1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 Sumumpa ka sa akin. 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 Unang palatandaan ng bagong mambato. 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 Mahusay mangumbinsi si Elrond. 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 na walang masamang hangarin si Gil-galad nang ipadala siya 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 May higit pa ritong nangyayari. 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 Pumunta ka sa Lindon. 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 Alamin mo kung ano. 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 Tanggal na kayo sa Bantay-Dagat! Kayong tatlo! 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 Tama na! 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 Sinira ang buhay ng mga kaibigan ko, dinungisan ang apelyido natin. 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 Pumunta ka sa mga Taong nagkubli sa lumang tore. 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 Maghatid ka ng isang mensahe. 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 Na maari silang mamuhay dito kung isusuko ang karapatan nila sa lupain 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 at susumpang tapat sa kanya 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 Balang araw, babalik ang tunay na hari namin. 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 Naniniwala ako na ang lalaking ipiniit mo 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 ay ang nawawalang tagapagmana ng trono ng Katimugan. 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 Makipaglaban ka kasama ko... 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 -Maglilingkod ako! -Maglilingkod ako! 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 bago angkinin ni Sauron ang kanilang mga lupain. 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 Nagsinungaling ka, 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 nagdala ng mapanganib na tagalabas sa grupo natin. 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 Maiiwan tayo. 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 Ganito tayo makakasabay sa iba. 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 Tutulungan niya tayo, at tutulungan natin siya. 26 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 May grasya 'yon. May grasya yon. 27 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 Hindi, Mi... Migrasyon. 28 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 Mi-gras-yon. 29 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 Ibig sabihin, lumipat. Ganoon kami, ang mga Harfoot. 30 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 Ganito, nagpapalipas kami ng taglamig sa Lumang Kagubatan, 31 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 at sa tag-init, lilipat kami sa Kapatagan ng Norfield para manghuli ng suso. 32 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 -"Suso, suso"? -Oo, suso. 33 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 At sa unang taglagas ng mga dahon ng oak, pupunta kami sa Kakahuyan. 34 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 Isang buong halamanan, 35 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 puno ng mga mansanas, sirwelas, aprikot, karot, magugustuhan mo roon. 36 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 Ang problema lang ay ang daan-daang banta sa pagitan ng mga iyon. 37 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 "Banta"? 38 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 Parang panganib. 39 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 Alam mo na, malalaking tao, lobo, hamog, ulan 40 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 troll sa mga burol, troll sa mga kuweba, anumang papaslang sa iyo. 41 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 "Paslang"? 42 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 Ibig sabihin, papatayin ang isang bagay. 43 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 Banta ako. 44 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 Hindi. Hindi, ikaw ay hindi. 45 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 -Parang... -Hindi. Ang mga alitaptap. 46 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 Aksidente lang iyon. Iyon ay... 47 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 Hindi ka banta. 48 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 Mabuti ka. 49 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 Mabuti ako? 50 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 Mabuti ka. Dahil tinutulungan mo kami. 51 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 Nori! 52 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 Ayos. Handa na siguro ngayon ang iba. 53 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 Bilis! 54 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 Sige na. Tara na. 55 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 Ako... Ako ay... 56 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 Ako ay mabuti. 57 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Kapag tinusok mo ulit ako niyan, 58 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 bubunutin ko ang mga balahibo sa paa mo habang tulog ka. 59 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 Bunutin mo na rin ang balahibo sa tainga ko. 60 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 Para hindi ko marinig ang hilik mo. 61 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 Hindi ako naghihilik. 62 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 -Oo totoo. -Oo totoo. 63 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 Tayo na. Hindi lalapit sa atin ang Kakahuyan. 64 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 Baka maging mas mabilis ang lakad natin kapag kinanta mo ang awit ng nanay mo. 65 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 Sige na, Tay, kumanta ka. 66 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 Sige na. Makakatulong iyon. 67 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 Lumulubog ang araw 68 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 Sa ilalim ng mga punong bato 69 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 Ang ilaw sa tore 70 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 Hindi ko na tahanan 71 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 Palayo sa mapuputlang apoy 72 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 Itim na buhangin ang aking kama 73 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 Ipinagpalit ko ang lahat ng alam ko 74 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 Para sa hindi nalalamang sasapit 75 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 Tawagin ako, Tawagin ako, sa malayong lupain 76 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 Sapagkat kailangan kong maglibot ngayong araw na ito 77 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 Kailangan kong maglibot 78 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 Ngayong araw ng paggala 79 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 Kaunti lang ang inumin ko 80 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 At wala akong masyadong pagkain 81 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 Ayaw ng lakas ko Pero pinapatuloy ako ng landas 82 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 Maiikli ang mga binti ko At napakalayo pa 83 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 Wala akong pahinga ni kaginhawahan 84 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 Walang kaginhawahan, kundi awit 85 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 Awitan mo ako, awitan mo ako, malalayong lugar 86 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 Bumangot ka't gabayan ako Ngayong araw ng paggala 87 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 Ipangako mong hahanapin ako 88 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 Ngayong araw ng paggala 89 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 Sa wakas, dumating ang sagot nila 90 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 Patawid sa niyebe at patawid sa yelo 91 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 Na hindi lahat ng nagtataka o naglilibot ay naliligaw 92 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 Anuman ang kalungkutan 93 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 Anuman ang kapalit 94 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 Na hindi lahat ng naglilibot ay naliligaw 95 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 Tapos na ang lagusan, panginoon ko. 96 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 Ang iyong braso. Ipakita mo sa akin. 97 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 Ano'ng pakiramdam nito? 98 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 Parang apoy, Panginoon. 99 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 Sana, madama mo itong tulad ko. 100 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 Malapit na itong mawala. 101 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 At kasama nito ang bahagi kong alam ang init nito. 102 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 Hahanap-hanapin ko ito. 103 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 Ipatawag ang mga lehiyon. Panahon na. 104 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 Sasalakay ang kaaway natin. 105 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 Kapalit ng awa, 106 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 inutusan tayong iwanan ang toreng ito 107 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 at sumumpa ng katapatan sa pinuno nila. 108 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 Alam kong hindi ako ang haring hinihintay ninyo. 109 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 Pero kung pipiliin ninyong makipaglaban kasama ko, 110 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 Hindi na ipapaalala ng toreng ito ang kahinaan natin, 111 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 ngunit magiging simbolo ito ng ating lakas. 112 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 Sino ang mananatiling kasama ko? 113 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 Sino sa inyo ang mananatili at lalaban? 114 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 -Sige. Gawin natin ito. -Sige. 115 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 Manatili at lumaban? 116 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 Manatili at lumaban? 117 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 Mamamatay kayo. 118 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 Para sa akin mas mabuting ipagsapalaran nating 119 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 sumuko sa sinasabing kaaway natin. 120 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 Tinitigan ko sa mata ang kaaway. 121 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 Hindi niya kayo papalayain. 122 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 Ikaw ba ang gagawa no'n? 123 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 Elf? 124 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 Magsasalita ako para sa mga ninuno natin. 125 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 Nabuhay sila! 126 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 Makakaligtas tayo nang sama-sama. 127 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 Sumunod kayo sa akin, at gagawin natin iyon! 128 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 Tayo na. Sumunod kayo sa akin. Tayo na! 129 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 Halina kayo! 130 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 Sumunod kayo! 131 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 Theo! 132 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 Pagkakataon na natin ito. Oras na. Tayo na. 133 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 Sumama kayo sa akin. Halika, iho. Sumunod ka. 134 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 Puwede mo ba akong tulungan? 135 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 Mas mataas pa... 136 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 Tama na iyan, mga bata. 137 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 Itawid na 'yan ngayon. 138 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 -Ama. -Isildur. 139 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 Puwede ba tayong mag-usap? 140 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 Bakit hindi ako pinili para sa ekspedisyon? 141 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 -Akala ko, magpapakanluran ka. -Hindi na po. 142 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 Hindi muna hanggat maging karapat-dapat ako sa Númenor. 143 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 At ano iyon, para sa iyo? 144 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 Hindi ko masabi. 145 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 Kaya pilit ko 'yong hinahanap. 146 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 Kaya ko hinihingi ang tulong mo. 147 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 Sana, maibigay ko iyon. 148 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 Pero sobra-sobra na ang mga nagboluntaryo. 149 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 Halos kalahati ng lungsod ang gustong sumama. 150 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 Isingit mo ako harap. 151 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 Ano ang mga kwalipikasyon mo? 152 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 -"Kwalipikasyon"? -Kabilang ka ba sa Bantay-Dagat? 153 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 -Alam mong mas mahusay ako kaysa... -Kabilang ka ba sa Bantay-Dagat? 154 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 Sa Bantay ng Reyna? Sa Kapisanan? 155 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 -Puro mga opisyal iyon. -Sa mga Kabalyero? 156 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 Hindi ka makatwiran. 157 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 Habang nagpapanggap kang matapat sa kaugaliang ito, 158 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 isinasabuhay iyon ng mga taong iyon. 159 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 Naghahanap ng paraang makapag-ambag. Makapaglingkod. 160 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 Isang bagay na wala kang masyadong pakialam. 161 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 May pakialam ako. Handa akong maglingkod. 162 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 Wala nang mas magpapasaya sa akin. 163 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 Pero sinayang mo ang pagkakataon. 164 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 At nagpasiya ka na. 165 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 Ilagay sa panganib ang mga Númenorean 166 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 para sa mabahong taga-Katimugan at palaaway na Elf? 167 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 Konsul Pharazôn! Bakit 'nyo ipapadala ang mga kaanak namin upang mamatay? 168 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 Pharazôn! 169 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 -Pharazôn! -Sumama ka sa akin. 170 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 Patawad sa 'di pag-aabiso. Masalimuot ang linggong ito. 171 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 Bakit 'di niya ito pinigilan? 172 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 -Matapat siya sa kanya. Tama man iyon o... -Mali. 173 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 Maraming nakadarama na tulad mo. Pero hindi pa sapat para... 174 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 Kung gayon ikaw na siguro iyon. Makikinig siya sa iyo. 175 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 Kapag nagsalita ako, isinasara niya ang mga tainga niya. 176 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 Kaya lakasan mo ang tinig mo. 177 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 Taga-Katimugan. 178 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 May mga bisita ka. 179 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 At saan sunod magtutungo ang kaaway? 180 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 Mas patimog pa, sa tingin ko. Patungo sa tore ng Ostirith. 181 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 Sasabihan ko ang Bantay-Dagat. 182 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 Salamat, Panginoong Halbrand. 183 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 Tiyak akong matutulungan mo kami pagdaong doon. 184 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 Pagdaong? 185 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 Ipinaalam sa amin ni Galadriel ang hangarin mong pag-isahin ang tao mo. 186 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 Alam ba niya? 187 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 Hindi ba siya nagkamali sa pagsalita nang padalos-dalos? 188 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 Sa katunayan, ang intensyon ko ay... 189 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 Kinakabahan lang ang kasama ko sa nalalapit na gawain. 190 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 Wala akong duda na kapag sumapit iyon, gagawin niya ang tungkulin niya. 191 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 Sana nga, dahil isinusugal ko rito ang pangalan ko. 192 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 Reyna Rehente, hinihiling ng haring pumunta ka sa tore niya. 193 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 "Ipinaalam sa amin ni Galadriel." 194 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 Nagtataka ako kung paano nalaman ng reyna ang plano ko sa ama niya. 195 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 Hindi ko inakalang ipagpapalit mo ako sa isang kapisanan. 196 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 Ginamit mo ako. Kahit nagmakaawa akong tantanan mo ako. 197 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 Nakumbinsi ko ang Númenor na magpadala ng limang barko 198 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 at 500 kawal para tulungan ang mga tao mo 199 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 at patungan ng korona ang ulo mo. 200 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 Marami ang mag-iisip na ako ang ginamit mo. 201 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 Humanap ka ng ibang kokoronahan. 202 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 Ayaw ko rito. 203 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 Ayos lang, Dil. Mga puno lang iyan. 204 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 Ano'ng kabaliwan ang nagparaan sa kanila rito? 205 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 Baka may harang sa Daang Rockfoot. 206 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 Mas mahirap kapag dumilim. Tayo na. 207 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 "Mas mahirap kapag dumilim." 208 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 Mga lobo. 209 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 Bakit hindi mo sabihin kung ano talagang nangyayari? 210 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 Hindi naman ganito kapanglaw ang mga kakahuyang ito ng ganitong taon. 211 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 Kasing simple ng labing kabute. 212 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 Kasalanan niya ito, 'di ba? Iyong malaki. 213 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 Ano'ng gusto mong gawin ko tungkol dito? 214 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 Ang dapat na ginawa mo noon sa kampo. 215 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 Kunin ang mga kariton nila at iwan sila! 216 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 Anong kakailanganin dito? 217 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 Ang may mabalo sa atin? 218 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 O may maulila? 219 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 Nagugutom na ang mga kasama. 220 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 Huwag kayong lalayo. 221 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 Lubhang kakaiba ito... 222 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 Labis na kakaiba... 223 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 -Muntik na akong atakihin dahil sa iyo. -Malva. 224 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 -May mga bakas. -Sa putikan. 225 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 Pakiusap, isa-isa lang! 226 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 Takbo! 227 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 Tayo na, takbo! 228 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 Nori! 229 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 Nori! Nori! 230 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 Nori, umalis ka riyan! 231 00:20:14,296 --> 00:20:16,546 Nori! Nori! 232 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 Hindi! Maaabutan ka! 233 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 Lumaban ka, Ontamo. 234 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 Ipagmalaki mo sa iyong ama. 235 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 Bagsak ang hampas nila tulad ng mga Higanteng Bato ng Hilagang Talampas 236 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 At gayon man? 237 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 HIndi sila sinanay sa magiging kalaban. 238 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 Baka gusto silang turuan ng Elf? 239 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 Maraming paraan para pumatay ng Orc. 240 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 Pero sa inyo, pananatilihin kong malakas at simple. 241 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 Saksakin, pilipitin, gilitan. 242 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 Sugurin ninyo ako. 243 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 Tingnan natin kung sinong makakatama. 244 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 Sinumang makakagawa no'n, itataas ko ang ranggo... 245 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 Para maging tenyente. 246 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 Ang pakikipag-espada ay tungkol sa balanse, higit sa lakas. 247 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 Makipaglaban gamit ang mga paa. Hindi ang mga braso. 248 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 Nakikipaglaban ang Elf sa kawal sa may liwasan. 249 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 Huwag kang tuod. 250 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 Manatiling kumikilos. 251 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 Huwag magtiwala lang sa lakas para talunin ang Orc. 252 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 Mas kadalasang madali ang linlangin sila. 253 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 Mahusay, Tenyente. 254 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 Wala akong kilalang katulong ng panday na nagawa iyon. 255 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 Hindi pa huli para itigil ito 256 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 Dala ng pinsan mo ang setro, pero sinusunod ka ng mga tao. 257 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 -Sa tulong nila puwede mong... -Puwedeng ano? 258 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 Igiit ang iyong impluwensiya. 259 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 Minsan ang kahangalan ng kabataan ay sapat para paiyakin ang matanda. 260 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 Kahangalan bang subukang patigilin ang digmaan? 261 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 Kahangalang lumangoy laban sa alon. 262 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 Maaaring, tumaas ang tubig at manlunod ng tao, 263 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 o bababa ito at aanurin siya palaot. 264 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 Ang susi sa kahusayan sa alon ay ang malaman kung saan ito susunod na dadaloy. 265 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 Mag-isa mong napigilan ang huling hari natin 266 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 sa pagkaladkad sa atin sa nakagawian. 267 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 'Wag mong sabihing 'di mo mababago ang isip ni Míriel ngayon. 268 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 Paano mo nalamang hindi kami pareho ng iniisip ni Miriel? 269 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 Dahil mas nanaisin pa ng ama ko ang mamatay kaysa sundin ang isang Elf. 270 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 "Sundin ang isang Elf"? 271 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 Kapag natapos ang lahat ng ito, tayo ang susundin ng mga Elf. 272 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 Ngayon, kayang makidigma ng pinsan ko para kay Galadriel kung nais niya. 273 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 Makikidigma ako para sa Númenor. 274 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 Paanong para ito sa Númenor? 275 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 Wala ka bang natutuhan? 276 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 Ililigtas natin ang mga mababang uring tao ng Gitnang lupa, 277 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 papaunlarin sila, at bibigyan ng haring matagal na nilang hinihintay. 278 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 Haring habambuhay naming kinauutangan. 279 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 Nagyon, pagisipan mo, kung kaya mo, paano iyon makakabuti sa atin. 280 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 Mga mambato, kagubatan, mga kalakal, alay... 281 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 Hindi ako mangagahas na pigilan 'yun. Kahit mawala ang alat sa dagat. 282 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 At ganoon ka rin dapat. 283 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 Ang kaharian! 284 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 -Nasa panganib ang kaharian. Kailangang... -Lumipas na ang panganib, Ama. 285 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 Ginagawa na namin ang matagal mo nang paniniwalang dapat naming gawin 286 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 Ibinabalik namin ang ugnayan natin sa mga Elf. 287 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 Pupunta ako sa Gitnang-lupa. 288 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 Míriel? 289 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 Opo, Ama. 290 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 Ako ito. 291 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 Huwag kang pupunta sa Gitnang-lupa. 292 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 Ang naghihintay lang sa iyo roon ay... 293 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 Ano po, ama? Anong naghihintay sa akin? 294 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 Kadiliman. 295 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 Naniniwala ka ba? 296 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 Pinag-uusapan ka ng lahat dahil sa ginawa mo. 297 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 Hindi ko pa nakitang nagustuhan nila kailanman ang isang tagalabas. 298 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 Dinalhan kita ng pagkit. 299 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 Ipahid mo sa kamay na iyan, makakatulong sa pamamaga. 300 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 Hoy. 301 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 Tumigil ka. Pakiusap. 302 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 Para sa isang matatag na pagkakaisa sa pagitan ng ating mga lahi, 303 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 Khazâd at Noldor. 304 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 -Sa pagkakaisa. -Sa pagkakaisa. 305 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 Bago tayo malasing, 306 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 Panginoong Durin, nais kitang purihin. 307 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 Ang Khazad-dûm ay natawag na pinakatahimik sa mga kaharian ng mga Dwarf, 308 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 pero nitong mga nakaraang buwan, ang inyong mga hurno ay nagliliyab 309 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 na kasinliwanag ng mga mata mismo ni Aulë 310 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 Palalim nang palalim ang inyong minahan. 311 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 Ano ang dahilan nitong bagong kasiglahan? 312 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 May ganyang tanong din ako sa Lindon. 313 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 Pinaglalayag ang mga mandirigman nito, pinapalawak ang mga lungsod nito. 314 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 Biglaan iyon para sa mga Elf, ano? 315 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 Madalas inaabot kayo ng ilang lingg obago magpasiyang... 316 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 Kung maaari... 317 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 Mabagal ang takbo ng oras para sa aming uri. 318 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 Madalas naming isiping sandali lamang ang mga taon ng pagsisikap. 319 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 Sa dahilang ito, sana'y 'di nakakasakit sa aming panauhin 320 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 Iniisip kong masyadong matibay ang puso ng ating kaibigang Dwarf 321 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 para masaktan ng isang matapat na tanong. 322 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 May matapat na tanong ako sa iyo. 323 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 Saan mo nakuha ang lamesang ito? 324 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 Bakit mo naitanong? 325 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 Ang ganitong bato ay natatagpuan lang sa partikular na lalim ng lupa. 326 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 Bihirang makatuklas ng ganitong deposito ang aming mga tagatunog. 327 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 Kinokonsidera naming mahalagang kaloob ang mga ganito. 328 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 Inilalaan namin ang paggamit nito sa mga pinakasagradong layunin. 329 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 Mga bantayog o mga puntod, 330 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 ng aming mga iginagalang na namayapa. 331 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 Patawad sa aming kalapastanganan, Panginoong Durin. 332 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 Ipapdadala namin ito sa iyong pag-uwi, para mabigyan ito ng wastong paggalang. 333 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 Mabuting malaman na may natitirang karangalan pa rin sa mga Elf. 334 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 Kamahalan. 335 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 Para sa pagkakaisa ng ating dalawang lahi. 336 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 Para sa pagkakaisa. 337 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 Kahanga-hanga ang katapatan mo sa Dwarf. 338 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 Ang katapatan sa kaibigan ay tama lang asahan. 339 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 Anuman ang lahi niya. 340 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 Kahit pa magsinungaling ka sa hari mo? 341 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 Iniisip ko, Mataas na Hari, na baka ikaw ang nagsisinungaling sa akin. 342 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 Pumunta ako sa Khazad-dûm para sa pakikipagkaibigan, pero sa katunayan, 343 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 may iba ka pang nais ipagawa, hindi ba? 344 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 Pamilyar ka ba sa Awit ng mga Ugat ng Hithaeglir? 345 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 Ikuwento mong muli sa akin, pakiusap. 346 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 Isang lingid na alamat na itinuturing ng marami na huwad 347 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 Ikuwento mo, Elrond Peredhel. 348 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 Sinasabi nito ang isang labanan, 349 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 na naganap sa tugatog ng Mahamog na Kabundukan. 350 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 Hindi para sa karangalan o tungkulin. Kundi para sa isang puno. 351 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 Na sinasabing nakatago sa loob nito ang huli sa mga nawawalang Silmaril. 352 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 Sa isang panig, nakikipaglaban ang isang mandirigmang Elf, 353 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 na may pusong kasindalisay ni Manwë, 354 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 na ibinuhos lahat ng kanyang liwanag sa puno para protektahan ito. 355 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 Sa kabila, isang Balrog ng Morgoth, 356 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 na ibinuhos ang lahat ng kanyang poot sa puno para ito ay wasakin. 357 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 Sa gitna ng walang humpay na laban nila, tinamaan ng kidlat ang puno... 358 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 Pinanday ang kanilang pagtungali, isang kapangyarihan... 359 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 Isang kapangyarihang kasindalisay at kasinliwanag ng kabutihan. 360 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 Kasinlakas at kasintibay ng kasamaan. 361 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 Sabi nila tumulo ito sa mga ugat sa kailaliman ng bundok, 362 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 kung saan ilang siglo na ngayon, itong naghihintay. 363 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 Tama si Durin. 364 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 Inaamin mong nahanap iyon ng mga Dwarf. 365 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 Ang mambato na naglalaman ng liwanag ng nawawalang Silmaril. 366 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 Ito lang ang inaamin ko. 367 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 Nangako ako kay Durin na 'di ko isisiwalat ang lihim nila. 368 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 At paano kung ang pagtupad mo sa pangako sa kanila 369 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 ay tinitiyak ang kapahamakan ng sa iyo? 370 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 Una namin itong napansin bago ang pagbalik ni Galadriel. 371 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 Umaasa kaming sa pagpaalis sa kanya, 372 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 at sa pagdala ng katapusan sa mga huling bakas ng digmaan, 373 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 mapipigilan namin ang pagkabulok nito. 374 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 Pero sa kabila ng aming pagsusumikap, 375 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 bumilis pa lalo ang ating paghina. 376 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 Ang kasiraan sa punong ito ay panlabas na bakas lamang 377 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 sa tunay na nangyayari sa loob. 378 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 Na ang liwanag ng Eldar, 379 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 ang ating liwanag, ay kumukupas. 380 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 Sino pang nakakaalam nito? 381 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 Iilan lamang. 382 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 Kaya tinatanong ulit kita, at sa huling pagkakataon, 383 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 nahanap na ba ng mga Dwarf ang mambato o hindi? 384 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 Sumumpa ako kay Durin. 385 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 Para sa ilan, maaring hindi iyon masyadong mahalaga. 386 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 Pero para sa akin, 387 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 sa mga bagay na iyon nagbubuklod ang ating mga kaluluwa. 388 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 Hindi ko binabalak na baliin iyon dahil lang sa kaunting pag-asa. 389 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 Hindi kailanman kaunti ang pag-asa, Elrond... 390 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 kahit na katiting lang ito. 391 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 Kapag natulog na ang lahat ng pandama, 392 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 ang mata ng pag-asa ang unang nagigising, at huling natutulog. 393 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 Kapag inabandona ngayon ng mga Elf ang Gitnang-lupa, 394 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 kakalat ang mga hukbo ng kadiliman sa ibabaw ng balat ng lupa. 395 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 Iyon ang magiging wakas, 396 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 ng hindi lang ng lahi natin, kundi ng lahat ng nilalang. 397 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 Kung ang pag-asang maiwasan yan ay hindi sapat na dahilan 398 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 upang muli mong ikonsidera ang iyong sinumpaan, 399 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 iminumungkahi kong humanap ka ng isa pa. 400 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 Ano ang lupaing iniangat ng mga kamay 401 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 ng mga walang kamatayan sa Malawak na Dagat? 402 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 Lupaing kaloob, lupain ng bituin 403 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 Para magliwang nang walang hanggan? 404 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 Iyon ay Númenor Marikit na Númenor 405 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 Magandang pulong puno ng biyaya... 406 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 Sabi ko hindi iyon mapanganib. 407 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 Pustahan, tapos na iyon pagbaba ko sa bangka. 408 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 'Wag mong sabihin sa ama ko 409 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 Sinasabi niya sa lahat, na bayani ng digmaan ang magiging manugang niya. 410 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 Kanta na! Sige pa, kanta. 411 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 Naaalala mo ang liriko, 'di ba? 412 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 Matapos kitang marinig buong gabi, tila hindi ko na iyon malilimutan. 413 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 Baka puwede kang sabayan ni Isildur sa pagkanta. 414 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 Magiging interesante ito. 415 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 Pagtibayin ang aming dakilang lupain Lupigin ng mga espada namin 416 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 -Ang sagot ay hindi. -Wala pa akong sinasabi. 417 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 Kilala kita nang 15 taon. 418 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 Sa tingin mo, hindi ko alam ang sasabihin mo? 419 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 -Sa katunayan 16, pero ang totoo... -Ontamo. 420 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 Sige. Ano'ng sasabihin mo? 421 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 Isang marubdob na paghingi ng tawad, na siyempre, 422 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 tatanggapin agad ni Ontamo, pero ako hindi. 423 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 At alam mo ba kung bakit? 424 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 Humihingi ka lang ng tawad dahil sa tingin mo, dahil tumaas ang ranggo ko, 425 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 maisasama kita sa ekspedisyon. 426 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 -Puwede ba? -Tamo. 427 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 Sasabihin ko lang na hindi ko tatanggapin agad. 428 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 -Pero masaya akong nagpaumanhin ka. -Hindi. 429 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 Ginawa ko! 430 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 Pero masaya akong ulitin iyon. Patawad na sinimulan ko ang away. 431 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 Ngayon, isama ninyo na ako. 432 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 Hindi. 433 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 Ano'ng magagawa ko para maitama ito? 434 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 Sige, suntukin mo ako. 435 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 Sa panga, tiyan, ikaw bahala. Isa lang. 436 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 Tatlo. 437 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 Dalawa. 438 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 Sa katunayan... 439 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 Parang tatlo iyon. 440 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 Isasama mo ako sa barko? 441 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 Isildur, ikaw ang pinakamatagal kong kaibigan. 442 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 At ang totoo, ikaw pa rin ang matalik kong kaibigan, pero... 443 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 -Ano? -Ontamo, sandali. 444 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 Hindi ko maitataya ang pangalan ko 445 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 para irekomenda ka sa isang tungkuling baka iwan mo rin. 446 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 Iba ngayon. 447 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 Balang-araw, sana nga. 448 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 Balang-araw, sana'y makahanap ka ng isang bagay 449 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 na magiging handa kang isakripisyo ang lahat. 450 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 Aalagaan ko si Berek para sa iyo. Pangako. 451 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 Sasama si Berek? 452 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 Hinikayat ng tagapag-alaga ng mga kabayo. 453 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 Patawad, Isil. Laging tama ang dagat. 454 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 Sasama ka nang walang pahintulot? 455 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 Susunugin mo ang bangka? 456 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 Umalis ka na. Hindi ko sasabihing nakita kita. 457 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 -Akin na ang lampara. -Huwag. 458 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 Ibigay mo sa akin! 459 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 Tipunin ang lahat. Bilis! 460 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 Iahon sila. Bilis. 461 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 Iahon niyo sila! Isildur? 462 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 Isildur? 463 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 Ano'ng nangyari? 464 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 Nakasakay siya sa pang-isda. Sumabog siguro ang isang bariles. 465 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 Isang bariles? 466 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 Iniligtas niya ang buhay ko. 467 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 Puwede niya akong iwan, pero iniligtas niya ako. 468 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 Kapitan! 469 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 May suspetsa kami sa isang naparaang tulisan, 470 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 pero hindi pa namin siya nakikilala. 471 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 Mapalad tayong hindi nadamay ang ibang mga barko. 472 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 Malinaw na pagtatangka ito para magduda ka ulit, Reyna Rehente. 473 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 -Huwag mong hayaan. -Hindi ako sumasang-ayon sa Elf. 474 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 Baka nagmadali tayo sa pagkilos. 475 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 Pinamumunuan ang isang kaharian. Hindi pinipilit. 476 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 Iminumungkahi kong ipagpaliban ito 477 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 hanggang sa may oras tayo para dumami ang suporta. 478 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 Lumalakas araw-araw ang kaaway natin. Sa bawat oras na nag-aalinlangan tayo. 479 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 Tandaan mo ang pinili mong landas. Tandaan ang pananampalataya mo. 480 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 Paano ko makakalimutan? 481 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 May tatlong barko pa tayo. At ang pagpayag ng iyong ama. 482 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 Si Panginoong Halbrand? 483 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 Hinihintay niya lang tayo. 484 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 Tiyak akong tama ka. 485 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 Pauuwiin ko na ba ang Bantay-Dagat? 486 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 Mag-uusap ulit ang konsehong ito bukas ng umaga para magpasiya. 487 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 Tiyakin mong dadalo si Panginoong Halbrand. 488 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 Ano ang nalaman mo? 489 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 Elrond, patawarin mo ako. 490 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 Patawarin ka? 491 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 Na hindi ko agad sinabi sa iyo. 492 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 Alam mo. 493 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 Nagmakaawa akong sabihin agad sa iyo noong simula pa lang, 494 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 pero ipinagbawal ng Mataas na Hari. 495 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 At ang na mithril ito... 496 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 Ito lang ang magliligtas sa atin? 497 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 Elrond, sinubukan ko na ito. 498 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 Walang pumapatay sa liwanag nito. 499 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 Naniniwala kaming kapag nakakuha agad nang marami nito, 500 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 sapat para pagkalooban ulit ang lahat ng Elf sa liwanag ng mga Valar... 501 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 Kung gayon, oo. 502 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 Oo. Malamang na malamang. 503 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 Patawad. 504 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 Na nilinlang ako ng Mataas na Hari? 505 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 O na malulupig ang lahi natin maliban kung babaliin ko ang isang sumpa? 506 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 At tatraydurin ang kaibigan? 507 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 Naroon ako, Elrond, noong gabing naglayag ang ama mo. 508 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 Isang mortal na tao, na naniniwalang makukumbinsi niya ang mga diyos 509 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 na tumulong sa ating digmaan. 510 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 Narinig ko ang nanay mong nagmamakaawang huwag siyang umalis, 511 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 itinatanong sa kanya kung bakit siya ang nararapat umalis. 512 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 At alam mo ba kung ano'ng sinabi niya? 513 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 Dahil siya lang ang makakagawa no'n. 514 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 Mali akong gamitin ka. 515 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 Patawad. 516 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 Bukas, ipapatawag ka ng reyna. 517 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 Ikaw ang makakapagpasiya kung matutuloy o hindi ang misyon. 518 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 -Tulungan mo ako. -Sobra-sobra na ang itinulong ko. 519 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 E 'di tulungan mo ang sarili mo. 520 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 'Wag mo na akong awayin, at labanan natin sila nang magkasama. 521 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 Noon, mga taong tulad ko ang kumampi sa kanila sa labanan. 522 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 Mga taong tulad mo. 'Di ikaw mismo. 523 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 Nagkakamali ka. 524 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 Hindi mo alam ang ginawa ko bago ako umabot sa balsang iyon. 525 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 'Di mo alam kung paano ako nakaligtas. 526 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 Kung paano kami nakaligtas. 527 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 At kapag nalaman iyon ng mga taong ito, itataboy nila ako. 528 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 Ikaw rin. 529 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 Minsan, para mahanap ang liwanag, dapat munang hipuin ang dilim. 530 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 Ano'ng alam mo sa dilim? 531 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 Kaninong punla iyon, Galadriel? 532 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 Sino ang nawala sa iyo? 533 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 Ang kapatid ko. 534 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 Ano'ng nangyari sa kanya? 535 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 Napatay siya. 536 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 Sa isang lugar ng kadiliman at kalungkutan. 537 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 Ng mga lingkod ni Sauron. Sapat na ba iyan para sa iyo? 538 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 Paghihiganti ba ito? 539 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 Hindi nakakapawi ng uhaw ang tubig-dagat. 540 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 E ano? Bakit ka patuloy na lumalaban? 541 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 Pinapapunta mo ako sa isang lugar na isinumpa kong hindi ko na babalikan. 542 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 Kahit sabihin mo lang sa akin kung bakit. 543 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 Bakit ka patuloy na lumalaban? 544 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 Dahil hindi ko ito mapigilan. 545 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 Naghimagsik sa akin ang hukbong pinamumunuan ko. 546 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 Nagsabwatan ang pinakamalapit kong kaibigan at ang hari para ipatapon ako. 547 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 At kumilos silang dalawa na tila... 548 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 Dahil naniniwala akong hindi na nila ako matukoy... 549 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 Mula sa kasamaang nilalaban ko. 550 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 Pasensya. 551 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 Para sa kapatid mo. 552 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 Para sa lahat ng ito. 553 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 Patawad. 554 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 Hindi mapapagaan ng paumanhin mo ang lungkot ko. 555 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 At 'di rin iyon magagawa ng aking martilyo at tong. 556 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 Walang kapayapaan para sa iyo rito. 557 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 Ganundin sa iyo. 558 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 Walang tumatagal na kapayapaan sa anumang landas, 559 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 maliban sa landas na magtatawid sa atin sa dagat. 560 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 Ilang siglo na akong nakikipaglaban, hinahanap ang sa akin. 561 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 Mahahanap mo rito ang sa iyo. 562 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 Matagal ko nang hinihintay ang araw na ito. 563 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 Ang araw na babalik ang katulad mo, 564 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 iaangat kami mula sa lusak at dumi, 565 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 para makasamang muli sa panig ninyo. 566 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 Ipinapanata ko ang walang humpay na serbisyo ko sa iyo. 567 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 Ipinapanata ko ang aking katapatan kay Sauron. 568 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 Ikaw si Sauron, 'di ba? 569 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 Hoy... Sandali... 570 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 Paglilingkuran kita. Sino ka man. 571 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 Dugo lang ang magpapatunay. 572 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 Waldreg? 573 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 Waldreg... 574 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 Waldreg, huwag. 575 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 Hindi... 576 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 Huwag... 577 00:53:13,088 --> 00:53:14,171 Hindi... 578 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 Huwag! 579 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 Iangat mo puntirya sa susunod. 580 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 At huwag kang matakot sa pisi. 581 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 Bakit mo pa kasi ako tinuturuan? 582 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 Dahil 200 taon ang hinintay ko 583 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 para magkaroon ng tapang para manatili rito ngayong gabi. 584 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 Nahanap mo ito noong 14 ka. 585 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 At kakailanganin natin ito. 586 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 Buong buhay ko, binabantayan kami ng lahi mo. 587 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 Nakikinig sa bawat bulong. 588 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 Binibilang ang bawat kutsilyong matalim. 589 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 Mamamatay kami sa toreng ito. 590 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 Bakit gusto mong mailibing kasama namin? 591 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 Dahil sa pakikinig sa mga bulong at pagbilang sa mga kutsilyo, 592 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 nakilala ko ang mga tinig at kamay ng mga taong nasa likuran nito. 593 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 Umalis ang kalahati sa amin. 594 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 Pero nanatili ang kalahati. 595 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 Kabilang ka. 596 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 Kaya iangat mo ang tira mo. 597 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 May isang bagay na hindi mo alam. 598 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 Nakita ko na ito noon. 599 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 Isa itong susi. 600 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 Nilikha ng isang nalimutang kakayahan ng kaaway, para alipinin ang mga ninuno mo. 601 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 Susi sa ano? 602 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 Hindi ko alam. 603 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 Nagsalita ang pinuno ng mga kaaway tungkol sa pagiging diyos. 604 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 Sa pagbibigay sa mga Orc ng tahanan sa lupaing ito. 605 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 Pero anuman ang plano niya, ito ang tiyak. 606 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 Alam ng kaaway na nasa anak mo ang kailangan niya. 607 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 Gaano katagal? 608 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 Ilang araw. 609 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 Baka ilang oras. 610 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 Makakaligtas tayo, Bronwyn. 611 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 May paraan. 612 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 Dapat. 613 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 Mayroong isa. 614 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 Hindi! Kapag sumuko kayo, isusuko ninyo ang lahat. 615 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 Ang anak mo, at ang mga anak niya. 616 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 Isang buong Panahon kayong naghirap para maibalik ang inyong kabutihan. 617 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 Babalewalain ba ninyo ito dahil sa isang sandali ng paghihirap? 618 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 May magagawa pa siguro tayo. 619 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 Pakiusap, tukuyin mo. 620 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 Kita mo? 621 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 Tamang binantayan ninyo kami. 622 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 Dahil kapalaran naming maging masama. 623 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 Sa ganoon kami makakaligtas. 624 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 Iyon talaga siguro kami. 625 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 Na mananatili magpakailanman. 626 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 Higit pa sa mga buhay natin ang nakataya rito. 627 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 Nang makidigma si Morgoth, lumubog ang mga kontinente. 628 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 Ano kayang karimlan ang maaring palitawin nito 629 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 sakaling makamtan ng kaaway natin? 630 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 Anong kapangyarihan natin para mapigilan siya? 631 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 Tumingin ka sa paligid. Tapos na. 632 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 -Hindi pa. -Malapit na. 633 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 At kapag umatake sila, babagsak ang toreng ito. 634 00:58:13,880 --> 00:58:14,921 Nampat! 635 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 Gawa-gawa mo lang iyon, 'di ba? 636 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 Ilang taon nang gusto ni Disa ng bagong mesa, kaya... 637 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 Hindi naman ito ganito ganoon kabigat. 638 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 Hindi ang bigat ng mesa ang nagpapahirap sa akin. 639 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 Bakit hindi mo ito sabihin? 640 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 Kapag sinabi ko ito, maaaring gumaan o bumigat ito lalo. 641 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 Depende sa tatanggap nito. 642 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 Balbas ni Aulë! Tama na ang pagtula mo. 643 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 Sabihin mo na, at diretsuhin mo na ako. 644 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 Hindi ako naging matapat sa iyo, Durin. 645 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 'Di ako pumunta sa Khazad-dûm para sa pakikipagkaibigan, pero sa ambisyon. 646 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 Hindi ko iyon alam. 647 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 Pero ang mithril ang ipinunta ko. 648 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 Bakit? 649 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 Kung wala ito, 650 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 lilisanin ng lahi ko ang mga lupaing ito sa tagsibol, o malilipol kami. 651 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 Malilipol? 652 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 Paano kayo malilipol? 653 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 Manghihina ang aming kaluluwang walang kamatayan, 654 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 dahan-dahang manlulupaypay, 655 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 hanggang maging mga anino kami, 656 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 tatangayin ng mga alon ng panahon. 657 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 Magpakailanman. 658 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 Nasa mga kamay ko ang kapalaran ng buong lahi ng mga Elf? 659 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 Tila ganoon na nga. 660 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 Sabihin mo nga ulit. 661 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 Nasa mga kamay mo ang kapalaran ng buong lahi ng mga Elf. 662 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 Kaninong mga kamay? 663 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 Sa iyo. 664 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 Kunin mo na ang mabalahibo mong damit. Tayo nang maglakad. 665 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 -Durin... -Huwag mo muna akong pasalamatan. 666 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 Magpasalamat ka kapag nakumbinsi ko na ang aking ama. 667 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 Ngayon, puwede na ba tayong umalis? 668 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 Mahaba ang lalakbayin natin pabalik. 669 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 At sumasakit ang tiyan ko dahil sa sinag ng araw na ito. 670 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 Sa isang kondisyon. Sabihin mo kay Disa na galing sa akin ang mesa. 671 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 Sumusobra ka na, Elf. 672 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 Panginoong Halbrand, pinapatawag ka ni Reyna Rehente. 673 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 Mukhang nagkaranggo ang isa riyan dahil sa ama niya. Ulit. 674 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 Pinaghirapan ko ito. Tulad mo. 675 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 Kawal. 676 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 Doon ka sa tagapag-alaga ng kabayo. 677 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 Akala ko, kabalyero ako. 678 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 Oo. 679 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 Tagalinis ng kuwadra. 680 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 Mga kawal! 681 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 Ayusin ang mga lubid! 682 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 Ibuka ang layag! 683 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 Hahayo tayo sa hilagang-silangan. 684 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 Para sa Gitnang-lupa. 685 01:06:16,796 --> 01:06:18,005 Oo! 686 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 Lumulubog ang araw 687 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 Sa ilalim ng mga punong bato 688 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 Ang ilaw sa tore 689 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 'Di ko na tahanan 690 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 Lampas mga mata ng maputlang apoy 691 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 Itim na buhaning higaan 692 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 Nilimot lahat sa 693 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 Nais puntahan 694 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 Tawagin ako, Tawagin ako, sa malayong lupain 695 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 Sapagkat kailangan kong maglibot ngayong araw na ito 696 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 Kailangan kong maglibot 697 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 Ngayong araw ng paggala 698 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 Kaunti lang ang inumin ko 699 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 At wala akong masyadong pagkain 700 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 Ayaw ng lakas ko Pero pinapatuloy ako ng landas 701 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 Maiikli ang mga binti ko At napakalayo pa 702 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 Wala akong pahinga ni kaginhawahan 703 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 Walang kaginhawahan, kundi awit 704 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 Awitan mo ako, awitan mo ako, malalayong lugar 705 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 Bumangot ka't gabayan ako Ngayong araw ng paggala 706 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 Ipangako mong hahanapin ako 707 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 Ngayong araw ng paggala 708 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 Sa wakas, dumating ang sagot nila 709 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 Patawid sa niyebe at patawid sa yelo 710 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 Na hindi lahat ng nagtataka o naglilibot ay naliligaw 711 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 Anuman ang kalungkutan 712 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 Anuman ang kapalit 713 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 Na hindi lahat ng naglilibot ay naliligaw 714 01:09:05,380 --> 01:09:07,380 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Arvin James Despuig 715 01:09:07,463 --> 01:09:09,463 Mapanlikhang Superbisor: Brian Mathew Ligsay