00:31:59,546 --> 00:32:02,130
మరుగుజ్జు కోపం
ఎల్వెన్ జ్ఞాపకశక్తిని మించినది.
335
00:32:02,213 --> 00:32:03,796
నీ మాట తప్పావో,
336
00:32:04,713 --> 00:32:08,463
ఈ రాయి శక్తి
నిన్ను, నీ పిల్లలను విషాదంలో పడేస్తుంది,
337
00:32:08,546 --> 00:32:11,338
ఈ మిడిల్ ఎర్త్ పైన నీ చివరి రోజు వరకు.
338
00:32:13,046 --> 00:32:14,838
ప్రమాణం చేస్తావా, ఎల్రోండ్?
339
00:32:27,588 --> 00:32:31,338
నేను నా తండ్రి, మారినర్ ఈరెండిల్
జ్ఞాపకంపైన ప్రమాణం చేస్తున్నాను.
340
00:32:36,171 --> 00:32:39,630
నువ్వు నాకు చెప్పే ఏ విషయమూ
నా చెవి దాటి పోవు.
341
00:32:45,630 --> 00:32:49,421
డీసా అది ఒక సాధారణ
బంగారు అల్లిక సమయంలో గుర్తించింది.
342
00:32:52,755 --> 00:32:54,505
ఒక కొత్త ఖనిజం.
343
00:32:57,296 --> 00:33:00,505
పట్టు కంటే తేలికైనది, ఇనుము కంటే దృఢమైనది.
344
00:33:00,588 --> 00:33:03,755
ఒక ఆయుధంగా,
దానితో మన గర్వించదగ్గ కత్తులు అవుతాయి.
345
00:33:04,671 --> 00:33:09,671
ఆ నాణెం, అది బంగారం కంటే ఖరీదైనది.
346
00:33:10,713 --> 00:33:13,130
అది అంటుకోవడం విచిత్రంగా ఉంది.
347
00:33:13,963 --> 00:33:15,713
లోపల నుండి అంటుకుంటున్నట్టు ఉంది.
348
00:33:15,796 --> 00:33:20,213
చెబుతున్నాను, మన ప్రజలకు ఇది
కొత్త యుగానికి నాంది కావచ్చు.
349
00:33:21,005 --> 00:33:22,671
శక్తి, పురోగతి...
350
00:33:22,755 --> 00:33:25,546
మరి అంతా రహస్యంగా ఎందుకు ఉంచాలి?
351
00:33:26,130 --> 00:33:27,546
ఇది వేడుక చేసుకోవచ్చుగా?
352
00:33:31,046 --> 00:33:32,546
అది గనికి ప్రమాదకరం.
353
00:33:33,588 --> 00:33:37,921
మా తండ్రి జాగ్రత్త పేరుతో
మా ప్రయత్నాలు అన్నింటినీ
354
00:33:38,005 --> 00:33:39,880
పరిమితం చేశారు.
355
00:33:42,546 --> 00:33:43,630
నేను చెప్పనా?
356
00:33:51,338 --> 00:33:53,921
ఈ అద్భుతమైన ఖనిజాన్ని ఏమంటారు?
357
00:33:55,296 --> 00:33:57,296
మా భాషలో, "బూడిద మెరుపు."
358
00:33:57,380 --> 00:33:59,921
మీ భాషలో, మీత్ రౌడ్ అని ఏదో అంటారు.
359
00:34:01,671 --> 00:34:06,380
కాదు, కాదు. అది మీత్రిల్ అనుకుంటా.
360
00:34:08,546 --> 00:34:12,505
నువ్వు ఇంత దూరం ఎరెజియోన్ కోసం వచ్చావా?
361
00:34:13,046 --> 00:34:16,130
20 ఏళ్ళు దూరంగా ఉండడం
చాలా ఎక్కవని వచ్చాను.
362
00:34:19,005 --> 00:34:20,296
ఒక ఎల్ఫ్ అయినా సరే.
363
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
అది ఉంచుకో.
364
00:34:31,546 --> 00:34:33,171
మన స్నేహానికి గుర్తుగా.
365
00:34:37,255 --> 00:34:38,255
చాలా బాగుంది.
366
00:34:48,463 --> 00:34:51,505
డ్యూరిన్! డ్యూరిన్! డ్యూరిన్, వద్దు!
367
00:34:51,963 --> 00:34:53,880
అక్కడ నలుగురు మరుగుజ్జులు ఉన్నారు!
368
00:34:55,671 --> 00:34:56,755
డ్యూరిన్!
369
00:35:14,338 --> 00:35:16,838
ఎఆరియన్, నేల, పాత్రలు శుభ్రం చెయ్.
370
00:35:21,671 --> 00:35:22,796
మన్నించాలి.
371
00:35:22,880 --> 00:35:26,380
పరవాలేదు. పరవాలేదు.
పరవాలేదు, నిజంగా.
372
00:35:27,005 --> 00:35:29,338
చిత్రకళలోనే నీ ప్రతిభలు
ముగిశాయని అనుకున్నాను.
373
00:35:29,838 --> 00:35:32,088
సాన పట్టడం నైపుణ్యానికి మంచిది.
374
00:35:32,713 --> 00:35:34,380
లేదా వర్గ నాయకుడు అలా చెబుతాడు.
375
00:35:35,755 --> 00:35:38,713
ఇలా అయితే?
నేను నేల, నువ్వు పాత్రలు శుభ్రం చేద్దామా?
376
00:35:38,796 --> 00:35:40,671
ఆఖరి వారు భోజనానికి చెల్లిస్తారు.
377
00:35:40,755 --> 00:35:42,755
నేను విచిత్రమైన యువకులతో వెళ్ళను.
378
00:35:42,838 --> 00:35:45,755
తెలివైన దానివి. ఎవరినైనా చూస్తే,
నీకే ముందు చెబుతాను.
379
00:36:12,255 --> 00:36:15,921
నీ మార్గంలో ప్రతి అడ్డంకుల నుండి
గుర్రం వేగం పుంజుకున్నట్టు
380
00:36:16,005 --> 00:36:18,296
పుంజుకునే నీ అలవాటును
ఎంతో మెచ్చుకుంటాను.
381
00:36:19,588 --> 00:36:23,838
నువ్వు ఎప్పుడైనా
ట్రోల్స్ లేదా ఓర్క్స్తో కాకుండా
382
00:36:23,921 --> 00:36:24,880
మనుషులతో పోరాడావా?
383
00:36:25,380 --> 00:36:28,046
నువ్వు నిజంగా యుద్ధ కళ గురించి
సలహా ఇవ్వబోతున్నావా?
384
00:36:28,130 --> 00:36:29,630
లేదు. లేదు, నేను...
385
00:36:30,671 --> 00:36:33,880
అంత ధైర్యం చేయను. కానీ...
386
00:36:34,796 --> 00:36:39,421
రాణి సభ
నీ సాధారణ యుద్ధభూమి కాదు, కదా?
387
00:36:42,088 --> 00:36:43,255
కానీయ్.
388
00:36:44,671 --> 00:36:47,671
ఇలాంటి సమయాలలో, నాకు అనిపిస్తుంది,
389
00:36:47,755 --> 00:36:52,171
నువ్వు నీ ప్రత్యర్థి దేనికి
ఎక్కువగా భయపడతాడో బాగా గుర్తిస్తావు.
390
00:36:52,755 --> 00:36:54,546
-దాన్ని ఉపయోగించుకుంటావా?
-లేదు.
391
00:36:56,088 --> 00:36:58,671
వారికి దానిపై పట్టు వచ్చేలా చేస్తాను.
392
00:36:59,796 --> 00:37:02,380
అప్పుడు నీకు వాళ్ళపై పట్టు వస్తుంది.
393
00:37:02,463 --> 00:37:04,588
నీ ప్రమాణాల ప్రకారం,
నేనీ చెరసాలలో ఉన్నది,
394
00:37:04,671 --> 00:37:07,130
రాణి భయాలను
గుర్తించలేకపోవడం వల్లనా?
395
00:37:07,213 --> 00:37:08,880
నా అతి అల్పమైన ప్రమాణాలు. అవును.
396
00:37:08,963 --> 00:37:11,671
నువ్వు చేశావు కూడా,
ఆమెను కొన్ని క్షణాలు కలశావా?
397
00:37:11,755 --> 00:37:16,505
అప్పుడు ఓడ కావాలని అడిగావు, ఆమె మనుషులను
అవమానించావు, ఆమె అదేశాలు ధిక్కరించావు.
398
00:37:16,588 --> 00:37:18,296
అవేవీ ఆమెకు
ఆగ్రహం కలిగించలేదు.
399
00:37:19,338 --> 00:37:22,171
ఇప్పుడు, ఉన్నట్టుండి,
నిన్ను చెరసాలలో పడేసింది.
400
00:37:24,130 --> 00:37:24,963
ఎందుకు?
401
00:37:25,338 --> 00:37:27,546
ఆమెను మీ వాళ్ళకోసం పోరాడమన్నాను.
402
00:37:27,630 --> 00:37:30,796
కానీ అది కాదు
ఆమెకు ఆగ్రహం కలిగించింది, అవునా?
403
00:37:33,338 --> 00:37:35,505
నేను ఆమె తండ్రితో మాట్లాడాలని కోరాను.
404
00:37:37,005 --> 00:37:41,005
ఎన్నో ఏళ్ళుగా ఎవరికీ కనిపించని,
కోటలో ఉన్న రాజు.
405
00:37:43,880 --> 00:37:48,463
నువ్వు గుర్రంలా పరిగెత్తడం ఆపి
క్షణకాలం ఆలోచిస్తే, ఏం జరుగుతుందో చూశావా?
406
00:37:48,546 --> 00:37:50,171
నన్ను గుర్రంతో పోల్చడం ఆపు.
407
00:37:50,255 --> 00:37:53,130
నన్ను వెళ్ళిపోయేందుకు
ఒప్పించడం ఆపు, ఒప్పందం ఉంది.
408
00:37:53,213 --> 00:37:54,630
వందనాలు, ఎల్ఫ్.
409
00:37:54,713 --> 00:37:57,421
రిజెంట్ మహారాణి
తన నిర్ణయాన్ని తెలియజేసారు.
410
00:37:58,380 --> 00:38:02,796
నిన్ను తిరిగి సాయుధ రక్షక దళాలచే
ఎల్వ్స్ దగ్గరకు పంపబడతావు. ఈరాత్రికే.
411
00:38:16,588 --> 00:38:18,005
ముందుకు పద.
412
00:38:32,921 --> 00:38:36,005
-నేను అది సూచించను.
-నేను ఆమెను వదిలి వెళ్ళనివ్వను.
413
00:38:36,088 --> 00:38:38,880
వెళ్ళనిస్తావు.
ఆమె ఎక్కడికి వెళుతుందో తెలిస్తే.
414
00:39:00,838 --> 00:39:02,505
నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు?
415
00:39:03,588 --> 00:39:05,005
భోజనం చేశాను.
416
00:39:08,755 --> 00:39:10,005
అతను ఎవరు?
417
00:39:11,005 --> 00:39:12,296
నీ ఏకరూప వస్త్రాలు ఏవి?
418
00:39:15,296 --> 00:39:17,505
సైన్యం నుండి తప్పుకున్నావా?
419
00:39:18,338 --> 00:39:19,755
లేదు, దారుణం.
420
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
నిన్ను తొలగించారా?
421
00:39:22,421 --> 00:39:23,755
మనందరినీ తొలగించారు.
422
00:39:23,838 --> 00:39:25,088
ఇసిల్...
423
00:39:28,796 --> 00:39:32,463
సరే, నువ్వే గెలిచావు.
ఇక పశ్చిమానికి వెళ్ళవచ్చు.
424
00:39:35,421 --> 00:39:37,380
నా స్నేహితుల జీవితాలు నాశనం చేశాను,
425
00:39:38,921 --> 00:39:40,505
మా కుటుంబ ప్రతిష్ట చెడగొట్టా.
426
00:39:42,296 --> 00:39:43,963
పశ్చిమానికి వెళ్ళే అర్హత లేదు.
427
00:39:47,671 --> 00:39:49,880
నాన్న నన్ను బెరెక్ను తీసుకెళ్ళనీయరు.
428
00:39:56,046 --> 00:39:57,755
అది ఎల్ఫ్! ఆమె తప్పించుకుంది.
429
00:39:58,255 --> 00:39:59,588
ప్రతి సందు వెతకండి.
430
00:40:19,338 --> 00:40:22,505
అనుచిత ప్రవేశానికి,
క్షమించండి, మహాప్రభు. కానీ నేను...
431
00:40:22,588 --> 00:40:24,296
అతను దానికి
ఇక సమాధానాలు ఇవ్వడు.
432
00:40:32,046 --> 00:40:33,880
నేనిక్కడకు వస్తానని నీకెలా తెలుసు?
433
00:40:33,963 --> 00:40:37,630
నిన్ను ఓడ వద్దకు చేర్చేందుకు
బయట సైనిక దళం వేచి ఉంది.
434
00:40:38,838 --> 00:40:40,921
ఇష్టపూర్వకంగా వెళ్ళడం తెలివైన పని.
435
00:40:42,421 --> 00:40:43,505
మిరియల్.
436
00:40:50,005 --> 00:40:51,213
మిరియల్.
437
00:41:00,755 --> 00:41:01,755
నేను... నేను...
438
00:41:01,838 --> 00:41:04,421
పరవాలేదు, నాన్న. నేను వచ్చేశాను.
439
00:41:08,088 --> 00:41:09,338
నన్ను క్షమించు.
440
00:41:11,046 --> 00:41:12,380
నాకు తెలియలేదు.
441
00:41:13,463 --> 00:41:15,880
అతని పూర్తి స్థాయి పతనం కొందరికే తెలుసు.
442
00:41:18,130 --> 00:41:20,130
నేను అది అలా కొనసాగించాలి.
443
00:41:20,796 --> 00:41:23,213
అయితే మన మధ్య నిజాలకు ఇది సమయం.
444
00:41:26,005 --> 00:41:28,671
మీ తండ్రి ఎల్వ్ల విధానాలకు విధేయుడు.
445
00:41:29,630 --> 00:41:31,046
నువ్వు ఎందుకు కాదు?
446
00:41:32,213 --> 00:41:33,546
నాకు చెప్పు.
447
00:41:35,880 --> 00:41:37,130
దయచేసి చెప్పు.
448
00:41:39,463 --> 00:41:42,171
మా తండ్రి తన నమ్మకాలకు కట్టుబడి ఉన్నారు.
449
00:41:43,255 --> 00:41:46,130
కానీ అతని కిరీటధారణ తరువాత
ఏదో మార్పు జరిగింది.
450
00:41:48,255 --> 00:41:50,380
ఆయన కఠినంగా మారారు,
451
00:41:50,463 --> 00:41:54,130
మేము వాలార్ కోపాన్ని రెచ్చగొట్టామని,
452
00:41:54,213 --> 00:41:57,880
పశ్చాత్తాపపడాలని, తిరిగి పాత మార్గాలకి
వెళ్ళాలని వెల్లడించారు.
453
00:41:59,505 --> 00:42:01,130
అశాంతి నెలకొంది.
454
00:42:02,171 --> 00:42:05,880
ఎల్వ్స్తో సంబంధాలు పునరుద్ధరణకు
ఆయన ప్రణాళికలు ప్రకటించినప్పుడు...
455
00:42:05,963 --> 00:42:07,380
జనం తిరగబడ్డారు.
456
00:42:10,130 --> 00:42:11,588
చాలా నష్టపోయాం.
457
00:42:14,713 --> 00:42:17,046
ఆయనకు బదులు నన్ను పరిపాలించమన్నారు,
458
00:42:18,213 --> 00:42:20,255
పౌర సంక్షోభ అణిచివేతపై
మాట ఇవ్వమన్నారు.
459
00:42:21,713 --> 00:42:25,838
కానీ ఆ మొదటి రాత్రి,
న్యూమెనోర్ నిద్ర పోతుండగా,
460
00:42:25,921 --> 00:42:27,588
ఆయన నన్ను ఇక్కడికి తీసుకొచ్చారు.
461
00:42:32,963 --> 00:42:34,213
పాలాంటిర్.
462
00:42:35,213 --> 00:42:37,671
ఏడు చూడగల రాళ్ళు ఉండేవి.
463
00:42:38,338 --> 00:42:40,921
మిగిలిన ఆరు పోయి ఉండాలి
లేదా దాచబడి ఉండాలి.
464
00:42:41,921 --> 00:42:43,963
ఇది మా తండ్రికి చేరింది.
465
00:42:44,796 --> 00:42:46,671
దీనితోపోటు, ఒక రహస్యం కూడా.
466
00:42:49,588 --> 00:42:51,213
దానిపై నీ చేయి ఉంచు.
467
00:42:54,588 --> 00:42:57,671
-నీకిది చెప్పాలి...
-నేను ఇదివరకు పాలాంటిరిని తాకాను.
468
00:42:57,755 --> 00:42:59,755
కానీ నువ్వు ఇది తాకలేదు.
469
00:43:28,880 --> 00:43:30,713
న్యూమెనోర్ భవిష్యత్తును చూశావు.
470
00:43:34,838 --> 00:43:36,838
పాలాంటిరి చాలా దివ్యదృశ్యాలను చూపింది.
471
00:43:37,755 --> 00:43:39,755
కొన్ని ఎన్నటికీ జరగవు.
472
00:43:39,838 --> 00:43:41,630
అది ఇప్పటికే జరుగుతోంది.
473
00:43:42,505 --> 00:43:44,671
దివ్యదృశ్యాలు నీ రాకతో మొదలయ్యాయి.
474
00:43:45,338 --> 00:43:48,338
నేను న్యూమెనోర్
పతనం చేస్తానంటే నమ్ముతావా?
475
00:43:48,421 --> 00:43:51,005
న్యూమెనోర్ మాత్రమే ఆమెను పతనం చేయగలదు.
476
00:43:52,255 --> 00:43:55,088
మనం ధర్మంగా ఉన్న రోజున
వాలార్ ఈ ద్వీపం బహూకరించాడు.
477
00:43:55,171 --> 00:43:58,796
మన మార్గాలను చీకటివైపుకు మళ్ళిస్తే
వాళ్ళిది తిరిగి తీసుకోవచ్చు.
478
00:43:58,880 --> 00:44:02,838
నువ్వు మాట్లాడుతున్న ధర్మం
ఎల్వ్స్కు మీ పూర్వీకులు చూపిన విధేయత.
479
00:44:02,921 --> 00:44:04,921
మా తండ్రి అది నమ్మారు.
480
00:44:05,921 --> 00:44:07,921
ఆయన మార్గం దాదాపుగా నాశనం చేసింది.
481
00:44:09,505 --> 00:44:13,005
అందుకే, రేపు,
నువ్వు వెళ్ళిపోయావని ప్రకటిస్తాను.
482
00:44:13,796 --> 00:44:15,213
ఈ సంక్షోభం ముగుస్తుంది.
483
00:44:18,213 --> 00:44:21,171
మిడిల్ ఎర్త్లో దుష్టశక్తి
వృద్ధిని అదుపు చేయకపోతే,
484
00:44:21,255 --> 00:44:23,921
అది విస్తరించి, మనందరినీ హరిస్తుంది.
485
00:44:24,421 --> 00:44:27,838
ఈ యుద్ధాన్ని నివారించడం
నీ పతనానికి దారి తీసే విషయం కావచ్చు.
486
00:44:27,921 --> 00:44:31,088
నేను దేవుళ్ళను తప్పుబట్టను.
నా నిర్ణయం తిరుగులేనిది.
487
00:44:31,171 --> 00:44:32,963
భయంతో తీసుకున్న నిర్ణయం.
488
00:44:34,796 --> 00:44:38,338
ఒకేఒక్కరుగా ఉండడం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు,
489
00:44:40,380 --> 00:44:42,213
చూడగలిగిన ఒకేఒక్కరు,
490
00:44:42,963 --> 00:44:44,796
తెలిసిన ఒకేఒక్కరు.
491
00:44:46,046 --> 00:44:49,796
మనలో ఏ ఒక్కరు ఇకపై
ఆ బరువును మోయనవసరం లేదు.
492
00:44:50,255 --> 00:44:54,588
నిన్న వేడుకుంటున్నాను, మిరియల్,
భయంతో కూడుకున్న మార్గాన్ని ఎంచుకోకు,
493
00:44:54,671 --> 00:44:56,255
విశ్వాస మార్గాన్ని ఎంచుకో.
494
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
నాతో ఉండు.
495
00:44:59,130 --> 00:45:02,088
మరోసారి ఎల్వ్స్ సహకారంతో
న్యూమెనోర్ని పోరాడనీ.
496
00:45:11,963 --> 00:45:15,380
విశ్వాసం ఒక మనసును
కట్టిపడేయవచ్చు, గాలాడ్రియల్.
497
00:45:16,171 --> 00:45:19,505
కానీ ఒక రాజ్యాన్ని
సన్నని దారంతో కట్టిపడేయలేము.
498
00:45:22,255 --> 00:45:23,463
నన్ను క్షమించు.
499
00:45:30,171 --> 00:45:34,088
అడవులు ఖాళీగా అయ్యాయి.
జంతువులు అన్నీ పారిపోయాయి.
500
00:45:34,171 --> 00:45:36,921
మీవాడిలో మేము
అనుమతించిన దానికి మించి తెలివి ఉంది.
501
00:45:38,838 --> 00:45:40,588
ద్వారాల దగ్గర ఎవరో ఉన్నారు!
502
00:45:45,505 --> 00:45:46,755
వెనుకకు ఉండు.
503
00:45:46,838 --> 00:45:49,546
-అడ్డు లే. వెనుక్కెళ్ళు!
-కుర్రాడిని వెళ్ళనీ!
504
00:45:51,380 --> 00:45:53,130
చాలా మంది ఉన్నారు. నిదానించు!
505
00:45:53,213 --> 00:45:55,588
రోవన్! థియో ఎక్కడా?
506
00:45:57,546 --> 00:45:59,130
నా వెనుకే వస్తానన్నాడు.
507
00:45:59,213 --> 00:46:00,463
-చాలా ఆకలిగా ఉంది!
-తోయకు!
508
00:46:00,546 --> 00:46:01,755
తను నన్ను తోసింది!
509
00:46:04,380 --> 00:46:08,255
మేము ప్రతిరాయిని వెతికాము.
అతను ఇక్కడ లేడు.
510
00:46:08,338 --> 00:46:09,505
వెతకండి.
511
00:46:14,713 --> 00:46:15,796
అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు?
512
00:46:18,463 --> 00:46:19,755
అతను ఇక్కడ లేడు!
513
00:46:23,546 --> 00:46:24,380
పదండి వెళదాం.
514
00:46:27,296 --> 00:46:29,546
ఏ రాయిని వెతకకుండా వదలకండి.
515
00:46:32,671 --> 00:46:35,296
మనం అతన్ని కనుగనకపోతే
నాయకుడు మన చర్మం వలుస్తాడు.
516
00:46:35,380 --> 00:46:38,171
అసలు ముందు అతనిని తప్పించింది మన నాయకుడే.
517
00:46:38,255 --> 00:46:40,713
నాకు అతని వాసన వస్తుంది...
518
00:46:43,463 --> 00:46:44,755
వెదకండి!
519
00:46:48,505 --> 00:46:50,880
వెతకండి.
520
00:47:04,296 --> 00:47:05,755
వెతకండి.
521
00:47:11,338 --> 00:47:12,421
కనుగొనండి!
522
00:47:23,005 --> 00:47:24,296
ఇక్కడ ఏమి లేడు.
523
00:47:35,921 --> 00:47:38,088
అక్కడ! చూడండి!
524
00:48:00,171 --> 00:48:03,088
ఎక్కడికో వెళుతున్నాము, కదా, యువరక్తం?
525
00:48:03,171 --> 00:48:04,255
అది ఎక్కడ ఉంది?
526
00:48:04,338 --> 00:48:05,338
లేదు!
527
00:48:05,421 --> 00:48:07,505
నీకది ఎక్కడ దొరికింది?
528
00:48:08,671 --> 00:48:12,546
బహువా నీ చేయి తీసేస్తే
నీ నోరు తెరిపిస్తుంది.
529
00:48:24,046 --> 00:48:25,130
త్వరగా, అబ్బాయ్.
530
00:48:27,005 --> 00:48:28,338
వాళ్ళు వస్తున్నారు.
531
00:48:53,338 --> 00:48:54,338
వెళుతూనే ఉండు.
532
00:49:20,796 --> 00:49:21,796
పరిగెత్తు!
533
00:49:36,296 --> 00:49:37,463
అమ్మా?
534
00:49:38,963 --> 00:49:40,130
బ్రోన్విన్.
535
00:49:43,838 --> 00:49:45,713
పరిగెత్తు! ఎవరూ లేని చోటకు పద!
536
00:52:12,130 --> 00:52:14,338
అదేంటి?
537
00:52:14,880 --> 00:52:17,505
అది రాళ్ళను లోపల సజీవంగా ఉన్న ఖనకులను
538
00:52:17,588 --> 00:52:21,505
విడుదల చేయాలని వేడుకోవడం.
539
00:52:23,005 --> 00:52:25,963
నేనిది ఆలోచించకుండా ఉండలేకపోతున్నాను,
నువ్వు అక్కడకు
540
00:52:27,130 --> 00:52:29,796
వెళ్ళుండకపోతే,
డ్యూరిన్ ఆ గొయ్యిలో ఉండేవాడు...
541
00:52:31,380 --> 00:52:32,463
నన్ను క్షమించు.
542
00:52:33,171 --> 00:52:34,671
నీతో అబద్ధమాడాను, క్షమించు.
543
00:52:34,755 --> 00:52:38,338
నువ్వు నా మిత్రునికి నమ్మకంగా ఉన్నావు.
అదే మేము గుర్తుంచుకోవాలి.
544
00:52:40,546 --> 00:52:42,588
వాళ్ళు చివరి వ్యక్తిని బయటకు తీశారు.
545
00:52:44,421 --> 00:52:47,380
సజీవంగా. అందరినీ సజీవంగా.
546
00:52:48,338 --> 00:52:50,255
మీ తండ్రికి చాలా ఊరట కలిగుండాలి.
547
00:52:50,338 --> 00:52:51,755
ఆయన అది మూసివేయించారు.
548
00:52:53,213 --> 00:52:56,130
రాతిని మొత్తం మూసివేయించారు.
549
00:52:56,213 --> 00:52:58,130
రాతిని మొత్తమా?
-అంతటిని.
550
00:52:59,046 --> 00:53:00,505
ఆయనకు సమయం ఇవ్వు.
551
00:53:01,505 --> 00:53:04,005
ఎంత వేడి బొగ్గు అయినా చివరకు చల్లారాలి.
552
00:53:04,088 --> 00:53:06,505
అవును, కానీ కొన్నిసార్లు అవి చల్లబడకూడదు.
553
00:53:07,755 --> 00:53:11,380
కొన్నిసార్లు ఆయనకు
నా ఆలోచన చెప్పి,
554
00:53:12,380 --> 00:53:16,963
ఇంకెప్పటికీ ఆ పెద్దాయనతో
మాట్లాడకూడదని అనిపిస్తుంది!
555
00:53:41,255 --> 00:53:44,046
మా తండ్రి ఒంటి చేత్తే వాలినోర్ దాటారు,
556
00:53:45,255 --> 00:53:49,880
వాలార్ను యుద్ధంలో చేరి,
మోర్గోత్ను ఓడించాలని ఒప్పించారు.
557
00:53:51,171 --> 00:53:53,213
ఆయన పనులు ఎంత గొప్పగా ఉండేవంటే
558
00:53:53,296 --> 00:53:56,796
వాలార్ ఆయనను
ప్రపంచ హద్దులు దాటి పైకి ఎత్తాడు...
559
00:53:57,630 --> 00:54:00,338
ఎప్పటికీ ఆకాశంలో సంధ్యా తారను మోసేందుకు.
560
00:54:03,671 --> 00:54:06,838
ఎన్నో ఏళ్ళకు, రోజు ముగిశాక,
నేను పైకి దాని వైపు చూసి...
561
00:54:08,171 --> 00:54:13,213
ఆయన నన్ను చూస్తే
ఏమనుకుంటారు అని ఆలోచించే వాడిని.
562
00:54:15,130 --> 00:54:18,630
ఆయన వారసత్వంలో
నేను సాధించినది చూసి గర్వపడతారా?
563
00:54:20,713 --> 00:54:26,296
లేదా అది జీవించేందుకు ఎన్నో మార్గాలలో
విఫలమయ్యానని నిరాశ చెందుతారా?
564
00:54:31,255 --> 00:54:34,046
కానీ అప్పుడు, ఒక రాత్రి, నాకు తట్టింది,
565
00:54:34,130 --> 00:54:37,088
నేను ఏ నిర్ణయమయినా సరే
వినడానికి ఎంతో సంతోషిస్తాను,
566
00:54:37,171 --> 00:54:39,421
అది నాకు మరొక్కసారి మా తండ్రితో
567
00:54:39,505 --> 00:54:42,505
సంభాషించే అవకాశం కల్పించాలి అని.
568
00:54:43,838 --> 00:54:47,838
నీ మిగిలి ఉన్న సమయాన్ని వృధా చేసుకోకు.
569
00:54:57,671 --> 00:55:01,880
ఎల్రోండ్, నువ్వు ఏదో ఒకటి
తేల్చగలవలని ఆశిస్తున్నాను.
570
00:55:02,671 --> 00:55:05,171
నువ్వు, నా భర్త ఎలా కలిశారు?
571
00:55:05,255 --> 00:55:07,838
చెప్పాగా, ఆ పర్వత రాక్షసుల నుండి
ఆయనను కాపాడాను.
572
00:55:07,921 --> 00:55:10,255
-రెండిటి నుండి.
-రెండు. అవును, తెలుసు.
573
00:55:11,796 --> 00:55:13,338
ఎల్రోండ్ని అడుగుతున్నాను.
574
00:55:13,755 --> 00:55:17,755
నీ భర్త ఖాతాను సవరించడం మినహా
నాకు మరో అవకాశం లేదు.
575
00:55:17,838 --> 00:55:20,588
ముగ్గురు రాక్షసులు ఉన్నారు.
నేను అతనిని రక్షించాను.
576
00:55:20,671 --> 00:55:24,088
నీ ముఖాన్ని అద్దంలో చూసుకుంటే
నువ్వే గుర్తుబట్టవు.
577
00:55:24,171 --> 00:55:25,921
నాకు అతను అడవిలో కనిపించినప్పుడు,
578
00:55:26,005 --> 00:55:28,463
వాళ్ళ కొయ్యసుత్తి దెబ్బలు
తప్పించుకుంటున్నాడు.
579
00:55:28,546 --> 00:55:30,171
విలపిస్తూ, అరుస్తూ, అలాగ.
580
00:55:30,296 --> 00:55:31,505
అది యుద్ధ రోదన.
581
00:55:31,588 --> 00:55:35,255
ఎంత పెద్ద అరుపులంటే, నేను పిల్లవాడివి
అనుకుని, నా విల్లు తీసి...
582
00:55:35,338 --> 00:55:36,838
-అది కత్తి.
-అది విల్లు.
583
00:55:36,963 --> 00:55:38,713
-కాదు. అది కత్తి!
-ఏదైతే అది...
584
00:55:45,505 --> 00:55:46,755
క్షమించండి, నాన్నా.
585
00:55:47,546 --> 00:55:52,088
నేను పొగరుగా, మొండిగా ఉన్నాను.
నాదే తప్పు.
586
00:55:57,671 --> 00:55:59,463
నన్ను అసలు చూడకుండా ఉంటావా?
587
00:56:11,213 --> 00:56:13,213
మన ప్రజలు నమ్మేది...
588
00:56:14,713 --> 00:56:17,421
కొత్త మరుగుజ్జు రాజు పట్టాభిషేకం జరిగితే,
589
00:56:18,671 --> 00:56:22,046
అతని పూర్వీకులందరి స్వరాలు
అతనిలోకి ప్రవహించి,
590
00:56:24,421 --> 00:56:26,671
వారి ఆలోచనలు, జ్ఞానము
591
00:56:27,588 --> 00:56:29,005
పంచుకుంటాడని.
592
00:56:30,755 --> 00:56:32,380
వారి పొరపాట్లు కూడా.
593
00:56:39,088 --> 00:56:40,505
కానీ నువ్వు...
594
00:56:42,588 --> 00:56:45,838
నువ్వు నా గొంతు వినడానికి
ఆ రోజువరకు వేచి చూడనవసరం లేదు.
595
00:56:50,588 --> 00:56:55,171
ఎందుకంటే, నేను ఎప్పుడూ
నీతోనే ఉంటాను, బాబు.
596
00:56:58,838 --> 00:57:00,088
కోపంలో కూడా.
597
00:57:01,880 --> 00:57:03,963
కొన్నిసార్లు, అన్నిటికీ మించి కోపంలో.
598
00:57:08,463 --> 00:57:10,463
క్షమించడానికి ఏమీ లేదు.
599
00:57:26,505 --> 00:57:31,255
ఎల్రోండ్ రేపు తనతో లిండన్కు
రమ్మనమని ఆహ్వానించాడు.
600
00:57:36,296 --> 00:57:37,630
ఒప్పుకోమంటారా?
601
00:57:39,546 --> 00:57:42,380
తనను ఇక్కడకు పంపడంలో ఎలా దురుద్దేశమూ లేదని
602
00:57:42,463 --> 00:57:45,796
ఎల్రోండ్ నమ్మకంగా హామీ ఇచ్చాడు.
603
00:57:45,880 --> 00:57:49,171
అవును. తను హామీ ఇచ్చాడు.
604
00:57:50,296 --> 00:57:52,546
కానీ అంతర్ దృష్టి శక్తివంతమైన ఆయుధం.
605
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
నీది నీకు ఏం చెబుతుంది?
606
00:57:56,796 --> 00:57:58,838
పని దగ్గర ఏదో ఇంకా ఉంది.
607
00:57:58,921 --> 00:58:00,005
బాగుంది, బాబు.
608
00:58:01,046 --> 00:58:02,213
మంచిది.
609
00:58:04,046 --> 00:58:05,380
లిండన్ దగ్గరకు వెళ్ళు.
610
00:58:06,796 --> 00:58:08,130
ఏంటో కనుక్కో.
611
00:58:24,921 --> 00:58:26,088
ధన్యవాదాలు.
612
00:58:34,005 --> 00:58:36,421
అది ఏంటి? ఏం జరిగింది?
613
00:58:38,963 --> 00:58:43,296
నేను ఒక సందేశం ఇవ్వాలి.
మన శత్రువును ఆదేశించేవారి నుండి.
614
00:58:46,088 --> 00:58:50,088
మీ ప్రజలు జీవించవచ్చు,
ఈ భూమిలుపై మీరు అన్ని హక్కులు వదులుకుని...
615
00:58:51,671 --> 00:58:53,088
నిజాయితీగా ప్రమాణం చేయాలి.
616
00:58:55,505 --> 00:58:56,921
ఒకవేళ మేము నిరాకరిస్తే?
617
00:58:58,421 --> 00:58:59,921
ఆస్టిరియత్ కోసం వస్తున్నాడు.
618
00:59:39,046 --> 00:59:40,296
రా.
619
00:59:45,880 --> 00:59:49,463
నన్ను అడిగితే, నువ్వు చేసినదానికి
నీకు కొంచెం మద్యం అవసరం.
620
00:59:50,505 --> 00:59:52,005
కానీయ్, తీసుకో.
621
00:59:52,588 --> 00:59:56,671
నువ్వు ఆ పిడిని
నా ధాన్యాగారం నుండి తీసుకున్నట్టు ఉన్నావు.
622
00:59:57,255 --> 00:59:58,463
నాకు ఏంటో తెలియదు...
623
00:59:58,546 --> 01:00:00,046
ఆపు, అబ్బాయ్.
624
01:00:00,755 --> 01:00:02,588
నేను అనేది ఏంటో నీకు తెలుసు.
625
01:00:14,088 --> 01:00:17,546
అది ఏంటో నీకు తెలుసా? అది కత్తి కాదు.
626
01:00:18,171 --> 01:00:19,421
అది ఒక శక్తి.
627
01:00:20,296 --> 01:00:24,796
మా పూర్వీకుల కోసం తమ నాయకుడు
స్వహస్తాలతో తయారు చేసింది.
628
01:00:25,296 --> 01:00:27,838
చక్కని సేవకుడు.
629
01:00:27,921 --> 01:00:31,505
ఎవరైతే తప్పిపోయాడో, కానీ తిరిగి వస్తాడు.
630
01:00:33,046 --> 01:00:34,796
అతని గురించి విన్నావా, బాబు?
631
01:00:35,755 --> 01:00:37,255
నువ్వు సౌరన్ గురించి విన్నావా?
632
01:00:41,921 --> 01:00:44,796
నువ్వు అది ఆకాశాలలో చూసి ఉండాలి.
633
01:00:44,880 --> 01:00:46,463
ఇప్పటికి కొన్ని వారాల క్రితం.
634
01:00:47,546 --> 01:00:48,796
తోకచుక్క.
635
01:00:48,880 --> 01:00:50,713
అంటే అతని సమయం ఆసన్నమయింది.
636
01:00:51,838 --> 01:00:55,671
ఆ బాధ్యత నీది, నాది, సిద్ధంగా ఉండడం.
637
01:00:55,755 --> 01:00:57,130
దేనికి సిద్ధం కావాలి.
638
01:00:57,213 --> 01:00:59,505
ఇప్పుడు ఏం మాట్లాడకు, బాబు.
639
01:01:00,421 --> 01:01:02,255
నువ్వు నీ శక్తిని దాచుకో.
640
01:01:03,588 --> 01:01:05,005
నీకు అది అవసరం అవుతుంది.
641
01:01:06,630 --> 01:01:08,046
రాబోయే దానికి.
642
01:01:22,838 --> 01:01:24,421
మహారాజా తండ్రిగారు...
643
01:01:26,130 --> 01:01:27,630
మేము అది కనుగొన్నాం.
644
01:01:29,380 --> 01:01:31,213
అది కోటలో ఉంది.
645
01:01:56,463 --> 01:01:58,255
శాంతితో కొనసాగండి.
646
01:02:41,796 --> 01:02:44,005
మీ ప్రజలు ఉపశమనం పొందుతారు.
647
01:02:44,380 --> 01:02:46,463
నీ ప్రకటన వినడానికి,
సభలో ఇంకా కోటలో,
648
01:02:46,546 --> 01:02:48,713
త్వరలోనే సమావేశం ఉంటుంది.
649
01:02:52,213 --> 01:02:54,046
అప్పుడు మనం వారిని మిగల్చకూడదు.
650
01:04:05,796 --> 01:04:09,130
విశ్వాసులు విశ్వసించేది
శ్వేత వృక్షానివి ఆకులు
651
01:04:09,213 --> 01:04:11,005
రాలినప్పుడు అది మంచి శకునం కాదని,
652
01:04:11,088 --> 01:04:13,963
అవి స్వయంగా వాలార్ కన్నీళ్ళని,
653
01:04:14,380 --> 01:04:19,255
వారి కళ్ళను, అభిప్రాయాలు మనపై ఎప్పుడూ
ఉంటాయని ప్రత్యక్షంగా గుర్తు చేస్తుంది.
654
01:04:20,463 --> 01:04:23,880
పురుషుల విధిలో ఒక విధీకృత సమయం ఉంది.
655
01:04:24,546 --> 01:04:25,796
తీర్పునిచ్చే సమయంలో
656
01:04:27,005 --> 01:04:31,171
మనలో ప్రతి ఒక్కరూ, అందరూ,
657
01:04:32,005 --> 01:04:35,255
మనం ఏమవుతామో నిర్ణయించుకోవాలి.
658
01:04:36,213 --> 01:04:40,505
మన హృదయాలు ద్వీపం చుట్టూ
రాళ్ళలా మారిపోతాయా?
659
01:04:40,963 --> 01:04:44,838
లేదా అవి చెక్కిన
యోధుల రక్తంతో కొట్టుకుంటాయా?
660
01:04:48,171 --> 01:04:51,380
మన వాలార్ మన మరణించిన తండ్రుల
సమాధులకే పరిమితమయ్యాయా?
661
01:04:53,505 --> 01:04:54,880
అది ఇక్కడ,
662
01:04:56,796 --> 01:04:58,588
ఇప్పటికీ మన మధ్య...
663
01:05:06,005 --> 01:05:08,421
ఉదయించే సూర్యుడు
విజృంభించేందుకు వేచి ఉన్నారా?
664
01:05:11,463 --> 01:05:16,755
నేను ఎదుర్కోని ఎలాంటి ప్రమాదాన్ని
ఆదేశించనూ లేదా ఆహ్వానించను.
665
01:05:17,546 --> 01:05:22,171
అందుకని, నేనే స్వయంగా ఎల్ఫ్ను దగ్గరుండి
మిడిల్ ఎర్త్కు తిరిగి తీసుకెళతాను.
666
01:05:29,630 --> 01:05:35,088
సౌత్ల్యాండ్స్లో ఇప్పుడు ముట్టడి చేయబడ్డ
మానవ సోదరులకు సహాయం చేయడానికి.
667
01:05:35,171 --> 01:05:37,213
మీ రాణి తన ఉద్దేశ్యాన్ని బయటపెట్టింది.
668
01:05:37,296 --> 01:05:39,505
మన ఓడలు పది రోజుల్లో బయలుదేరుతాయి.
669
01:05:40,713 --> 01:05:45,255
సైనిక దళం
న్యూమెనోర్ నుండి ధైర్యవంతులైన
670
01:05:45,338 --> 01:05:47,546
కుమారులు, కుమార్తెలతో ఏర్పడుతుంది.
671
01:05:48,380 --> 01:05:52,880
రిజెంట్ మహారాణి రక్షణకు తమని తాము
సమర్పించుకునేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నది ఎవరు?
672
01:05:58,838 --> 01:06:01,671
ముందుకు వచ్చి,
నిన్ను నువ్వు పరిచయం చేసుకో.
673
01:06:04,171 --> 01:06:05,463
నేను సేవ చేస్తాను.
674
01:06:09,921 --> 01:06:11,213
నేను సేవ చేస్తాను.
675
01:06:14,130 --> 01:06:15,546
నేను సేవ చేస్తాను.
676
01:06:22,671 --> 01:06:23,505
నేను సేవ చేస్తా.
677
01:06:25,921 --> 01:06:26,755
నేను సేవ చేస్తా.
678
01:08:37,921 --> 01:08:39,921
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
679
01:08:40,005 --> 01:08:42,005
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్:
భుషన్ కళ్యాన్