1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
אני צריך שתישבע.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
סימנים ראשונים של מחצב חדש.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
אלרונד סיפק הבטחות משכנעות מאוד
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
שלא היו לגיל-גלד שום כוונות רעות
כששלח אותו הנה.
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
יש מהלכים נוספים.
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
לך ללינדון.
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
תברר מהם.
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
אתה מסולק מהמשמר הימי! שלושתכם!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
די!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
הרסתי את חייהם של חבריי,
ביישתי את שם המשפחה שלנו.
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
לך אל האנשים שתפסו מחסה במגדל השמירה הישן.
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
תמסור להם מסר.
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
שאנשיכם רשאים לחיות
אם תוותרו על חזקתכם באדמות,
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
ותישבעו לו אמונים.
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
יום אחד ישוב המלך האמיתי שלנו.
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
אני מאמינה שהאדם שאת מחזיקה בצינוקך
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
הוא היורש הגולה האבוד לכס ארצות הדרום.
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
אני קוראת לך להילחם איתי...
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
- אני אשרת!
- אני אשרת!
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
...לפני שסאורון יתבע את אדמותיהם לעצמו.
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
שיקרת,
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
הבאת זר מסוכן אל קרבנו.
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
יותירו אותנו מאחור.
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
ככה נעמוד בקצב של השאר.
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
הוא עוזר לנו ואנחנו עוזרים לו.
26
00:02:29,463 --> 00:02:35,463
שר הטבעות: טבעות הכוח
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
נאד ידה. נאד ידה.
28
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
לא. נדידה.
29
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
נ-די-דה.
30
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
זה אומר לעבור מקום. כמונו, בני הרפוט.
31
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
תבין, אנחנו חורפים ביער העתיק,
32
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
ובאמצע הקיץ אנחנו עוברים לגיא נורפילד,
ללקט חלזונות כל זמן שהם טובים.
33
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
- "חלזונות"?
- חלזונות, כן.
34
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
וכשעלי האלון הראשונים מאדימים,
אנחנו יוצאים אל המטע.
35
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
בוסתן שלם,
36
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
מתפקע מתפוחים, שזיפים, משמשים,
גזרים, אתה תאהב אותו.
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
כמובן, הבעיה היחידה היא
שיש 100 איומים מכאן ועד לשם.
38
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
"איומים"?
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
כמו סכנה.
40
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
אתה יודע, אנשים גדולים, זאבים, ערפל, גשם,
41
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
טרולי-גבעות, טרולי-מערות,
כל מה שיהרוג אותך.
42
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
"יהרוג"?
43
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
זה אומר להפוך משהו למת.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
אני איום.
45
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
לא ולא, אתה לא.
46
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
- זה יותר...
- לא. גחליליות.
47
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
זו הייתה תאונה. זה...
48
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
אתה לא איום.
49
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
אתה טוב.
50
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
אני טוב?
51
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
אתה טוב. כי באת לעזור.
52
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
נורי!
53
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
יופי. האחרים אמורים להיות כבר מוכנים.
54
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
צ'יק צ'ק!
55
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
בוא נלך. קדימה.
56
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
אני...
57
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
אני טוב.
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
תיגע בי שוב עם הקב
59
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
ואתלוש את השערות מבהונותיך כשתישן.
60
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
תתלשי לי מהאוזניים באותה הזדמנות.
61
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
זה יחסוך ממני לשמוע את הנחרות שלך.
62
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
תשתוק. אני לא נוחרת.
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
- את נוחרת.
- את נוחרת.
64
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
נו כבר, המטע לא ינדוד אלינו.
65
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
אולי נזוז מהר יותר
אם תשירי לנו את שיר הצעידה של אימך.
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
כן, קדימה, פופס, תסלסלי לנו.
67
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
קדימה, זה יעשה לנו טוב.
68
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
השמש שוקעת מהר
69
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
מתחת לעצים וסלעים
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
האור שבמגדל
71
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
כבר אינו ביתי
72
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
חלפנו מבטים של אש חיוורת
73
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
חול שחור למיטתי
74
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
הייתי מחליפה את כל מה שהכרתי
75
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
בעד הלא נודע שלפניי
76
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
קראו לי
קראו לי, אדמות רחוקות
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
גבעות רובניון - וידברוק
78
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
שכן עליי לנוד כעת ביום נדודים זה
79
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
תחת הצוקים - הביצות האפורות
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
עליי לנדוד מכאן
81
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
ביום נדודים זה
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
שתייה מועטה לי
83
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
ומזון אף פחות
84
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
כוחי אומר לי "לא"
אך הדרך דורשת "כן"
85
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
עיקול טרוטה
86
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
רגליי כה קצרות
והדרך ארוכה כל כך
87
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
אין לי מנוחה או נוחות
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
שום ניחומים פרט לשיר
89
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
עמק הקוצים - הקלעים
90
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
שירו לי
שירו לי, ארצות רחוקות
91
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
קומו והדריכו אותי
ביום נדודים זה
92
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
אנא הבטיחו למצוא אותי
93
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
ביום נדודים זה
94
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
לבסוף מגיעה תשובתן
95
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
בקור ובכפור
96
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
שלא כל הנודדים
או הפלאות אבדו
97
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
לא משנה הצער
98
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
לא משנה המחיר
99
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
שלא כל הנודדים
או הפלאות אבדו
100
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
המנהרה הושלמה, הלורד.
101
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
הזרוע שלך. תראה לי אותה.
102
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
מה התחושה?
103
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
כמו אש, האדון-האב.
104
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
הלוואי שיכולת לחוש אותה כמוני.
105
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
שכן בקרוב היא תיעלם.
106
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
ויחד עימה, החלק בי שמכיר גם את חומה.
107
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
זה יחסר לי.
108
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
תזמן את הלגיונות. הגיע הזמן.
109
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
האויב שלנו נשבע לתקוף.
110
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
בתמורה לחמלה,
111
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
הורו לנו לנטוש את המגדל
112
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
ולהישבע אמונים למפקדם.
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
נכון שאני לא המלך שחיכיתם לו.
114
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
אבל אם תבחרו לעמוד לצידי ולהילחם,
115
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
המגדל הזה לא יהיה עוד תזכורת לחולשתנו,
116
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
אלא סמל לחוזקנו.
117
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
מי יעמוד לצידי?
118
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
מי מביניכם יקום ויילחם?
119
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
- כן. קדימה.
- כן.
120
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
לקום ולהילחם?
121
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
לקום ולהילחם?
122
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
אתם תמותו.
123
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
אני אומר שעדיף להסתכן
124
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
בהשתחוות לאויב לכאורה.
125
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
הבטתי לאויב הזה בעיניים.
126
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
הוא לא מושיעכם.
127
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
אתה חושב שאתה כן?
128
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
אלף?
129
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
אומר זאת לזכות אבותינו,
130
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
הם חיו!
131
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
יחד, נשרוד את זה!
132
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
בואו אחריי, ויחד נשרוד!
133
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
קדימה. אחריי. קדימה!
134
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
קדימה!
135
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
אחריי!
136
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
תיאו!
137
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
זאת ההזדמנות שלנו. זו שעתנו. בוא.
138
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
איתי. בוא, נער. אחריי, נער.
139
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
אפשר עזרה?
140
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
גבוה יותר...
141
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
מספיק עם זה, בחורים.
142
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
עכשיו להעביר את זה.
143
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
- אבא.
- איסילדור.
144
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
אנחנו יכולים לדבר?
145
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
למה לא נבחרתי למשלחת?
146
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
- חשבתי שאתה נוסע מערבה.
- כבר לא.
147
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
רק אחרי שאעשה משהו ראוי למען נומנור.
148
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
ומהו הדבר הזה? במילותיך.
149
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
אין לי מילים לזה.
150
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
לכן אני מתאמץ כל כך למצוא את הדבר.
151
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
הסיבה שאני מבקש את עזרתך.
152
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
הלוואי שיכולתי לספק אותה.
153
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
אבל יש לנו הרבה יותר מתנדבים
מכפי שקיווינו לצרף.
154
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
חצי מהעיר רוצה מקום בספינות הללו.
155
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
תגניב אותי לקדמת התור.
156
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
מה הכישורים שלך?
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
- כישורים?
- אתה משתייך למשמר הימי?
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
- אתה יודע שאני מלח טוב כפליים...
- אתה משתייך למשמר הימי?
159
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
למשמר המלכה? לגילדת הסוחרים?
160
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
- מדובר במדים.
- גילדת הסייסים?
161
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
ההתנהגות שלך מגוחכת.
162
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
בזמן שזייפת אמונים למסורות האי,
163
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
האנשים האלה חיו אותן.
164
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
מצאו דרכים לתרום. לשרת.
165
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
דבר שברור שלא אכפת לך ממנו.
166
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
אכפת לי. אני מוכן לשרת.
167
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
זה יגרום לי גאווה רבה.
168
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
אבל קיבלת את ההזדמנות שלך.
169
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
ובחרת את הבחירה שלך.
170
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
לסכן חיים של בני נומנור
171
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
בשביל איש מטונף מארצות הדרום
ואלפית מחרחרת מלחמות?
172
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
המזכיר פרזון!
למה אנחנו שולחים את קרובינו למות?
173
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
פרזון!
174
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
- פרזון!
- בואי איתי.
175
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
סלחי לי שלא העברתי מסר. היה שבוע קשה.
176
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
למה הוא לא מנע את זה?
177
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
- הוא נאמן לה. בצדק או...
- בשוגג.
178
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
רבים חשים כמוך.
עוד לא מספיק כדי לשכנעו, אך תחת לחץ...
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
אז זה חייב להיות אתה. הוא יקשיב לך.
180
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
כשאני מדבר, אוזניו נאטמות.
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
אז תדבר חזק יותר.
182
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
איש ארצות הדרום.
183
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
יש לך אורחים.
184
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
ולאן האויב הלך אחר כך?
185
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
עוד דרומה, לדעתי.
לעבר מגדל השמירה של אוסטירית'.
186
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
איידע את המשמר הימי.
187
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
תודתי, הלורד הלברנד.
188
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
אני בטוחה שידידותך תתגלה
יקרת ערך לא פחות כשנגיע ליבשת.
189
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
ליבשת?
190
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
גלדריאל סיפרה לנו
על שאיפתך לאחד את בני עמך.
191
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
האומנם?
192
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
אני סמוכה ובטוחה שהיא לא דיברה בחופזה?
193
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
למעשה, התכוונתי...
194
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
בן לווייתי פשוט חש בכובד המשימה שלו.
195
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
אין לי ספק שבבוא העת הוא יתרום את חלקו.
196
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
בהתחשב בכך שסיכנתי את שמי על זה,
אני בהחלט מקווה.
197
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
המלכה השליטה, אביך ביקש אותך במגדל.
198
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
"גלדריאל סיפרה לנו".
199
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
תהיתי איך המלכה ידעה לארוב לי
ליד מיטתו של אביה.
200
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
לא עלה בדעתי שתמכור אותי תמורת סמל גילדה.
201
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
ניצלת אותי. אחרי שהתחננתי שתניחי לי.
202
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
זה עתה שכנעתי את נומנור לשגר חמש ספינות
203
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
ו-500 אנשים כדי לסייע לבני עמך,
204
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
ולהניח על ראשך כתר.
205
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
רבים עשויים להניח שאתה ניצלת אותי.
206
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
תמצאי ראש אחר להכתיר.
207
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
המקום לא מוצא חן בעיניי.
208
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
זה בסדר, דיל. אלה רק העצים.
209
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
איזה טירוף גרם להם ללכת מכאן?
210
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
מעבר רוקפוט כנראה חסום.
211
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
לא יהיה קל יותר בחושך. תתקדמו הלאה.
212
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
"קל יותר בחושך".
213
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
זאבים.
214
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
אולי תגיד לי מה באמת קורה?
215
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
היערות האלה
מעולם לא היו כה ריקים בעונה הזאת.
216
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
זה ברור כמו פצע על השפה.
217
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
הוא אחראי, נכון? הברנש המגודל.
218
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
מה בדיוק את מצפה שאעשה בנידון?
219
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
מה שהיית צריך לעשות במחנה.
220
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
קח את הגלגלים שלהם ותנטוש אותם!
221
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
הוא מסוכן.
222
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
מה יידרש? שמישהי תהפוך לאלמנה?
223
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
או מישהו ליתום?
224
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
אנשים נהיים רעבים.
225
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
תישארו קרובים.
226
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
זה מוזר מאוד...
227
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
משונה ביותר...
228
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
- הלב שלי כמעט התפקע!
- מלבה.
229
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
- ראינו טביעות רגליים.
- בבוץ.
230
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
כל אחת בתורה, בבקשה!
231
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
לברוח!
232
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
קדימה, לברוח!
233
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
נורי!
234
00:20:04,963 --> 00:20:06,213
לך מפה
235
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
נורי!
236
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
נורי, תתרחקי משם!
237
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
נורי! נורי!
238
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
לא! הוא יתפוס אותך!
239
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
אל תוותר, אונטמו.
240
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
שאביך יתגאה.
241
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
הם מנחיתים מהלומות
כמו ענקי-אבן מאדמות הבור הצפוניות.
242
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
ולמרות זאת?
243
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
אין להם ניסיון מול האויב הזה.
244
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
אולי האלפית תסכים להציע הדרכה?
245
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
יש דרכים רבות להרוג אורק.
246
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
אבל למענכם אלך על חוזק ופשטות.
247
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
לדקור, לסובב, לעקור קרביים.
248
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
תתקפו אותי.
249
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
נראה מי יחתוך בבשר.
250
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
את מי שיעשה זאת, אקדם...
251
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
לדרגת סגן.
252
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
סייפות קשורה לאיזון ולא לחוזק.
253
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
תילחמו עם הרגליים. לא עם הזרועות.
254
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
האלפית נלחמת בחייל בכיכר.
255
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
אל תכה שורשים.
256
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
תמשיך לזוז.
257
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
לעולם אל תסמוך על כוח הזרוע בקרב עם אורק.
258
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
לרוב קל יותר לנצח אותם בתמרונים.
259
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
כל הכבוד, סגן.
260
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
מעולם לא הכרתי עוזר נפח שיודע לעשות את זה.
261
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
לא מאוחר מדי למנוע את זה.
262
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
דודניתך אולי אוחזת בשרביט,
אבל האנשים הולכים אחריך.
263
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
- בעזרתם תוכל...
- אוכל מה?
264
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
להפעיל את השפעתך.
265
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
לפעמים טיפשות הנעורים
מספיקה כדי לגרום לאיש זקן לבכות.
266
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
האם זו טיפשות לנסות למנוע מלחמה?
267
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
זו טיפשות לפעול כנגד הזרם.
268
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
תבין, הגאות יכולה לעלות ולהטביע אדם,
269
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
או לרדת ולסחוף אותו לים.
270
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
החוכמה בשליטה בזרם
היא לדעת לאן הוא יזרום כעת.
271
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
אתה מנעת במו ידיך מהמלך הקודם
272
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
לגרור אותנו בחזרה לדרכים נושנות.
273
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
אל תגיד לי שלא תשנה
גם את דעתה של מיריאל כעת.
274
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
למה אתה חושב
שדעתה של מיריאל ודעתי אינן זהות?
275
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
כי אבי היה מעדיף למות
לפני שיקבל פקודות מאלפית.
276
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
"פקודות מאלפית"?
277
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
כשכל זה יסתיים,
האלפים יקבלו פקודות מאיתנו.
278
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
דודניתי יכולה לצאת למלחמה
למען גלדריאל אם כך תרצה.
279
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
אני יוצא למלחמה למען נומנור.
280
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
איך ייתכן שזה למען נומנור?
281
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
לא למדת דבר?
282
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
בקרוב נציל את האנשים השפלים מהארץ התיכונה,
283
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
נרומם אותם ונעניק להם את המלך
שלו הם ציפו ארוכות.
284
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
מלך שיחוב לנו חוב לעד.
285
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
עכשיו תהרהר, אם תוכל, איך זה יועיל לנו.
286
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
מחצבים, יערות, סחר, מיסים...
287
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
לא אעז למנוע את זה.
לא בעבור שום הון שבעולם.
288
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
וגם לך לא כדאי.
289
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
הממלכה!
290
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
- הממלכה בסכנה. אני צריך...
- הסכנה חלפה, אבא.
291
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
אנו עושים כעת
את מה שתמיד האמנת שעלינו לעשות.
292
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
אנחנו מחדשים את הקשרים שלנו עם האלפים.
293
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
אני נוסעת לארץ התיכונה.
294
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
מיריאל?
295
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
כן, אבא.
296
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
זאת אני.
297
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
אל תלכי לארץ התיכונה.
298
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
כל מה שמחכה לך שם...
299
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
מה, אבא? מה מחכה לי?
300
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
אפלה.
301
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
אתה מאמין?
302
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
כולם מדברים על מה שעשית.
303
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
הם מעולם לא חיבבו כך אדם מבחוץ.
304
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
הבאתי לך דונג דבורים.
305
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
תמרח קצת על הכפה, זה יעזור לרגישות.
306
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
היי.
307
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
תפסיק. בבקשה.
308
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
לחיי איחוד נצחי בין שני עמינו הגדולים,
309
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
קהזד ונולדור.
310
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
- לחיי האיחוד.
- לחיי האיחוד.
311
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
לפני שהיינות יתחילו להשפיע,
312
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
הלורד דורין, אני רוצה לשבח אותך.
313
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
קהזד-דום נקראה ממלכת הגמדאים השקטה מכולן,
314
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
אבל בחודשים האחרונים,
נאמר שהכבשנים שלכם בוערים
315
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
בזוהר כשל עיניו של אאולה עצמו.
316
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
המכרות שלכם רק הולכים ומעמיקים.
317
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
מהו הגורם למרץ המחודש הזה?
318
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
אפשר לשאול אותו דבר לגבי לינדון.
319
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
משגרים את לוחמיה, מרחיבים את עריה.
320
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
מעט פתאומי יחסית לאלפים, לא?
321
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
לרוב לוקח לכם שבועות רק להחליט לחר...
322
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
אם יורשה לי...
323
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
מחוגי הזמן זוחלים לאיטם אצל בני מיננו.
324
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
לרוב אנחנו מתעלמים משנות המאמץ
שנתפסות בעינינו כרגע אחד.
325
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
ובעשותנו זאת, לא ארצה להעליב את אורחנו.
326
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
הייתי חושב שליבו של ידידנו הגמדאי חסון מדי
327
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
להיעלבות משאילתה כנה.
328
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
יש לי שאילתה כנה אליך.
329
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
מהיכן השגת את השולחן הזה?
330
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
למה אתה שואל?
331
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
האבן הזאת גדלה רק במעמקים מסוימים.
332
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
המהדהדים שלנו מאתרים מרבץ לעיתים נדירות.
333
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
כל אחת מהן נחשבת בעינינו מתנה יקרת ערך.
334
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
השימוש בה מיועד למטרות המקודשות ביותר.
335
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
אנדרטאות או קברים
336
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
לנספים המכובדים שלנו.
337
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
אנא סלח לחילול הקודש שלנו, הלורד דורין.
338
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
נצטרך לשלוח אותה הביתה איתך,
כדי שתטופל בכבוד הראוי.
339
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
טוב לדעת שעוד נותר כבוד בקרב האלפים.
340
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
הוד מעלתך.
341
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
אם כך, לחיי האיחוד בין שני עמינו.
342
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
לחיי האיחוד.
343
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
הנאמנות שלך לגמדאי ראויה להערצה.
344
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
יש לצפות לנאמנות לחבר.
345
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
בלי קשר לגזע שלו.
346
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
האם זה מצדיק לשקר למלכך?
347
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
תהיתי, המלך העליון,
אם למעשה אתה הוא זה שמשקר לי.
348
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
הלכתי לקהזד-דום בהצעת ידידות, כשהאמת היא
349
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
שרצית משהו הרבה יותר מוחשי, לא כן?
350
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
אתה מכיר את "שיר שורשי הית'ייגליר"?
351
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
תספר לי אותו, בבקשה.
352
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
אגדה עלומה שבעיני רוב נחשבת למפוקפקת...
353
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
תספר לי אותו, אלרונד "פרדל".
354
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
הוא מספר על קרב,
355
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
במעלה פסגות הרי האובך.
356
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
לא על כבוד או מחויבות, אלא על עץ.
357
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
שיש הטוענים שהוחבא בתוכו
אחרון הסילמרילים האבודים.
358
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
מצד אחד לחם אלף לוחם,
359
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
בעל לב טהור כשל מנווה,
360
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
ששפך את כל אורו לתוך העץ כדי להגן עליו.
361
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
מולו, בלרוג של מורגות',
362
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
שתיעל את כל שנאתו לתוך העץ כדי להרוס אותו.
363
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
במהלך הקרב האינסופי שלהם, ברק אחז בעץ...
364
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
חישל מהעימות ביניהם, כוח...
365
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
כוח טהור ומואר כמו הטוב.
366
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
חזק ובלתי נכנע כמו הרוע.
367
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
אומרים שהוא חלחל דרך השורשים
לתוך מעמקי ההר,
368
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
שם הוא ממתין כבר מאות שנים.
369
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
דורין צדק.
370
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
אז אתה מודה שהגמדאים אכן מצאו אותו.
371
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
המחצב שמכיל את האור מהסילמריל האבוד?
372
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
אני מודה רק בזאת.
373
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
הבטחתי לדורין שלעולם לא אחשוף
את סודות בני עמו.
374
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
ומה אם עמידה בהבטחתך לבני עמו
375
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
פירושה לחרוץ את גורלם של בני עמך?
376
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
הבחנו בזה תחילה רק לפני שובה של גלדריאל.
377
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
קיווינו שאם נגרש אותה מכאן,
378
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
ובכך נשים סוף לשרידי המלחמה האחרונים,
379
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
אולי נעצור את הדעיכה.
380
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
אבל חרף כל מאמצינו,
381
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
ההידרדרות שלנו רק הואצה.
382
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
שידפון העץ הוא רק ביטוי חיצוני
383
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
למציאות פנימית.
384
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
שאורם של האלדר,
385
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
האור שלנו, דועך.
386
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
מי עוד יודע את זה?
387
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
מעטים בלבד.
388
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
אני שואל שוב, ובפעם האחרונה,
389
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
האם הגמדאים מצאו את המחצב או לא?
390
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
נשבעתי לדורין שבועה.
391
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
בעיני כמה, ייתכן שאין לזה משקל רב.
392
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
אבל להערכתי,
393
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
בדיוק בדברים כאלה נשמותינו צרורות.
394
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
אין בכוונתי לתת לנשמתי לפרוח
בשביל סתם תקווה.
395
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
התקווה אף פעם לא סתמית, אלרונד...
396
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
גם כשהיא דלה.
397
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
כשכל שאר החושים נמים,
398
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
עין התקווה היא הראשונה להתעורר,
האחרונה להיעצם.
399
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
אם האלפים ינטשו כעת את הארץ התיכונה,
400
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
צבאות האופל יצעדו על כל פני האדמה.
401
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
זה יהיה הסוף,
402
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
לא רק של עמנו, אלא של כל העמים.
403
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
אם התקווה למנוע את זה אינה סיבה מספקת
404
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
לגרום לך לשקול שוב את שבועתך,
405
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
אני מציע שתמצא סיבה אחרת.
406
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
מהי הארץ שבידי בני אלמוות
407
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
קמה מהים המפריד?
408
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
ארץ המתנה, ארץ הכוכב
409
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
לזרוח לעולמים?
410
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
זוהי נומנור
נומנור הנאווה
411
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
אי נוצץ מלא בחן...
412
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
אמרתי שזה לא יהיה מסוכן.
413
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
אני מתערב שזה ייגמר עד שנרד מהספינה.
414
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
רק אל תגיד לאבא שלי.
415
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
הוא כל הזמן מתרברב בפני כול
שחתנו לעתיד הוא גיבור מלחמה.
416
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
שירו! קדימה, שירו!
417
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
אתם זוכרים את המילים, לא?
418
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
אחרי ששמעתי אותך צווח אותן כל הערב,
אני חושש שלעולם לא אשכח אותן.
419
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
אולי איסילדור ישיר איתך.
420
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
זה יהיה מעניין.
421
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
ארצנו תיכון תמיד
חרבותינו יכבשו את המוות
422
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
- התשובה היא לא.
- עוד לא אמרתי שום דבר.
423
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
אנחנו מכירים 15 שנים.
424
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
אתה באמת חושב שאני לא יודע מה באת לומר?
425
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
- בעצם 16, אבל...
- אונטמו.
426
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
בסדר. מה באתי לומר?
427
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
התנצלות מפורטת למדי שאונטמו, כמובן,
428
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
היה מקבל מיידית, אבל אני לא.
429
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
ואתה יודע למה?
430
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
אתה מתנצל רק כי אתה חושב
שעכשיו, אחרי שקודמתי,
431
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
אוכל להכניס אותך למשלחת.
432
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
- אתה יכול?
- בסדר.
433
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
אני רק רוצה לומר שלא הייתי מקבל אותה מייד.
434
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
- אבל אני שמח שהתנצלת.
- הוא לא.
435
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
התנצלתי!
436
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
אבל אשמח להתנצל שוב.
אני מצטער שהתחלתי את התגרה.
437
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
עכשיו קחו אותי איתכם בבקשה.
438
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
לא.
439
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
מה דרוש כדי לתקן את המצב?
440
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
טוב, יש לך מהלומה חופשית.
441
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
לסת, בטן, תבחר אתה. מהלומה אחת.
442
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
שלוש.
443
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
שתיים.
444
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
בעצם...
445
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
זה היה כמו שלוש.
446
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
אז תעלה אותי לספינה?
447
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
איסילדור, אתה ידידי הוותיק ביותר.
448
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
ואם אתה רוצה לדעת את האמת,
אתה כנראה עדיין הטוב ביותר, אבל...
449
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
- מה?
- אונטמו, בבקשה.
450
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
אני לא יכול, במצפון נקי, לסכן את שמי
451
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
ולהמליץ עליך לתפקיד שאתה עלול לנטוש.
452
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
הפעם הזו תהיה שונה.
453
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
יום אחד, אני מקווה שכך יהיה.
454
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
יום אחד, אני מקווה שתמצא משהו
455
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
שתסכים להקריב למענו כל דבר.
456
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
אני אטפל למענך בברק. אני מבטיח.
457
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
ברק נוסע?
458
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
מפקד הסייסים גייס אותו.
459
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
מצטער, איסיל. הים תמיד צודק.
460
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
אתה נוסע סמוי?
461
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
אתה עומד לשרוף את הספינה?
462
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
לך מכאן כעת. לא אומר לאיש שראיתי אותך.
463
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
- תושיט לי את הפנס.
- לא.
464
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
תן לי את זה!
465
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
לכנס את כולם. מהר!
466
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
תוציאו אותם. מהר.
467
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
- תוציאו אותם!
- איסילדור?
468
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
איסילדור?
469
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
מה קרה?
470
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
הוא היה בספינת דייגים. חבית כנראה התפוצצה.
471
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
חבית?
472
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
הוא הציל את חיי.
473
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
הוא יכול היה לנטוש אותי. הוא הציל את חיי.
474
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
קפטן!
475
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
יש לנו סיבה לחשוד שמדובר בשודד חולף,
476
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
אבל טרם זיהינו אותו.
477
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
למזלנו לא איבדנו גם את שאר הספינות.
478
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
זה ניסיון ברור להצית בך ספקות,
המלכה השליטה.
479
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
- אל תאפשרי זאת.
- אני נאלץ לחלוק על האלפית.
480
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
אולי באמת פעלנו בפזיזות.
481
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
ממלכה יש להנהיג. לא לגרור.
482
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
אני ממליץ שנדחה את המסע,
483
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
עד שיהיה לנו די זמן
לכבוש יותר לבבות למטרתך.
484
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
האויב שלנו הולך ומתחזק מיום ליום.
אולי מדי שעה של היסוס.
485
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
תזכרי מדוע בחרת בדרך הזאת.
תזכרי את אמונתך.
486
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
את חושבת שאני יכולה לשכוח?
487
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
נותרו לנו עוד שלוש ספינות. וברכתו של אביך.
488
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
מה לגבי הלורד הלברנד?
489
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
הוא ממתין להפלגתנו.
490
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
אני בטוח בכך.
491
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
שאומר למשמר הימי להוריד כוננות?
492
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
המועצה הזו תתכנס שוב באור ראשון
כדי להחליט סופית.
493
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
תוודאי שהלורד הלברנד יהיה נוכח.
494
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
מה הצלחת לברר?
495
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
אלרונד, סלח לי.
496
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
לסלוח לך?
497
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
שלא סיפרתי לך קודם לכן.
498
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
ידעת.
499
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
התחננתי בפניו
שיכניס אותך בסוד העניינים מההתחלה,
500
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
אבל המלך העליון אסר על כך.
501
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
והמיתריל הזה...
502
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
הוא ישועתנו היחידה?
503
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
אלרונד, אני בחנתי אותו תחת כל לחץ אפשרי.
504
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
דבר לא מעמעם את אורו.
505
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
אנחנו מאמינים שאם נצליח להשיג
כמויות גדולות ממנו במהירות,
506
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
שיספיקו להרוות את אחרון האלפים
באורם של הוולאר פעם נוספת...
507
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
אז, כן.
508
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
כן. בהחלט ייתכן שזה כך.
509
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
אני מצטער.
510
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
שהמלך העליון הונה אותי?
511
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
או שכעת גורל אנשינו נחרץ
אלא אם אפר שבועה?
512
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
ואבגוד בחבר?
513
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
הייתי שם, אלרונד, בלילה שבו אביך הפליג.
514
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
איש בן תמותה
שהאמין שיצליח לשכנע את האלים עצמם
515
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
לבוא להילחם למעננו.
516
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
שמעתי את אימך מתחננת בפניו לא ללכת,
517
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
מבקשת ממנו, מפצירה בו, למה, למה דווקא הוא?
518
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
ואתה יודע מה הוא אמר?
519
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
כי הוא היחיד שיכול היה לעשות את זה.
520
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
טעיתי שניצלתי אותך.
521
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
על כך אני מצטערת.
522
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
מחר, המלכה תזמן אותך לפגישה.
523
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
קולך בפגישה הזאת עשוי להכריע
אם המשימה תקום או תיפול.
524
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
- תעזור לי.
- אני חושב שעזרתי לך די והותר.
525
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
אז תעזור לעצמך.
526
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
תפסיק להילחם בי, ויחדיו הבה נילחם בהם.
527
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
לפני זמן לא רב, אנשים כמוני נלחמו לצידם.
528
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
אנשים כמוך. לא אתה עצמך.
529
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
את טועה.
530
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
את לא יודעת מה עשיתי
לפני שהגעתי לרפסודה ההיא.
531
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
את לא יודעת איך שרדתי.
532
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
איך כולנו שרדנו.
533
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
וכשהאנשים האלה יגלו את זה, הם יגרשו אותי.
534
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
וגם את.
535
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
לפעמים, כדי למצוא את האור
עלינו לגעת תחילה באפלה.
536
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
מה את יודעת על האפלה?
537
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
של מי היה הפגיון הזה, גלדריאל?
538
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
את מי איבדת?
539
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
את אחי.
540
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
מה קרה לו?
541
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
הוא נהרג.
542
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
במקום של אפלה וייאוש.
543
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
בידי משרתיו של סאורון. האם זה מספיק לך?
544
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
אז מדובר בנקמה?
545
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
אי אפשר להרוות את הצמא בשתיית מי ים.
546
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
אז מה העניין? למה את ממשיכה להילחם?
547
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
את מבקשת שאלך למקום היחיד
שנשבעתי לא לשוב אליו לעד.
548
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
המעט שתוכלי לעשות זה לומר לי מדוע.
549
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
מדוע את ממשיכה להילחם?
550
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
כי אני לא יכולה להפסיק.
551
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
הפלוגה שהובלתי מרדה בי.
552
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
חברי הקרוב ביותר
קשר קשר עם המלך להגלות אותי.
553
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
וכולם התנהגו באופן הזה...
554
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
כי לדעתי הם כבר לא בידלו ביני...
555
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
ובין הרשע שבו נלחמתי.
556
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
צר לי.
557
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
על אחיך.
558
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
על כל זה.
559
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
צר לי.
560
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
הצער שלך לא מקל על כאבי.
561
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
ומלאכת כפיים לא תקל על שלך.
562
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
לא תמצא פה שום שלווה.
563
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
גם אני לא.
564
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
שום שלום בר קיימא בשום דרך
565
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
פרט לזו הנמצאת מעבר לים.
566
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
לחמתי מאות שנים בשאיפה לזכות בשלוותי.
567
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
ככה תזכה בשלוותך.
568
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
חיכיתי ליום הזה זמן רב.
569
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
היום שבו בני מינך ישובו לבסוף,
570
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
ירוממו אותנו מהרפש והטינופת,
571
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
לתפוס את מקומנו הראוי לצידכם.
572
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
אני נודר נדר לשרת אותך לעולמי עולמים.
573
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
אני נודר נדר נאמנות לסאורון.
574
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
אתה הוא סאורון, לא כן?
575
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
היי... חכה...
576
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
אם כך, אשרת אותך. תהיה מי שתהיה.
577
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
רק דם יכול לאחד.
578
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
ולדרג?
579
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
ולדרג...
580
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
ולדרג, לא.
581
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
לא...
582
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
לא...
583
00:53:13,088 --> 00:53:14,171
לא...
584
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
לא!
585
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
תכוון גבוה יותר בפעם הבאה.
586
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
ואל תפחד כל כך מהחוט.
587
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
למה לטרוח ללמד אותי?
588
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
כי לקח לי יותר מ-200 שנים
589
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
לפתח את האומץ שבזכותו אני עומד פה הלילה.
590
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
אתה מצאת אותו ב-14 שנים בלבד.
591
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
ואנחנו נזדקק לו בקרב הצפוי.
592
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
כל חיי, בני מינך צפו בנו.
593
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
ספרו כל לחשוש.
594
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
כל סכין מטבח חד מדי.
595
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
כולנו עומדים להיקבר במגדל הזה.
596
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
אז למה להיקבר איתנו?
597
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
כי בספירת הלחשושים והסכינים,
598
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
למדתי להכיר את הקולות והידיים שמאחוריהם.
599
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
מחציתנו עזבו זה עתה.
600
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
אבל מחצית נשארו.
601
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
כולל אותך.
602
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
אז תכוון גבוה יותר.
603
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
יש משהו שאתה לא יודע.
604
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
ראיתי את זה בעבר.
605
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
זה מפתח.
606
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
נוצר באומנות כשפים נשכחת של האויב,
במטרה לשעבד את אבותיכם.
607
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
מפתח למה?
608
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
איני יודע.
609
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
מפקד האויב דיבר על הפיכה לאל.
610
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
על הענקת בית לאורקים באדמות הללו.
611
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
אבל לא משנה מה הן תוכניותיו, דבר אחד ודאי.
612
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
האויב שלנו יודע
שבנך מחזיק במה שנחוץ לו כדי לממש זאת.
613
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
כמה זמן?
614
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
ימים.
615
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
אולי שעות.
616
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
אפשר לשרוד את זה, ברונווין.
617
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
יש דרך.
618
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
חייבת להיות.
619
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
היא קיימת.
620
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
לא! תשתחוו לאויב ותאבדו הכול.
621
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
החל מבנך, ובני בניו.
622
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
בני עמכם עמלו עידן שלם
כדי לזכות בחזרה במעלותיהם הטובות.
623
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
האם תמחקו הכול בגלל רגע אחד של ייאוש?
624
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
בוודאי יש דרך אחרת.
625
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
תנקוב בה. אני מפצירה בך.
626
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
ראית?
627
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
צדקתם כשהשגחתם עלינו.
628
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
כי נועדנו לאפלה.
629
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
ככה אנחנו שורדים.
630
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
אולי כאלה אנחנו.
631
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
וכאלה נהיה תמיד.
632
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
מוטל פה הרבה יותר על הכף,
מאשר רק החיים שלנו.
633
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
כשמורגות' יצא למלחמה, יבשות שלמות שקעו.
634
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
מי יכול לומר אילו זוועות עלולות להשתחרר,
635
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
אם האויב שלנו ישיג את זה?
636
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
איזה כוח יש לנו לעצור בעדו?
637
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
תביט סביבך. זה נגמר.
638
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
- עוד לא.
- בקרוב.
639
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
וכשהם יצעדו לעברנו, המגדל הזה ייפול.
640
00:58:13,880 --> 00:58:14,921
נאמפאט!
641
00:58:18,255 --> 00:58:19,088
נאמפאט!
642
00:58:22,338 --> 00:58:23,171
נאמפאט!
643
00:58:26,296 --> 00:58:27,130
נאמפאט!
644
00:58:35,088 --> 00:58:35,921
נאמפאט!
645
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
המצאת את זה, נכון?
646
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
דיסה רצתה שולחן חדש כבר שנים, אז...
647
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
בחייך, הוא לא כל כך כבד.
648
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
לא משקל השולחן מכביד עליי.
649
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
למה לא תגיד מה העניין?
650
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
כי כשחולקים בנטל הוא נחלק לשניים או מוכפל.
651
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
תלוי בלב שמקבל אותו.
652
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
בשם זקנו של אאולה! מספיק עם המריחות.
653
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
תן לי את הבשר, ושיהיה נא.
654
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
לא הייתי ישר איתך, דורין.
655
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
לא באתי לקהזד-דום בשם הידידות,
אלא השאפתנות.
656
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
לא ידעתי את זה.
657
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
אבל באתי בשביל המיתריל.
658
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
למה?
659
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
בלעדיו,
660
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
על בני מיני לנטוש את החופים האלו
עד האביב, או להישמד.
661
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
להישמד?
662
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
להישמד כיצד?
663
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
נשמותינו האלמותיות ידלדלו לכדי לא כלום,
664
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
יצטמצמו לאיטן,
665
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
עד שניוותר צללים בלבד
666
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
הנסחפים בזמן הגואה.
667
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
לעולמים.
668
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
אז הגורל של כל גזע האלפים נמצא בידיי?
669
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
כך נראה.
670
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
תגיד את זה שוב.
671
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
גורל כל גזע האלפים נמצא בידיך.
672
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
בידי מי?
673
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
בידיך.
674
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
תביא את החולצות המגונדרות שלך.
בוא נתחיל ללכת.
675
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
- דורין...
- עוד אל תודה לי.
676
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
תודה לי אחרי שנמצא דרך לשכנע את אבי.
677
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
אפשר להתחיל לזוז, בבקשה?
678
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
יש מסע ארוך בחזרה.
679
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
ואור השמש הזה מתחיל לעשות לי כאב בטן.
680
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
בתנאי אחד. תגיד לדיסה שהשולחן ממני.
681
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
אל תגזים, אלף.
682
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
הלורד הלברנד, המלכה השליטה מזמנת אותך.
683
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
תראו מי זכה בהצבה בזכות אבא שלו. שוב.
684
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
הרווחתי את שלי. כמוך.
685
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
חייל.
686
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
תתייצב אצל מפקד הסייסים.
687
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
חשבתי שאני בפרשים.
688
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
נכון.
689
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
מנקה אורוות.
690
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
חיילים!
691
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
להתיר חבלים!
692
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
לפרוש מפרשים!
693
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
מפליגים לצפון-מזרח.
694
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
אל הארץ התיכונה.
695
01:06:16,796 --> 01:06:18,005
כן!
696
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
השמש שוקעת במהירות
697
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
בינות עצי האבן
698
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
האור שבמגדל
699
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
אינו ביתי יותר
700
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
עיני עבר של אש חיוורת
701
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
חול שחור למיטתי
702
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
נתתי את כל מה שידעתי
703
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
תמורת הבלתי נודע לפנים
704
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
קראו לי
קראו לי, ארצות רחוקות
705
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
כי עליי עכשיו לשוטט
ביום נדודים זה
706
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
למרחקים חייב לנדוד
707
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
יום הנדודים הזה
708
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
שתיה יש מעט לי
709
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
ואוכל פחות
710
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
כוחי אומר לי לא
אך הנתיב אומר כן
711
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
רגליי אינן קצרות
והדרך כה ארוכה
712
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
אין לי מנוחה או נוחות
713
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
שום נחת מלבד השיר
714
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
שירו לי
שירו לי, ארצות רחוקות
715
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
או, זרחי והוליכי אותי
יום הנדודים
716
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
בבקשה הבטיחי למצוא אותי
717
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
יום הנדודים
718
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
בסוף מגיעה התשובה
719
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
דרך קור ודרך כפור
720
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
שלא כל התוהים או הנודדים הולכים לאיבוד
721
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
לא משנה הצער
722
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
לא משנה המחיר
723
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
שלא כל התוהים או הנודדים הולכים לאיבוד
724
01:09:05,380 --> 01:09:07,380
תרגום כתוביות: תמי יפה
725
01:09:07,463 --> 01:09:09,463
בקרת כתוביות גדי לוי