1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
Sumumpa ka sa akin.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
Unang palatandaan ng bagong mambato.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
Mahusay mangumbinsi si Elrond.
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
na walang masamang hangarin
si Gil-galad nang ipadala siya
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
May higit pa ritong nangyayari.
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
Pumunta ka sa Lindon.
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
Alamin mo kung ano.
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
Tanggal na kayo sa Bantay-Dagat!
Kayong tatlo!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
Tama na!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
Sinira ang buhay ng mga kaibigan ko,
dinungisan ang apelyido natin.
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
Pumunta ka sa mga Taong
nagkubli sa lumang tore.
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
Maghatid ka ng isang mensahe.
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
Na maari silang mamuhay dito kung
isusuko ang karapatan nila sa lupain
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
at susumpang tapat sa kanya
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
Balang araw, babalik
ang tunay na hari namin.
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
Naniniwala ako na ang lalaking ipiniit mo
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
ay ang nawawalang tagapagmana
ng trono ng Katimugan.
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
Makipaglaban ka kasama ko...
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
-Maglilingkod ako!
-Maglilingkod ako!
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
bago angkinin ni Sauron
ang kanilang mga lupain.
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
Nagsinungaling ka,
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
nagdala ng mapanganib
na tagalabas sa grupo natin.
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
Maiiwan tayo.
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
Ganito tayo makakasabay sa iba.
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
Tutulungan niya tayo,
at tutulungan natin siya.
26
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
May grasya 'yon. May grasya yon.
27
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
Hindi, Mi... Migrasyon.
28
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
Mi-gras-yon.
29
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
Ibig sabihin, lumipat.
Ganoon kami, ang mga Harfoot.
30
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
Ganito, nagpapalipas kami ng
taglamig sa Lumang Kagubatan,
31
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
at sa tag-init, lilipat kami sa Kapatagan
ng Norfield para manghuli ng suso.
32
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
-"Suso, suso"?
-Oo, suso.
33
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
At sa unang taglagas ng mga dahon ng oak,
pupunta kami sa Kakahuyan.
34
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
Isang buong halamanan,
35
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
puno ng mga mansanas, sirwelas,
aprikot, karot, magugustuhan mo roon.
36
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
Ang problema lang ay ang daan-daang banta
sa pagitan ng mga iyon.
37
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
"Banta"?
38
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
Parang panganib.
39
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
Alam mo na,
malalaking tao, lobo, hamog, ulan
40
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
troll sa mga burol, troll sa mga kuweba,
anumang papaslang sa iyo.
41
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
"Paslang"?
42
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
Ibig sabihin, papatayin ang isang bagay.
43
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
Banta ako.
44
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
Hindi. Hindi, ikaw ay hindi.
45
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
-Parang...
-Hindi. Ang mga alitaptap.
46
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
Aksidente lang iyon. Iyon ay...
47
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
Hindi ka banta.
48
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
Mabuti ka.
49
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
Mabuti ako?
50
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
Mabuti ka. Dahil tinutulungan mo kami.
51
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
Nori!
52
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
Ayos. Handa na siguro ngayon ang iba.
53
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
Bilis!
54
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
Sige na. Tara na.
55
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
Ako... Ako ay...
56
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
Ako ay mabuti.
57
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Kapag tinusok mo ulit ako niyan,
58
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
bubunutin ko ang mga balahibo
sa paa mo habang tulog ka.
59
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
Bunutin mo na rin
ang balahibo sa tainga ko.
60
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
Para hindi ko marinig ang hilik mo.
61
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
Hindi ako naghihilik.
62
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
-Oo totoo.
-Oo totoo.
63
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
Tayo na. Hindi lalapit
sa atin ang Kakahuyan.
64
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
Baka maging mas mabilis ang lakad natin
kapag kinanta mo ang awit ng nanay mo.
65
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
Sige na, Tay, kumanta ka.
66
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
Sige na. Makakatulong iyon.
67
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
Lumulubog ang araw
68
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
Sa ilalim ng mga punong bato
69
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
Ang ilaw sa tore
70
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
Hindi ko na tahanan
71
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
Palayo sa mapuputlang apoy
72
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
Itim na buhangin ang aking kama
73
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
Ipinagpalit ko ang lahat ng alam ko
74
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
Para sa hindi nalalamang sasapit
75
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
Tawagin ako,
Tawagin ako, sa malayong lupain
76
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
Sapagkat kailangan kong
maglibot ngayong araw na ito
77
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
Kailangan kong maglibot
78
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
Ngayong araw ng paggala
79
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
Kaunti lang ang inumin ko
80
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
At wala akong masyadong pagkain
81
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
Ayaw ng lakas ko
Pero pinapatuloy ako ng landas
82
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
Maiikli ang mga binti ko
At napakalayo pa
83
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
Wala akong pahinga ni kaginhawahan
84
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
Walang kaginhawahan, kundi awit
85
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
Awitan mo ako, awitan mo ako,
malalayong lugar
86
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
Bumangot ka't gabayan ako
Ngayong araw ng paggala
87
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
Ipangako mong hahanapin ako
88
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
Ngayong araw ng paggala
89
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
Sa wakas, dumating ang sagot nila
90
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
Patawid sa niyebe at patawid sa yelo
91
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
Na hindi lahat ng nagtataka
o naglilibot ay naliligaw
92
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
Anuman ang kalungkutan
93
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
Anuman ang kapalit
94
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
Na hindi lahat ng naglilibot ay naliligaw
95
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
Tapos na ang lagusan, panginoon ko.
96
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
Ang iyong braso. Ipakita mo sa akin.
97
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
Ano'ng pakiramdam nito?
98
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
Parang apoy, Panginoon.
99
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
Sana, madama mo itong tulad ko.
100
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
Malapit na itong mawala.
101
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
At kasama nito
ang bahagi kong alam ang init nito.
102
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
Hahanap-hanapin ko ito.
103
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
Ipatawag ang mga lehiyon. Panahon na.
104
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
Sasalakay ang kaaway natin.
105
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
Kapalit ng awa,
106
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
inutusan tayong iwanan ang toreng ito
107
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
at sumumpa ng katapatan sa pinuno nila.
108
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
Alam kong hindi ako
ang haring hinihintay ninyo.
109
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
Pero kung pipiliin ninyong
makipaglaban kasama ko,
110
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
Hindi na ipapaalala
ng toreng ito ang kahinaan natin,
111
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
ngunit magiging simbolo ito
ng ating lakas.
112
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
Sino ang mananatiling kasama ko?
113
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
Sino sa inyo ang mananatili at lalaban?
114
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
-Sige. Gawin natin ito.
-Sige.
115
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
Manatili at lumaban?
116
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
Manatili at lumaban?
117
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
Mamamatay kayo.
118
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
Para sa akin
mas mabuting ipagsapalaran nating
119
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
sumuko sa sinasabing kaaway natin.
120
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
Tinitigan ko sa mata ang kaaway.
121
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
Hindi niya kayo papalayain.
122
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
Ikaw ba ang gagawa no'n?
123
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
Elf?
124
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
Magsasalita ako para sa mga ninuno natin.
125
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
Nabuhay sila!
126
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
Makakaligtas tayo nang sama-sama.
127
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
Sumunod kayo sa akin,
at gagawin natin iyon!
128
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
Tayo na. Sumunod kayo sa akin. Tayo na!
129
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
Halina kayo!
130
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
Sumunod kayo!
131
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
Theo!
132
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
Pagkakataon na natin ito.
Oras na. Tayo na.
133
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
Sumama kayo sa akin.
Halika, iho. Sumunod ka.
134
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
Puwede mo ba akong tulungan?
135
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
Mas mataas pa...
136
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
Tama na iyan, mga bata.
137
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
Itawid na 'yan ngayon.
138
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
-Ama.
-Isildur.
139
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
Puwede ba tayong mag-usap?
140
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
Bakit hindi ako pinili para
sa ekspedisyon?
141
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
-Akala ko, magpapakanluran ka.
-Hindi na po.
142
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
Hindi muna hanggat maging
karapat-dapat ako sa Númenor.
143
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
At ano iyon, para sa iyo?
144
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
Hindi ko masabi.
145
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
Kaya pilit ko 'yong hinahanap.
146
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
Kaya ko hinihingi ang tulong mo.
147
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
Sana, maibigay ko iyon.
148
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
Pero sobra-sobra na ang mga nagboluntaryo.
149
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
Halos kalahati ng lungsod
ang gustong sumama.
150
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
Isingit mo ako harap.
151
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
Ano ang mga kwalipikasyon mo?
152
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
-"Kwalipikasyon"?
-Kabilang ka ba sa Bantay-Dagat?
153
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
-Alam mong mas mahusay ako kaysa...
-Kabilang ka ba sa Bantay-Dagat?
154
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
Sa Bantay ng Reyna? Sa Kapisanan?
155
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
-Puro mga opisyal iyon.
-Sa mga Kabalyero?
156
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
Hindi ka makatwiran.
157
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
Habang nagpapanggap kang
matapat sa kaugaliang ito,
158
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
isinasabuhay iyon ng mga taong iyon.
159
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
Naghahanap ng paraang makapag-ambag.
Makapaglingkod.
160
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
Isang bagay na wala kang
masyadong pakialam.
161
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
May pakialam ako. Handa akong maglingkod.
162
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
Wala nang mas magpapasaya sa akin.
163
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
Pero sinayang mo ang pagkakataon.
164
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
At nagpasiya ka na.
165
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
Ilagay sa panganib ang mga Númenorean
166
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
para sa mabahong taga-Katimugan
at palaaway na Elf?
167
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
Konsul Pharazôn! Bakit 'nyo ipapadala
ang mga kaanak namin upang mamatay?
168
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
Pharazôn!
169
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
-Pharazôn!
-Sumama ka sa akin.
170
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
Patawad sa 'di pag-aabiso.
Masalimuot ang linggong ito.
171
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
Bakit 'di niya ito pinigilan?
172
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
-Matapat siya sa kanya. Tama man iyon o...
-Mali.
173
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
Maraming nakadarama na tulad mo.
Pero hindi pa sapat para...
174
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
Kung gayon ikaw na siguro iyon.
Makikinig siya sa iyo.
175
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
Kapag nagsalita ako,
isinasara niya ang mga tainga niya.
176
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
Kaya lakasan mo ang tinig mo.
177
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
Taga-Katimugan.
178
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
May mga bisita ka.
179
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
At saan sunod magtutungo ang kaaway?
180
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
Mas patimog pa, sa tingin ko.
Patungo sa tore ng Ostirith.
181
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
Sasabihan ko ang Bantay-Dagat.
182
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
Salamat, Panginoong Halbrand.
183
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
Tiyak akong matutulungan mo kami
pagdaong doon.
184
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
Pagdaong?
185
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
Ipinaalam sa amin ni Galadriel
ang hangarin mong pag-isahin ang tao mo.
186
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
Alam ba niya?
187
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
Hindi ba siya nagkamali sa
pagsalita nang padalos-dalos?
188
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
Sa katunayan, ang intensyon ko ay...
189
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
Kinakabahan lang ang kasama ko
sa nalalapit na gawain.
190
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
Wala akong duda na kapag sumapit iyon,
gagawin niya ang tungkulin niya.
191
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
Sana nga, dahil isinusugal ko rito
ang pangalan ko.
192
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
Reyna Rehente, hinihiling ng haring
pumunta ka sa tore niya.
193
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
"Ipinaalam sa amin ni Galadriel."
194
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
Nagtataka ako kung paano nalaman
ng reyna ang plano ko sa ama niya.
195
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
Hindi ko inakalang
ipagpapalit mo ako sa isang kapisanan.
196
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
Ginamit mo ako.
Kahit nagmakaawa akong tantanan mo ako.
197
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
Nakumbinsi ko ang Númenor
na magpadala ng limang barko
198
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
at 500 kawal para tulungan ang mga tao mo
199
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
at patungan ng korona ang ulo mo.
200
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
Marami ang mag-iisip
na ako ang ginamit mo.
201
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
Humanap ka ng ibang kokoronahan.
202
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
Ayaw ko rito.
203
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
Ayos lang, Dil. Mga puno lang iyan.
204
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
Ano'ng kabaliwan
ang nagparaan sa kanila rito?
205
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
Baka may harang sa Daang Rockfoot.
206
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
Mas mahirap kapag dumilim. Tayo na.
207
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
"Mas mahirap kapag dumilim."
208
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
Mga lobo.
209
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
Bakit hindi mo sabihin
kung ano talagang nangyayari?
210
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
Hindi naman ganito kapanglaw
ang mga kakahuyang ito ng ganitong taon.
211
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
Kasing simple ng labing kabute.
212
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
Kasalanan niya ito, 'di ba? Iyong malaki.
213
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
Ano'ng gusto mong gawin ko tungkol dito?
214
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
Ang dapat na ginawa mo noon sa kampo.
215
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
Kunin ang mga kariton nila at iwan sila!
216
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
Anong kakailanganin dito?
217
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
Ang may mabalo sa atin?
218
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
O may maulila?
219
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
Nagugutom na ang mga kasama.
220
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
Huwag kayong lalayo.
221
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
Lubhang kakaiba ito...
222
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
Labis na kakaiba...
223
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
-Muntik na akong atakihin dahil sa iyo.
-Malva.
224
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
-May mga bakas.
-Sa putikan.
225
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
Pakiusap, isa-isa lang!
226
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
Takbo!
227
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
Tayo na, takbo!
228
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
Nori!
229
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
Nori! Nori!
230
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
Nori, umalis ka riyan!
231
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
Nori! Nori!
232
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
Hindi! Maaabutan ka!
233
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
Lumaban ka, Ontamo.
234
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
Ipagmalaki mo sa iyong ama.
235
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
Bagsak ang hampas nila tulad ng mga
Higanteng Bato ng Hilagang Talampas
236
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
At gayon man?
237
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
HIndi sila sinanay sa magiging kalaban.
238
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
Baka gusto silang turuan ng Elf?
239
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
Maraming paraan para pumatay ng Orc.
240
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
Pero sa inyo, pananatilihin kong
malakas at simple.
241
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
Saksakin, pilipitin, gilitan.
242
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
Sugurin ninyo ako.
243
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
Tingnan natin kung sinong makakatama.
244
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
Sinumang makakagawa no'n,
itataas ko ang ranggo...
245
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
Para maging tenyente.
246
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
Ang pakikipag-espada ay tungkol
sa balanse, higit sa lakas.
247
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
Makipaglaban gamit ang mga paa.
Hindi ang mga braso.
248
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
Nakikipaglaban ang Elf sa kawal
sa may liwasan.
249
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
Huwag kang tuod.
250
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
Manatiling kumikilos.
251
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
Huwag magtiwala lang sa lakas
para talunin ang Orc.
252
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
Mas kadalasang madali ang linlangin sila.
253
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
Mahusay, Tenyente.
254
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
Wala akong kilalang katulong
ng panday na nagawa iyon.
255
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
Hindi pa huli para itigil ito
256
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
Dala ng pinsan mo ang setro,
pero sinusunod ka ng mga tao.
257
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
-Sa tulong nila puwede mong...
-Puwedeng ano?
258
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
Igiit ang iyong impluwensiya.
259
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
Minsan ang kahangalan ng kabataan ay
sapat para paiyakin ang matanda.
260
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
Kahangalan bang subukang
patigilin ang digmaan?
261
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
Kahangalang lumangoy laban sa alon.
262
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
Maaaring, tumaas ang tubig
at manlunod ng tao,
263
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
o bababa ito at aanurin siya palaot.
264
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
Ang susi sa kahusayan sa alon ay ang
malaman kung saan ito susunod na dadaloy.
265
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
Mag-isa mong napigilan
ang huling hari natin
266
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
sa pagkaladkad sa atin sa nakagawian.
267
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
'Wag mong sabihing 'di mo
mababago ang isip ni Míriel ngayon.
268
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
Paano mo nalamang hindi kami
pareho ng iniisip ni Miriel?
269
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
Dahil mas nanaisin pa ng ama ko ang
mamatay kaysa sundin ang isang Elf.
270
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
"Sundin ang isang Elf"?
271
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
Kapag natapos ang lahat ng ito,
tayo ang susundin ng mga Elf.
272
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
Ngayon, kayang makidigma ng pinsan ko
para kay Galadriel kung nais niya.
273
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
Makikidigma ako para sa Númenor.
274
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
Paanong para ito sa Númenor?
275
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
Wala ka bang natutuhan?
276
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
Ililigtas natin ang mga
mababang uring tao ng Gitnang lupa,
277
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
papaunlarin sila, at bibigyan
ng haring matagal na nilang hinihintay.
278
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
Haring habambuhay naming kinauutangan.
279
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
Nagyon, pagisipan mo, kung kaya mo,
paano iyon makakabuti sa atin.
280
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
Mga mambato, kagubatan,
mga kalakal, alay...
281
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
Hindi ako mangagahas na pigilan 'yun.
Kahit mawala ang alat sa dagat.
282
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
At ganoon ka rin dapat.
283
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
Ang kaharian!
284
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
-Nasa panganib ang kaharian. Kailangang...
-Lumipas na ang panganib, Ama.
285
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
Ginagawa na namin ang matagal
mo nang paniniwalang dapat naming gawin
286
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
Ibinabalik namin
ang ugnayan natin sa mga Elf.
287
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
Pupunta ako sa Gitnang-lupa.
288
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
Míriel?
289
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
Opo, Ama.
290
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
Ako ito.
291
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
Huwag kang pupunta sa Gitnang-lupa.
292
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
Ang naghihintay lang sa iyo roon ay...
293
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
Ano po, ama? Anong naghihintay sa akin?
294
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
Kadiliman.
295
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
Naniniwala ka ba?
296
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
Pinag-uusapan ka ng lahat
dahil sa ginawa mo.
297
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
Hindi ko pa nakitang nagustuhan nila
kailanman ang isang tagalabas.
298
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
Dinalhan kita ng pagkit.
299
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
Ipahid mo sa kamay na iyan,
makakatulong sa pamamaga.
300
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
Hoy.
301
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
Tumigil ka. Pakiusap.
302
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
Para sa isang matatag na pagkakaisa
sa pagitan ng ating mga lahi,
303
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
Khazâd at Noldor.
304
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
-Sa pagkakaisa.
-Sa pagkakaisa.
305
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
Bago tayo malasing,
306
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
Panginoong Durin, nais kitang purihin.
307
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
Ang Khazad-dûm ay natawag na pinakatahimik
sa mga kaharian ng mga Dwarf,
308
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
pero nitong mga nakaraang buwan,
ang inyong mga hurno ay nagliliyab
309
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
na kasinliwanag ng mga mata mismo ni Aulë
310
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
Palalim nang palalim ang inyong minahan.
311
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
Ano ang dahilan nitong bagong kasiglahan?
312
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
May ganyang tanong din ako sa Lindon.
313
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
Pinaglalayag ang mga mandirigman nito,
pinapalawak ang mga lungsod nito.
314
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
Biglaan iyon para sa mga Elf, ano?
315
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
Madalas inaabot kayo ng ilang
lingg obago magpasiyang...
316
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
Kung maaari...
317
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
Mabagal ang takbo ng oras
para sa aming uri.
318
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
Madalas naming isiping sandali lamang
ang mga taon ng pagsisikap.
319
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
Sa dahilang ito, sana'y 'di
nakakasakit sa aming panauhin
320
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
Iniisip kong masyadong matibay
ang puso ng ating kaibigang Dwarf
321
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
para masaktan ng isang matapat na tanong.
322
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
May matapat na tanong ako sa iyo.
323
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
Saan mo nakuha ang lamesang ito?
324
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
Bakit mo naitanong?
325
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
Ang ganitong bato ay natatagpuan lang
sa partikular na lalim ng lupa.
326
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
Bihirang makatuklas ng ganitong
deposito ang aming mga tagatunog.
327
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
Kinokonsidera naming mahalagang
kaloob ang mga ganito.
328
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
Inilalaan namin ang paggamit nito
sa mga pinakasagradong layunin.
329
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
Mga bantayog o mga puntod,
330
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
ng aming mga iginagalang na namayapa.
331
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
Patawad sa aming kalapastanganan,
Panginoong Durin.
332
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
Ipapdadala namin ito sa iyong pag-uwi,
para mabigyan ito ng wastong paggalang.
333
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
Mabuting malaman na may natitirang
karangalan pa rin sa mga Elf.
334
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
Kamahalan.
335
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
Para sa pagkakaisa ng ating dalawang lahi.
336
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
Para sa pagkakaisa.
337
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
Kahanga-hanga ang katapatan mo sa Dwarf.
338
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
Ang katapatan sa kaibigan
ay tama lang asahan.
339
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
Anuman ang lahi niya.
340
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
Kahit pa magsinungaling ka sa hari mo?
341
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
Iniisip ko, Mataas na Hari, na baka
ikaw ang nagsisinungaling sa akin.
342
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
Pumunta ako sa Khazad-dûm para sa
pakikipagkaibigan, pero sa katunayan,
343
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
may iba ka pang nais ipagawa, hindi ba?
344
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
Pamilyar ka ba
sa Awit ng mga Ugat ng Hithaeglir?
345
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
Ikuwento mong muli sa akin, pakiusap.
346
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
Isang lingid na alamat na
itinuturing ng marami na huwad
347
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
Ikuwento mo, Elrond Peredhel.
348
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
Sinasabi nito ang isang labanan,
349
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
na naganap sa tugatog
ng Mahamog na Kabundukan.
350
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
Hindi para sa karangalan o tungkulin.
Kundi para sa isang puno.
351
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
Na sinasabing nakatago sa loob nito
ang huli sa mga nawawalang Silmaril.
352
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
Sa isang panig, nakikipaglaban
ang isang mandirigmang Elf,
353
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
na may pusong kasindalisay ni Manwë,
354
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
na ibinuhos lahat ng kanyang liwanag
sa puno para protektahan ito.
355
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
Sa kabila, isang Balrog ng Morgoth,
356
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
na ibinuhos ang lahat ng kanyang poot
sa puno para ito ay wasakin.
357
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
Sa gitna ng walang humpay na laban nila,
tinamaan ng kidlat ang puno...
358
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
Pinanday ang kanilang pagtungali,
isang kapangyarihan...
359
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
Isang kapangyarihang kasindalisay
at kasinliwanag ng kabutihan.
360
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
Kasinlakas at kasintibay ng kasamaan.
361
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
Sabi nila tumulo ito sa mga ugat
sa kailaliman ng bundok,
362
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
kung saan ilang siglo na
ngayon, itong naghihintay.
363
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
Tama si Durin.
364
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
Inaamin mong nahanap iyon ng mga Dwarf.
365
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
Ang mambato na naglalaman
ng liwanag ng nawawalang Silmaril.
366
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
Ito lang ang inaamin ko.
367
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
Nangako ako kay Durin
na 'di ko isisiwalat ang lihim nila.
368
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
At paano kung ang pagtupad mo
sa pangako sa kanila
369
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
ay tinitiyak ang kapahamakan ng sa iyo?
370
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
Una namin itong napansin
bago ang pagbalik ni Galadriel.
371
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
Umaasa kaming sa pagpaalis sa kanya,
372
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
at sa pagdala ng katapusan
sa mga huling bakas ng digmaan,
373
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
mapipigilan namin ang pagkabulok nito.
374
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
Pero sa kabila ng aming pagsusumikap,
375
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
bumilis pa lalo ang ating paghina.
376
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
Ang kasiraan sa punong ito
ay panlabas na bakas lamang
377
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
sa tunay na nangyayari sa loob.
378
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
Na ang liwanag ng Eldar,
379
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
ang ating liwanag, ay kumukupas.
380
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
Sino pang nakakaalam nito?
381
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
Iilan lamang.
382
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
Kaya tinatanong ulit kita,
at sa huling pagkakataon,
383
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
nahanap na ba ng mga Dwarf
ang mambato o hindi?
384
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
Sumumpa ako kay Durin.
385
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
Para sa ilan, maaring hindi
iyon masyadong mahalaga.
386
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
Pero para sa akin,
387
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
sa mga bagay na iyon nagbubuklod
ang ating mga kaluluwa.
388
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
Hindi ko binabalak na baliin iyon
dahil lang sa kaunting pag-asa.
389
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
Hindi kailanman kaunti
ang pag-asa, Elrond...
390
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
kahit na katiting lang ito.
391
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
Kapag natulog na ang lahat ng pandama,
392
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
ang mata ng pag-asa ang unang
nagigising, at huling natutulog.
393
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
Kapag inabandona ngayon
ng mga Elf ang Gitnang-lupa,
394
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
kakalat ang mga hukbo ng kadiliman
sa ibabaw ng balat ng lupa.
395
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
Iyon ang magiging wakas,
396
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
ng hindi lang ng lahi natin,
kundi ng lahat ng nilalang.
397
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
Kung ang pag-asang maiwasan yan
ay hindi sapat na dahilan
398
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
upang muli mong ikonsidera
ang iyong sinumpaan,
399
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
iminumungkahi kong humanap ka ng isa pa.
400
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
Ano ang lupaing iniangat ng mga kamay
401
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
ng mga walang kamatayan
sa Malawak na Dagat?
402
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
Lupaing kaloob, lupain ng bituin
403
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
Para magliwang nang walang hanggan?
404
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
Iyon ay Númenor
Marikit na Númenor
405
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
Magandang pulong puno ng biyaya...
406
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
Sabi ko hindi iyon mapanganib.
407
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
Pustahan, tapos na iyon
pagbaba ko sa bangka.
408
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
'Wag mong sabihin sa ama ko
409
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
Sinasabi niya sa lahat, na bayani
ng digmaan ang magiging manugang niya.
410
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
Kanta na! Sige pa, kanta.
411
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
Naaalala mo ang liriko, 'di ba?
412
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
Matapos kitang marinig buong gabi,
tila hindi ko na iyon malilimutan.
413
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
Baka puwede kang sabayan
ni Isildur sa pagkanta.
414
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
Magiging interesante ito.
415
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
Pagtibayin ang aming dakilang lupain
Lupigin ng mga espada namin
416
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
-Ang sagot ay hindi.
-Wala pa akong sinasabi.
417
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
Kilala kita nang 15 taon.
418
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
Sa tingin mo,
hindi ko alam ang sasabihin mo?
419
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
-Sa katunayan 16, pero ang totoo...
-Ontamo.
420
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
Sige. Ano'ng sasabihin mo?
421
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
Isang marubdob na paghingi ng tawad,
na siyempre,
422
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
tatanggapin agad ni Ontamo,
pero ako hindi.
423
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
At alam mo ba kung bakit?
424
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
Humihingi ka lang ng tawad dahil
sa tingin mo, dahil tumaas ang ranggo ko,
425
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
maisasama kita sa ekspedisyon.
426
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
-Puwede ba?
-Tamo.
427
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
Sasabihin ko lang
na hindi ko tatanggapin agad.
428
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
-Pero masaya akong nagpaumanhin ka.
-Hindi.
429
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
Ginawa ko!
430
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
Pero masaya akong ulitin iyon.
Patawad na sinimulan ko ang away.
431
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
Ngayon, isama ninyo na ako.
432
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
Hindi.
433
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
Ano'ng magagawa ko para maitama ito?
434
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
Sige, suntukin mo ako.
435
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
Sa panga, tiyan, ikaw bahala. Isa lang.
436
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
Tatlo.
437
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
Dalawa.
438
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
Sa katunayan...
439
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
Parang tatlo iyon.
440
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
Isasama mo ako sa barko?
441
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
Isildur, ikaw ang pinakamatagal
kong kaibigan.
442
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
At ang totoo, ikaw pa rin
ang matalik kong kaibigan, pero...
443
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
-Ano?
-Ontamo, sandali.
444
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
Hindi ko maitataya ang pangalan ko
445
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
para irekomenda ka
sa isang tungkuling baka iwan mo rin.
446
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
Iba ngayon.
447
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
Balang-araw, sana nga.
448
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
Balang-araw, sana'y makahanap ka
ng isang bagay
449
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
na magiging handa kang
isakripisyo ang lahat.
450
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
Aalagaan ko si Berek para sa iyo. Pangako.
451
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
Sasama si Berek?
452
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
Hinikayat ng tagapag-alaga ng mga kabayo.
453
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
Patawad, Isil. Laging tama ang dagat.
454
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
Sasama ka nang walang pahintulot?
455
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
Susunugin mo ang bangka?
456
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
Umalis ka na.
Hindi ko sasabihing nakita kita.
457
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
-Akin na ang lampara.
-Huwag.
458
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
Ibigay mo sa akin!
459
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
Tipunin ang lahat. Bilis!
460
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
Iahon sila. Bilis.
461
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
Iahon niyo sila! Isildur?
462
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
Isildur?
463
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
Ano'ng nangyari?
464
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
Nakasakay siya sa pang-isda.
Sumabog siguro ang isang bariles.
465
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
Isang bariles?
466
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
Iniligtas niya ang buhay ko.
467
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
Puwede niya akong iwan,
pero iniligtas niya ako.
468
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
Kapitan!
469
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
May suspetsa kami
sa isang naparaang tulisan,
470
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
pero hindi pa namin siya nakikilala.
471
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
Mapalad tayong hindi nadamay
ang ibang mga barko.
472
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
Malinaw na pagtatangka ito
para magduda ka ulit, Reyna Rehente.
473
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
-Huwag mong hayaan.
-Hindi ako sumasang-ayon sa Elf.
474
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
Baka nagmadali tayo sa pagkilos.
475
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
Pinamumunuan ang isang kaharian.
Hindi pinipilit.
476
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
Iminumungkahi kong ipagpaliban ito
477
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
hanggang sa may oras tayo
para dumami ang suporta.
478
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
Lumalakas araw-araw ang kaaway natin.
Sa bawat oras na nag-aalinlangan tayo.
479
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
Tandaan mo ang pinili mong landas.
Tandaan ang pananampalataya mo.
480
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
Paano ko makakalimutan?
481
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
May tatlong barko pa tayo.
At ang pagpayag ng iyong ama.
482
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
Si Panginoong Halbrand?
483
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
Hinihintay niya lang tayo.
484
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
Tiyak akong tama ka.
485
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
Pauuwiin ko na ba ang Bantay-Dagat?
486
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
Mag-uusap ulit ang konsehong ito
bukas ng umaga para magpasiya.
487
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
Tiyakin mong dadalo
si Panginoong Halbrand.
488
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
Ano ang nalaman mo?
489
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
Elrond, patawarin mo ako.
490
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
Patawarin ka?
491
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
Na hindi ko agad sinabi sa iyo.
492
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
Alam mo.
493
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
Nagmakaawa akong sabihin agad sa iyo
noong simula pa lang,
494
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
pero ipinagbawal ng Mataas na Hari.
495
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
At ang na mithril ito...
496
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
Ito lang ang magliligtas sa atin?
497
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
Elrond, sinubukan ko na ito.
498
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
Walang pumapatay sa liwanag nito.
499
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
Naniniwala kaming kapag nakakuha agad
nang marami nito,
500
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
sapat para pagkalooban ulit ang lahat
ng Elf sa liwanag ng mga Valar...
501
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
Kung gayon, oo.
502
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
Oo. Malamang na malamang.
503
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
Patawad.
504
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
Na nilinlang ako ng Mataas na Hari?
505
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
O na malulupig ang lahi natin
maliban kung babaliin ko ang isang sumpa?
506
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
At tatraydurin ang kaibigan?
507
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
Naroon ako, Elrond,
noong gabing naglayag ang ama mo.
508
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
Isang mortal na tao, na naniniwalang
makukumbinsi niya ang mga diyos
509
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
na tumulong sa ating digmaan.
510
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
Narinig ko ang nanay mong
nagmamakaawang huwag siyang umalis,
511
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
itinatanong sa kanya
kung bakit siya ang nararapat umalis.
512
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
At alam mo ba kung ano'ng sinabi niya?
513
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
Dahil siya lang ang makakagawa no'n.
514
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
Mali akong gamitin ka.
515
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
Patawad.
516
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
Bukas, ipapatawag ka ng reyna.
517
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
Ikaw ang makakapagpasiya
kung matutuloy o hindi ang misyon.
518
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
-Tulungan mo ako.
-Sobra-sobra na ang itinulong ko.
519
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
E 'di tulungan mo ang sarili mo.
520
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
'Wag mo na akong awayin,
at labanan natin sila nang magkasama.
521
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
Noon, mga taong tulad ko
ang kumampi sa kanila sa labanan.
522
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
Mga taong tulad mo. 'Di ikaw mismo.
523
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
Nagkakamali ka.
524
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
Hindi mo alam ang ginawa ko
bago ako umabot sa balsang iyon.
525
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
'Di mo alam kung paano ako nakaligtas.
526
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
Kung paano kami nakaligtas.
527
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
At kapag nalaman iyon ng mga taong ito,
itataboy nila ako.
528
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
Ikaw rin.
529
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
Minsan, para mahanap ang liwanag,
dapat munang hipuin ang dilim.
530
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
Ano'ng alam mo sa dilim?
531
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
Kaninong punla iyon, Galadriel?
532
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
Sino ang nawala sa iyo?
533
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
Ang kapatid ko.
534
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
Ano'ng nangyari sa kanya?
535
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
Napatay siya.
536
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
Sa isang lugar ng kadiliman
at kalungkutan.
537
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
Ng mga lingkod ni Sauron.
Sapat na ba iyan para sa iyo?
538
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
Paghihiganti ba ito?
539
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
Hindi nakakapawi ng uhaw ang tubig-dagat.
540
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
E ano? Bakit ka patuloy na lumalaban?
541
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
Pinapapunta mo ako sa isang lugar
na isinumpa kong hindi ko na babalikan.
542
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
Kahit sabihin mo lang sa akin kung bakit.
543
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
Bakit ka patuloy na lumalaban?
544
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
Dahil hindi ko ito mapigilan.
545
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
Naghimagsik sa akin
ang hukbong pinamumunuan ko.
546
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
Nagsabwatan ang pinakamalapit kong
kaibigan at ang hari para ipatapon ako.
547
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
At kumilos silang dalawa na tila...
548
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
Dahil naniniwala akong
hindi na nila ako matukoy...
549
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
Mula sa kasamaang nilalaban ko.
550
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
Pasensya.
551
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
Para sa kapatid mo.
552
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
Para sa lahat ng ito.
553
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
Patawad.
554
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
Hindi mapapagaan ng paumanhin mo
ang lungkot ko.
555
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
At 'di rin iyon magagawa
ng aking martilyo at tong.
556
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
Walang kapayapaan para sa iyo rito.
557
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
Ganundin sa iyo.
558
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
Walang tumatagal na kapayapaan
sa anumang landas,
559
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
maliban sa landas
na magtatawid sa atin sa dagat.
560
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
Ilang siglo na akong nakikipaglaban,
hinahanap ang sa akin.
561
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
Mahahanap mo rito ang sa iyo.
562
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
Matagal ko nang hinihintay
ang araw na ito.
563
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
Ang araw na babalik ang katulad mo,
564
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
iaangat kami mula sa lusak at dumi,
565
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
para makasamang muli sa panig ninyo.
566
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
Ipinapanata ko ang walang humpay
na serbisyo ko sa iyo.
567
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
Ipinapanata ko
ang aking katapatan kay Sauron.
568
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
Ikaw si Sauron, 'di ba?
569
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
Hoy... Sandali...
570
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
Paglilingkuran kita. Sino ka man.
571
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
Dugo lang ang magpapatunay.
572
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
Waldreg?
573
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
Waldreg...
574
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
Waldreg, huwag.
575
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
Hindi...
576
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
Huwag...
577
00:53:13,088 --> 00:53:14,171
Hindi...
578
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
Huwag!
579
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
Iangat mo puntirya sa susunod.
580
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
At huwag kang matakot sa pisi.
581
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
Bakit mo pa kasi ako tinuturuan?
582
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
Dahil 200 taon ang hinintay ko
583
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
para magkaroon ng tapang
para manatili rito ngayong gabi.
584
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
Nahanap mo ito noong 14 ka.
585
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
At kakailanganin natin ito.
586
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
Buong buhay ko,
binabantayan kami ng lahi mo.
587
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
Nakikinig sa bawat bulong.
588
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
Binibilang ang bawat kutsilyong matalim.
589
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
Mamamatay kami sa toreng ito.
590
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
Bakit gusto mong mailibing kasama namin?
591
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
Dahil sa pakikinig sa mga bulong
at pagbilang sa mga kutsilyo,
592
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
nakilala ko ang mga tinig at kamay ng
mga taong nasa likuran nito.
593
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
Umalis ang kalahati sa amin.
594
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
Pero nanatili ang kalahati.
595
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
Kabilang ka.
596
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
Kaya iangat mo ang tira mo.
597
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
May isang bagay na hindi mo alam.
598
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
Nakita ko na ito noon.
599
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
Isa itong susi.
600
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
Nilikha ng isang nalimutang kakayahan ng
kaaway, para alipinin ang mga ninuno mo.
601
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
Susi sa ano?
602
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
Hindi ko alam.
603
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
Nagsalita ang pinuno ng mga kaaway
tungkol sa pagiging diyos.
604
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
Sa pagbibigay sa mga Orc
ng tahanan sa lupaing ito.
605
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
Pero anuman ang plano niya, ito ang tiyak.
606
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
Alam ng kaaway na nasa anak mo
ang kailangan niya.
607
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
Gaano katagal?
608
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
Ilang araw.
609
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
Baka ilang oras.
610
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
Makakaligtas tayo, Bronwyn.
611
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
May paraan.
612
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
Dapat.
613
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
Mayroong isa.
614
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
Hindi! Kapag sumuko kayo,
isusuko ninyo ang lahat.
615
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
Ang anak mo, at ang mga anak niya.
616
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
Isang buong Panahon kayong naghirap
para maibalik ang inyong kabutihan.
617
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
Babalewalain ba ninyo ito
dahil sa isang sandali ng paghihirap?
618
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
May magagawa pa siguro tayo.
619
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
Pakiusap, tukuyin mo.
620
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
Kita mo?
621
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
Tamang binantayan ninyo kami.
622
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
Dahil kapalaran naming maging masama.
623
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
Sa ganoon kami makakaligtas.
624
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
Iyon talaga siguro kami.
625
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
Na mananatili magpakailanman.
626
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
Higit pa sa mga buhay natin
ang nakataya rito.
627
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
Nang makidigma si Morgoth,
lumubog ang mga kontinente.
628
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
Ano kayang karimlan ang maaring
palitawin nito
629
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
sakaling makamtan ng kaaway natin?
630
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
Anong kapangyarihan natin
para mapigilan siya?
631
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
Tumingin ka sa paligid. Tapos na.
632
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
-Hindi pa.
-Malapit na.
633
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
At kapag umatake sila,
babagsak ang toreng ito.
634
00:58:13,880 --> 00:58:14,921
Nampat!
635
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
Gawa-gawa mo lang iyon, 'di ba?
636
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
Ilang taon nang gusto ni Disa
ng bagong mesa, kaya...
637
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
Hindi naman ito ganito ganoon kabigat.
638
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
Hindi ang bigat ng mesa
ang nagpapahirap sa akin.
639
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
Bakit hindi mo ito sabihin?
640
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
Kapag sinabi ko ito,
maaaring gumaan o bumigat ito lalo.
641
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
Depende sa tatanggap nito.
642
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
Balbas ni Aulë! Tama na ang pagtula mo.
643
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
Sabihin mo na, at diretsuhin mo na ako.
644
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
Hindi ako naging matapat sa iyo, Durin.
645
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
'Di ako pumunta sa Khazad-dûm para
sa pakikipagkaibigan, pero sa ambisyon.
646
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
Hindi ko iyon alam.
647
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
Pero ang mithril ang ipinunta ko.
648
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
Bakit?
649
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
Kung wala ito,
650
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
lilisanin ng lahi ko ang mga lupaing ito
sa tagsibol, o malilipol kami.
651
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
Malilipol?
652
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
Paano kayo malilipol?
653
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
Manghihina ang aming kaluluwang
walang kamatayan,
654
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
dahan-dahang manlulupaypay,
655
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
hanggang maging mga anino kami,
656
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
tatangayin ng mga alon ng panahon.
657
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
Magpakailanman.
658
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
Nasa mga kamay ko
ang kapalaran ng buong lahi ng mga Elf?
659
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
Tila ganoon na nga.
660
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
Sabihin mo nga ulit.
661
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
Nasa mga kamay mo
ang kapalaran ng buong lahi ng mga Elf.
662
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
Kaninong mga kamay?
663
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
Sa iyo.
664
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
Kunin mo na ang mabalahibo mong damit.
Tayo nang maglakad.
665
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
-Durin...
-Huwag mo muna akong pasalamatan.
666
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
Magpasalamat ka
kapag nakumbinsi ko na ang aking ama.
667
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
Ngayon, puwede na ba tayong umalis?
668
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
Mahaba ang lalakbayin natin pabalik.
669
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
At sumasakit ang tiyan ko
dahil sa sinag ng araw na ito.
670
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
Sa isang kondisyon. Sabihin mo kay Disa
na galing sa akin ang mesa.
671
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
Sumusobra ka na, Elf.
672
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
Panginoong Halbrand,
pinapatawag ka ni Reyna Rehente.
673
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
Mukhang nagkaranggo ang isa riyan
dahil sa ama niya. Ulit.
674
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
Pinaghirapan ko ito. Tulad mo.
675
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
Kawal.
676
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
Doon ka sa tagapag-alaga ng kabayo.
677
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
Akala ko, kabalyero ako.
678
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
Oo.
679
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
Tagalinis ng kuwadra.
680
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
Mga kawal!
681
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
Ayusin ang mga lubid!
682
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
Ibuka ang layag!
683
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
Hahayo tayo sa hilagang-silangan.
684
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
Para sa Gitnang-lupa.
685
01:06:16,796 --> 01:06:18,005
Oo!
686
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
Lumulubog ang araw
687
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
Sa ilalim ng mga punong bato
688
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
Ang ilaw sa tore
689
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
'Di ko na tahanan
690
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
Lampas mga mata ng maputlang apoy
691
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
Itim na buhaning higaan
692
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
Nilimot lahat sa
693
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
Nais puntahan
694
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
Tawagin ako,
Tawagin ako, sa malayong lupain
695
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
Sapagkat kailangan kong
maglibot ngayong araw na ito
696
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
Kailangan kong maglibot
697
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
Ngayong araw ng paggala
698
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
Kaunti lang ang inumin ko
699
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
At wala akong masyadong pagkain
700
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
Ayaw ng lakas ko
Pero pinapatuloy ako ng landas
701
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
Maiikli ang mga binti ko
At napakalayo pa
702
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
Wala akong pahinga ni kaginhawahan
703
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
Walang kaginhawahan, kundi awit
704
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
Awitan mo ako, awitan mo ako,
malalayong lugar
705
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
Bumangot ka't gabayan ako
Ngayong araw ng paggala
706
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
Ipangako mong hahanapin ako
707
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
Ngayong araw ng paggala
708
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
Sa wakas, dumating ang sagot nila
709
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
Patawid sa niyebe at patawid sa yelo
710
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
Na hindi lahat ng nagtataka
o naglilibot ay naliligaw
711
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
Anuman ang kalungkutan
712
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
Anuman ang kapalit
713
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
Na hindi lahat ng naglilibot ay naliligaw
714
01:09:05,380 --> 01:09:07,380
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Arvin James Despuig
715
01:09:07,463 --> 01:09:09,463
Mapanlikhang Superbisor:
Brian Mathew Ligsay