1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
ನನಗೆ ನಿನ್ನ ಮಾತು ಬೇಕು.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
ಒಂದು ಹೊಸ ಅದಿರಿನ ಮೊದಲ ಕುರುಹುಗಳು.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
ತನ್ನನ್ನಿಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ
ಗಿಲ್-ಗಾಲಾಡಿಗೆ ಯಾವುದೇ
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
ದುರುದ್ದೇಶ ಇಲ್ಲ ಅಂತ ಎಲ್ರೊಂಡ್
ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚೇ ಇದೆ.
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
ಲಿಂಡೊನ್ನಿಗೆ ಹೋಗು.
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
ಏನಂತ ತಿಳಿದುಕೋ.
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
ಸೀ ಗಾರ್ಡಿನಿಂದ ಹೊರಗೋಗಿ! ನೀವು ಮೂವರೂ!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
ಸಾಕು!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಜೀವನ ಹಾಳು ಮಾಡಿದೆ,
ನಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರು ಕೆಡಿಸಿದೆ.
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
ಕಾವಲು ಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿ
ಆಶ್ರಯ ಪಡೆದಿರುವ ಮನುಷ್ಯರ ಬಳಿ ಹೋಗು.
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
ಅವರಿಗೊಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೊಡು.
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
ನೀವು ಈ ನೆಲದ ಎಲ್ಲಾ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು
ಅವರಿಗೆ ಶರಣಾದರೆ
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಬದುಕಬಹುದು ಅಂತ.
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
ಒಂದು ದಿನ ನಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ರಾಜ ಬರ್ತಾನೆ.
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
ನಿಮ್ಮ ಕಾರಾಗೃಹದಲ್ಲಿರುವ ಆ ಮನುಷ್ಯ
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ದೂರವಾಗಿ
ಗಡಿಪಾರಾಗಿರುವ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ.
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
ನಂಜೊತೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಯಾಗಿ...
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
-ನಾನು ಬರ್ತೀನಿ!
-ನಾನು ಕೂಡ!
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
ಸೌರೊನ್ ಅವರ ಭೂಮಿಗಳ ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರೊಳಗೆ.
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
ನೀನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿ,
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಒಬ್ಬ ಅಪಾಯಕಾರಿ
ಆಗಂತುಕನನ್ನ ಕರೆತಂದಿದ್ದೀಯ.
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
ನಮ್ಮನ್ನ ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋಗ್ತಾರೆ.
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
ಮಿಕ್ಕವರ ಜೊತೆಯಾಗಿ ನಾವು ಹೀಗೇ ಹೋಗೋದು.
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
ಅವನು ನಮಗೆ ನೆರವಾಗುತ್ತಾನೆ,
ನಾವವನಿಗೆ ನೆರವಾಗೋಣ.
26
00:02:29,463 --> 00:02:35,463
ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ :
ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
ಆಲಸಿ. ಆಲಸಿ.
28
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
ಇಲ್ಲ, ವ... ವಲಸೆ.
29
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
ವ-ಲ-ಸೆ.
30
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
ಅಂದರೆ ಬೇರೆಡೆ ಹೋಗುವುದು.
ನಾವು ಹಾರ್ಫೂಟ್ಸ್ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡುವುದು.
31
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
ಚಳಿಗಾಲದಲ್ಲಿ ಓಲ್ಡ್ ಫಾರೆಸ್ಟಿಗೆ ಹೋಗ್ತೀವಿ,
32
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
ನಡು-ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಬಸವನಹುಳು ಹಿಡಿಯೋಕೆ
ನೋರ್ಫೀಲ್ಡ್ ಗ್ಲೆನ್ನಿಗೆ ಹೋಗ್ತೀವಿ.
33
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
-"ಬಸವನಹುಳು"?
-ಹಾಂ, ಬಸವನಹುಳು.
34
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
ಓಕ್ ಮರದ ಎಲೆಗಳು ಕೆಂಪಾಗಲು ಶುರುವಾದಾಗ,
ಗ್ರೋವಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತೇವೆ.
35
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
ಒಂದು ಇಡಿಯ ತೋಟ,
36
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
ಅದರ ತುಂಬೆಲ್ಲಾ ಸೇಬುಗಳು, ಜಲ್ದರಿ,
ಪ್ಲಮ್ ಹಣ್ಣು, ಗಜ್ಜರಿಗಳು, ನಿನಗಿಷ್ಟ ಆಗುತ್ತೆ.
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
ಸಮಸ್ಯೆ ಏನೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿಗೂ ಅಲ್ಲಿಗೂ ಮಧ್ಯೆ
ನೂರು ಅಪಾಯಗಳಿವೆ.
38
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
"ಅಪಾಯಗಳು"?
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
ಅಂದರೆ ಕೇಡು.
40
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
ಅಂದರೆ ದೊಡ್ಡ ಜನ, ತೋಳಗಳು, ಮಂಜು, ಮಳೆ,
41
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
ಗುಡ್ಡದ ರಾಕ್ಷಸರು, ಗುಹೆಯ ರಾಕ್ಷಸರು,
ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಂಥವರು.
42
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
"ಕೊಲ್ಲು"?
43
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
ಅಂದ್ರೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಸಾಯಿಸುವುದು.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
ನಾನು ಅಪಾಯ.
45
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ, ಅದು ನೀನಲ್ಲ.
46
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
-ಅದು...
-ಇಲ್ಲ. ಮಿಂಚುಹುಳುಗಳು.
47
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
ಅದು ಆಕಸ್ಮಿಕವಷ್ಟೇ. ಅದು...
48
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
ನೀನು ಅಪಾಯ ಅಲ್ಲ.
49
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯವನು.
50
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯವನು?
51
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯವನು.
ಯಾಕಂದ್ರೆ ನೀನಿಲ್ಲಿ ನೆರವಾಗೋಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀಯಾ.
52
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
ನೋರಿ!
53
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
ಸರಿ. ಮಿಕ್ಕವರು ಈಗ ತಯಾರಿರಬಹುದು.
54
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
ಬೇಗ ಬೇಗ!
55
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
ಹೋಗೋಣ. ಬಾ.
56
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
ನಾ... ನಾನು...
57
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯವನು.
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
ಆ ಊರುಗೋಲಿನಿಂದ ಮತ್ತೆ ಚುಚ್ಚಿದರೆ
59
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
ನಿದ್ದೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಲ್ಬೆರಳ ಕೂದಲು ಕಿತ್ತುಹಾಕ್ತೀನಿ.
60
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
ಹಾಗಿದ್ರೆ ನನ್ನ ಕಿವಿಯನ್ನು ಕೀಳು.
61
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
ನಿನ್ನ ಗೊರಕೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
62
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
ನಾನು ಗೊರಕೆ ಹೊಡೆಯಲ್ಲ.
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
-ಹೊಡೀತೀಯ.
-ಹೊಡೀತೀಯ.
64
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
ಬನ್ನಿ ಈಗ. ಗ್ರೋವ್ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ವಲಸೆ ಬರೋದಿಲ್ಲ.
65
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
ನಿಮ್ಮಮ್ಮನ ನಡಿಗೆಯ ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿದರೆ
ನಾವು ಸ್ವಲ್ಪ ಬೇಗ ನಡೆಯಬಹುದು.
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
ಹಾಂ, ಹಾಡಪ್ಪ, ಏನಾದರೂ ಗುನುಗು.
67
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
ಹಾಡು, ನಮಗೇನಾದರೂ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಬಹುದು.
68
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
ಸೂರ್ಯ ಬೇಗ ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ
69
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
ಕಲ್ಲಿನ ಮರಗಳಡಿಯಲ್ಲಿ
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
ಗೋಪುರದೊಳಗಿನ ಬೆಳಕು
71
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
ನನ್ನ ತವರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ
72
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
ಮಂದಾಗ್ನಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳಾಚೆ
73
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
ಕರಿ ಮರಳೇ ನಾ ಮಲಗುವ ಹಾಸಿಗೆ
74
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
ಗೊತ್ತಿರುವುದೆಲ್ಲಾ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ
75
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
ಗೊತ್ತಿರದ ಭವಿಷ್ಯಕ್ಕಾಗಿ
76
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
ಕೂಗಿ ಎನ್ನ
ಕೂಗಿ ಎನ್ನ, ದೂರದ ನೆಲಗಳೇ
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
ರ್ಹೊವೇನಿಯನ್ ಗುಡ್ಡಗಳು - ವೀಡ್ಬ್ರೂಕ್
78
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
ಯಾಕಂದ್ರೆ ನಾನೀ ಸುತ್ತುವ ದಿನವ
ಸುತ್ತಿಯೇ ಕಳೆಯಬೇಕು
79
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
ಗುಡ್ಡದಡಿ - ಗ್ರೇ ಮಾರ್ಷಸ್
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
ದೂರ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕು
81
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
ಕುಡಿಯಲು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ
83
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
ತಿನ್ನಲೂ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ
84
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
ಶಕ್ತಿ ಇಲ್ಲವೆನ್ನುತ್ತೆ
ಆದರೆ ದಾರಿ ಬೇಕೆನ್ನುತ್ತೆ
85
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
ಟ್ರೌಟ್ ತಿರುವು
86
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳು ಚಿಕ್ಕವು
ಹಾದಿ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದು
87
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿಲ್ಲ, ಸುಖವಿಲ್ಲ
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
ಸುಖವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹಾಡಿದೆ
89
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
ಥಿಸಲ್ಡೆಲ್ - ದಿ ಬ್ರೈಡ್ಸ್
90
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
ಹಾಡಿ ಎನಗೆ,
ಹಾಡಿ ಎನಗೆ, ದೂರದ ನೆಲಗಳೇ
91
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
ಓ, ಮೇಲೆದ್ದು ದಾರಿ ತೋರಿ
ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು
92
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
ಹುಡುಕಿಕೊಡಲು ಮಾತು ಕೊಡಿ
93
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನ
94
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
ಕೊನೆಗೆ ಬರುವುದು ಅವರ ಉತ್ತರ
95
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
ಚಳಿಯೊಳಗಿಂದ, ಮಂಜಿನೊಳಗಿಂದ
96
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
ವಿಸ್ಮಿತರು, ವಿಹಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋದವರಲ್ಲ
97
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
ದುಃಖ ಏನೇ ಇರಲಿ
98
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
ಯಾವುದೇ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಇರಲಿ
99
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
ವಿಸ್ಮಿತರು, ವಿಹಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋದವರಲ್ಲ
100
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
ಸುರಂಗ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಒಡೆಯ.
101
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
ನಿನ್ನ ತೋಳು. ನನಗೆ ತೋರಿಸು.
102
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
ಹೇಗನ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ?
103
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
ಅಗ್ನಿಯಂತೆ, ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್.
104
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
ನನಗೆ ಅನಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಿನಗೂ ಅನಿಸಬೇಕಿತ್ತು.
105
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
ಇದು ಬೇಗ ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತದೆ.
106
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
ಅದರೊಂದಿಗೆ ಇದರ ಬೆಚ್ಚನೆಯ ಅನುಭವ ಪಡೆದ
ನನ್ನ ಒಂದು ಭಾಗವೂ ಸಹ.
107
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ತೇನೆ.
108
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
ಸೈನ್ಯ ದಳಗಳನ್ನು ಕರೆಸಿ. ಸಮಯವಾಗಿದೆ.
109
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
ನಮ್ಮ ಶತ್ರು ದಾಳಿಮಾಡಲು ಅನುವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
110
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
ಕ್ಷಮಾದಾನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು
111
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
ನಾವು ಈ ಗೋಪುರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟು
112
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
ಅವರ ಅಧಿಪತಿಗೆ ಶರಣಾಗಬೇಕು.
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
ನೀವು ಎದುರುನೋಡುವ ರಾಜ ನಾನಲ್ಲ
ಅಂತ ನನಗೆ ಗೊತ್ತು.
114
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಿಂತು ಸೆಣೆಸಿದರೆ,
115
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
ಈ ಗೋಪುರ ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ
ನಮ್ಮ ದೌರ್ಬಲ್ಯದ ನೆನಪಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ,
116
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
ಬದಲಾಗಿ ನಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
117
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ನಿಲ್ತೀರಿ?
118
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಜೊತೆ ನಿಂತು ಸೆಣೆಸುವಿರಿ?
119
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
-ಆಗಲಿ. ಮಾಡೋಣ.
-ಆಗಲಿ.
120
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
ನಿಂತು ಸೆಣೆಸುವುದಾ?
121
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
ನಿಂತು ಸೆಣೆಸುವುದಾ?
122
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
ಸತ್ತುಹೋಗ್ತೀರಾ.
123
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
ನನ್ನ ಪ್ರಕಾರ ನಾವು ಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ
124
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
ಬರುವ ಶತ್ರುವಿಗೆ ಶರಣಾಗುವುದೇ ಲೇಸು.
125
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
ಆ ಶತ್ರುವಿನ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.
126
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
ಅವನಿಂದ ನಿನಗೆ ವಿಮೋಚನೆ ಇಲ್ಲ.
127
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
ಮತ್ತೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಇದೆಯಾ?
128
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
ಎಲ್ಫ್?
129
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರ ಪರವಾಗಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
130
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
ಅವರು ಬದುಕಿದರು!
131
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
ಜೊತೆಯಾಗಿ ನಾವು ಇದರಲ್ಲಿ ಬದುಕುಳಿಯಬಹುದು.
132
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
ನನ್ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ, ಜೊತೆಯಾಗಿ ಸಾಧಿಸೋಣ!
133
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
ಬನ್ನಿ. ನನ್ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ. ಬನ್ನಿ!
134
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
ಬನ್ನಿ!
135
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ!
136
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
ಥಿಯೋ!
137
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
ಇದೇ ನಮ್ಮ ಅವಕಾಶ. ಇದೇ ನಮ್ಮ ಸಮಯ. ಬಾ.
138
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
ನನ್ನೊಂದಿಗೆ. ಬಾರೋ, ಹುಡುಗ.
ನನ್ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಿಸೋ, ಹುಡುಗ.
139
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
ಸ್ವಲ್ಪ ಸಹಾಯ ಮಾಡ್ತೀಯಾ?
140
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
ಮೇಲಕ್ಕೆ...
141
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
ಇಷ್ಟು ಸಾಕು ಬಿಡ್ರಪ್ಪ.
142
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
ಈಗ ಅದನ್ನು ಸಾಗಿಸಿ.
143
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
-ಅಪ್ಪ.
-ಇಸಿಲ್ದೂರ್.
144
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
ನಾವು ಮಾತಾಡಬಹುದಾ?
145
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
ದಂಡಯಾತ್ರೆಗೆ ನನ್ನ ಯಾಕೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ?
146
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
-ನೀನು ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಲಿದ್ದೆ.
-ಈಗೇನಿಲ್ಲ.
147
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು
ಮಾಡೋವರೆಗೂ ಇಲ್ಲ.
148
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
ಅಂದರೆ ಏನು? ನೀನೇ ಹೇಳು.
149
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
ಅದನ್ನು ಹೇಳಲು ಪದಗಳಿಲ್ಲ.
150
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
ಅದಕ್ಕೇ ಅದನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
151
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯ ಕೋರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
152
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
ಕೊಡೋಕಾಗಿದ್ರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರೋದು.
153
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
ಆದರೆ ನಾವು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗುವುದಕ್ಕಿಂತ
ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ವಯಂಸೇವಕರು ಇದ್ದಾರೆ.
154
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
ಅರ್ಧಕ್ಕರ್ಧ ನಗರಕ್ಕೆ ಆ ದೋಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಜಾಗ ಬೇಕು.
155
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
ಮುಂದಿರುವ ಸಾಲಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ.
156
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
ನಿನ್ನ ಅರ್ಹತೆ ಏನು?
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
-"ಅರ್ಹತೆ"?
-ಸೀ ಗಾರ್ಡಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸ್ಥಾನ ಇದೆಯೇ?
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
-ನಿಮಗ್ಗೊತ್ತು ನಾನು ಒಬ್ಬ ಉತ್ತಮ ನಾವಿಕ...
-ಸೀ ಗಾರ್ಡಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸ್ಥಾನ ಇದೆಯೇ?
159
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
ರಾಣಿಯ ಅಂಗರಕ್ಷಣೆ? ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳ ಸಂಘ?
160
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
-ಇದು ಸಮವಸ್ತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ.
-ಕುದುರೆಸವಾರರ ಸಂಘ?
161
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
ಇದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲ.
162
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
ಈ ದ್ವೀಪದ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು
ನೀನು ಮುರಿಯುತ್ತಿದ್ದರೆ,
163
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
ಈ ಜನ ಅವುಗಳನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.
164
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
ಸಹಾಯವಾಗುವ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು.
ಸೇವೆ ಮಾಡಲು.
165
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
ಅದರ ಬಗ್ಗೆಯಂತೂ ನಿನಗೆ ಕಿಂಚಿತ್ತೂ ಚಿಂತೆಯಿಲ್ಲ.
166
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
ಚಿಂತೆಯಿದೆ. ನಾನು ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ತಯಾರಿದ್ದೇನೆ.
167
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
ಬೇರೆ ಯಾವುದರಿಂದಲೂ ಹೆಮ್ಮೆಯಾಗಲ್ಲ.
168
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
ಆದರೆ ನಿನಗೆ ಅವಕಾಶವಿತ್ತು.
169
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
ನಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಯ ನೀನು ಮಾಡಿದೆ.
170
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
ಯಾರೋ ಹುಚ್ಚು ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡವನು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ
171
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
ಯುದ್ಧದ ಗೀಳಿನ ಎಲ್ಫಿಗಾಗಿ
ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಜೀವಗಳನ್ನು ಪಣಕ್ಕಿಡಬೇಕಾ?
172
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
ರಾಯಭಾರಿ ಫರಝೋನ್! ನಮ್ಮ ಜನರನ್ನು
ಸಾಯಲು ಯಾಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ?
173
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
ಫರಝೋನ್!
174
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
-ಫರಝೋನ್!
-ನಂಜೊತೆ ಬಾ.
175
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
ವಿಷಯ ಮುಟ್ಟಿಸದಿದ್ದುದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮಿಸು.
ಈ ವಾರ ಬಹಳ ಕಷ್ಟ ಇತ್ತು.
176
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
ಆತ ಇದನ್ನು ಯಾಕೆ ತಡೆಯಲಿಲ್ಲ?
177
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
-ಆಕೆಗೆ ನಿಷ್ಠರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಸರಿಯಾಗೋ...
-ತಪ್ಪಾಗಿ.
178
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
ಬಹಳ ಮಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ಹಾಗೇ ಅನಿಸುತ್ತಿದೆ.
ಆತನ ಕದಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ…
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
ಅದನ್ನು ನೀನೇ ಮಾಡಬೇಕು.
ಆತ ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನಷ್ಟೇ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.
180
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
ನಾನು ಮಾತಾಡುವಾಗ
ಅವರ ಕಿವಿಗಳು ಮುಚ್ಚಿಹೋಗುತ್ತವೆ.
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಜೋರಾಗಿ ಮಾತಾಡು.
182
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡವನೇ.
183
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
ನಿನಗಾಗಿ ಯಾರೋ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.
184
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
ಮತ್ತೆ ಶತ್ರು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು?
185
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
ಮುಂದೆ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಅಂದ್ಕೋತೀನಿ.
ಒಸ್ಟಿರಿಥ್ನ ಕಾವಲು ಗೋಪುರದ ಕಡೆಗೆ.
186
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
ಸೀ ಗಾರ್ಡಿಗೆ ವಿಷಯ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ.
187
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್.
188
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
ನಾವು ದಡ ಮುಟ್ಟಿದ್ದೇ ನಿಮ್ಮ ಸಹಯೋಗ ಬಹಳ
ಮೌಲ್ಯಯುತವಾದ ನೆರವಾಗಲಿದೆ ಎಂದು ನನಗ್ಗೊತ್ತು.
189
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
ದಡ ಮುಟ್ಟೋದಾ?
190
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
ನಿಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವ ನಿನ್ನ ಆಶಯದ ಬಗ್ಗೆ
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ ಹೇಳಿದಳು.
191
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
ಈಗ ಹೇಳಿದಳಾ?
192
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
ಅವಳು ಆತುರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಲ್ಲ ತಾನೇ?
193
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
ಸತ್ಯವಾಗಿ, ಅದು ನನ್ನ ಉದ್ದೇಶ…
194
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
ನನ್ನ ಸಹವರ್ತಿಗೆ
ತನ್ನ ಕಾರ್ಯದ ಭಾರ ಅರಿವಾಗುತ್ತಿದೆಯಷ್ಟೇ.
195
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ಆತ ತನ್ನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು
ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಯಾವುದೇ ಅನುಮಾನವಿಲ್ಲ.
196
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
ಇದರಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹೆಸರೂ ಭಾಗಿಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ
ಹಾಗೇ ಆಗಬೇಕು.
197
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್, ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯವರು
ಗೋಪುರದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಣಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
198
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
"ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು."
199
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
ರಾಣಿ ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಹಾಸಿಗೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನನ್ನ
ಹೇಗೆ ತಡೆದಳಂತ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ.
200
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
ಸಂಘದ ಶಿಖೆಗಾಗಿ
ನನ್ನನ್ನೇ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೀಯ ಅಂದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
201
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
ನೀನು ನನ್ನನ್ನ ಬಳಸಿದೆ.
ನನ್ನ ಪಾಡಿಗೆ ಬಿಡೋಕೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಸಹ.
202
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಲು
ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕಿರೀಟ ಇರಿಸಲು
203
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
ಐದು ಹಡಗುಗಳು ಮತ್ತು 500 ಮಂದಿಯ ನೆರವು ಕೊಡುವಂತೆ
204
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
ಈಗಷ್ಟೇ ನ್ಯೂಮೆನೊರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ.
205
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
ನೀನೇ ನನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀಯ
ಅಂತ ತುಂಬಾ ಜನ ಅಂದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
206
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
ಕಿರೀಟ ಇಡೋಕೆ ಬೇರೆ ತಲೆ ಹುಡುಕಿಕೋ.
207
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
ನನಗಿಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.
208
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
ಪರವಾಗಿಲ್ಲ, ಡಿಲ್. ಇವು ಮರಗಳಷ್ಟೇ.
209
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
ಈ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗೋಕೆ
ಅವರಿಗೇನಾದರೂ ತಲೆ ಕೆಟ್ಟಿದೆಯಾ?
210
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
ರಾಕ್ ಫೂಟ್ ಪಾಸ್ ಮುಚ್ಚಿರಬಹುದು.
211
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಇದು ಸುಲಭವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಡೀತಾ ಇರಿ.
212
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
"ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಸುಲಭ."
213
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
ತೋಳಗಳು.
214
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ
ಅಂತ ನನಗೆ ಹೇಳ್ತೀಯಾ?
215
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
ಈ ಕಾಡು ಈ ಕಾಲದಲ್ಲಿ
ಹಿಂದೆಂದೂ ಇಷ್ಟು ಬರಿದಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
216
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
ಯಾರದೋ ಬೋಳು ತಲೆಯ ಹಾಗಿದೆ.
217
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
ಅವನು ತಾನೇ ಜವಾಬ್ದಾರನು? ಆ ದೊಡ್ಡ ಮನುಷ್ಯ.
218
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ನಾನೇನು ಮಾಡಬೇಕು ಹೇಳು?
219
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
ನೀನು ಬಿಡಾರದಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತೋ ಅದನ್ನೇ.
220
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
ಅವರ ಚಕ್ರಗಳನ್ನು ತಗೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಬಿಡು!
221
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
ಅದರಿಂದ ಏನಾಗಬಹುದು?
222
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
ಯಾರಾದರೂ ವಿಧವೆಯಾಗುತ್ತಾರಾ ಏನು?
223
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
ಅಥವಾ ಅನಾಥರಾಗುತ್ತಾರಾ?
224
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
ಜನಗಳಿಗೆ ಹಸಿವಾಗುತ್ತಿದೆ.
225
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಇರಿ.
226
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
ಇದು ತುಂಬಾ ವಿಚಿತ್ರ…
227
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
ಅತ್ಯಂತ ವಿಶಿಷ್ಟ...
228
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
-ನನ್ನ ಎದೆ ಒಡೆದು ಹೋಗ್ತಿತ್ತು ನಿನ್ನಿಂದ.
-ಮಲ್ವಾ.
229
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
-ಹೆಜ್ಜೆಗುರುತಿತ್ತು.
-ಮಣ್ಣಲ್ಲಿ.
230
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಹೇಳಿ, ದಯವಿಟ್ಟು!
231
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
ಓಡಿ!
232
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
ಬೇಗ, ಓಡಿ!
233
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
ನೋರಿ!
234
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
ನೋರಿ! ನೋರಿ!
235
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
ನೋರಿ, ಅಲ್ಲಿಂದ ದೂರ ಹೋಗು!
236
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
ನೋರಿ! ನೋರಿ!
237
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
ನಿನ್ನ ಹಿಡಿಯುತ್ತೆ!
238
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲು, ಒಂಟಮೋ.
239
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
ನಿನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಿಸು.
240
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
ಅವರ ಏಟುಗಳು ನಾರ್ಥ್ ಮೂರ್ಸಿನ
ಕಲ್ಲಿನ ದೈತ್ಯರ ಹಾಗೆ ಬೀಳುತ್ತವೆ.
241
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
ಆದರೆ?
242
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
ಅವರು ಈ ಶತ್ರುವನ್ನು ಎದುರಿಸಿಲ್ಲ.
243
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
ಬಹುಶಃ ಎಲ್ಫ್ ಏನಾದರೂ
ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ಕೊಡಲು ಬಯಸುವರೇ?
244
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
ಓರ್ಕನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಹಳಷ್ಟು ದಾರಿಗಳಿವೆ.
245
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
ಆದರೆ ನಿಮಗಾಗಿ ಬಲವಾದದ್ದು
ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾದದ್ದನ್ನು ಹೇಳುವೆ.
246
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
ಚುಚ್ಚಿ, ತಿರುಗಿಸಿ, ತೆಗೆಯಿರಿ.
247
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
ನನ್ನೆಡೆಗೆ ಬಾ.
248
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
ಯಾರು ರಕ್ತ ಚಿಮ್ಮಿಸುತ್ತಾರೋ ನೋಡೋಣ.
249
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
ಯಾರಾದರೂ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಉಪನಾಯಕನನ್ನಾಗಿ…
250
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
ನೇಮಿಸುತ್ತೇನೆ.
251
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
ಕತ್ತಿಯ ಚಾತುರ್ಯಕ್ಕೆ ಶಕ್ತಿಗಿಂತ ಸಮತೋಲನ ಮುಖ್ಯ.
252
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
ನಿನ್ನ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಸೆಣಸಾಡು. ಕೈಗಳಿಂದಲ್ಲ.
253
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಫ್
ಸೈನಿಕನೊಂದಿಗೆ ಸೆಣಸಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.
254
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
ಒಂದೇ ಕಡೆ ಬೇರೂರಬೇಡ.
255
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
ಜರುಗುತ್ತಿರು.
256
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
ಓರ್ಕ್ ಮೇಲೆ ವಿವೇಚನಾರಹಿತ ಶಕ್ತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಡ.
257
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
ಅವರ ಕಣ್ತಪ್ಪಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸುಲಭವೇ.
258
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸ, ಉಪನಾಯಕರೇ.
259
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
ಕಮ್ಮಾರನ ಸಹಚರ
ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ.
260
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
ಇದನ್ನು ತಡೆಯಲು ಈಗಲೂ ಕಾಲ ಮಿಂಚಿಲ್ಲ.
261
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
ಅಧಿಕಾರ ನಿನ್ನ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಬಳಿ ಇದ್ದರೂ
ಜನ ನಿನ್ನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು.
262
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
-ಅವರ ಸಹಾಯದೊಂದಿಗೆ ನೀನು...
-ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?
263
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
ನಿನ್ನ ಪ್ರಭಾವ ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯಬಹುದು.
264
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಯುವಕರ ಮೂರ್ಖತನ
ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಕಣ್ಣೀರು ತರಿಸುತ್ತೆ.
265
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
ಯುದ್ಧವನ್ನು ತಡೆಯಲೆತ್ನಿಸುವುದು ಮೂರ್ಖತನವೇ?
266
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
ಹರಿವಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಈಜುವುದು ಮೂರ್ಖತನ.
267
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
ನೋಡು, ಅಲೆಯು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು
ಮೇಲೆತ್ತಿ ಮುಳುಗಿಸಬಹುದು,
268
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
ಅಥವಾ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು
ಅವನನ್ನು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಬಹುದು.
269
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
ಹರಿವು ಯಾವ ಕಡೆ ತಿರುಗುವುದಂತ ಅರಿಯುವುದೇ
ಅದನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ವಿಧಾನ.
270
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
ನಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ರಾಜ ನಮ್ಮನ್ನು ಹಳೆಯ ವಿಧಾನಗಳಿಗೆ
271
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
ಎಳೆಯುವುದನ್ನು ನೀವೊಬ್ಬರೇ ತಡೆದಿರಿ.
272
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
ಮೀರಿಯೆಲ್ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವಾ?
273
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
ಮೀರಿಯೆಲ್ದೂ ನನ್ನದೂ ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸಲ್ಲ ಅನ್ಸುತ್ತಾ?
274
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
ಯಾಕಂದರೆ ನನ್ನ ತಂದೆ ಎಲ್ಫಿಂದ ಆದೇಶ ಪಡೆಯುವುದರ
ಬದಲು ಪ್ರಾಣವನ್ನಾದರೂ ಬಿಡುತ್ತಾರೆ.
275
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
"ಎಲ್ಫಿಂದ ಆದೇಶ"?
276
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
ಇದೆಲ್ಲಾ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಫ್ಗಳು
ನಮ್ಮಿಂದ ಆದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
277
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
ಈಗ ನನ್ನ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ಗಾಗಿ
ಬೇಕಾದರೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಹುದು.
278
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
ನಾನು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿಗಾಗಿ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವೆ.
279
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
ಇದು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿಗಾಗಿ ಹೇಗಾಗುತ್ತೆ?
280
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
ನೀನು ಏನನ್ನೂ ಕಲಿತಿಲ್ಲವಾ?
281
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
ಬೇಗ ನಾವು ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿನ ಕೆಳಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ,
282
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
ಅವರನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ, ಅವರು ಬಹಳ ಕಾಲದಿಂದ
ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಡೋಣ.
283
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
ಸದಾಕಾಲ ನಮ್ಮ ಋಣದಲ್ಲೇ ಬದುಕುವಂಥ ರಾಜ.
284
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
ಈಗ ಅದರಿಂದ ನಮಗೆ ಎಂತಹ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವುದು
ಎಂದು ಆಲೋಚಿಸು.
285
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
ಅದಿರುಗಳು, ಕಾಡುಗಳು, ವ್ಯಾಪಾರಗಳು, ಗೌರವ…
286
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
ನಾನದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಲ.
ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿರುವ ಉಪ್ಪೆಲ್ಲವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರೂ ಸಹ.
287
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
ನೀನು ಸಹ ನಿಲ್ಲಿಸಬಾರದು.
288
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
ರಾಜ್ಯ!
289
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
-ರಾಜ್ಯವು ಅಪಾಯದಲ್ಲಿದೆ. ನಾನು…
-ಅಪಾಯವು ಕಳೆದಿದೆ, ಅಪ್ಪ.
290
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
ನೀವು ಯಾವಾಗಲೂ ನಂಬಿದ್ದನ್ನೇ
ನಾವೀಗ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
291
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಜೊತೆ
ನಮ್ಮ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನ ಮರುಜೋಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
292
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
ನಾನು ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
293
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
ಮೀರಿಯೆಲ್?
294
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
ಹೇಳಿ, ಅಪ್ಪ.
295
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
ನಾನೇ.
296
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗೆ ಹೋಗಬೇಡ.
297
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
ಅಲ್ಲಿ ನಿನಗಾಗಿ ಕಾದಿರುವುದು….
298
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
ಏನಪ್ಪಾ? ಏನು ಕಾದಿದೆ?
299
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
ಕಗ್ಗತ್ತಲು.
300
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
ನಂಬ್ತೀಯಾ?
301
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
ಎಲ್ಲರೂ ನೀನು ಮಾಡಿದುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡ್ತಿದ್ದಾರೆ.
302
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
ಅವರು ಯಾವತ್ತೂ ಹೊರಗಿನವರನ್ನು
ಈ ರೀತಿ ಹೊಗಳಿರಲಿಲ್ಲ.
303
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
ನಿನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಜೇನಿನ ಮೇಣ ತಂದಿದ್ದೀನಿ.
304
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
ಆ ಕೈಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹಚ್ಚಿಕೊ, ಗಾಯಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೆಯದು.
305
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
ಹೇ.
306
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
ನಿಲ್ಲು. ದಯವಿಟ್ಟು.
307
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
ನಮ್ಮೆರಡು ಮಹಾ ಜನತೆಗಳ ಒಕ್ಕೂಟವು ಸದಾಕಾಲ ಬಾಳಲು,
308
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
ಖಜದ್ ಮತ್ತು ನೊಲ್ಡೊರ್.
309
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
-ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ.
-ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ.
310
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
ಮದಿರೆ ತಲೆಗೆ ಹತ್ತುವ ಮುನ್ನ,
311
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
ಲಾರ್ಡ್ ಡ್ಯುರಿನ್,
ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಬೇಕು.
312
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
ಖಜದ್-ದುಮ್ ಕುಬ್ಜರ ರಾಜ್ಯಗಳಲ್ಲೇ
ಅತ್ಯಂತ ಶಾಂತವಾದದ್ದು ಎನಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ,
313
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
ಆದರೆ ಇತ್ತೀಚಿನ ತಿಂಗಳುಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕುಲುಮೆಗಳು
314
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
ಆಲೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳಷ್ಟೇ ಪ್ರಖರವಾಗಿ
ಉರಿಯುತ್ತಿವೆ ಎನ್ನಲಾಗುತ್ತಿದೆ.
315
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
ನಿಮ್ಮ ಗಣಿಗಳು ಇನ್ನೂ ಆಳವಾಗುತ್ತಿವೆ.
316
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
ಈ ಹೊಸ ಉತ್ಸಾಹಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದರೂ ಏನು?
317
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
ಲಿಂಡೊನ್ ಬಗ್ಗೆ ನಾನಿದನ್ನೇ ಕೇಳಬಹುದು.
318
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
ಅವರ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತಾ
ನಗರಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
319
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
ಎಲ್ಫ್ಗಳಿಗೆ ಹಠಾತ್ ಅನ್ನಿಸಿತಲ್ವಾ?
320
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
ನೀವುಗಳು ವಾರಗಟ್ಟಲೆ ಯೋಚನೆ ಮಾಡಿದ
ಮೇಲೇನೇ ಕಕ್...
321
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
ನಾನು ಹೇಳಲಾ...
322
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
ನಮ್ಮವರಿಗೆ ಕಾಲ ಜರುಗುವುದು ತುಂಬಾನೇ ನಿಧಾನ.
323
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಎಷ್ಟೋ ವರ್ಷಗಳ ಶ್ರಮ
ನಮಗೆ ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತೆ.
324
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
ಹಾಗೆ ಮಾಡಿ ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗೆ ಅವಮಾನ ಮಾಡುವುದು
ನನಗೆ ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ.
325
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
ಒಂದು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಯಿಂದ
ನಮ್ಮ ದೊಡ್ಡ ಮನಸ್ಸಿನ
326
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
ಕುಬ್ಜ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅವಮಾನ ಆಗದು
ಎಂದು ನನ್ನ ಅನಿಸಿಕೆ.
327
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯಿದೆ.
328
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
ಈ ಮೇಜನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ತರಿಸಿದಿರಿ?
329
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
ಯಾಕೆ ಕೇಳ್ತಿದ್ದೀರಿ?
330
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
ಈ ಕಲ್ಲು ಒಂದು ನಿಖರವಾದ ಆಳದಲ್ಲಿ
ಮಾತ್ರ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.
331
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
ನಮ್ಮ ಅನುರಣಕರಿಗೆ ಇದರ ಸಂಗ್ರಹ
ಪತ್ತೆಯಾಗುವುದೇ ವಿರಳ.
332
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ
ಉಡುಗೊರೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇವೆ.
333
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
ಇದನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಪವಿತ್ರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ
ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ.
334
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
ಸ್ಮಾರಕಗಳು ಅಥವಾ ಸಮಾಧಿಗಳಲ್ಲಿ,
335
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ತೀರಿಕೊಂಡವರ ಗೌರವಕ್ಕಾಗಿ.
336
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
ದಯವಿಟ್ಟು ನಮ್ಮ ಈ ಅಪಚಾರವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ,
ಲಾರ್ಡ್ ಡ್ಯುರಿನ್.
337
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
ಇದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಗೌರವ ಸಿಗಲೆಂದು
ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಗೇ ಇದನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತೇವೆ.
338
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
ಎಲ್ಫ್ಗಳಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಮರ್ಯಾದೆ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿರುವುದು
ನೋಡೋಕೆ ಖುಷಿಯಾಗುತ್ತೆ.
339
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
ನಿಮ್ಮ ಕೃಪೆ.
340
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
ನಮ್ಮೆರಡು ಜನತೆಗಳ ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ.
341
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ.
342
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
ಕುಬ್ಜರ ಪರವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ನಿಯತ್ತು ಪ್ರಶಂಸನೀಯ.
343
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
ಮಿತ್ರನ ಪರವಾಗಿ ನಿಯತ್ತಾಗಿ ಇರಲೇಬೇಕು.
344
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
ಅವರು ಯಾವುದೇ ಜನಾಂಗದವರಾದರೂ.
345
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
ನಿನ್ನ ರಾಜನಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನ
ಇದು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಾ?
346
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
ಮೇಲರಸರೇ, ನನಗೇನೋ ನೀವೇ
ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಅನಿಸುತ್ತೆ.
347
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
ಖಜದ್-ಡೂಮಿಗೆ ಸ್ನೇಹದ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತೇ
ನಾನು ಹೋಗಿದ್ದೆ, ಆದರೆ ನಿಜವಾಗಿ,
348
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
ನೀವೇನೋ ಮೂರ್ತವಾದದ್ದನ್ನು
ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರಿ, ಅಲ್ಲವೇ?
349
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
ಹಿತಾಗ್ಲಿರ್ ಬೇರುಗಳ ಹಾಡಿನ ಪರಿಚಯ ನಿನಗಿದೆಯಾ?
350
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗಾಗಿ ನೆನಪಿಸಿಕೋ.
351
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
ಎಷ್ಟೋ ಜನ ಅನುಮಾನ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ
ಒಂದು ಅಸ್ಪಷ್ಟ ದಂತಕತೆ.
352
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
ನೆನಪಿಸಿಕೋ, ಎಲ್ರೊಂಡ್ ಪೆರೆದೆಲ್.
353
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
ಅದು ಯುದ್ಧದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತೆ,
354
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
ಮಿಸ್ಟಿ ಮೌಂಟೈನ್ಸಿನ ಶಿಖರಗಳ ಮೇಲೆ ನಡೆದಂಥದ್ದು.
355
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
ಗೌರವಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಕರ್ತವ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ.
ಮರದ ಕುರಿತಾಗಿ.
356
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
ಅದರೊಳಗಡೆ ಕಡೆಯ ಸಿಲ್ಮರಿಲ್ಸ್ ಅವಿತುಕೊಂಡಿದ್ದರು
ಎಂಬುದು ಕೆಲವರ ನಂಬಿಕೆ.
357
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
ಒಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ
ಒಬ್ಬ ಎಲ್ವೆನ್ ವೀರ ಸೆಣೆಸುತ್ತಿದ್ದನು,
358
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
ಅವನ ಹೃದಯ ಮಾನ್ವೇಯಷ್ಟೇ ಪರಿಶುದ್ಧ,
359
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
ಆ ಮರವನ್ನು ಕಾಪಾಡಲು
ತನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬೆಳಕನ್ನು ಚೆಲ್ಲಿದನು.
360
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗೊಥಿನ ಬಾಲ್ರೊಗ್
361
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
ಆ ಮರವನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಲು
ತನ್ನೆಲ್ಲಾ ದ್ವೇಷವನ್ನು ಅದರೆಡೆಗೆ ಹರಿಸಿದನು.
362
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
ಅವರ ಕದನ ಮುಗಿಯದಿರಲು
ಸಿಡಿಲು ಮರವನ್ನು ಬಡಿಯಿತು...
363
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
ಅವರ ಕದನದ ಮುಂದುವರಿಕೆಯಿಂದ ಒಂದು ಶಕ್ತಿ...
364
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
ಒಳ್ಳೆಯತನದಷ್ಟೇ ಪರಿಶುದ್ಧ
ಮತ್ತು ಹಗುರವಾದ ಶಕ್ತಿ.
365
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
ದುಷ್ಟತನದಷ್ಟೇ ಬಲಿಷ್ಠ ಮತ್ತು ಬಗ್ಗದ್ದು.
366
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
ಬೆಟ್ಟದ ಆಳಗಳೊಳಗೆ ಬೇರುಗಳ ಮೂಲಕ ಹರಿದುಹೋಗಿ,
367
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
ಈಗಾಗಲೇ ಶತಮಾನಗಳ ಕಾಲ ಕಾಯುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ.
368
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
ಡ್ಯುರಿನ್ ನಿಜ ಹೇಳಿದ.
369
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
ಇದನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿದ್ದು ಕುಬ್ಜರೇ ಎಂದು ಒಪ್ತೀಯಾ?
370
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
ಕಳೆದುಹೋದ ಸಿಲ್ಮರಿಲ್ಲಿನ ಬೆಳಕನ್ನು
ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ಅದಿರು.
371
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
ಇದನ್ನಷ್ಟೇ ಒಪ್ಪಬಲ್ಲೆ.
372
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
ತಮ್ಮ ರಹಸ್ಯಗಳ ಬಯಲುಮಾಡೆನೆಂದು
ಡ್ಯುರಿನ್ಗೆ ಮಾತುಕೊಟ್ಟಿದ್ದೆ.
373
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
ಅವರ ಜನರ ಬಳಿ ನಿನ್ನ ಮಾತು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳೋದರಿಂದ
374
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
ನಿನಗೆ ಕೇಡು ಖಚಿತ ಅಂತಾದರೆ?
375
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ ಹಿಂತಿರುಗುವ ಮುನ್ನ
ನಾವಿದನ್ನು ಮೊದಲು ಗಮನಿಸಿದೆವು.
376
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
ಆಕೆಯನ್ನು ದೂರ ಕಳುಹಿಸಿ,
377
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
ಯುದ್ಧದ ಕೊನೆಯ ಕುರುಹುಗಳಿಗೆ ಅಂತ್ಯ ಹಾಡಿ,
378
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
ವಿನಾಶವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು ಎಂದುಕೊಂಡೆವು.
379
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
ಆದರೆ ನಾವೆಷ್ಟೇ ಶ್ರಮವಹಿಸಿದರೂ,
380
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
ನಮ್ಮ ಅವನತಿ ಇನ್ನೂ ವೇಗವಾಗಾಗುತ್ತಿದೆ.
381
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
ಈ ಮರಕ್ಕೆ ಅಂಟಿರುವ ರೋಗ ಅದರ ಆಂತರಿಕ ನೈಜತೆಯ
382
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
ಬಾಹ್ಯ ಸ್ವರೂಪವಷ್ಟೇ.
383
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
ಅಂದರೆ ಎಲ್ದಾರಿನ ಬೆಳಕು,
384
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
ನಮ್ಮ ಬೆಳಕು, ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತಿದೆ.
385
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೆ ಗೊತ್ತು?
386
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಮಂದಿಗೆ.
387
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳುವೆ,
388
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
ಕುಬ್ಜರು ಅದಿರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿದರಾ ಇಲ್ಲವಾ?
389
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
ನಾನು ಡ್ಯುರಿನ್ಗೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
390
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
ಕೆಲವರಿಗೆ ಅದು ಈಗ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿರಬಹುದು.
391
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯ ಪ್ರಕಾರ,
392
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
ಇಂಥ ವಿಷಯಗಳೇ ನಮ್ಮ ನಡುವಿನ
ಬಂಧಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವುದು.
393
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
ಕೇವಲ ವಿಶ್ವಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನು
ನಾನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
394
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
ವಿಶ್ವಾಸ ಎಂದಿಗೂ ಕೇವಲವಲ್ಲ, ಎಲ್ರೊಂಡ್...
395
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
ಅದು ಕಡಿಮೆ ಇದ್ದಾಗಲೂ ಸಹ.
396
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಇಂದ್ರಿಯಗಳೂ ಮಲಗಿದಾಗ,
397
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
ವಿಶ್ವಾಸದ ಕಣ್ಣೇ ಮೊದಲು ತೆರೆಯೋದು,
ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚೋದು.
398
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಈಗ ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥನ್ನು ಪರಿತ್ಯಜಿಸಿದರೆ,
399
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಯ ಸೇನೆಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ
ಮೆರವಣಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ.
400
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
ಇದು ಕೊನೆಯಾಗುವುದು,
401
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
ಕೇವಲ ನಮ್ಮ ಜನರಿಗಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ಎಲ್ಲ ಜನರಿಗೂ.
402
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
ಇದನ್ನು ತಡೆಯುವ ಒಂದು ವಿಶ್ವಾಸ
ನಿನ್ನ ಪ್ರಮಾಣವಚನವನ್ನು
403
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
ಮರುಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಿಡಲಾರದು ಎಂದರೆ,
404
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
ನೀನು ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಷ್ಟೇ.
405
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
ಅಮೃತಹಸ್ತಗಳ ಭೂಮಿ ಯಾವುದದು
406
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
ಸಂಡರಿಂಗ್ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಎದ್ದದ್ದು?
407
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
ವರಗಳ ಬೀಡು, ತಾರೆಯ ನಾಡು
408
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
ಬೆಳಗುವುದೇ ಎಂದೆಂದಿಗೂ?
409
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
ಅದುವೇ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್
ನಮ್ಮ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್
410
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
ದಿವ್ಯತೆಯಿರುವ ಭವ್ಯ ದ್ವೀಪವಿದು...
411
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
ಇದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯಲ್ಲ ಅಂತ ಹೇಳಿದೆನಲ್ಲ.
412
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
ನಾನು ದೋಣಿಯಿಂದ
ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದರೊಳಗೆ ಮುಗಿದುಹೋಗಿರುತ್ತದೆ.
413
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
ನಮ್ಮಪ್ಪನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೇಳಬೇಡ.
414
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
ತನ್ನ ಭಾವಿ ಅಳಿಯ ಯುದ್ಧವೀರ ಅಂತ ಸಿಕ್ಕಿದವರ
ಕಿವಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲ ಊದಲು ಶುರುಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
415
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
ಹಾಡು! ಬಾ, ಹಾಡು.
416
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
ನಿನಗೆ ಪದಗಳು ನೆನಪಿದೆಯಲ್ಲವೇ?
417
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
ನೀನು ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಅದನ್ನೇ ಅರಚುವುದನ್ನು
ಕೇಳಿದ ಮೇಲೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ಮರೆಯಲಿ?
418
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
ಬಹುಶಃ ಇಸಿಲ್ದೂರ್ ಕೂಡ ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆ ಹಾಡ್ತಾನೇನೋ.
419
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
ತುಂಬಾ ಆಸಕ್ತಿಕರವಾಗಿರುತ್ತೆ.
420
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
ನಮ್ಮ ಮಹಾನಾಡು ಸದಾ ನಿಂತಿರಲಿ
ನಮ್ಮ ಖಡ್ಗಗಳು ಸಾವನ್ನೇ ಗೆಲ್ಲಲಿ
421
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
-ಬೇಡ ಅಂತೀನಿ.
-ನಾನಿನ್ನೂ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಿಲ್ಲ.
422
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
ನಿನ್ನ 15 ವರ್ಷದಿಂದ ಬಲ್ಲೆ.
423
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
ನೀನೇನು ಹೇಳೋಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀಯಾ
ಅಂತ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ವಾ?
424
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
-ಅದು 16, ಆದರೆ ನಾನು ಹೇಳೋದು...
-ಒಂಟಮೋ.
425
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
ಸರಿ. ನಾನೇನು ಹೇಳೋಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀನಿ?
426
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
ಒಂದು ಸುದೀರ್ಘವಾದ ಕ್ಷಮೆಯಾಚನೆ,
ಒಂಟಮೋ ಏನೋ ತಕ್ಷಣ
427
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡುಬಿಡಬಹುದು,
ಆದರೆ ನಾನು ಒಪ್ಪುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
428
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
ಅದು ಯಾಕಂತ ಗೊತ್ತಾ?
429
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
ಈಗ ನನಗೆ ಬಡ್ತಿ ಸಿಕ್ಕಿರುವುದರಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು
ಕೂಡ ದಂಡಯಾತ್ರೆಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು
430
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
ನನ್ನ ಬಳಿ ಕ್ಷಮೆಯಾಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ.
431
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
-ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ತೀಯಾ?
-ಸರಿ.
432
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ
ಎಂದಷ್ಟೇ ಹೇಳಬಲ್ಲೆ.
433
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
-ಕೊನೆಗೂ ಕ್ಷಮೆ ಕೇಳಿದೆ.
-ಅವ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ.
434
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
ನಾನು ಕೇಳಿದೆ!
435
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
ಬೇಕಾದ್ರೆ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳ್ತೀನಿ.
ಜಗಳ ಶುರು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮಿಸು.
436
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
ನನ್ನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.
437
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
ಇಲ್ಲ.
438
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ನಾನೇನು ಮಾಡಬೇಕು?
439
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
ಸರಿ, ನಿನಗೊಂದು ಮುಕ್ತ ಅವಕಾಶ.
440
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
ದವಡೆಗೋ, ಹೊಟ್ಟೆಗೋ, ನಿನ್ನಿಷ್ಟ. ಒಂದು ಏಟು.
441
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
ಮೂರು.
442
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
ಎರಡು.
443
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
ಏನಂದ್ರೆ...
444
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
ಮೂರು ಹೊಡೆದ ಹಾಗಿತ್ತು.
445
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
ಮತ್ತೆ, ನನ್ನನ್ನು ಕೂಡ ಹಡಗಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಳ್ತೀಯ?
446
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
ಇಸಿಲ್ದೂರ್, ನೀನು ನನ್ನ ಹಳೆಯ ಸ್ನೇಹಿತ.
447
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ
ನೀನೇ ನನ್ನ ಆಪ್ತಮಿತ್ರನೂ ಸಹ, ಆದರೆ…
448
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
-ಏನು?
-ಒಂಟಮೋ, ದಯವಿಟ್ಟು.
449
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಮುಂದೆ ನೀನು
450
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
ಬಿಡಬಹುದಾದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ನೇಮಿಸಿ
ನನ್ನ ಹೆಸರು ಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ.
451
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
ಈ ಸಲ ಹಾಗಾಗಲ್ಲ.
452
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
ಮುಂದೆ ಒಂದು ದಿನ ಹಾಗೇ ಆಗಲಿ.
453
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
ಮುಂದೊಂದು ದಿನ, ನೀನು ಏನೇ ಆದರೂ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು
454
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
ಸಿದ್ಧವಾಗುವಂಥದ್ದು ನಿನಗೆ
ಸಿಗಲೆಂದು ಆಶಿಸುತ್ತೇನೆ.
455
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
ಬೆರೆಕ್ನ ನಿನಗಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ತೀನಿ. ಆಣೆ.
456
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
ಬೆರೆಕ್ ಕೂಡ ಬರ್ತಾನಾ?
457
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
ಕುದುರೆಲಾಯದವ ಅದನ್ನ ಕರ್ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
458
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
ಕ್ಷಮಿಸು, ಇಸಿಲ್. ಸಮುದ್ರ ಯಾವತ್ತಿಗೂ ಸರಿಯೇ.
459
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
ಎತ್ತಿಡುತ್ತಾ ಇದ್ದೀಯಾ ಏನು?
460
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
ದೋಣಿಯನ್ನು ಸುಡಲಿದ್ದೀಯಾ?
461
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
ಇಲ್ಲಿಂದ ಈಗಲೇ ಹೊರಡು.
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಲ್ಲ.
462
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
-ದೀಪವನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು.
-ಬೇಡ.
463
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
ಕೊಡು ಅದನ್ನ!
464
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
ಎಲ್ಲರೂ ಕೈಜೋಡಿಸಿ. ಬೇಗ!
465
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
ಅವರನ್ನು ಹೊರತನ್ನಿ. ಬೇಗ.
466
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
ಅವರನ್ನು ಹೊರತನ್ನಿ! ಇಸಿಲ್ದೂರ್?
467
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
ಇಸಿಲ್ದೂರ್?
468
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
ಏನಾಯ್ತು?
469
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
ಅವನು ಮೀನುಗಾರಿಕೆಯ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದ.
ಯಾವುದೋ ಪೀಪಾಯಿ ಸಿಡಿದಿರಬೇಕು.
470
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
ಪೀಪಾಯಿಯಾ?
471
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
ಅವನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಉಳಿಸಿದ.
472
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
ಅವನು ಸುಮ್ಮನೆ ಹೋಗಬಹುದಿತ್ತು,
ಆದರೆ ನನ್ನ ಜೀವ ಉಳಿಸಿದ.
473
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
ನಾಯಕರೇ!
474
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
ಒಬ್ಬ ಡಕಾಯಿತ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿರಬಹುದು
ಎಂದು ನಮಗೆ ಅನುಮಾನ ಬಂದಿದೆ,
475
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
ಆದರೆ ಅವನ ಗುರುತನ್ನ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಬೇಕಷ್ಟೇ.
476
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
ಮಿಕ್ಕ ಹಡಗುಗಳನ್ನು ನಾವು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ
ಅನ್ನುವುದೇ ಪುಣ್ಯ.
477
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
ಇದು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ಗರಿಗೆದರಿಸುವ
ಪ್ರಯತ್ನವಷ್ಟೇ, ರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್.
478
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
-ಹಾಗಾಗಲು ಬಿಡಬೇಡಿ.
-ಎಲ್ಫಿನ ಈ ಮಾತನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪಲ್ಲ.
479
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
ನಾವು ಆತುರದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸಿದೆವೇನೋ.
480
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಬೇಕು. ಎಳೆದೊಯ್ಯಬಾರದು.
481
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಹಮತ
482
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
ಸಿಗುವವರೆಗೂ ನಾವು
ಈ ಯಾತ್ರೆಯನ್ನು ಮುಂದೂಡುವುದು ಉತ್ತಮ.
483
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
ನಮ್ಮ ಶತ್ರು ದಿನದಿನವೂ ಬಲಿಷ್ಠನಾಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
ನಾವು ಹಿಂಜರಿಯುವ ಪ್ರತಿ ಗಂಟೆಗೂ.
484
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
ಈ ದಾರಿಯನ್ನೇಕೆ ಆಯ್ದಿರಿ ಎಂದು ನೆನೆಸಿಕೊಳ್ಳಿ.
ನಂಬಿಕೆಯ ನೆನೆಸಿಕೊಳ್ಳಿ.
485
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
ನಾನು ಮರೆತಿರುವೆ ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ?
486
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
ನಮ್ಮಲ್ಲಿನ್ನೂ ಮೂರು ಹಡಗುಗಳಿವೆ.
ಜೊತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯವರ ಆಶೀರ್ವಾದ.
487
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
ಮತ್ತೆ ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್?
488
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
ನಾವು ಹೊರಡಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
489
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
ಖಂಡಿತ ಕಾಯ್ತಿರ್ತಾರೆ.
490
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
ಸೀ ಗಾರ್ಡಿಗೆ ನಿಲ್ಲಲು ಹೇಳಲಾ?
491
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
ಈ ಸಭೆ ಮುಂಜಾನೆಯೇ ಸೇರಿ
ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಕೊನೆಯ ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿದೆ.
492
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ ಬರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ.
493
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೂ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡೆ?
494
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
ಎಲ್ರೊಂಡ್, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
495
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಾ?
496
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
ನಾನು ನಿನಗೆ ಮುಂಚೆಯೇ ಹೇಳದಿದ್ದುದಕ್ಕೆ.
497
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು.
498
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
ಆರಂಭದಿಂದಲೇ ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಕ್ಕೆ
ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಂಡೆ.
499
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
ಆದರೆ ಮೇಲರಸರು ಒಪ್ಪಲೇ ಇಲ್ಲ.
500
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
ಮತ್ತು ಈ ಮಿಥ್ರಿಲ್...
501
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
ಇದರಿಂದಷ್ಟೇ ನಮ್ಮ ವಿಮೋಚನೆಯಾ?
502
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
ಎಲ್ರೊಂಡ್, ನಾನಿದನ್ನು
ಪ್ರತಿ ಸಂಕಷ್ಟದಲ್ಲೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೇನೆ.
503
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
ಯಾವುದರಿಂದಲೂ ಇದರ ಬೆಳಕು ಆರದು.
504
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
ಇದನ್ನು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ
ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ,
505
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಎಲ್ಫಿಗೂ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು
ವಲಾರಿನ ಬೆಳಕು ಸಿಗುವುದೆಂದು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ...
506
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
ಸರಿ, ಮತ್ತೆ.
507
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
ಹೌದು. ಅದು ಹಾಗೇ ಇರಬಹುದು.
508
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
509
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
ಮೇಲರಸರು ನನಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಾ?
510
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
ಅಥವಾ ನಾನು ಮಾತು ಮುರಿಯದಿದ್ದರೆ
ನಮ್ಮ ಜನರ ಗತಿ ಮುಗಿಯುವುದೆಂದಾ?
511
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
ಮಿತ್ರನಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆಯಬೇಕಾ?
512
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
ನಿನ್ನ ತಂದೆ ಆ ರಾತ್ರಿ ಯಾತ್ರೆಗೆ ಹೊರಟಾಗ
ನಾನಲ್ಲಿದ್ದೆ, ಎಲ್ರೊಂಡ್.
513
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ನೆರವಿಗೆ ಬರಲು ದೇವತೆಗಳನ್ನೇ
ಒಪ್ಪಿಸಬಹುದು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದ
514
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯ.
515
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
ನಿನ್ನ ತಾಯಿ ಆತನನ್ನು
ಹೋಗಬೇಡವೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ,
516
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
ಯಾಕೆ, ಆತನೇ ಯಾಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು
ನಾನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡೆ.
517
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
ಆಗ ಆತ ಏನು ಹೇಳಿದರು ಗೊತ್ತಾ?
518
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
ಯಾಕಂದ್ರೆ ಅದು
ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದದ್ದು ಅವನೊಬ್ಬನಿಂದಷ್ಟೇ.
519
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದು ತಪ್ಪೇ.
520
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
521
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
ನಾಳೆ, ರಾಣಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಭೆಗೆ ಕರೆಯಲಿದ್ದಾರೆ.
522
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
ಆ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಯೇ ಈ ಕಾರ್ಯ
ನಿಲ್ಲುತ್ತೋ ಬೀಳುತ್ತೋ ಎಂಬುದನ್ನ ನಿರ್ಧರಿಸಲಿದೆ.
523
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
-ಸಹಾಯ ಮಾಡು.
-ಈಗಾಗಲೇ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
524
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
ಹಾಗಿದ್ರೆ ನಿನಗೆ ನೀನೇ ನೆರವಾಗು.
525
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
ನನ್ನ ಜೊತೆ ಜಗಳವಾಡುವುದ ಬಿಟ್ಟು
ಅವರನ್ನೆದುರಿಸಲು ಜೊತೆಯಾಗು.
526
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
ಬಹಳ ಇತ್ತೀಚೆಗಷ್ಟೇ ನನ್ನಂಥ ಜನರು
ಅವರೊಟ್ಟಿಗೆ ಕಾದಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
527
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
ನಿನ್ನಂಥ ಜನರು. ನೀನಲ್ಲವಲ್ಲ.
528
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
ತಪ್ಪು ಹೇಳಿದ್ದೀಯ.
529
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
ಆ ತೆಪ್ಪದ ಮೇಲೆ ಏರುವುದಕ್ಕೂ ಮುನ್ನ
ನಾನೇನು ಮಾಡಿದೆ ಅಂತ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
530
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
ನಾ ಹೇಗೆ ಬದುಕುಳಿದೆ ನಿನಗ್ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
531
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
ನಾವು ಹೇಗೆ ಬದುಕುಳಿದೆವು ಅಂತ.
532
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
ಈ ಜನರಿಗೆ ಅದು ಗೊತ್ತಾದಾಗ
ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟುತ್ತಾರೆ.
533
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
ನೀನೂ ಸಹ.
534
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬೆಳಕನ್ನು ಹುಡುಕಲು
ಮೊದಲು ಕತ್ತಲನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಕು.
535
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
ಕತ್ತಲಿನ ಬಗ್ಗೆ ನಿನಗೇನು ಗೊತ್ತು?
536
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
ಯಾರ ಕತ್ತಿ ಅದು, ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್?
537
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
ನೀನು ಯಾರನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡೆ?
538
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
ನನ್ನ ಅಣ್ಣನನ್ನ.
539
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
ಅವನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು?
540
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
ಅವನನ್ನು ಕೊಂದರು.
541
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
ಕಗ್ಗತ್ತಲು, ನಿರಾಶಾವಾದ ತುಂಬಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ.
542
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
ಸೌರೊನಿನ ಸೇವಕರು. ಇಷ್ಟು ಹೇಳಿದ್ರೆ ಸಾಕಾ ನಿನಗೆ?
543
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ಪ್ರತೀಕಾರವೇ?
544
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
ಉಪ್ಪುನೀರು ಕುಡಿದರೆ ದಾಹ ನೀಗದು.
545
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
ಮತ್ತಿನ್ನೇನು? ಯಾಕೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆಂತಿದ್ದೀಯಾ?
546
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
ನಾನು ಮತ್ತೆಂದೂ ಕಾಲಿಡಲು ಬಯಸದ ಜಾಗಕ್ಕೆ
ಮತ್ತೆ ಹೋಗಲು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯ.
547
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
ಕನಿಷ್ಠ ಪಕ್ಷ ಯಾಕೆ ಅಂತ ಆದ್ರೂ ಹೇಳ್ತೀಯಾ?
548
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
ಯಾಕೆ ಕಾದಾಡುತ್ತಿರುವೆ?
549
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
ಯಾಕಂದ್ರೆ ನನಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗದು.
550
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
ನಾನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದ ಪಡೆ ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಸಿತು.
551
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
ನನ್ನನ್ನು ಬಹಿಷ್ಕರಿಸಲು ನನ್ನ ಆಪ್ತಮಿತ್ರನೇ
ರಾಜನ ಜೊತೆ ಪಿತೂರಿ ನಡೆಸಿದನು.
552
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವರಂತೆಯೇ ನಡೆದುಕೊಂಡರು...
553
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
ಯಾಕಂದ್ರೆ ನಾನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದ
ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಗೂ ನನಗೂ ಮಧ್ಯೆ...
554
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
555
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
ಕ್ಷಮಿಸು.
556
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನಿಗಾಗಿ.
557
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ.
558
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
559
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
ನನ್ನ ನೋವು ಕಳೆಯುವುದು ನಿನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
560
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
ಕೇವಲ ಸುತ್ತಿಗೆ ಮತ್ತು ಉಳಿಯಿಂದ ನಿನ್ನದೂ ತೀರದು.
561
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
ನಿನಗಿಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಶಾಂತಿ ಲಭಿಸದು.
562
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
ನನಗೂ ಅಷ್ಟೇ.
563
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು
564
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
ಬೇರೆ ಯಾವುದರಿಂದಲೂ ಚಿರಶಾಂತಿ ದೊರಕದು.
565
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
ನನ್ನದನ್ನು ಗಳಿಸಲು
ನಾನು ಶತಮಾನಗಳ ಕಾಲ ಹೋರಾಡಿದ್ದೇನೆ.
566
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
ನಿನ್ನದನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಗಳಿಸಬಹುದು.
567
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
ಈ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಬಹಳ ಕಾಲ ಎದುರು ನೋಡಿರುವೆ.
568
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
ಕೊನೆಗೂ ನಿಮ್ಮವರು ಹಿಂತಿರುಗುವ ದಿನ,
569
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ಗಲೀಜು, ಕೊಳಕಿಂದ ಮೇಲೆತ್ತಿ
570
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
ನಿಮ್ಮ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ
ಸೂಕ್ತ ಸ್ಥಾನ ಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ.
571
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
ನನ್ನ ಕೊನೆಯಾಗದ ಸೇವೆಯನ್ನು
ನಿಮಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ.
572
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
ನನ್ನ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು
ಸೌರೊನಿಗೆ ಮುಡಿಪಾಗಿಡುತ್ತೇನೆ.
573
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
ನೀವೇ ಸೌರೊನ್, ಅಲ್ಲವೇ?
574
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
ಹೇ... ತಡಿ...
575
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆ.
ನೀವು ಯಾರೇ ಆದರೂ.
576
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
ರಕ್ತದಿಂದಷ್ಟೇ ಬಂಧ ಸಾಧ್ಯ.
577
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್?
578
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್...
579
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್, ಬೇಡ.
580
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
ಬೇಡ...
581
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
ಬೇಡ...
582
00:53:13,088 --> 00:53:14,171
ಬೇಡ...
583
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
ಬೇಡ!
584
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
ಮುಂದಿನ ಸಲ ಗುರಿಯ ಮೇಲಕ್ಕಿರಿಸು.
585
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
ತಂತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಭಯಪಡಬೇಡ.
586
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
ನನಗೆ ಯಾಕೆ ಹೇಳಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?
587
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
ಯಾಕಂದ್ರೆ ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿರುವಂಥ
588
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಗಳಿಸಲು 200 ವರ್ಷಗಳೇ ಬೇಕಾದವು.
589
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
ನಿನಗಿದು 14ಕ್ಕೇ ಸಿಕ್ಕಿದೆ.
590
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
ನಮಗದರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುತ್ತೆ.
591
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
ನನ್ನಿಡೀ ಜೀವನ ನಿಮ್ಮವರು ನಮ್ಮವರ ಕಾದಿದ್ದಾರೆ.
592
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
ಪ್ರತಿ ಪಿಸುಮಾತನ್ನೂ ಎಣಿಸುತ್ತಾ.
593
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
ಪ್ರತಿ ಅಡುಗೆಮನೆಯ ಚಾಕುವೂ ಚೂಪೇ.
594
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಈ ಗೋಪುರದಲ್ಲೇ ಮಣ್ಣಾಗಲಿದ್ದೇವೆ.
595
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ಯಾಕೆ ಮಣ್ಣಾಗ್ತೀರ?
596
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
ಯಾಕಂದ್ರೆ ಪಿಸುಮಾತು
ಮತ್ತು ಚಾಕುಗಳನ್ನು ಎಣಿಸುವುದರಲ್ಲೇ,
597
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
ಅವುಗಳ ಹಿಂದಿನ ದನಿಗಳು
ಮತ್ತು ಕೈಗಳನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
598
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
ನಮ್ಮ ಅರ್ಧ ಜನ ಬಿಟ್ಟುಹೋದರು.
599
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
ಮಿಕ್ಕ ಅರ್ಧ ಉಳಿದರು.
600
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
ನಿನ್ನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿ.
601
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
ನಿನ್ನ ಗುರಿಯನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತು.
602
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ್ದು ಏನೋ ಇದೆ.
603
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
ಇದನ್ನು ಮುಂಚೆ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.
604
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
ಇದೊಂದು ಕೀಲಿಕೈ.
605
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
ನಿನ್ನ ಪೂರ್ವಜರನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು ಶತ್ರುವಿನ
ಯಾವುದೋ ಕಳೆದುಹೋದ ವಿದ್ಯೆಯಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದು.
606
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
ಯಾವುದರ ಕೀಲಿಕೈ?
607
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.
608
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
ಶತ್ರುಗಳ ಅಧಿಪತಿ ದೇವರಾಗಲು
ಬಯಸುವ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡಿದ್ದ.
609
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
ಓರ್ಕ್ಸಿಗೆ ಈ ನೆಲದಲ್ಲೇ
ವಾಸ್ತವ್ಯ ಹೂಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ.
610
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
ಅವನ ಯೋಜನೆ ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ, ಇದು ಮಾತ್ರ ಸತ್ಯ.
611
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
ಅದನ್ನು ಮರುಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೇಕಿರೋದು
ನಿನ್ನ ಮಗನ ಬಳಿ ಇದೆ ಎಂದವನಿಗೆ ಗೊತ್ತು.
612
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಕಾಲ?
613
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
ದಿನಗಳು.
614
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
ಅಥವಾ ಗಂಟೆಗಳು.
615
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
ನಾವಿದರಿಂದ ಹೊರಬರಬಹುದು, ಬ್ರೊನವೀನ್.
616
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
ಅದಕ್ಕೊಂದು ದಾರಿ ಇದೆ.
617
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
ಇರಲೇಬೇಕು.
618
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
ಒಂದಿದೆ.
619
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
ಇಲ್ಲ! ಶತ್ರುವಿಗೆ ಶರಣಾದರೆ
ಎಲ್ಲವೂ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತೆ.
620
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
ನಿನ್ನ ಮಗನಿಂದ ಹಿಡಿದು ಅವನ ಮಕ್ಕಳದ್ದೂ ಸಹ.
621
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
ತಮ್ಮ ಸಚ್ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಗಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮವರು
ಒಂದಿಡೀ ಯುಗವನ್ನು ಸವೆಸಿದ್ದಾರೆ.
622
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
ನಿನಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾದ ಒಂದೇ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ
ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹಾಳುಗೆಡವುತ್ತೀಯಾ?
623
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
ಇದಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ದಾರಿ ಇರಲೇಬೇಕು.
624
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಹೇಳು.
625
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
ನೋಡಿದ್ಯಾ?
626
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾದಿದ್ದು ಸರಿಯೇ ಇದೆ.
627
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
ಯಾಕೆಂದರೆ ನಮಗೆ ಕಗ್ಗತ್ತಲೇ ಗತಿ.
628
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
ನಾವು ಬದುಕುಳಿಯುವುದೇ ಹಾಗೆ.
629
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
ನಮ್ಮ ಜನರೇ ಅಷ್ಟೇನೋ.
630
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
ನಾವು ಎಂದಿಗೂ ಹೀಗೇ ಇರ್ತೀವಿ.
631
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಗಳಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ
ಬೇರೆ ಪ್ರಮುಖ ವಿಚಾರಗಳೂ ತೊಂದರೆಯಲ್ಲಿ ಇವೆ.
632
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
ಮಾರ್ಗೊಥ್ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾಗ
ಇಡಿಯ ಭೂಖಂಡಗಳೇ ಮುಳುಗಿದವು.
633
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
ನಮ್ಮ ಶತ್ರುವಿನ ಕೈಗೆ ಇದು ಸಿಕ್ಕರೆ
ಇದರಿಂದ ಎಂಥ ವಿನಾಶ
634
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
ಆಗಬಹುದು ಅಂತ ಯಾರಿಗೆ ಗೊತ್ತು?
635
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
ಅವನನ್ನು ತಡೆಯಲು ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಯಾವ ಶಕ್ತಿ ಇದೆ?
636
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
ಸುತ್ತ ನೋಡು. ಎಲ್ಲಾ ಮುಗಿದುಹೋಗಿದೆ.
637
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
-ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲ.
-ಬೇಗ ಮುಗಿಯುತ್ತೆ.
638
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
ಅವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮೆರವಣಿಗೆ ಬರುವಾಗ
ಈ ಗೋಪುರ ಬೀಳುತ್ತದೆ.
639
00:58:13,880 --> 00:58:14,921
ನಾಂಪಟ್!
640
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
ನೀನೇ ಹುಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳಿದೆ ತಾನೇ?
641
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
ಡಿಸಾ ಎಷ್ಟೋ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಹೊಸ ಮೇಜು
ಬೇಕೆಂದು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.
642
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
ಬಾ, ಇದು ಅಷ್ಟೇನೂ ಭಾರ ಇಲ್ಲ.
643
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
ನನಗೆ ಭಾರ ಆಗಿರುವುದು ಈ ಮೇಜಿನ ತೂಕ ಅಲ್ಲ.
644
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
ಮತ್ತೆ ಅದೇನು ಅಂತ ಹಂಚಿಕೋ.
645
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
ಭಾರ ಹಂಚಿಕೊಂಡರೆ ಅರ್ಧ ಆಗಬಹುದು
ಇಲ್ಲವೇ ಎರಡರಷ್ಟು ಆಗಬಹುದು.
646
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಹೃದಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿರುತ್ತೆ.
647
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
ಆಲೆಯ ಗಡ್ಡವೇ! ಈ ದರಿದ್ರ ವಿಷಯ ಸಾಕು ಮಾಡು.
648
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
ಸತ್ಯ ಹೇಳು, ಇದ್ದಿದ್ದು ಇದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ಹೇಳು.
649
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
ನಾನು ನಿನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಜ ಹೇಳಿಲ್ಲ, ಡ್ಯುರಿನ್.
650
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
ನಾನು ಖಜ಼ದ್-ಡೂಮಿಗೆ ಸ್ನೇಹಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ,
ಆದರೆ ಒಂದು ಆಶಯಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದೆ.
651
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
652
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
ನಾನು ಬಂದಿದ್ದು ಮಿಥ್ರಿಲ್ಗಾಗಿ.
653
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
ಯಾಕೆ?
654
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
ಅದಿಲ್ಲದೆ,
655
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
ವಸಂತ ಕಾಲದೊಳಗೆ ಈ ತೀರಗಳನ್ನು ನಮ್ಮವರು ಬಿಟ್ಟು
ಹೊರಡಬೇಕು ಇಲ್ಲಾ ಸಾಯಬೇಕು.
656
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
ಸಾಯೋದಾ?
657
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
ಹೇಗೆ ಸಾಯೋದು?
658
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
ನಮ್ಮ ಸಾವಿಲ್ಲದ ಆತ್ಮಗಳು ಯಾವುದರಲ್ಲೂ ಹೋಗದೆ,
659
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
ನಿಧಾನವಾಗಿ ಮರೆಯಾಗುತ್ತಾ,
660
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
ನಾವು ಕೇವಲ ಛಾಯೆಗಳಾಗುವವರೆಗೆ,
661
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
ಕಾಲದ ಅಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತವೆ.
662
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
ಎಂದೆಂದಿಗೂ.
663
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಇಡೀ ಎಲ್ವೆನ್ ಜನಾಂಗದ ಭವಿಷ್ಯ
ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆಯಾ?
664
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದಂಗಿದೆ.
665
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
ಅದನ್ನ ಮತ್ತೆ ಹೇಳು.
666
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
ಇಡೀ ಎಲ್ವೆನ್ ಜನಾಂಗದ ಭವಿಷ್ಯ ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ.
667
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
ಯಾರ ಕೈಯಲ್ಲಿ?
668
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
ನಿನ್ನದೇ.
669
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
ನಿನ್ನ ರೆಕ್ಕೆಯಿರೋ ಅಂಗಿಗಳನ್ನು ತಾ.
ನಡೆಯೋಕೆ ಶುರುಮಾಡೋಣ.
670
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
-ಡ್ಯುರಿನ್...
-ಈಗಲೇ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಹೇಳಬೇಡ.
671
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು
ಒಪ್ಪಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ತಿಳಿಸು.
672
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
ನಾವೀಗ ದಯಮಾಡಿ ಹೊರಡಬಹುದಾ?
673
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
ವಾಪಸ್ ಹೋಗಲು ತುಂಬಾ ದೂರ ಇದೆ.
674
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
ಈ ಬಿಸಿಲಿನಿಂದ ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆ ತೊಳೆಸುತ್ತಿದೆ.
675
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
ಆದರೆ ಒಂದು ಶರತ್ತು.
ಮೇಜು ನಾನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದು ಅಂತ ಡಿಸಾಗೆ ಹೇಳು.
676
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
ಅದೃಷ್ಟ ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಡ, ಎಲ್ಫ್.
677
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್,
ರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
678
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
ಅವನಿಗೆ ಯಾರ ತಂದೆ
ಸ್ಥಾನ ಕೊಡಿಸಿದರು ನೋಡು. ಮತ್ತೆ.
679
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
ನನ್ನದು ನಾನು ಗಳಿಸಿದೆ. ನಿನ್ನ ಹಾಗೆಯೇ.
680
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
ಸೈನಿಕನೇ.
681
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
ಕುದುರೆಲಾಯದವನ ಬಳಿ ಹೋಗು.
682
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
ನಾನು ಅಶ್ವದಳ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ.
683
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
ಅದೇನೇ.
684
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
ಕೊಟ್ಟಿಗೆ ಗುಡಿಸುವುದು.
685
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
ಸೈನಿಕರೇ!
686
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
ಹಗ್ಗಗಳ ಬಿಡಿ!
687
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
ಹಾಯಿಗಳ ಹರಡಿ!
688
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
ನಾವು ಈಶಾನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿದ್ದೇವೆ.
689
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗಾಗಿ.
690
01:06:16,796 --> 01:06:18,005
ಹಾಂ!
691
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
ಸೂರ್ಯ ಬೇಗ ಮುಳುಗುತಿಹನು
692
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
ಕಲ್ಲಿನ ಮರಗಳಡಿಯಲ್ಲಿ
693
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
ಸೌಧದ ಒಳಗಿನ ಬೆಳಕು
694
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
ಅದೀಗ ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲ
695
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
ಮಂದಾಗ್ನಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳಾಚೆ
696
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
ಕರಿ ಮರಳೇ ನನಗೆ ಹಾಸಿಗೆ
697
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
ಗೊತ್ತಿರುವುದೆಲ್ಲವ ಒತ್ತೆಯಿಟ್ಟೆ
698
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
ಮುಂದಿರುವ ಅಗೋಚರಕ್ಕಾಗಿ
699
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
ಕೂಗಿ ಎನ್ನ
ಕೂಗಿ ಎನ್ನ, ದೂರದ ನೆಲಗಳೇ
700
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
ದೂರ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕು ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು
701
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
ದೂರ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕು
702
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು
703
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
ಕುಡಿಯಲು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ
704
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
ತಿನ್ನಲೂ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ
705
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
ಶಕ್ತಿ ಇಲ್ಲವೆನ್ನುತ್ತೆ
ಆದರೆ ದಾರಿ ಬೇಕೆನ್ನುತ್ತೆ
706
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳು ಚಿಕ್ಕವು
ಹಾದಿ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದು
707
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿಲ್ಲ, ಸುಖವಿಲ್ಲ
708
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
ಸುಖವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹಾಡಿದೆ
709
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
ಹಾಡಿ ಎನಗೆ,
ಹಾಡಿ ಎನಗೆ, ದೂರದ ನೆಲಗಳೇ
710
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
ಓ, ಮೇಲೆದ್ದು ದಾರಿ ತೋರಿ
ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು
711
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
ಹುಡುಕಿಕೊಡಲು ಮಾತು ಕೊಡಿ
712
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು
713
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
ಕೊನೆಗೆ ಬರುವುದು ಅವರ ಉತ್ತರ
714
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
ಚಳಿಯೊಳಗಿಂದ, ಮಂಜಿನೊಳಗಿಂದ
715
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
ವಿಸ್ಮಿತರು, ವಿಹಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋದವರಲ್ಲ
716
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
ದುಃಖ ಏನೇ ಇರಲಿ
717
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
ಯಾವುದೇ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಇರಲಿ
718
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
ವಿಸ್ಮಿತರು, ವಿಹಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋದವರಲ್ಲ
719
01:09:04,255 --> 01:09:06,255
ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ
720
01:09:06,338 --> 01:09:08,338
ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ:
ಮೌರಿಯಾ. ಸ್. ಅರವಿಂದ್