1 00:00:06,546 --> 00:00:08,838 -కోట అంటావా? -అది వసంతంలోపు పూర్తి కావాలి. 2 00:00:09,255 --> 00:00:13,505 మన జాతి పరిమితుల వెలుపల భాగస్వాములను వెతకాలని అలోచించావా? 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,088 మీ ప్రతిపాదన గురించి చెప్పు 4 00:00:15,171 --> 00:00:17,505 అది మా నాన్నకు తెలియజేస్తాను. 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,713 అతను ఏదైనా దాస్తుంటే నాకు తెలుస్తుంది. 6 00:00:19,755 --> 00:00:23,088 బహుశా ఏదో దాస్తున్నది నువ్వే అని అతను పసిగట్టాడేమో. 7 00:00:23,755 --> 00:00:24,921 ఇది ఏ ప్రదేశం? 8 00:00:25,005 --> 00:00:28,588 న్యూమెనోర్ రాజ్య ద్వీపం. 9 00:00:29,588 --> 00:00:31,130 వాయిదా వేయాలని అనుకుంటున్నాను. 10 00:00:31,213 --> 00:00:34,796 సముద్రయానం ప్రారంభమై, ఓడ బయలుదేరినప్పుడు, నువ్వు అందులో ఉంటావు. 11 00:00:35,046 --> 00:00:36,546 నాకు ఏ సమస్యా వద్దు. 12 00:00:41,338 --> 00:00:44,046 ఇది సౌత్‌ల్యాండ్స్ చిత్రపటం. 13 00:00:44,130 --> 00:00:46,380 ఇది ప్రాంతమే కాదు, పథకం గురించి తెలుపుతుంది. 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,130 సొంత రాజ్యం సృష్టించుకునేందుకు. 15 00:00:48,213 --> 00:00:50,171 సౌత్‌ల్యాండ్స్ తీవ్ర ప్రమాదంలో ఉంది. 16 00:00:50,255 --> 00:00:54,255 సౌరన్ నిజంగా తిరిగి వచ్చి ఉంటే, సౌత్‌ల్యాండ్స్ ఆరంభం మాత్రమే. 17 00:00:55,088 --> 00:00:57,880 ఇక్కడ మీలో ఎవరైనా ప్రాణాలతో ఉండాలనుకుంటే... 18 00:00:58,505 --> 00:01:01,296 మనం ఎల్వెన్ కోటకు తెల్లవారు జామునే వెళ్ళాలి. 19 00:01:05,130 --> 00:01:06,838 అతనిని అడార్‌కు తీసుకురండి. 20 00:01:07,963 --> 00:01:10,546 సౌరన్‌కు గతంలో చాలా పేర్లు ఉన్నాయని అంటారు. 21 00:01:10,630 --> 00:01:12,338 అందులో ఇది ఒకటేమో. 22 00:01:13,130 --> 00:01:17,296 మీ ప్రజలకు రాజు లేడు, నువ్వే అతను కాబట్టి. 23 00:01:17,380 --> 00:01:19,046 నాతో మిడిల్ ఎర్త్‌కు రా. 24 00:01:19,130 --> 00:01:20,546 నీకు ఇంకా సైనికుల కొరత ఉంది. 25 00:01:20,630 --> 00:01:23,213 అదంతా మారబోతుంది. 26 00:02:37,588 --> 00:02:43,588 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 27 00:03:00,005 --> 00:03:05,088 ఈ సభలో, మనం మన ద్వీపం భవిష్యత్తును చర్చించేందుకు నిత్యం సమావేశమవుతాం. 28 00:03:05,671 --> 00:03:08,421 కానీ పిల్లల ఆశీర్వచన వేడుకలో, 29 00:03:09,213 --> 00:03:13,296 ఆ భవిష్యత్తులో జీవించే వారిని స్వాగతించేందుకు సమావేశమవుతాం. 30 00:03:16,755 --> 00:03:20,546 సముద్రంపై అవధుల్లేని సూర్యోదయంలా. 31 00:03:26,088 --> 00:03:28,338 తనకు ఏ పేరు ఎంచుకున్నావు? 32 00:03:28,921 --> 00:03:30,130 ఆలినెల్. 33 00:03:31,380 --> 00:03:32,588 ఆలినెల్. 34 00:03:33,255 --> 00:03:37,046 నీలో న్యూమెనోర్ శక్తి పెరగాలి. 35 00:03:38,463 --> 00:03:41,421 తన జ్ఞానము నీ అడుగులకు మార్గదర్శకం... 36 00:03:46,838 --> 00:03:49,505 ఒక్కోసారి మన ద్వీపం కాస్త విస్తరించాలి. 37 00:03:50,588 --> 00:03:51,838 సరిగ్గా నీలాగే. 38 00:04:34,630 --> 00:04:37,671 ఇది పరిపూర్ణమైన రోజు, క్వీన్ రిజెంట్. 39 00:04:39,630 --> 00:04:41,963 మీరు ఏ పనితో ప్రారంభిస్తారు? 40 00:04:44,671 --> 00:04:46,505 ఆమె ఎల్ఫ్‌ను సభకు పిలిపించింది. 41 00:04:47,088 --> 00:04:48,838 ఈ ఉదయమే. 42 00:04:49,213 --> 00:04:53,755 ఎల్ఫ్ నేస్తం నలుగురు సభ్యులపై దాడి చేస్తే, ఆమెకు మిరియల్ స్నేహపూర్వక ఆహ్వానమా? 43 00:04:53,838 --> 00:04:56,005 ఆమెను శిక్షించేందుకు ఎల్ఫ్‌ను పిలిచిందేమో. 44 00:04:56,088 --> 00:04:57,713 లేదా ఆమెను ఆదేశాలు అడగడానికేమో. 45 00:04:59,588 --> 00:05:03,421 ఎల్ఫ్ మన రాణుల చెవులలో విషాన్ని గుసగుసలాడుతున్నప్పుడు, 46 00:05:03,505 --> 00:05:05,296 మాకోసం ఎవరు మాట్లాడుతున్నారు?? 47 00:05:12,130 --> 00:05:14,255 అధ్యక్షా! అధ్యక్షా! 48 00:05:14,338 --> 00:05:17,380 ఆమెకు నా శుభ్స్కాంశాలని తెలుపుతావా? నీ స్వరం తగ్గించు. 49 00:05:17,463 --> 00:05:19,838 మీకు ఒకటి కావాలాండీ? తీసుకోండి. 50 00:05:19,921 --> 00:05:22,630 మీరు ఏదో ముఖ్యమైన దాని మధ్యలో ఉన్నారని గ్రహించలేదు. 51 00:05:22,713 --> 00:05:23,588 అధ్యక్షా! 52 00:05:23,671 --> 00:05:27,505 ఓ రాజ్యాన్ని పాలించే కుశలం చిన్న విషయాలపైనా 53 00:05:27,588 --> 00:05:29,546 గొప్ప విషయాల అంతే శ్రద్ధ వహించడం. 54 00:05:30,171 --> 00:05:32,463 అది ఈపాటికి నేర్చుకొని ఉంటారని అనుకుంటాను. 55 00:05:32,546 --> 00:05:34,296 నేను తెలివిగా ఉండాలని చూస్తున్నా. 56 00:05:34,380 --> 00:05:38,130 తెలివి చిన్న ఆశయాలు ఉండేవారికి. 57 00:05:38,880 --> 00:05:41,921 నువ్వు వివేకంతో ఉండాలని అనుకుంటాను, బాబు. 58 00:05:43,755 --> 00:05:46,088 ఇక, సమస్య ఏమిటి? 59 00:05:46,588 --> 00:05:49,421 మనకు కొంచెం అలజడి ఉండవచ్చు. 60 00:05:49,505 --> 00:05:51,588 ఎల్ఫ్ ఓడలు మన తీరానికి చేరాయా? 61 00:05:52,213 --> 00:05:55,380 ఎల్ఫ్ కార్మికులు మీ వ్యాపారం తీసుకుంటున్నారా? 62 00:05:56,963 --> 00:05:58,963 నిద్రపోని, అలిసిపోని, 63 00:06:00,130 --> 00:06:03,130 వయసు మీరని కార్మికులు. 64 00:06:03,588 --> 00:06:04,838 కాదు! 65 00:06:06,421 --> 00:06:10,171 నేను చెప్పేది, మహారాణి గుడ్డిదన్నా అయి ఉండాలి లేదా 66 00:06:10,255 --> 00:06:12,088 ఎల్ఫ్ ప్రేమికురాలన్నా అయిఉండాలి. 67 00:06:12,171 --> 00:06:14,380 ఆమె తండ్రి లాగానే. 68 00:06:14,463 --> 00:06:18,713 -ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు! -ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు! 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,588 ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు! 70 00:06:20,671 --> 00:06:24,046 ఒకవేళ ఎల్ఫ్ ఇక్కడ ఉంటే, ఆమె ఏమి చూస్తుంది? 71 00:06:24,713 --> 00:06:26,338 న్యూమెనోర్ పురుషులనా, 72 00:06:27,630 --> 00:06:29,880 లేదా ఏడ్చి, గగ్గోలు పెట్టే పిల్లలనా? 73 00:06:31,463 --> 00:06:34,213 మేము ఎడైన్ కుమారులు, కుమార్తెలం. 74 00:06:35,296 --> 00:06:39,671 ఎల్రోస్ టర్-మిన్యటుర్, అతని అతిథేయుడు స్వయంగా మోర్గోత్‌ను జయించాడు. 75 00:06:40,588 --> 00:06:44,213 కానీ ఇప్పుడు ఒక ఎల్ఫ్, పనికిమాలినది, మనల్ని బెదరించగలదా? 76 00:06:45,255 --> 00:06:48,338 ప్రతిఒక్కరు, మీరు కలిగి ఉన్న సమాజ చిహ్నాన్ని చూడండి. 77 00:06:48,421 --> 00:06:50,713 శక్తివంతమైన చేతుల వారసత్వం. 78 00:06:52,088 --> 00:06:54,463 సీ వాల్ నిర్మించిన మనుషులు. 79 00:06:56,046 --> 00:07:00,880 మన నాగరితకు విజయం అయిన అర్మెనెలస్ నిర్మించిన వారు. 80 00:07:01,380 --> 00:07:05,005 కానీ ఇప్పుడు, ఒక్క ఎల్ఫ్ మనల్ని బెదిరించగలదా? 81 00:07:17,838 --> 00:07:18,921 మిత్రులారా... 82 00:07:21,171 --> 00:07:22,255 నన్ను నమ్మండి. 83 00:07:23,921 --> 00:07:26,463 కాయలుకాసిన నా చేతులతో, 84 00:07:26,546 --> 00:07:30,838 ఎల్వెన్ చేతులలోకి న్యూమెనోర్ చక్రం ఏనాటికీ వెళ్ళదని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 85 00:07:32,755 --> 00:07:37,088 అది ఎప్పటిలాగానే, మానవుల రాజ్యంగా మిగిలిపోతుంది. 86 00:07:44,421 --> 00:07:45,630 మద్యం సేవించండి! 87 00:08:15,463 --> 00:08:18,213 ఈ నగరంలో అతనికి తెలియని పేరు లేదు, 88 00:08:18,296 --> 00:08:21,005 అతను మార్చలేని జనం లేరు, రుణపడని సాయం లేదు... 89 00:08:22,463 --> 00:08:23,713 అది చాలా బాగుంది. 90 00:08:24,546 --> 00:08:26,546 నేను "రెచ్చగొట్టేది" అంటాను. 91 00:08:29,380 --> 00:08:31,713 మెనెల్టర్మా దగ్గరి ద్రాక్ష తోటల నుండి. 92 00:08:31,796 --> 00:08:34,671 నీ సమస్యలను మరిచేలా చేసేది. లేదా అలా చెబుతారు. 93 00:08:35,880 --> 00:08:37,671 నా సమస్యలు మరువలేనివి. 94 00:08:40,880 --> 00:08:42,463 నువ్వు కొత్త విద్యార్థివేమో. 95 00:08:43,130 --> 00:08:45,421 నా పేరు కెమెన్. మరి నీ పేరు... 96 00:08:45,505 --> 00:08:48,088 ఎఆరియన్. ప్రణాళికలు, వెంటనే. 97 00:09:01,088 --> 00:09:02,755 విసుగు తెప్పిస్తున్నావు, ఎల్ఫ్. 98 00:09:03,463 --> 00:09:05,296 నిన్ను అతిథిగా స్వాగతిస్తే, 99 00:09:05,380 --> 00:09:09,130 నువ్వు గ్రామీణ ప్రాంతానికి వెళ్ళి ప్రాచీన పత్రాలను దొంగిలిస్తుంటే 100 00:09:09,213 --> 00:09:12,588 నీ సౌత్‌ల్యాండ్ సహచరుడు మా పౌరులపై దాడి చేస్తున్నాడు. 101 00:09:12,671 --> 00:09:16,088 అతనికి త్వరగా కోపమొస్తుంది. తన ప్రజలు చనిపోతున్నారు. 102 00:09:16,171 --> 00:09:17,713 "తన ప్రజలా"? 103 00:09:17,796 --> 00:09:21,380 మీరు చెరసాలలో బంధించి ఉంచిన వ్యక్తి ఏదో మామూలు జగడాలమారి కాదు, 104 00:09:21,463 --> 00:09:25,463 ప్రవాసం కోల్పోయిన సౌత్‌ల్యాండ్స్ సింహాసనానికి వారసుడు. 105 00:09:25,963 --> 00:09:28,880 ఇక్కడ ఉన్న ఎలెన్‌డిల్ రౌనిక్ చక్రవర్తి అనుకున్నాను. 106 00:09:30,046 --> 00:09:31,880 నిజానికి, చిన్న రాజు. 107 00:09:33,671 --> 00:09:36,463 తన వాళ్ళు చిన్నాభిన్నమయ్యారు. నాయకుడు లేడు. 108 00:09:37,463 --> 00:09:41,546 కానీ మీ సహకారంతో వాళ్ళు అతని పతాకం కింద ఏకం కాగలరు. 109 00:09:41,630 --> 00:09:43,213 "సహకారం" అంటే ఏంటి? 110 00:09:43,296 --> 00:09:48,338 సౌరన్ ఒక్కప్పుడు నాకు ఎంతో, మీ ప్రజలకూ అంతే శత్రువు. 111 00:09:49,296 --> 00:09:52,046 పూర్తి చేయని పని నెరవేర్చమని పిలుపు ఇస్తున్నాను. 112 00:09:52,130 --> 00:09:55,130 న్యూమెనోర్ ఎల్వ్స్ మధ్య కూటమిని పునరుద్ధరించడానికి... 113 00:09:56,088 --> 00:09:59,463 నాతో పోరాడడానికి, సౌరన్ సౌత్‌ల్యాండ్స్ భూములను 114 00:09:59,546 --> 00:10:02,213 తనవి అని చెప్పకముందే ఆ ప్రజలను కాపాడాలి. 115 00:10:07,588 --> 00:10:10,088 సభలో చాలా ప్రతిపాదనలు విన్నాము. 116 00:10:10,171 --> 00:10:13,421 నీది కొన్ని వారాలలో విన్న ఆశ్చర్యకర, ప్రతిష్టాత్మకమైనది. 117 00:10:16,755 --> 00:10:20,338 అయినా, న్యూమెనోర్ మరో మార్గం ఎంచుకుంది. 118 00:10:22,630 --> 00:10:24,130 న్యూమెనోర్ అంతా కాదు. 119 00:10:24,671 --> 00:10:28,296 రాజు లేదా వడ్రంగి, సౌత్‌ల్యాండర్ తీర్పును ఎదుర్కొంటుంది. 120 00:10:28,380 --> 00:10:29,838 ఈ సమావేశం ఇక ముగిసింది. 121 00:10:44,463 --> 00:10:47,546 నాకు ఇక మరో ఎంపిక లేదు, మరొకరిని అడగడం మినహా. 122 00:10:47,630 --> 00:10:50,046 న్యూమెనోర్ నిజమైన పాలకులతో ఒకరు. 123 00:10:50,130 --> 00:10:51,963 మీ తండ్రి, రాజు. 124 00:10:53,380 --> 00:10:56,046 నీకు అర్థంకాని విషయాలు నువ్వు మాట్లాడకూడదు, 125 00:10:56,130 --> 00:10:57,838 గాలాడ్రియల్, ఫినార్ఫిన్ పుత్రిక. 126 00:10:57,921 --> 00:10:59,088 మిరు పక్కకు తప్పుకుంటే, 127 00:10:59,171 --> 00:11:02,130 దానికి జవాబు ఇవ్వగల అధికారం ఉన్నవారికి ప్రతిపాదించుతాను. 128 00:11:02,213 --> 00:11:03,588 గాలాడ్రియల్ ఇది చాలు. 129 00:11:03,671 --> 00:11:06,671 మరి నువ్వు ఏ అధికారంతో మాట్లాడుతున్నావు, ఎల్ఫ్? 130 00:11:06,755 --> 00:11:08,255 మీ ప్రజలదా? 131 00:11:08,796 --> 00:11:12,296 లేదా తుఫానులో సహాయాన్ని ఆత్రంగా అందుకోవాలని అనుకునే పరిత్యక్తవా? 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,380 నాలో తుఫాను ఉంది. 133 00:11:15,255 --> 00:11:18,255 ఏదో కారణం నన్ను ఈ ద్వీపానికి లాక్కొచ్చింది. 134 00:11:18,338 --> 00:11:21,671 అది మీరు అణిచివేయలేరు, రిజెంట్. 135 00:11:29,463 --> 00:11:30,463 నన్ను చెప్పనీ. 136 00:11:32,046 --> 00:11:33,296 సత్రంలో గొడవా? 137 00:11:34,130 --> 00:11:35,296 తిరుగుబాటు. 138 00:11:44,838 --> 00:11:46,546 మీరు అది దాదాపుగా చేసేశారు! 139 00:11:47,255 --> 00:11:48,671 ఇంకొన్ని రోజుల్లో, 140 00:11:48,755 --> 00:11:53,005 మీ తోటి ప్రయాణీకులు అందరినీ సాదరంగా ఆహ్వానిస్తున్నాను. 141 00:11:53,088 --> 00:11:57,546 ఆపండి, సైనికులారా! లాగండి! 142 00:12:02,838 --> 00:12:05,630 ఇసిల్‌డ్యూర్... 143 00:12:18,463 --> 00:12:20,963 పక్కకు ఆపండి, సైనికులారా! 144 00:12:22,338 --> 00:12:23,171 ఆపండి! 145 00:12:30,880 --> 00:12:31,713 తాడు లాగండి! 146 00:12:36,921 --> 00:12:38,171 వివరంగా చెప్పు. 147 00:12:39,255 --> 00:12:40,880 అయ్యా, ఏదో పొరపాటు జరిగుండాలి. 148 00:12:40,963 --> 00:12:42,838 అది నా తప్పు, సముద్ర గురువుగారు. 149 00:12:43,671 --> 00:12:44,671 అది జారవిడిచాను. 150 00:12:45,880 --> 00:12:48,921 నువ్వు ఓడ తాడును వందసార్లు సరిగా సులభంగా లాగడం చూశాను. 151 00:12:49,880 --> 00:12:51,296 అది కావాలని చేసింది. 152 00:12:53,213 --> 00:12:54,796 సముద్ర రక్షకులుగా తప్పుకోండి! 153 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 మీ ముగ్గురూ! 154 00:13:00,671 --> 00:13:04,213 "పశ్చిమమా"? "అసలైన న్యూమెనోర్"? 155 00:13:04,630 --> 00:13:07,255 నీ సోదరుడు చెత్త వాగుడు, మళ్ళీ వాగుతున్నాడు! 156 00:13:09,005 --> 00:13:11,505 ఓడ నాయకుడు నన్నే తొలగిస్తాడని అనుకున్నాను. 157 00:13:13,255 --> 00:13:14,421 క్షమించండి. 158 00:13:14,921 --> 00:13:16,255 క్షమించాలా? 159 00:13:16,838 --> 00:13:20,088 క్షమించాలా? మా జీవితాలను మొత్తం మంట గలిపావు! 160 00:13:20,963 --> 00:13:23,588 ఆ మలవిసర్జన పాత్ర ఏది? నాకు నతలగా ఉంటుంది. 161 00:13:23,671 --> 00:13:24,921 మా నాన్నతో మాట్లాడతాను. 162 00:13:25,005 --> 00:13:26,671 -ఇద్దరినీ చేర్పిస్తా. -వద్దు. 163 00:13:26,755 --> 00:13:29,088 ముందుగా నీదికాని దానినుండి 164 00:13:29,171 --> 00:13:30,963 స్వంతంగా నువ్వే బహిష్కరించబడగలవు. 165 00:13:31,046 --> 00:13:32,380 -వ్యాలాండిల్... -వద్దు. 166 00:13:33,671 --> 00:13:37,130 తెడ్డును పట్టుకునేంత వయస్సు నుండి నేను ఆ పడవలో ఉండాలి. 167 00:13:38,338 --> 00:13:41,880 దానికోసం చేయాల్సినవన్నీ చేశాను. మరి నువ్వు ఏం చేశావు? 168 00:13:43,046 --> 00:13:46,546 మీ చనిపోయిన అమ్మ గురించి చింతిస్తూ, మాట్లాడడం మాత్రమే చేశావు. 169 00:13:46,630 --> 00:13:49,046 ఆపు! చాలు! 170 00:13:51,880 --> 00:13:53,880 అవును, అదే పాత ఇసిల్ వెళ్ళిపోతున్నాడు. 171 00:13:53,963 --> 00:13:56,171 ఇసిల్! ఎక్కడికి వెళ్ళిపోతున్నావు? 172 00:13:56,255 --> 00:13:58,171 వెళ్ళిపోయినా, ఉన్నా, మీకేంటి? 173 00:13:59,005 --> 00:14:02,838 అసలైన సమస్య అతనే. అది మాత్రం ఎక్కడికీ పోదు. 174 00:14:23,671 --> 00:14:25,046 మాగ్రోత్! 175 00:14:27,546 --> 00:14:28,796 అడార్... 176 00:15:20,463 --> 00:15:22,296 అడార్... 177 00:16:15,505 --> 00:16:17,880 శక్తివంతంగా చావాలి. 178 00:16:27,713 --> 00:16:30,671 శక్తివంతంగా చావాలి. 179 00:16:42,588 --> 00:16:45,671 ఎక్కడ పుట్టావు, 180 00:16:48,130 --> 00:16:49,380 సైనికుడా? 181 00:16:52,838 --> 00:16:54,255 బెలెరియాండ్. 182 00:16:56,213 --> 00:16:58,046 నదీ సంగమం దగ్గరా? 183 00:17:01,463 --> 00:17:02,838 ఎవరు నువ్వు? 184 00:17:08,005 --> 00:17:10,046 నేను ఒకసారి ఆ దిగువకు వెళ్ళాను... 185 00:17:12,255 --> 00:17:13,755 నా చిన్నతనంలో. 186 00:17:17,921 --> 00:17:19,338 నాకు గుర్తుంది... 187 00:17:21,463 --> 00:17:23,963 తీరం అంతా సేజ్ పువ్వులతో నిండిపోయింది. 188 00:17:28,005 --> 00:17:29,463 ఎన్నో మైళ్ళు. 189 00:17:32,130 --> 00:17:34,338 ఓర్క్స్ మిమ్మల్ని తండ్రీ అని ఎందుకంటారు? 190 00:17:51,171 --> 00:17:53,921 నీకు చాలా అబద్ధాలు చెప్పబడ్డాయి. 191 00:17:56,005 --> 00:17:57,921 అవి ఎంత లోతైనవి అంటే, 192 00:17:59,088 --> 00:18:03,671 రాళ్ళు, వేర్లు కూడా వాటిని ఇప్పుడు నమ్ముతున్నాయి. 193 00:18:04,380 --> 00:18:06,213 చిక్కుముడి విప్పేందుకు... 194 00:18:08,546 --> 00:18:11,796 చేయాల్సిందల్లా కొత్త ప్రపంచాన్ని సృష్టించడమే. 195 00:18:14,880 --> 00:18:17,588 కానీ అది దేవుళ్ళు మాత్రమే చేయగలిగింది. 196 00:18:17,671 --> 00:18:21,505 నేను దేవుడ్ని కాను. కనీసం... 197 00:18:26,255 --> 00:18:27,130 ఇప్పటికైతే కాదు. 198 00:18:31,213 --> 00:18:32,838 నువ్వు ఏంటి? 199 00:18:36,338 --> 00:18:39,880 పాత కాపలాకోటలో ఆశ్రయం పొందిన మనుషుల దగ్గరకు వెళ్ళు. 200 00:18:42,546 --> 00:18:44,088 వాళ్ళకు ఒక సందేశం అందించు. 201 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 ఏం సందేశం? 202 00:19:14,755 --> 00:19:18,588 సేనాశిబిరాలు ఇప్పటికే నిండిపోయాయి. వీలైన చోటే శిబిరం వేసుకోండి. 203 00:19:20,088 --> 00:19:22,463 -వీళ్ళంతా ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? -ఇయోర్‌బడ్. 204 00:19:23,213 --> 00:19:25,963 ఇక్కడ నుండి ప్రతి ఊరు ఓరోడ్రుయిన్‌కు వెళుతుంది. 205 00:19:33,796 --> 00:19:34,880 మిగిలినవి ఏవి? 206 00:19:35,880 --> 00:19:37,380 అదే మిగిలినది. 207 00:19:37,880 --> 00:19:39,505 మళ్ళీ ఆహారంలో కోత పెట్టాలి. 208 00:19:39,588 --> 00:19:41,130 నువ్వు నా ఆహారం తగ్గించవు. 209 00:19:41,213 --> 00:19:43,671 నిర్ణయం తీసుకునే హక్కు నీకు ఎవరు ఇచ్చారు? 210 00:19:43,755 --> 00:19:46,588 ఈ కోటకు వచ్చిన అందరూ, వాల్‌డ్రెగ్. నీతో సహా. 211 00:19:46,671 --> 00:19:47,755 మనం ఏం తింటాము? 212 00:19:48,546 --> 00:19:50,088 -ఏదో ఒక మార్గం చూద్దాం. -ఎలా? 213 00:19:50,171 --> 00:19:52,796 -నాకు తెలియదు. -అది చూసేందుకు మామూలుగా ఉంటుంది. 214 00:19:54,213 --> 00:19:55,921 వాల్‌డ్రెగ్ దుంపల చావడి? 215 00:19:56,755 --> 00:19:58,713 చిన్న బృందాన్ని పట్టణంలోకి పంపించాము. 216 00:19:58,796 --> 00:20:02,921 ఓర్క్స్ తగ్గిన రోజున, మనం తీసుకోగలిగినది నెమ్మదిగా, నిశ్శబ్దంగా తీసుకోవాలి. 217 00:20:03,005 --> 00:20:05,088 మన ఉనికే వాళ్ళకి తెలియదు. 218 00:20:05,171 --> 00:20:07,088 ఈసారి ఏ అమాయకుడిని అందులోకి దింపుతావు? 219 00:20:07,921 --> 00:20:10,213 అది ఎవరూ చేయకపోతే, నేను చేస్తాను. 220 00:20:10,296 --> 00:20:11,963 నువ్వు అక్కడికి వెళ్ళవు. 221 00:20:12,755 --> 00:20:16,171 మనం మొదట కొండలు వెతుకుతాము. వేటగాళ్ళను సేకరించుదాం. 222 00:20:16,963 --> 00:20:19,380 వాళ్ళు దేనిని వేటాడుతారు? కొన్ని కుందేళ్ళనా? 223 00:20:19,463 --> 00:20:20,630 అవి ఒక్క రోజు ఆహారం. 224 00:20:20,713 --> 00:20:23,463 మరొక రోజు ఉంటాము. దానికి కృతజ్ఞులమై ఉందాం. 225 00:20:23,546 --> 00:20:24,630 ఏమీ చేయలేక అన్నీ 226 00:20:24,713 --> 00:20:27,838 నాశనం అవుతూ చూస్తూ నాకు విసుగు అలసట కలుగుతోంది 227 00:20:27,921 --> 00:20:30,255 -చేయగలిగినదంతా చేస్తున్నాము. -నేను కాదు! 228 00:20:30,338 --> 00:20:31,713 థియో. థియో! 229 00:20:32,255 --> 00:20:34,880 నాకు సాయం చేయగలవు లేదా కష్టతరం చేయగలవు. 230 00:20:55,421 --> 00:20:57,796 నేను ఇది ఒప్పుకోకుండా ఉండాల్సింది. 231 00:21:00,380 --> 00:21:01,630 తిరిగి వెళుతున్నాను. 232 00:21:03,380 --> 00:21:05,338 పిరికివాడిలా ఉండకు. 233 00:21:06,338 --> 00:21:07,421 రా. 234 00:21:29,505 --> 00:21:31,421 రోవన్, సత్రము. 235 00:21:31,505 --> 00:21:32,963 నేను అక్కడికి రాను. 236 00:21:33,338 --> 00:21:34,838 మరింత ఆహారం దొరుకుతుందేమో. 237 00:21:34,921 --> 00:21:36,880 రా, ఈ చోటు నిర్జనంగా ఉంది. 238 00:21:40,213 --> 00:21:41,630 సరే. వస్తాను. 239 00:22:37,671 --> 00:22:38,755 రోవన్? 240 00:23:15,588 --> 00:23:16,713 యువ రక్తం. 241 00:23:22,505 --> 00:23:23,588 నీకు అది ఎక్కడిది? 242 00:23:34,088 --> 00:23:35,255 అది ఇలా ఇవ్వు. 243 00:23:46,213 --> 00:23:48,005 ఓయ్! నాకు అది దొరికింది! 244 00:23:48,088 --> 00:23:51,963 నాకు అది దొరికింది. అది ఒక అబ్బాయి! అతని దగ్గర పిడి ఉంది! 245 00:23:52,046 --> 00:23:53,713 ఒక అబ్బాయా? ఎక్కడున్నాడు? 246 00:23:53,796 --> 00:23:55,505 ఇక్కడే ఎక్కడో దాక్కున్నాడు. 247 00:23:56,338 --> 00:23:58,671 నువ్వు! ప్రభువు తండ్రికి సందేశం పంపు. 248 00:24:00,046 --> 00:24:01,921 మిగిలిన వారు, విస్తరించి వెతకండి. 249 00:24:03,130 --> 00:24:05,588 అతను దొరికేదాకా ఎవరూ విశ్రమించరు. 250 00:24:29,505 --> 00:24:30,588 దొరికావు! 251 00:24:51,213 --> 00:24:54,505 ఎల్వ్స్ మరియు మరుగుజ్జులు కలిసి పనిచేస్తున్నారు. విశేషమైనది. 252 00:24:56,046 --> 00:24:58,296 నువ్వు చెప్పినట్టే జరుగుతుంది. 253 00:25:03,713 --> 00:25:04,546 ఏంటి? 254 00:25:05,005 --> 00:25:06,255 ఏమీ లేదు. కేవలం... 255 00:25:06,338 --> 00:25:10,338 ఒక్క క్షణం, అక్కడ నిలబడి ఉన్నప్పుడు, నువ్వు మీ తండ్రిలానే ఉన్నావు. 256 00:25:12,088 --> 00:25:15,671 -నువ్వు ఆయనను కలిశావో లేదో తెలియదు. -కలిశాను, చాలాసార్లు. 257 00:25:15,755 --> 00:25:19,005 ఆయనకు దూరదృష్టి ఉండేది. 258 00:25:20,171 --> 00:25:22,338 నాకు ఒకసారి గుర్తు, ఆయన నాతో, 259 00:25:24,546 --> 00:25:29,755 ఏదో రోజు, నా భవిష్యత్తు ఆయన కుమారుడి చేతిలో ఉంటుందని అన్నారు. 260 00:25:32,421 --> 00:25:36,421 అది చాలా సాధారణంగా చెప్పారు, రేపు రాబోయే వర్షం గురించి మాట్లాడినట్టు. 261 00:25:36,796 --> 00:25:38,338 ఇంకా నేను... 262 00:25:38,421 --> 00:25:42,255 నేను అది మర్చిపోయాను... ఈ క్షణం వరకు. 263 00:25:44,421 --> 00:25:45,671 అది విచిత్రం కదా? 264 00:25:48,380 --> 00:25:50,963 మీరు ఈరోజు అస్థిరంగా ఉన్నారు, ప్రభూ. 265 00:25:51,880 --> 00:25:53,088 ఇబ్బంది పెట్టేదేంటి? 266 00:25:54,255 --> 00:25:57,880 లేదు, నేను అది చెప్పనని ప్రమాణం చేసుకున్నాను. అతను నీ స్నేహితుడు. 267 00:25:57,963 --> 00:25:59,088 డ్యూరిన్. 268 00:26:00,505 --> 00:26:05,005 అతను నన్ను విస్మరిస్తుండాలి లేదా ఏదో దాస్తుండాలి. 269 00:26:16,380 --> 00:26:18,421 అతనితో పని చేసే వారిని అడిగావా? 270 00:26:18,505 --> 00:26:22,380 ఆ పందొమ్మిది మందిని అందరిని. వాళ్ళు ఏవో సాకులు చెబుతున్నారు. 271 00:26:22,463 --> 00:26:24,671 ఎవరైనా ఇది అనుమానాస్పదంగా ఉందనుకుంటారు. 272 00:26:25,546 --> 00:26:28,796 డ్యూరిన్‌కు చక్కని ప్రియురాలు ఉందంటున్నావా? 273 00:26:28,880 --> 00:26:31,921 -నువ్వు తప్ప ఇంకేవరూ లేరు, అమ్మాయ్. -నాకు తెలుసు. 274 00:26:32,005 --> 00:26:33,255 అతను ఎవరికి కావాలి? 275 00:26:35,380 --> 00:26:38,671 ధనవంతు మహిళ, ముద్దాడే రాయి, మెరుగు మీ వజ్రాలకు, బంగారానికి 276 00:26:39,088 --> 00:26:39,921 ఏయ్! అది ఆపు! 277 00:26:40,046 --> 00:26:41,755 గెర్డా, నీ సోదరుడిని కొట్టడం ఆపు! 278 00:26:41,838 --> 00:26:45,213 -మేము కొట్టుకునే ఆట ఆడుతున్నాం. -సరే, అది ఆపేయ్. 279 00:26:46,588 --> 00:26:49,255 నువ్వు గోల్డెన్ స్టెయిర్స్ ప్రయత్నించావా? 280 00:26:49,338 --> 00:26:51,088 లేదా త్రీ డోర్ గార్డ్? 281 00:26:55,296 --> 00:26:56,588 నేను మర్చిపోయాను. 282 00:26:56,671 --> 00:26:59,921 ఈ పిల్లలు నేను అన్నీ మర్చిపోయేలా చేస్తున్నారు. 283 00:27:00,005 --> 00:27:02,880 తను ఈరోజు క్వార్ట్జ్ చాస్మ్‌లో గనికి వెళ్ళారు. 284 00:27:04,921 --> 00:27:08,838 నీకు తెలుసా, డిసా, మోసం చేసి దాచేంత రహస్యం ఏమీ లేదు. 285 00:27:10,380 --> 00:27:13,338 తన సొంత స్థలంలో మరుగుజ్జును నిజాయితీ లేని వాడంటున్నారా? 286 00:27:14,088 --> 00:27:16,088 అది చక్కని కూర తయారీ విధానం. 287 00:27:18,505 --> 00:27:20,088 డ్యూరిన్ స్ఫటికం తవ్వుతుంటే, 288 00:27:20,171 --> 00:27:22,921 తను ఉలి గొడ్డలిని ఎందుకు వదిలి వెళతాడు? 289 00:27:23,005 --> 00:27:25,338 నువ్వు అతనికోసం మంచి భోజనం చేయడం ఎందుకు 290 00:27:25,421 --> 00:27:28,838 తను దిగడానికి రెండు రోజులు పట్టే ఆగాధానికి వెళ్ళి ఉంటే? 291 00:27:28,921 --> 00:27:31,463 గొప్ప మహిళ, ముద్దాడే రాయి, మెరుగు మీ వజ్రాలకు... 292 00:27:31,546 --> 00:27:33,296 గెర్డా, హెచ్చరిస్తున్నాను! 293 00:27:39,130 --> 00:27:40,921 డ్యూరిన్ తన గొడ్డలిని తీసుకురాలేదు 294 00:27:41,671 --> 00:27:45,338 ఎందుకంటే తను తవ్వుతున్న స్ఫటికం చెక్కబడలేదు. అది తొలగించారు. 295 00:27:46,171 --> 00:27:47,713 అడవి ఎలుక తోక పులుసు పెట్టాను 296 00:27:47,796 --> 00:27:50,880 ఎందుకంటే తను ఇంటికి వచ్చేలోపు అది సరి చేయాలంటే పిల్లలు కావాలి. 297 00:27:51,630 --> 00:27:55,630 నీలాంటి, బయటివారికి అది ఎన్నో రోజులు పట్టవచ్చు, 298 00:27:55,713 --> 00:27:57,671 నా భర్త లాంటి మరుగుజ్జు అధిరోహులు 299 00:27:57,755 --> 00:28:01,088 క్వార్ట్జ్ చాస్మ్ దిగేందుకు కొన్నిగంటలు పడుతుంది. 300 00:28:02,463 --> 00:28:05,296 ఇంకేమయినా అడగాలా, బంగారం? 301 00:28:07,380 --> 00:28:08,546 లేదు. 302 00:28:09,713 --> 00:28:10,880 ధన్యవాదాలు. 303 00:28:20,046 --> 00:28:23,671 క్వార్ట్జ్ చాస్మ్. పరవాలేదు. పరవాలేదు. 304 00:28:23,755 --> 00:28:27,255 అతను నన్ను నమ్మితే చాలు. అతను అంత త్వరగా నమ్మడు, ఆ ఎల్ఫ్. 305 00:28:27,338 --> 00:28:28,755 ఖచ్చితంగా నమ్మడు. 306 00:28:29,796 --> 00:28:34,046 భవిష్యత్ మహారాణి నీటి ఎలుకను బొచ్చు కోటు వేసుకోమని ఒప్పించగలదు. 307 00:28:34,130 --> 00:28:39,505 నీతో పెళ్ళికి నాకు కృతజ్ఞత చూపాల్సిన మరో కారణం, మార్గిడ్ రస్ట్‌బోరిన్ కాదు. 308 00:28:39,588 --> 00:28:41,421 మరి ఇతర కారణాలు ఏంటి? 309 00:28:42,005 --> 00:28:43,546 తరువాత చెబుతాను. 310 00:28:43,630 --> 00:28:46,546 ఇక ఆపు. మనం గొంతులు తగ్గిస్తే మంచిది. 311 00:28:49,088 --> 00:28:51,588 మనం పాత గనిలో మంచి పురోగతి సాధిస్తున్నాము. 312 00:28:52,255 --> 00:28:54,880 అతను బయటకు వెళ్లేలా చూసుకున్నాను... 313 00:29:04,671 --> 00:29:08,088 మిర్రర్‌మియర్ కింద పాత గని. 314 00:29:10,005 --> 00:29:11,421 నువ్వు తప్పిపోయావా, ఎల్ఫ్? 315 00:29:14,088 --> 00:29:16,755 లేదు. ఎక్కడికి వెళుతున్నానో ఖచ్చితంగా తెలుసు. 316 00:29:19,088 --> 00:29:20,255 శుభ దినం. 317 00:30:15,963 --> 00:30:19,296 గొప్ప మహిళ, రాయికి ముద్దు. మెరుగు మీ వజ్రాలకు, బంగారానికి. 318 00:31:02,088 --> 00:31:03,088 నాకు అది తెలుసు! 319 00:31:04,130 --> 00:31:05,171 డ్యూరిన్? 320 00:31:05,255 --> 00:31:07,046 నాపై నిఘాకు వచ్చావా, ఎల్ఫ్? 321 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 అప్పుడప్పుడు. ఈ ప్రదేశం ఏంటి? 322 00:31:09,213 --> 00:31:12,130 నీకు తెలియదని నన్ను నమ్మమంటావా? 323 00:31:12,213 --> 00:31:16,046 అతను ఇక్కడకు నిన్ను ప్రారంభించమని పంపిన అసలు కారణం అది కాదు కదా? 324 00:31:17,213 --> 00:31:19,088 అది నీకు నువ్వు కావాలనుకున్నావు. 325 00:31:19,171 --> 00:31:20,755 డ్యూరిన్, ఏం కావాలి? 326 00:31:22,421 --> 00:31:25,671 ఆ గదిలో ఏమి ఉందో అన్నది నాకు అనవసరం. 327 00:31:25,755 --> 00:31:29,213 నాకు కావాల్సింది నువ్వు, నీ స్నేహం. 328 00:31:30,421 --> 00:31:32,130 కానీ రహస్యాలు అలా ఉండనీయడం లేదు. 329 00:31:35,130 --> 00:31:37,130 దీనంతటికీ అర్థం ఏమిటి? 330 00:31:41,338 --> 00:31:43,005 నాకు నీ ప్రమాణం కావాలి. 331 00:31:50,505 --> 00:31:52,088 పర్వతంపై ఆన, 332 00:31:52,171 --> 00:31:55,005 నేను నీకు చెప్పబోయేది ఎప్పుడూ 333 00:31:55,088 --> 00:31:58,296 ఏ జీవికి చెప్పకూడదు. 334 00:31:59,546 --> 00:32:02,130 మరుగుజ్జు కోపం ఎల్వెన్ జ్ఞాపకశక్తిని మించినది. 335 00:32:02,213 --> 00:32:03,796 నీ మాట తప్పావో, 336 00:32:04,713 --> 00:32:08,463 ఈ రాయి శక్తి నిన్ను, నీ పిల్లలను విషాదంలో పడేస్తుంది, 337 00:32:08,546 --> 00:32:11,338 ఈ మిడిల్ ఎర్త్ పైన నీ చివరి రోజు వరకు. 338 00:32:13,046 --> 00:32:14,838 ప్రమాణం చేస్తావా, ఎల్రోండ్? 339 00:32:27,588 --> 00:32:31,338 నేను నా తండ్రి, మారినర్ ఈరెండిల్ జ్ఞాపకంపైన ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 340 00:32:36,171 --> 00:32:39,630 నువ్వు నాకు చెప్పే ఏ విషయమూ నా చెవి దాటి పోవు. 341 00:32:45,630 --> 00:32:49,421 డీసా అది ఒక సాధారణ బంగారు అల్లిక సమయంలో గుర్తించింది. 342 00:32:52,755 --> 00:32:54,505 ఒక కొత్త ఖనిజం. 343 00:32:57,296 --> 00:33:00,505 పట్టు కంటే తేలికైనది, ఇనుము కంటే దృఢమైనది. 344 00:33:00,588 --> 00:33:03,755 ఒక ఆయుధంగా, దానితో మన గర్వించదగ్గ కత్తులు అవుతాయి. 345 00:33:04,671 --> 00:33:09,671 ఆ నాణెం, అది బంగారం కంటే ఖరీదైనది. 346 00:33:10,713 --> 00:33:13,130 అది అంటుకోవడం విచిత్రంగా ఉంది. 347 00:33:13,963 --> 00:33:15,713 లోపల నుండి అంటుకుంటున్నట్టు ఉంది. 348 00:33:15,796 --> 00:33:20,213 చెబుతున్నాను, మన ప్రజలకు ఇది కొత్త యుగానికి నాంది కావచ్చు. 349 00:33:21,005 --> 00:33:22,671 శక్తి, పురోగతి... 350 00:33:22,755 --> 00:33:25,546 మరి అంతా రహస్యంగా ఎందుకు ఉంచాలి? 351 00:33:26,130 --> 00:33:27,546 ఇది వేడుక చేసుకోవచ్చుగా? 352 00:33:31,046 --> 00:33:32,546 అది గనికి ప్రమాదకరం. 353 00:33:33,588 --> 00:33:37,921 మా తండ్రి జాగ్రత్త పేరుతో మా ప్రయత్నాలు అన్నింటినీ 354 00:33:38,005 --> 00:33:39,880 పరిమితం చేశారు. 355 00:33:42,546 --> 00:33:43,630 నేను చెప్పనా? 356 00:33:51,338 --> 00:33:53,921 ఈ అద్భుతమైన ఖనిజాన్ని ఏమంటారు? 357 00:33:55,296 --> 00:33:57,296 మా భాషలో, "బూడిద మెరుపు." 358 00:33:57,380 --> 00:33:59,921 మీ భాషలో, మీత్ రౌడ్ అని ఏదో అంటారు. 359 00:34:01,671 --> 00:34:06,380 కాదు, కాదు. అది మీత్రిల్ అనుకుంటా. 360 00:34:08,546 --> 00:34:12,505 నువ్వు ఇంత దూరం ఎరెజియోన్ కోసం వచ్చావా? 361 00:34:13,046 --> 00:34:16,130 20 ఏళ్ళు దూరంగా ఉండడం చాలా ఎక్కవని వచ్చాను. 362 00:34:19,005 --> 00:34:20,296 ఒక ఎల్ఫ్‌ అయినా సరే. 363 00:34:27,671 --> 00:34:28,963 అది ఉంచుకో. 364 00:34:31,546 --> 00:34:33,171 మన స్నేహానికి గుర్తుగా. 365 00:34:37,255 --> 00:34:38,255 చాలా బాగుంది. 366 00:34:48,463 --> 00:34:51,505 డ్యూరిన్! డ్యూరిన్! డ్యూరిన్, వద్దు! 367 00:34:51,963 --> 00:34:53,880 అక్కడ నలుగురు మరుగుజ్జులు ఉన్నారు! 368 00:34:55,671 --> 00:34:56,755 డ్యూరిన్! 369 00:35:14,338 --> 00:35:16,838 ఎఆరియన్, నేల, పాత్రలు శుభ్రం చెయ్. 370 00:35:21,671 --> 00:35:22,796 మన్నించాలి. 371 00:35:22,880 --> 00:35:26,380 పరవాలేదు. పరవాలేదు. పరవాలేదు, నిజంగా. 372 00:35:27,005 --> 00:35:29,338 చిత్రకళలోనే నీ ప్రతిభలు ముగిశాయని అనుకున్నాను. 373 00:35:29,838 --> 00:35:32,088 సాన పట్టడం నైపుణ్యానికి మంచిది. 374 00:35:32,713 --> 00:35:34,380 లేదా వర్గ నాయకుడు అలా చెబుతాడు. 375 00:35:35,755 --> 00:35:38,713 ఇలా అయితే? నేను నేల, నువ్వు పాత్రలు శుభ్రం చేద్దామా? 376 00:35:38,796 --> 00:35:40,671 ఆఖరి వారు భోజనానికి చెల్లిస్తారు. 377 00:35:40,755 --> 00:35:42,755 నేను విచిత్రమైన యువకులతో వెళ్ళను. 378 00:35:42,838 --> 00:35:45,755 తెలివైన దానివి. ఎవరినైనా చూస్తే, నీకే ముందు చెబుతాను. 379 00:36:12,255 --> 00:36:15,921 నీ మార్గంలో ప్రతి అడ్డంకుల నుండి గుర్రం వేగం పుంజుకున్నట్టు 380 00:36:16,005 --> 00:36:18,296 పుంజుకునే నీ అలవాటును ఎంతో మెచ్చుకుంటాను. 381 00:36:19,588 --> 00:36:23,838 నువ్వు ఎప్పుడైనా ట్రోల్స్ లేదా ఓర్క్స్‌తో కాకుండా 382 00:36:23,921 --> 00:36:24,880 మనుషులతో పోరాడావా? 383 00:36:25,380 --> 00:36:28,046 నువ్వు నిజంగా యుద్ధ కళ గురించి సలహా ఇవ్వబోతున్నావా? 384 00:36:28,130 --> 00:36:29,630 లేదు. లేదు, నేను... 385 00:36:30,671 --> 00:36:33,880 అంత ధైర్యం చేయను. కానీ... 386 00:36:34,796 --> 00:36:39,421 రాణి సభ నీ సాధారణ యుద్ధభూమి కాదు, కదా? 387 00:36:42,088 --> 00:36:43,255 కానీయ్. 388 00:36:44,671 --> 00:36:47,671 ఇలాంటి సమయాలలో, నాకు అనిపిస్తుంది, 389 00:36:47,755 --> 00:36:52,171 నువ్వు నీ ప్రత్యర్థి దేనికి ఎక్కువగా భయపడతాడో బాగా గుర్తిస్తావు. 390 00:36:52,755 --> 00:36:54,546 -దాన్ని ఉపయోగించుకుంటావా? -లేదు. 391 00:36:56,088 --> 00:36:58,671 వారికి దానిపై పట్టు వచ్చేలా చేస్తాను. 392 00:36:59,796 --> 00:37:02,380 అప్పుడు నీకు వాళ్ళపై పట్టు వస్తుంది. 393 00:37:02,463 --> 00:37:04,588 నీ ప్రమాణాల ప్రకారం, నేనీ చెరసాలలో ఉన్నది, 394 00:37:04,671 --> 00:37:07,130 రాణి భయాలను గుర్తించలేకపోవడం వల్లనా? 395 00:37:07,213 --> 00:37:08,880 నా అతి అల్పమైన ప్రమాణాలు. అవును. 396 00:37:08,963 --> 00:37:11,671 నువ్వు చేశావు కూడా, ఆమెను కొన్ని క్షణాలు కలశావా? 397 00:37:11,755 --> 00:37:16,505 అప్పుడు ఓడ కావాలని అడిగావు, ఆమె మనుషులను అవమానించావు, ఆమె అదేశాలు ధిక్కరించావు. 398 00:37:16,588 --> 00:37:18,296 అవేవీ ఆమెకు ఆగ్రహం కలిగించలేదు. 399 00:37:19,338 --> 00:37:22,171 ఇప్పుడు, ఉన్నట్టుండి, నిన్ను చెరసాలలో పడేసింది. 400 00:37:24,130 --> 00:37:24,963 ఎందుకు? 401 00:37:25,338 --> 00:37:27,546 ఆమెను మీ వాళ్ళకోసం పోరాడమన్నాను. 402 00:37:27,630 --> 00:37:30,796 కానీ అది కాదు ఆమెకు ఆగ్రహం కలిగించింది, అవునా? 403 00:37:33,338 --> 00:37:35,505 నేను ఆమె తండ్రితో మాట్లాడాలని కోరాను. 404 00:37:37,005 --> 00:37:41,005 ఎన్నో ఏళ్ళుగా ఎవరికీ కనిపించని, కోటలో ఉన్న రాజు. 405 00:37:43,880 --> 00:37:48,463 నువ్వు గుర్రంలా పరిగెత్తడం ఆపి క్షణకాలం ఆలోచిస్తే, ఏం జరుగుతుందో చూశావా? 406 00:37:48,546 --> 00:37:50,171 నన్ను గుర్రంతో పోల్చడం ఆపు. 407 00:37:50,255 --> 00:37:53,130 నన్ను వెళ్ళిపోయేందుకు ఒప్పించడం ఆపు, ఒప్పందం ఉంది. 408 00:37:53,213 --> 00:37:54,630 వందనాలు, ఎల్ఫ్. 409 00:37:54,713 --> 00:37:57,421 రిజెంట్ మహారాణి తన నిర్ణయాన్ని తెలియజేసారు. 410 00:37:58,380 --> 00:38:02,796 నిన్ను తిరిగి సాయుధ రక్షక దళాలచే ఎల్వ్స్ దగ్గరకు పంపబడతావు. ఈరాత్రికే. 411 00:38:16,588 --> 00:38:18,005 ముందుకు పద. 412 00:38:32,921 --> 00:38:36,005 -నేను అది సూచించను. -నేను ఆమెను వదిలి వెళ్ళనివ్వను. 413 00:38:36,088 --> 00:38:38,880 వెళ్ళనిస్తావు. ఆమె ఎక్కడికి వెళుతుందో తెలిస్తే. 414 00:39:00,838 --> 00:39:02,505 నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 415 00:39:03,588 --> 00:39:05,005 భోజనం చేశాను. 416 00:39:08,755 --> 00:39:10,005 అతను ఎవరు? 417 00:39:11,005 --> 00:39:12,296 నీ ఏకరూప వస్త్రాలు ఏవి? 418 00:39:15,296 --> 00:39:17,505 సైన్యం నుండి తప్పుకున్నావా? 419 00:39:18,338 --> 00:39:19,755 లేదు, దారుణం. 420 00:39:19,838 --> 00:39:21,338 నిన్ను తొలగించారా? 421 00:39:22,421 --> 00:39:23,755 మనందరినీ తొలగించారు. 422 00:39:23,838 --> 00:39:25,088 ఇసిల్... 423 00:39:28,796 --> 00:39:32,463 సరే, నువ్వే గెలిచావు. ఇక పశ్చిమానికి వెళ్ళవచ్చు. 424 00:39:35,421 --> 00:39:37,380 నా స్నేహితుల జీవితాలు నాశనం చేశాను, 425 00:39:38,921 --> 00:39:40,505 మా కుటుంబ ప్రతిష్ట చెడగొట్టా. 426 00:39:42,296 --> 00:39:43,963 పశ్చిమానికి వెళ్ళే అర్హత లేదు. 427 00:39:47,671 --> 00:39:49,880 నాన్న నన్ను బెరెక్‌ను తీసుకెళ్ళనీయరు. 428 00:39:56,046 --> 00:39:57,755 అది ఎల్ఫ్! ఆమె తప్పించుకుంది. 429 00:39:58,255 --> 00:39:59,588 ప్రతి సందు వెతకండి. 430 00:40:19,338 --> 00:40:22,505 అనుచిత ప్రవేశానికి, క్షమించండి, మహాప్రభు. కానీ నేను... 431 00:40:22,588 --> 00:40:24,296 అతను దానికి ఇక సమాధానాలు ఇవ్వడు. 432 00:40:32,046 --> 00:40:33,880 నేనిక్కడకు వస్తానని నీకెలా తెలుసు? 433 00:40:33,963 --> 00:40:37,630 నిన్ను ఓడ వద్దకు చేర్చేందుకు బయట సైనిక దళం వేచి ఉంది. 434 00:40:38,838 --> 00:40:40,921 ఇష్టపూర్వకంగా వెళ్ళడం తెలివైన పని. 435 00:40:42,421 --> 00:40:43,505 మిరియల్. 436 00:40:50,005 --> 00:40:51,213 మిరియల్. 437 00:41:00,755 --> 00:41:01,755 నేను... నేను... 438 00:41:01,838 --> 00:41:04,421 పరవాలేదు, నాన్న. నేను వచ్చేశాను. 439 00:41:08,088 --> 00:41:09,338 నన్ను క్షమించు. 440 00:41:11,046 --> 00:41:12,380 నాకు తెలియలేదు. 441 00:41:13,463 --> 00:41:15,880 అతని పూర్తి స్థాయి పతనం కొందరికే తెలుసు. 442 00:41:18,130 --> 00:41:20,130 నేను అది అలా కొనసాగించాలి. 443 00:41:20,796 --> 00:41:23,213 అయితే మన మధ్య నిజాలకు ఇది సమయం. 444 00:41:26,005 --> 00:41:28,671 మీ తండ్రి ఎల్వ్‌ల విధానాలకు విధేయుడు. 445 00:41:29,630 --> 00:41:31,046 నువ్వు ఎందుకు కాదు? 446 00:41:32,213 --> 00:41:33,546 నాకు చెప్పు. 447 00:41:35,880 --> 00:41:37,130 దయచేసి చెప్పు. 448 00:41:39,463 --> 00:41:42,171 మా తండ్రి తన నమ్మకాలకు కట్టుబడి ఉన్నారు. 449 00:41:43,255 --> 00:41:46,130 కానీ అతని కిరీటధారణ తరువాత ఏదో మార్పు జరిగింది. 450 00:41:48,255 --> 00:41:50,380 ఆయన కఠినంగా మారారు, 451 00:41:50,463 --> 00:41:54,130 మేము వాలార్ కోపాన్ని రెచ్చగొట్టామని, 452 00:41:54,213 --> 00:41:57,880 పశ్చాత్తాపపడాలని, తిరిగి పాత మార్గాలకి వెళ్ళాలని వెల్లడించారు. 453 00:41:59,505 --> 00:42:01,130 అశాంతి నెలకొంది. 454 00:42:02,171 --> 00:42:05,880 ఎల్వ్స్‌తో సంబంధాలు పునరుద్ధరణకు ఆయన ప్రణాళికలు ప్రకటించినప్పుడు... 455 00:42:05,963 --> 00:42:07,380 జనం తిరగబడ్డారు. 456 00:42:10,130 --> 00:42:11,588 చాలా నష్టపోయాం. 457 00:42:14,713 --> 00:42:17,046 ఆయనకు బదులు నన్ను పరిపాలించమన్నారు, 458 00:42:18,213 --> 00:42:20,255 పౌర సంక్షోభ అణిచివేతపై మాట ఇవ్వమన్నారు. 459 00:42:21,713 --> 00:42:25,838 కానీ ఆ మొదటి రాత్రి, న్యూమెనోర్ నిద్ర పోతుండగా, 460 00:42:25,921 --> 00:42:27,588 ఆయన నన్ను ఇక్కడికి తీసుకొచ్చారు. 461 00:42:32,963 --> 00:42:34,213 పాలాంటిర్. 462 00:42:35,213 --> 00:42:37,671 ఏడు చూడగల రాళ్ళు ఉండేవి. 463 00:42:38,338 --> 00:42:40,921 మిగిలిన ఆరు పోయి ఉండాలి లేదా దాచబడి ఉండాలి. 464 00:42:41,921 --> 00:42:43,963 ఇది మా తండ్రికి చేరింది. 465 00:42:44,796 --> 00:42:46,671 దీనితోపోటు, ఒక రహస్యం కూడా. 466 00:42:49,588 --> 00:42:51,213 దానిపై నీ చేయి ఉంచు. 467 00:42:54,588 --> 00:42:57,671 -నీకిది చెప్పాలి... -నేను ఇదివరకు పాలాంటిరిని తాకాను. 468 00:42:57,755 --> 00:42:59,755 కానీ నువ్వు ఇది తాకలేదు. 469 00:43:28,880 --> 00:43:30,713 న్యూమెనోర్ భవిష్యత్తును చూశావు. 470 00:43:34,838 --> 00:43:36,838 పాలాంటిరి చాలా దివ్యదృశ్యాలను చూపింది. 471 00:43:37,755 --> 00:43:39,755 కొన్ని ఎన్నటికీ జరగవు. 472 00:43:39,838 --> 00:43:41,630 అది ఇప్పటికే జరుగుతోంది. 473 00:43:42,505 --> 00:43:44,671 దివ్యదృశ్యాలు నీ రాకతో మొదలయ్యాయి. 474 00:43:45,338 --> 00:43:48,338 నేను న్యూమెనోర్ పతనం చేస్తానంటే నమ్ముతావా? 475 00:43:48,421 --> 00:43:51,005 న్యూమెనోర్ మాత్రమే ఆమెను పతనం చేయగలదు. 476 00:43:52,255 --> 00:43:55,088 మనం ధర్మంగా ఉన్న రోజున వాలార్ ఈ ద్వీపం బహూకరించాడు. 477 00:43:55,171 --> 00:43:58,796 మన మార్గాలను చీకటివైపుకు మళ్ళిస్తే వాళ్ళిది తిరిగి తీసుకోవచ్చు. 478 00:43:58,880 --> 00:44:02,838 నువ్వు మాట్లాడుతున్న ధర్మం ఎల్వ్స్‌కు మీ పూర్వీకులు చూపిన విధేయత. 479 00:44:02,921 --> 00:44:04,921 మా తండ్రి అది నమ్మారు. 480 00:44:05,921 --> 00:44:07,921 ఆయన మార్గం దాదాపుగా నాశనం చేసింది. 481 00:44:09,505 --> 00:44:13,005 అందుకే, రేపు, నువ్వు వెళ్ళిపోయావని ప్రకటిస్తాను. 482 00:44:13,796 --> 00:44:15,213 ఈ సంక్షోభం ముగుస్తుంది. 483 00:44:18,213 --> 00:44:21,171 మిడిల్ ఎర్త్‌లో దుష్టశక్తి వృద్ధిని అదుపు చేయకపోతే, 484 00:44:21,255 --> 00:44:23,921 అది విస్తరించి, మనందరినీ హరిస్తుంది. 485 00:44:24,421 --> 00:44:27,838 ఈ యుద్ధాన్ని నివారించడం నీ పతనానికి దారి తీసే విషయం కావచ్చు. 486 00:44:27,921 --> 00:44:31,088 నేను దేవుళ్ళను తప్పుబట్టను. నా నిర్ణయం తిరుగులేనిది. 487 00:44:31,171 --> 00:44:32,963 భయంతో తీసుకున్న నిర్ణయం. 488 00:44:34,796 --> 00:44:38,338 ఒకేఒక్కరుగా ఉండడం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు, 489 00:44:40,380 --> 00:44:42,213 చూడగలిగిన ఒకేఒక్కరు, 490 00:44:42,963 --> 00:44:44,796 తెలిసిన ఒకేఒక్కరు. 491 00:44:46,046 --> 00:44:49,796 మనలో ఏ ఒక్కరు ఇకపై ఆ బరువును మోయనవసరం లేదు. 492 00:44:50,255 --> 00:44:54,588 నిన్న వేడుకుంటున్నాను, మిరియల్, భయంతో కూడుకున్న మార్గాన్ని ఎంచుకోకు, 493 00:44:54,671 --> 00:44:56,255 విశ్వాస మార్గాన్ని ఎంచుకో. 494 00:44:56,880 --> 00:44:58,380 నాతో ఉండు. 495 00:44:59,130 --> 00:45:02,088 మరోసారి ఎల్వ్స్‌ సహకారంతో న్యూమెనోర్‌ని పోరాడనీ. 496 00:45:11,963 --> 00:45:15,380 విశ్వాసం ఒక మనసును కట్టిపడేయవచ్చు, గాలాడ్రియల్. 497 00:45:16,171 --> 00:45:19,505 కానీ ఒక రాజ్యాన్ని సన్నని దారంతో కట్టిపడేయలేము. 498 00:45:22,255 --> 00:45:23,463 నన్ను క్షమించు. 499 00:45:30,171 --> 00:45:34,088 అడవులు ఖాళీగా అయ్యాయి. జంతువులు అన్నీ పారిపోయాయి. 500 00:45:34,171 --> 00:45:36,921 మీవాడిలో మేము అనుమతించిన దానికి మించి తెలివి ఉంది. 501 00:45:38,838 --> 00:45:40,588 ద్వారాల దగ్గర ఎవరో ఉన్నారు! 502 00:45:45,505 --> 00:45:46,755 వెనుకకు ఉండు. 503 00:45:46,838 --> 00:45:49,546 -అడ్డు లే. వెనుక్కెళ్ళు! -కుర్రాడిని వెళ్ళనీ! 504 00:45:51,380 --> 00:45:53,130 చాలా మంది ఉన్నారు. నిదానించు! 505 00:45:53,213 --> 00:45:55,588 రోవన్! థియో ఎక్కడా? 506 00:45:57,546 --> 00:45:59,130 నా వెనుకే వస్తానన్నాడు. 507 00:45:59,213 --> 00:46:00,463 -చాలా ఆకలిగా ఉంది! -తోయకు! 508 00:46:00,546 --> 00:46:01,755 తను నన్ను తోసింది! 509 00:46:04,380 --> 00:46:08,255 మేము ప్రతిరాయిని వెతికాము. అతను ఇక్కడ లేడు. 510 00:46:08,338 --> 00:46:09,505 వెతకండి. 511 00:46:14,713 --> 00:46:15,796 అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు? 512 00:46:18,463 --> 00:46:19,755 అతను ఇక్కడ లేడు! 513 00:46:23,546 --> 00:46:24,380 పదండి వెళదాం. 514 00:46:27,296 --> 00:46:29,546 ఏ రాయిని వెతకకుండా వదలకండి. 515 00:46:32,671 --> 00:46:35,296 మనం అతన్ని కనుగనకపోతే నాయకుడు మన చర్మం వలుస్తాడు. 516 00:46:35,380 --> 00:46:38,171 అసలు ముందు అతనిని తప్పించింది మన నాయకుడే. 517 00:46:38,255 --> 00:46:40,713 నాకు అతని వాసన వస్తుంది... 518 00:46:43,463 --> 00:46:44,755 వెదకండి! 519 00:46:48,505 --> 00:46:50,880 వెతకండి. 520 00:47:04,296 --> 00:47:05,755 వెతకండి. 521 00:47:11,338 --> 00:47:12,421 కనుగొనండి! 522 00:47:23,005 --> 00:47:24,296 ఇక్కడ ఏమి లేడు. 523 00:47:35,921 --> 00:47:38,088 అక్కడ! చూడండి! 524 00:48:00,171 --> 00:48:03,088 ఎక్కడికో వెళుతున్నాము, కదా, యువరక్తం? 525 00:48:03,171 --> 00:48:04,255 అది ఎక్కడ ఉంది? 526 00:48:04,338 --> 00:48:05,338 లేదు! 527 00:48:05,421 --> 00:48:07,505 నీకది ఎక్కడ దొరికింది? 528 00:48:08,671 --> 00:48:12,546 బహువా నీ చేయి తీసేస్తే నీ నోరు తెరిపిస్తుంది. 529 00:48:24,046 --> 00:48:25,130 త్వరగా, అబ్బాయ్. 530 00:48:27,005 --> 00:48:28,338 వాళ్ళు వస్తున్నారు. 531 00:48:53,338 --> 00:48:54,338 వెళుతూనే ఉండు. 532 00:49:20,796 --> 00:49:21,796 పరిగెత్తు! 533 00:49:36,296 --> 00:49:37,463 అమ్మా? 534 00:49:38,963 --> 00:49:40,130 బ్రోన్విన్. 535 00:49:43,838 --> 00:49:45,713 పరిగెత్తు! ఎవరూ లేని చోటకు పద! 536 00:52:12,130 --> 00:52:14,338 అదేంటి? 537 00:52:14,880 --> 00:52:17,505 అది రాళ్ళను లోపల సజీవంగా ఉన్న ఖనకులను 538 00:52:17,588 --> 00:52:21,505 విడుదల చేయాలని వేడుకోవడం. 539 00:52:23,005 --> 00:52:25,963 నేనిది ఆలోచించకుండా ఉండలేకపోతున్నాను, నువ్వు అక్కడకు 540 00:52:27,130 --> 00:52:29,796 వెళ్ళుండకపోతే, డ్యూరిన్ ఆ గొయ్యిలో ఉండేవాడు... 541 00:52:31,380 --> 00:52:32,463 నన్ను క్షమించు. 542 00:52:33,171 --> 00:52:34,671 నీతో అబద్ధమాడాను, క్షమించు. 543 00:52:34,755 --> 00:52:38,338 నువ్వు నా మిత్రునికి నమ్మకంగా ఉన్నావు. అదే మేము గుర్తుంచుకోవాలి. 544 00:52:40,546 --> 00:52:42,588 వాళ్ళు చివరి వ్యక్తిని బయటకు తీశారు. 545 00:52:44,421 --> 00:52:47,380 సజీవంగా. అందరినీ సజీవంగా. 546 00:52:48,338 --> 00:52:50,255 మీ తండ్రికి చాలా ఊరట కలిగుండాలి. 547 00:52:50,338 --> 00:52:51,755 ఆయన అది మూసివేయించారు. 548 00:52:53,213 --> 00:52:56,130 రాతిని మొత్తం మూసివేయించారు. 549 00:52:56,213 --> 00:52:58,130 రాతిని మొత్తమా? -అంతటిని. 550 00:52:59,046 --> 00:53:00,505 ఆయనకు సమయం ఇవ్వు. 551 00:53:01,505 --> 00:53:04,005 ఎంత వేడి బొగ్గు అయినా చివరకు చల్లారాలి. 552 00:53:04,088 --> 00:53:06,505 అవును, కానీ కొన్నిసార్లు అవి చల్లబడకూడదు. 553 00:53:07,755 --> 00:53:11,380 కొన్నిసార్లు ఆయనకు నా ఆలోచన చెప్పి, 554 00:53:12,380 --> 00:53:16,963 ఇంకెప్పటికీ ఆ పెద్దాయనతో మాట్లాడకూడదని అనిపిస్తుంది! 555 00:53:41,255 --> 00:53:44,046 మా తండ్రి ఒంటి చేత్తే వాలినోర్ దాటారు, 556 00:53:45,255 --> 00:53:49,880 వాలార్‌ను యుద్ధంలో చేరి, మోర్గోత్‌ను ఓడించాలని ఒప్పించారు. 557 00:53:51,171 --> 00:53:53,213 ఆయన పనులు ఎంత గొప్పగా ఉండేవంటే 558 00:53:53,296 --> 00:53:56,796 వాలార్ ఆయనను ప్రపంచ హద్దులు దాటి పైకి ఎత్తాడు... 559 00:53:57,630 --> 00:54:00,338 ఎప్పటికీ ఆకాశంలో సంధ్యా తారను మోసేందుకు. 560 00:54:03,671 --> 00:54:06,838 ఎన్నో ఏళ్ళకు, రోజు ముగిశాక, నేను పైకి దాని వైపు చూసి... 561 00:54:08,171 --> 00:54:13,213 ఆయన నన్ను చూస్తే ఏమనుకుంటారు అని ఆలోచించే వాడిని. 562 00:54:15,130 --> 00:54:18,630 ఆయన వారసత్వంలో నేను సాధించినది చూసి గర్వపడతారా? 563 00:54:20,713 --> 00:54:26,296 లేదా అది జీవించేందుకు ఎన్నో మార్గాలలో విఫలమయ్యానని నిరాశ చెందుతారా? 564 00:54:31,255 --> 00:54:34,046 కానీ అప్పుడు, ఒక రాత్రి, నాకు తట్టింది, 565 00:54:34,130 --> 00:54:37,088 నేను ఏ నిర్ణయమయినా సరే వినడానికి ఎంతో సంతోషిస్తాను, 566 00:54:37,171 --> 00:54:39,421 అది నాకు మరొక్కసారి మా తండ్రితో 567 00:54:39,505 --> 00:54:42,505 సంభాషించే అవకాశం కల్పించాలి అని. 568 00:54:43,838 --> 00:54:47,838 నీ మిగిలి ఉన్న సమయాన్ని వృధా చేసుకోకు. 569 00:54:57,671 --> 00:55:01,880 ఎల్రోండ్, నువ్వు ఏదో ఒకటి తేల్చగలవలని ఆశిస్తున్నాను. 570 00:55:02,671 --> 00:55:05,171 నువ్వు, నా భర్త ఎలా కలిశారు? 571 00:55:05,255 --> 00:55:07,838 చెప్పాగా, ఆ పర్వత రాక్షసుల నుండి ఆయనను కాపాడాను. 572 00:55:07,921 --> 00:55:10,255 -రెండిటి నుండి. -రెండు. అవును, తెలుసు. 573 00:55:11,796 --> 00:55:13,338 ఎల్రోండ్‌ని అడుగుతున్నాను. 574 00:55:13,755 --> 00:55:17,755 నీ భర్త ఖాతాను సవరించడం మినహా నాకు మరో అవకాశం లేదు. 575 00:55:17,838 --> 00:55:20,588 ముగ్గురు రాక్షసులు ఉన్నారు. నేను అతనిని రక్షించాను. 576 00:55:20,671 --> 00:55:24,088 నీ ముఖాన్ని అద్దంలో చూసుకుంటే నువ్వే గుర్తుబట్టవు. 577 00:55:24,171 --> 00:55:25,921 నాకు అతను అడవిలో కనిపించినప్పుడు, 578 00:55:26,005 --> 00:55:28,463 వాళ్ళ కొయ్యసుత్తి దెబ్బలు తప్పించుకుంటున్నాడు. 579 00:55:28,546 --> 00:55:30,171 విలపిస్తూ, అరుస్తూ, అలాగ. 580 00:55:30,296 --> 00:55:31,505 అది యుద్ధ రోదన. 581 00:55:31,588 --> 00:55:35,255 ఎంత పెద్ద అరుపులంటే, నేను పిల్లవాడివి అనుకుని, నా విల్లు తీసి... 582 00:55:35,338 --> 00:55:36,838 -అది కత్తి. -అది విల్లు. 583 00:55:36,963 --> 00:55:38,713 -కాదు. అది కత్తి! -ఏదైతే అది... 584 00:55:45,505 --> 00:55:46,755 క్షమించండి, నాన్నా. 585 00:55:47,546 --> 00:55:52,088 నేను పొగరుగా, మొండిగా ఉన్నాను. నాదే తప్పు. 586 00:55:57,671 --> 00:55:59,463 నన్ను అసలు చూడకుండా ఉంటావా? 587 00:56:11,213 --> 00:56:13,213 మన ప్రజలు నమ్మేది... 588 00:56:14,713 --> 00:56:17,421 కొత్త మరుగుజ్జు రాజు పట్టాభిషేకం జరిగితే, 589 00:56:18,671 --> 00:56:22,046 అతని పూర్వీకులందరి స్వరాలు అతనిలోకి ప్రవహించి, 590 00:56:24,421 --> 00:56:26,671 వారి ఆలోచనలు, జ్ఞానము 591 00:56:27,588 --> 00:56:29,005 పంచుకుంటాడని. 592 00:56:30,755 --> 00:56:32,380 వారి పొరపాట్లు కూడా. 593 00:56:39,088 --> 00:56:40,505 కానీ నువ్వు... 594 00:56:42,588 --> 00:56:45,838 నువ్వు నా గొంతు వినడానికి ఆ రోజువరకు వేచి చూడనవసరం లేదు. 595 00:56:50,588 --> 00:56:55,171 ఎందుకంటే, నేను ఎప్పుడూ నీతోనే ఉంటాను, బాబు. 596 00:56:58,838 --> 00:57:00,088 కోపంలో కూడా. 597 00:57:01,880 --> 00:57:03,963 కొన్నిసార్లు, అన్నిటికీ మించి కోపంలో. 598 00:57:08,463 --> 00:57:10,463 క్షమించడానికి ఏమీ లేదు. 599 00:57:26,505 --> 00:57:31,255 ఎల్రోండ్ రేపు తనతో లిండన్‌కు రమ్మనమని ఆహ్వానించాడు. 600 00:57:36,296 --> 00:57:37,630 ఒప్పుకోమంటారా? 601 00:57:39,546 --> 00:57:42,380 తనను ఇక్కడకు పంపడంలో ఎలా దురుద్దేశమూ లేదని 602 00:57:42,463 --> 00:57:45,796 ఎల్రోండ్ నమ్మకంగా హామీ ఇచ్చాడు. 603 00:57:45,880 --> 00:57:49,171 అవును. తను హామీ ఇచ్చాడు. 604 00:57:50,296 --> 00:57:52,546 కానీ అంతర్ దృష్టి శక్తివంతమైన ఆయుధం. 605 00:57:54,046 --> 00:57:55,546 నీది నీకు ఏం చెబుతుంది? 606 00:57:56,796 --> 00:57:58,838 పని దగ్గర ఏదో ఇంకా ఉంది. 607 00:57:58,921 --> 00:58:00,005 బాగుంది, బాబు. 608 00:58:01,046 --> 00:58:02,213 మంచిది. 609 00:58:04,046 --> 00:58:05,380 లిండన్ దగ్గరకు వెళ్ళు. 610 00:58:06,796 --> 00:58:08,130 ఏంటో కనుక్కో. 611 00:58:24,921 --> 00:58:26,088 ధన్యవాదాలు. 612 00:58:34,005 --> 00:58:36,421 అది ఏంటి? ఏం జరిగింది? 613 00:58:38,963 --> 00:58:43,296 నేను ఒక సందేశం ఇవ్వాలి. మన శత్రువును ఆదేశించేవారి నుండి. 614 00:58:46,088 --> 00:58:50,088 మీ ప్రజలు జీవించవచ్చు, ఈ భూమిలుపై మీరు అన్ని హక్కులు వదులుకుని... 615 00:58:51,671 --> 00:58:53,088 నిజాయితీగా ప్రమాణం చేయాలి. 616 00:58:55,505 --> 00:58:56,921 ఒకవేళ మేము నిరాకరిస్తే? 617 00:58:58,421 --> 00:58:59,921 ఆస్టిరియత్ కోసం వస్తున్నాడు. 618 00:59:39,046 --> 00:59:40,296 రా. 619 00:59:45,880 --> 00:59:49,463 నన్ను అడిగితే, నువ్వు చేసినదానికి నీకు కొంచెం మద్యం అవసరం. 620 00:59:50,505 --> 00:59:52,005 కానీయ్, తీసుకో. 621 00:59:52,588 --> 00:59:56,671 నువ్వు ఆ పిడిని నా ధాన్యాగారం నుండి తీసుకున్నట్టు ఉన్నావు. 622 00:59:57,255 --> 00:59:58,463 నాకు ఏంటో తెలియదు... 623 00:59:58,546 --> 01:00:00,046 ఆపు, అబ్బాయ్. 624 01:00:00,755 --> 01:00:02,588 నేను అనేది ఏంటో నీకు తెలుసు. 625 01:00:14,088 --> 01:00:17,546 అది ఏంటో నీకు తెలుసా? అది కత్తి కాదు. 626 01:00:18,171 --> 01:00:19,421 అది ఒక శక్తి. 627 01:00:20,296 --> 01:00:24,796 మా పూర్వీకుల కోసం తమ నాయకుడు స్వహస్తాలతో తయారు చేసింది. 628 01:00:25,296 --> 01:00:27,838 చక్కని సేవకుడు. 629 01:00:27,921 --> 01:00:31,505 ఎవరైతే తప్పిపోయాడో, కానీ తిరిగి వస్తాడు. 630 01:00:33,046 --> 01:00:34,796 అతని గురించి విన్నావా, బాబు? 631 01:00:35,755 --> 01:00:37,255 నువ్వు సౌరన్ గురించి విన్నావా? 632 01:00:41,921 --> 01:00:44,796 నువ్వు అది ఆకాశాలలో చూసి ఉండాలి. 633 01:00:44,880 --> 01:00:46,463 ఇప్పటికి కొన్ని వారాల క్రితం. 634 01:00:47,546 --> 01:00:48,796 తోకచుక్క. 635 01:00:48,880 --> 01:00:50,713 అంటే అతని సమయం ఆసన్నమయింది. 636 01:00:51,838 --> 01:00:55,671 ఆ బాధ్యత నీది, నాది, సిద్ధంగా ఉండడం. 637 01:00:55,755 --> 01:00:57,130 దేనికి సిద్ధం కావాలి. 638 01:00:57,213 --> 01:00:59,505 ఇప్పుడు ఏం మాట్లాడకు, బాబు. 639 01:01:00,421 --> 01:01:02,255 నువ్వు నీ శక్తిని దాచుకో. 640 01:01:03,588 --> 01:01:05,005 నీకు అది అవసరం అవుతుంది. 641 01:01:06,630 --> 01:01:08,046 రాబోయే దానికి. 642 01:01:22,838 --> 01:01:24,421 మహారాజా తండ్రిగారు... 643 01:01:26,130 --> 01:01:27,630 మేము అది కనుగొన్నాం. 644 01:01:29,380 --> 01:01:31,213 అది కోటలో ఉంది. 645 01:01:56,463 --> 01:01:58,255 శాంతితో కొనసాగండి. 646 01:02:41,796 --> 01:02:44,005 మీ ప్రజలు ఉపశమనం పొందుతారు. 647 01:02:44,380 --> 01:02:46,463 నీ ప్రకటన వినడానికి, సభలో ఇంకా కోటలో, 648 01:02:46,546 --> 01:02:48,713 త్వరలోనే సమావేశం ఉంటుంది. 649 01:02:52,213 --> 01:02:54,046 అప్పుడు మనం వారిని మిగల్చకూడదు. 650 01:04:05,796 --> 01:04:09,130 విశ్వాసులు విశ్వసించేది శ్వేత వృక్షానివి ఆకులు 651 01:04:09,213 --> 01:04:11,005 రాలినప్పుడు అది మంచి శకునం కాదని, 652 01:04:11,088 --> 01:04:13,963 అవి స్వయంగా వాలార్ కన్నీళ్ళని, 653 01:04:14,380 --> 01:04:19,255 వారి కళ్ళను, అభిప్రాయాలు మనపై ఎప్పుడూ ఉంటాయని ప్రత్యక్షంగా గుర్తు చేస్తుంది. 654 01:04:20,463 --> 01:04:23,880 పురుషుల విధిలో ఒక విధీకృత సమయం ఉంది. 655 01:04:24,546 --> 01:04:25,796 తీర్పునిచ్చే సమయంలో 656 01:04:27,005 --> 01:04:31,171 మనలో ప్రతి ఒక్కరూ, అందరూ, 657 01:04:32,005 --> 01:04:35,255 మనం ఏమవుతామో నిర్ణయించుకోవాలి. 658 01:04:36,213 --> 01:04:40,505 మన హృదయాలు ద్వీపం చుట్టూ రాళ్ళలా మారిపోతాయా? 659 01:04:40,963 --> 01:04:44,838 లేదా అవి చెక్కిన యోధుల రక్తంతో కొట్టుకుంటాయా? 660 01:04:48,171 --> 01:04:51,380 మన వాలార్ మన మరణించిన తండ్రుల సమాధులకే పరిమితమయ్యాయా? 661 01:04:53,505 --> 01:04:54,880 అది ఇక్కడ, 662 01:04:56,796 --> 01:04:58,588 ఇప్పటికీ మన మధ్య... 663 01:05:06,005 --> 01:05:08,421 ఉదయించే సూర్యుడు విజృంభించేందుకు వేచి ఉన్నారా? 664 01:05:11,463 --> 01:05:16,755 నేను ఎదుర్కోని ఎలాంటి ప్రమాదాన్ని ఆదేశించనూ లేదా ఆహ్వానించను. 665 01:05:17,546 --> 01:05:22,171 అందుకని, నేనే స్వయంగా ఎల్ఫ్‌ను దగ్గరుండి మిడిల్ ఎర్త్‌కు తిరిగి తీసుకెళతాను. 666 01:05:29,630 --> 01:05:35,088 సౌత్‌ల్యాండ్స్‌లో ఇప్పుడు ముట్టడి చేయబడ్డ మానవ సోదరులకు సహాయం చేయడానికి. 667 01:05:35,171 --> 01:05:37,213 మీ రాణి తన ఉద్దేశ్యాన్ని బయటపెట్టింది. 668 01:05:37,296 --> 01:05:39,505 మన ఓడలు పది రోజుల్లో బయలుదేరుతాయి. 669 01:05:40,713 --> 01:05:45,255 సైనిక దళం న్యూమెనోర్ నుండి ధైర్యవంతులైన 670 01:05:45,338 --> 01:05:47,546 కుమారులు, కుమార్తెలతో ఏర్పడుతుంది. 671 01:05:48,380 --> 01:05:52,880 రిజెంట్ మహారాణి రక్షణకు తమని తాము సమర్పించుకునేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నది ఎవరు? 672 01:05:58,838 --> 01:06:01,671 ముందుకు వచ్చి, నిన్ను నువ్వు పరిచయం చేసుకో. 673 01:06:04,171 --> 01:06:05,463 నేను సేవ చేస్తాను. 674 01:06:09,921 --> 01:06:11,213 నేను సేవ చేస్తాను. 675 01:06:14,130 --> 01:06:15,546 నేను సేవ చేస్తాను. 676 01:06:22,671 --> 01:06:23,505 నేను సేవ చేస్తా. 677 01:06:25,921 --> 01:06:26,755 నేను సేవ చేస్తా. 678 01:08:37,921 --> 01:08:39,921 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 679 01:08:40,005 --> 01:08:42,005 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్: భుషన్ కళ్యాన్