1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 ನನಗೆ ನಿನ್ನ ಮಾತು ಬೇಕು. 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 ಒಂದು ಹೊಸ ಅದಿರಿನ ಮೊದಲ ಕುರುಹುಗಳು. 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 ತನ್ನನ್ನಿಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಗಿಲ್-ಗಾಲಾಡಿಗೆ ಯಾವುದೇ 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 ದುರುದ್ದೇಶ ಇಲ್ಲ ಅಂತ ಎಲ್ರೊಂಡ್ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚೇ ಇದೆ. 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 ಲಿಂಡೊನ್ನಿಗೆ ಹೋಗು. 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 ಏನಂತ ತಿಳಿದುಕೋ. 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 ಸೀ ಗಾರ್ಡಿನಿಂದ ಹೊರಗೋಗಿ! ನೀವು ಮೂವರೂ! 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 ಸಾಕು! 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಜೀವನ ಹಾಳು ಮಾಡಿದೆ, ನಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರು ಕೆಡಿಸಿದೆ. 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 ಕಾವಲು ಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆದಿರುವ ಮನುಷ್ಯರ ಬಳಿ ಹೋಗು. 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 ಅವರಿಗೊಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೊಡು. 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 ನೀವು ಈ ನೆಲದ ಎಲ್ಲಾ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅವರಿಗೆ ಶರಣಾದರೆ 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಬದುಕಬಹುದು ಅಂತ. 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 ಒಂದು ದಿನ ನಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ರಾಜ ಬರ್ತಾನೆ. 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 ನಿಮ್ಮ ಕಾರಾಗೃಹದಲ್ಲಿರುವ ಆ ಮನುಷ್ಯ 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ಸಿನ ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ದೂರವಾಗಿ ಗಡಿಪಾರಾಗಿರುವ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ. 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 ನಂಜೊತೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಭಾಗಿಯಾಗಿ... 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 -ನಾನು ಬರ್ತೀನಿ! -ನಾನು ಕೂಡ! 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 ಸೌರೊನ್ ಅವರ ಭೂಮಿಗಳ ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರೊಳಗೆ. 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 ನೀನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿ, 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಒಬ್ಬ ಅಪಾಯಕಾರಿ ಆಗಂತುಕನನ್ನ ಕರೆತಂದಿದ್ದೀಯ. 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 ನಮ್ಮನ್ನ ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋಗ್ತಾರೆ. 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 ಮಿಕ್ಕವರ ಜೊತೆಯಾಗಿ ನಾವು ಹೀಗೇ ಹೋಗೋದು. 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 ಅವನು ನಮಗೆ ನೆರವಾಗುತ್ತಾನೆ, ನಾವವನಿಗೆ ನೆರವಾಗೋಣ. 26 00:02:29,463 --> 00:02:35,463 ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ : ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್ 27 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 ಆಲಸಿ. ಆಲಸಿ. 28 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 ಇಲ್ಲ, ವ... ವಲಸೆ. 29 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 ವ-ಲ-ಸೆ. 30 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 ಅಂದರೆ ಬೇರೆಡೆ ಹೋಗುವುದು. ನಾವು ಹಾರ್ಫೂಟ್ಸ್ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡುವುದು. 31 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 ಚಳಿಗಾಲದಲ್ಲಿ ಓಲ್ಡ್ ಫಾರೆಸ್ಟಿಗೆ ಹೋಗ್ತೀವಿ, 32 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 ನಡು-ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಬಸವನಹುಳು ಹಿಡಿಯೋಕೆ ನೋರ್ಫೀಲ್ಡ್ ಗ್ಲೆನ್ನಿಗೆ ಹೋಗ್ತೀವಿ. 33 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 -"ಬಸವನಹುಳು"? -ಹಾಂ, ಬಸವನಹುಳು. 34 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 ಓಕ್ ಮರದ ಎಲೆಗಳು ಕೆಂಪಾಗಲು ಶುರುವಾದಾಗ, ಗ್ರೋವಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತೇವೆ. 35 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 ಒಂದು ಇಡಿಯ ತೋಟ, 36 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 ಅದರ ತುಂಬೆಲ್ಲಾ ಸೇಬುಗಳು, ಜಲ್ದರಿ, ಪ್ಲಮ್ ಹಣ್ಣು, ಗಜ್ಜರಿಗಳು, ನಿನಗಿಷ್ಟ ಆಗುತ್ತೆ. 37 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 ಸಮಸ್ಯೆ ಏನೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿಗೂ ಅಲ್ಲಿಗೂ ಮಧ್ಯೆ ನೂರು ಅಪಾಯಗಳಿವೆ. 38 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 "ಅಪಾಯಗಳು"? 39 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 ಅಂದರೆ ಕೇಡು. 40 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 ಅಂದರೆ ದೊಡ್ಡ ಜನ, ತೋಳಗಳು, ಮಂಜು, ಮಳೆ, 41 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 ಗುಡ್ಡದ ರಾಕ್ಷಸರು, ಗುಹೆಯ ರಾಕ್ಷಸರು, ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಂಥವರು. 42 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 "ಕೊಲ್ಲು"? 43 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 ಅಂದ್ರೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಸಾಯಿಸುವುದು. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 ನಾನು ಅಪಾಯ. 45 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ, ಅದು ನೀನಲ್ಲ. 46 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 -ಅದು... -ಇಲ್ಲ. ಮಿಂಚುಹುಳುಗಳು. 47 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 ಅದು ಆಕಸ್ಮಿಕವಷ್ಟೇ. ಅದು... 48 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 ನೀನು ಅಪಾಯ ಅಲ್ಲ. 49 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. 50 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯವನು? 51 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಯಾಕಂದ್ರೆ ನೀನಿಲ್ಲಿ ನೆರವಾಗೋಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀಯಾ. 52 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 ನೋರಿ! 53 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 ಸರಿ. ಮಿಕ್ಕವರು ಈಗ ತಯಾರಿರಬಹುದು. 54 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 ಬೇಗ ಬೇಗ! 55 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 ಹೋಗೋಣ. ಬಾ. 56 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 ನಾ... ನಾನು... 57 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. 58 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 ಆ ಊರುಗೋಲಿನಿಂದ ಮತ್ತೆ ಚುಚ್ಚಿದರೆ 59 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 ನಿದ್ದೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಲ್ಬೆರಳ ಕೂದಲು ಕಿತ್ತುಹಾಕ್ತೀನಿ. 60 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 ಹಾಗಿದ್ರೆ ನನ್ನ ಕಿವಿಯನ್ನು ಕೀಳು. 61 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 ನಿನ್ನ ಗೊರಕೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. 62 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 ನಾನು ಗೊರಕೆ ಹೊಡೆಯಲ್ಲ. 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 -ಹೊಡೀತೀಯ. -ಹೊಡೀತೀಯ. 64 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 ಬನ್ನಿ ಈಗ. ಗ್ರೋವ್ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ವಲಸೆ ಬರೋದಿಲ್ಲ. 65 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 ನಿಮ್ಮಮ್ಮನ ನಡಿಗೆಯ ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿದರೆ ನಾವು ಸ್ವಲ್ಪ ಬೇಗ ನಡೆಯಬಹುದು. 66 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 ಹಾಂ, ಹಾಡಪ್ಪ, ಏನಾದರೂ ಗುನುಗು. 67 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 ಹಾಡು, ನಮಗೇನಾದರೂ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಬಹುದು. 68 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 ಸೂರ್ಯ ಬೇಗ ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ 69 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 ಕಲ್ಲಿನ ಮರಗಳಡಿಯಲ್ಲಿ 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 ಗೋಪುರದೊಳಗಿನ ಬೆಳಕು 71 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 ನನ್ನ ತವರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ 72 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 ಮಂದಾಗ್ನಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳಾಚೆ 73 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 ಕರಿ ಮರಳೇ ನಾ ಮಲಗುವ ಹಾಸಿಗೆ 74 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 ಗೊತ್ತಿರುವುದೆಲ್ಲಾ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ 75 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 ಗೊತ್ತಿರದ ಭವಿಷ್ಯಕ್ಕಾಗಿ 76 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 ಕೂಗಿ ಎನ್ನ ಕೂಗಿ ಎನ್ನ, ದೂರದ ನೆಲಗಳೇ 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,838 ರ್ಹೊವೇನಿಯನ್ ಗುಡ್ಡಗಳು - ವೀಡ್ಬ್ರೂಕ್ 78 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 ಯಾಕಂದ್ರೆ ನಾನೀ ಸುತ್ತುವ ದಿನವ ಸುತ್ತಿಯೇ ಕಳೆಯಬೇಕು 79 00:06:08,463 --> 00:06:10,963 ಗುಡ್ಡದಡಿ - ಗ್ರೇ ಮಾರ್ಷಸ್ 80 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 ದೂರ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕು 81 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 ಕುಡಿಯಲು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ 83 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 ತಿನ್ನಲೂ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ 84 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 ಶಕ್ತಿ ಇಲ್ಲವೆನ್ನುತ್ತೆ ಆದರೆ ದಾರಿ ಬೇಕೆನ್ನುತ್ತೆ 85 00:06:30,171 --> 00:06:31,421 ಟ್ರೌಟ್ ತಿರುವು 86 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳು ಚಿಕ್ಕವು ಹಾದಿ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದು 87 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿಲ್ಲ, ಸುಖವಿಲ್ಲ 88 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 ಸುಖವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹಾಡಿದೆ 89 00:06:43,463 --> 00:06:45,796 ಥಿಸಲ್ಡೆಲ್ - ದಿ ಬ್ರೈಡ್ಸ್ 90 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 ಹಾಡಿ ಎನಗೆ, ಹಾಡಿ ಎನಗೆ, ದೂರದ ನೆಲಗಳೇ 91 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 ಓ, ಮೇಲೆದ್ದು ದಾರಿ ತೋರಿ ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು 92 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 ಹುಡುಕಿಕೊಡಲು ಮಾತು ಕೊಡಿ 93 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನ 94 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 ಕೊನೆಗೆ ಬರುವುದು ಅವರ ಉತ್ತರ 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 ಚಳಿಯೊಳಗಿಂದ, ಮಂಜಿನೊಳಗಿಂದ 96 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 ವಿಸ್ಮಿತರು, ವಿಹಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋದವರಲ್ಲ 97 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 ದುಃಖ ಏನೇ ಇರಲಿ 98 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 ಯಾವುದೇ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಇರಲಿ 99 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 ವಿಸ್ಮಿತರು, ವಿಹಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋದವರಲ್ಲ 100 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 ಸುರಂಗ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಒಡೆಯ. 101 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 ನಿನ್ನ ತೋಳು. ನನಗೆ ತೋರಿಸು. 102 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 ಹೇಗನ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ? 103 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 ಅಗ್ನಿಯಂತೆ, ಲಾರ್ಡ್ ಫಾದರ್. 104 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 ನನಗೆ ಅನಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಿನಗೂ ಅನಿಸಬೇಕಿತ್ತು. 105 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 ಇದು ಬೇಗ ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತದೆ. 106 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 ಅದರೊಂದಿಗೆ ಇದರ ಬೆಚ್ಚನೆಯ ಅನುಭವ ಪಡೆದ ನನ್ನ ಒಂದು ಭಾಗವೂ ಸಹ. 107 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ತೇನೆ. 108 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 ಸೈನ್ಯ ದಳಗಳನ್ನು ಕರೆಸಿ. ಸಮಯವಾಗಿದೆ. 109 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 ನಮ್ಮ ಶತ್ರು ದಾಳಿಮಾಡಲು ಅನುವಾಗಿದ್ದಾನೆ. 110 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 ಕ್ಷಮಾದಾನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 111 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 ನಾವು ಈ ಗೋಪುರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟು 112 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 ಅವರ ಅಧಿಪತಿಗೆ ಶರಣಾಗಬೇಕು. 113 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 ನೀವು ಎದುರುನೋಡುವ ರಾಜ ನಾನಲ್ಲ ಅಂತ ನನಗೆ ಗೊತ್ತು. 114 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಿಂತು ಸೆಣೆಸಿದರೆ, 115 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 ಈ ಗೋಪುರ ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ನಮ್ಮ ದೌರ್ಬಲ್ಯದ ನೆನಪಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, 116 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 ಬದಲಾಗಿ ನಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. 117 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ನಿಲ್ತೀರಿ? 118 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಜೊತೆ ನಿಂತು ಸೆಣೆಸುವಿರಿ? 119 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 -ಆಗಲಿ. ಮಾಡೋಣ. -ಆಗಲಿ. 120 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 ನಿಂತು ಸೆಣೆಸುವುದಾ? 121 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 ನಿಂತು ಸೆಣೆಸುವುದಾ? 122 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 ಸತ್ತುಹೋಗ್ತೀರಾ. 123 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 ನನ್ನ ಪ್ರಕಾರ ನಾವು ಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ 124 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 ಬರುವ ಶತ್ರುವಿಗೆ ಶರಣಾಗುವುದೇ ಲೇಸು. 125 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 ಆ ಶತ್ರುವಿನ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. 126 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 ಅವನಿಂದ ನಿನಗೆ ವಿಮೋಚನೆ ಇಲ್ಲ. 127 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 ಮತ್ತೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಇದೆಯಾ? 128 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 ಎಲ್ಫ್? 129 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರ ಪರವಾಗಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 130 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 ಅವರು ಬದುಕಿದರು! 131 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 ಜೊತೆಯಾಗಿ ನಾವು ಇದರಲ್ಲಿ ಬದುಕುಳಿಯಬಹುದು. 132 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 ನನ್ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ, ಜೊತೆಯಾಗಿ ಸಾಧಿಸೋಣ! 133 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 ಬನ್ನಿ. ನನ್ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ. ಬನ್ನಿ! 134 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 ಬನ್ನಿ! 135 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ! 136 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 ಥಿಯೋ! 137 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 ಇದೇ ನಮ್ಮ ಅವಕಾಶ. ಇದೇ ನಮ್ಮ ಸಮಯ. ಬಾ. 138 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 ನನ್ನೊಂದಿಗೆ. ಬಾರೋ, ಹುಡುಗ. ನನ್ನನ್ನ ಹಿಂಬಾಲಿಸೋ, ಹುಡುಗ. 139 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 ಸ್ವಲ್ಪ ಸಹಾಯ ಮಾಡ್ತೀಯಾ? 140 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 ಮೇಲಕ್ಕೆ... 141 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 ಇಷ್ಟು ಸಾಕು ಬಿಡ್ರಪ್ಪ. 142 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 ಈಗ ಅದನ್ನು ಸಾಗಿಸಿ. 143 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 -ಅಪ್ಪ. -ಇಸಿಲ್ದೂರ್. 144 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 ನಾವು ಮಾತಾಡಬಹುದಾ? 145 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 ದಂಡಯಾತ್ರೆಗೆ ನನ್ನ ಯಾಕೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ? 146 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 -ನೀನು ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಲಿದ್ದೆ. -ಈಗೇನಿಲ್ಲ. 147 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡೋವರೆಗೂ ಇಲ್ಲ. 148 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 ಅಂದರೆ ಏನು? ನೀನೇ ಹೇಳು. 149 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 ಅದನ್ನು ಹೇಳಲು ಪದಗಳಿಲ್ಲ. 150 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 ಅದಕ್ಕೇ ಅದನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 151 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯ ಕೋರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 152 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 ಕೊಡೋಕಾಗಿದ್ರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರೋದು. 153 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 ಆದರೆ ನಾವು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ವಯಂಸೇವಕರು ಇದ್ದಾರೆ. 154 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 ಅರ್ಧಕ್ಕರ್ಧ ನಗರಕ್ಕೆ ಆ ದೋಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಜಾಗ ಬೇಕು. 155 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 ಮುಂದಿರುವ ಸಾಲಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ. 156 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 ನಿನ್ನ ಅರ್ಹತೆ ಏನು? 157 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 -"ಅರ್ಹತೆ"? -ಸೀ ಗಾರ್ಡಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸ್ಥಾನ ಇದೆಯೇ? 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 -ನಿಮಗ್ಗೊತ್ತು ನಾನು ಒಬ್ಬ ಉತ್ತಮ ನಾವಿಕ... -ಸೀ ಗಾರ್ಡಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸ್ಥಾನ ಇದೆಯೇ? 159 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 ರಾಣಿಯ ಅಂಗರಕ್ಷಣೆ? ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳ ಸಂಘ? 160 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 -ಇದು ಸಮವಸ್ತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ. -ಕುದುರೆಸವಾರರ ಸಂಘ? 161 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 ಇದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲ. 162 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 ಈ ದ್ವೀಪದ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ನೀನು ಮುರಿಯುತ್ತಿದ್ದರೆ, 163 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 ಈ ಜನ ಅವುಗಳನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. 164 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 ಸಹಾಯವಾಗುವ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು. ಸೇವೆ ಮಾಡಲು. 165 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 ಅದರ ಬಗ್ಗೆಯಂತೂ ನಿನಗೆ ಕಿಂಚಿತ್ತೂ ಚಿಂತೆಯಿಲ್ಲ. 166 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 ಚಿಂತೆಯಿದೆ. ನಾನು ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ತಯಾರಿದ್ದೇನೆ. 167 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 ಬೇರೆ ಯಾವುದರಿಂದಲೂ ಹೆಮ್ಮೆಯಾಗಲ್ಲ. 168 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 ಆದರೆ ನಿನಗೆ ಅವಕಾಶವಿತ್ತು. 169 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 ನಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಯ ನೀನು ಮಾಡಿದೆ. 170 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 ಯಾರೋ ಹುಚ್ಚು ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡವನು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ 171 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 ಯುದ್ಧದ ಗೀಳಿನ ಎಲ್ಫಿಗಾಗಿ ನ್ಯೂಮೆನೊರಿನ ಜೀವಗಳನ್ನು ಪಣಕ್ಕಿಡಬೇಕಾ? 172 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 ರಾಯಭಾರಿ ಫರಝೋನ್! ನಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ಸಾಯಲು ಯಾಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ? 173 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 ಫರಝೋನ್! 174 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 -ಫರಝೋನ್! -ನಂಜೊತೆ ಬಾ. 175 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 ವಿಷಯ ಮುಟ್ಟಿಸದಿದ್ದುದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮಿಸು. ಈ ವಾರ ಬಹಳ ಕಷ್ಟ ಇತ್ತು. 176 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 ಆತ ಇದನ್ನು ಯಾಕೆ ತಡೆಯಲಿಲ್ಲ? 177 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 -ಆಕೆಗೆ ನಿಷ್ಠರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಸರಿಯಾಗೋ... -ತಪ್ಪಾಗಿ. 178 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 ಬಹಳ ಮಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ಹಾಗೇ ಅನಿಸುತ್ತಿದೆ. ಆತನ ಕದಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ… 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 ಅದನ್ನು ನೀನೇ ಮಾಡಬೇಕು. ಆತ ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನಷ್ಟೇ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. 180 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 ನಾನು ಮಾತಾಡುವಾಗ ಅವರ ಕಿವಿಗಳು ಮುಚ್ಚಿಹೋಗುತ್ತವೆ. 181 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಜೋರಾಗಿ ಮಾತಾಡು. 182 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 ಸೌತ್ ಲ್ಯಾಂಡವನೇ. 183 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 ನಿನಗಾಗಿ ಯಾರೋ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. 184 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 ಮತ್ತೆ ಶತ್ರು ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು? 185 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 ಮುಂದೆ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಅಂದ್ಕೋತೀನಿ. ಒಸ್ಟಿರಿಥ್ನ ಕಾವಲು ಗೋಪುರದ ಕಡೆಗೆ. 186 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 ಸೀ ಗಾರ್ಡಿಗೆ ವಿಷಯ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ. 187 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್. 188 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 ನಾವು ದಡ ಮುಟ್ಟಿದ್ದೇ ನಿಮ್ಮ ಸಹಯೋಗ ಬಹಳ ಮೌಲ್ಯಯುತವಾದ ನೆರವಾಗಲಿದೆ ಎಂದು ನನಗ್ಗೊತ್ತು. 189 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 ದಡ ಮುಟ್ಟೋದಾ? 190 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 ನಿಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವ ನಿನ್ನ ಆಶಯದ ಬಗ್ಗೆ ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ ಹೇಳಿದಳು. 191 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 ಈಗ ಹೇಳಿದಳಾ? 192 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 ಅವಳು ಆತುರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಲ್ಲ ತಾನೇ? 193 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 ಸತ್ಯವಾಗಿ, ಅದು ನನ್ನ ಉದ್ದೇಶ… 194 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 ನನ್ನ ಸಹವರ್ತಿಗೆ ತನ್ನ ಕಾರ್ಯದ ಭಾರ ಅರಿವಾಗುತ್ತಿದೆಯಷ್ಟೇ. 195 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ಆತ ತನ್ನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಯಾವುದೇ ಅನುಮಾನವಿಲ್ಲ. 196 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 ಇದರಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹೆಸರೂ ಭಾಗಿಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಹಾಗೇ ಆಗಬೇಕು. 197 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 ಮಹಾರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್, ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯವರು ಗೋಪುರದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಣಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 198 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 "ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು." 199 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 ರಾಣಿ ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಹಾಸಿಗೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹೇಗೆ ತಡೆದಳಂತ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ. 200 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 ಸಂಘದ ಶಿಖೆಗಾಗಿ ನನ್ನನ್ನೇ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೀಯ ಅಂದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. 201 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 ನೀನು ನನ್ನನ್ನ ಬಳಸಿದೆ. ನನ್ನ ಪಾಡಿಗೆ ಬಿಡೋಕೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಸಹ. 202 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಲು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕಿರೀಟ ಇರಿಸಲು 203 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 ಐದು ಹಡಗುಗಳು ಮತ್ತು 500 ಮಂದಿಯ ನೆರವು ಕೊಡುವಂತೆ 204 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 ಈಗಷ್ಟೇ ನ್ಯೂಮೆನೊರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ. 205 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 ನೀನೇ ನನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀಯ ಅಂತ ತುಂಬಾ ಜನ ಅಂದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. 206 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 ಕಿರೀಟ ಇಡೋಕೆ ಬೇರೆ ತಲೆ ಹುಡುಕಿಕೋ. 207 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 ನನಗಿಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. 208 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 ಪರವಾಗಿಲ್ಲ, ಡಿಲ್. ಇವು ಮರಗಳಷ್ಟೇ. 209 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 ಈ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗೋಕೆ ಅವರಿಗೇನಾದರೂ ತಲೆ ಕೆಟ್ಟಿದೆಯಾ? 210 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 ರಾಕ್ ಫೂಟ್ ಪಾಸ್ ಮುಚ್ಚಿರಬಹುದು. 211 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಇದು ಸುಲಭವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಡೀತಾ ಇರಿ. 212 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 "ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಸುಲಭ." 213 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 ತೋಳಗಳು. 214 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಅಂತ ನನಗೆ ಹೇಳ್ತೀಯಾ? 215 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 ಈ ಕಾಡು ಈ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹಿಂದೆಂದೂ ಇಷ್ಟು ಬರಿದಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. 216 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 ಯಾರದೋ ಬೋಳು ತಲೆಯ ಹಾಗಿದೆ. 217 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 ಅವನು ತಾನೇ ಜವಾಬ್ದಾರನು? ಆ ದೊಡ್ಡ ಮನುಷ್ಯ. 218 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ನಾನೇನು ಮಾಡಬೇಕು ಹೇಳು? 219 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 ನೀನು ಬಿಡಾರದಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತೋ ಅದನ್ನೇ. 220 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 ಅವರ ಚಕ್ರಗಳನ್ನು ತಗೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಬಿಡು! 221 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 ಅದರಿಂದ ಏನಾಗಬಹುದು? 222 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 ಯಾರಾದರೂ ವಿಧವೆಯಾಗುತ್ತಾರಾ ಏನು? 223 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 ಅಥವಾ ಅನಾಥರಾಗುತ್ತಾರಾ? 224 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 ಜನಗಳಿಗೆ ಹಸಿವಾಗುತ್ತಿದೆ. 225 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಇರಿ. 226 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 ಇದು ತುಂಬಾ ವಿಚಿತ್ರ… 227 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 ಅತ್ಯಂತ ವಿಶಿಷ್ಟ... 228 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 -ನನ್ನ ಎದೆ ಒಡೆದು ಹೋಗ್ತಿತ್ತು ನಿನ್ನಿಂದ. -ಮಲ್ವಾ. 229 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 -ಹೆಜ್ಜೆಗುರುತಿತ್ತು. -ಮಣ್ಣಲ್ಲಿ. 230 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಹೇಳಿ, ದಯವಿಟ್ಟು! 231 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 ಓಡಿ! 232 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 ಬೇಗ, ಓಡಿ! 233 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 ನೋರಿ! 234 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 ನೋರಿ! ನೋರಿ! 235 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 ನೋರಿ, ಅಲ್ಲಿಂದ ದೂರ ಹೋಗು! 236 00:20:14,296 --> 00:20:16,546 ನೋರಿ! ನೋರಿ! 237 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 ನಿನ್ನ ಹಿಡಿಯುತ್ತೆ! 238 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲು, ಒಂಟಮೋ. 239 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 ನಿನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಿಸು. 240 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 ಅವರ ಏಟುಗಳು ನಾರ್ಥ್ ಮೂರ್ಸಿನ ಕಲ್ಲಿನ ದೈತ್ಯರ ಹಾಗೆ ಬೀಳುತ್ತವೆ. 241 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 ಆದರೆ? 242 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 ಅವರು ಈ ಶತ್ರುವನ್ನು ಎದುರಿಸಿಲ್ಲ. 243 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 ಬಹುಶಃ ಎಲ್ಫ್ ಏನಾದರೂ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ಕೊಡಲು ಬಯಸುವರೇ? 244 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 ಓರ್ಕನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಹಳಷ್ಟು ದಾರಿಗಳಿವೆ. 245 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 ಆದರೆ ನಿಮಗಾಗಿ ಬಲವಾದದ್ದು ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾದದ್ದನ್ನು ಹೇಳುವೆ. 246 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 ಚುಚ್ಚಿ, ತಿರುಗಿಸಿ, ತೆಗೆಯಿರಿ. 247 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 ನನ್ನೆಡೆಗೆ ಬಾ. 248 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 ಯಾರು ರಕ್ತ ಚಿಮ್ಮಿಸುತ್ತಾರೋ ನೋಡೋಣ. 249 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 ಯಾರಾದರೂ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಉಪನಾಯಕನನ್ನಾಗಿ… 250 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 ನೇಮಿಸುತ್ತೇನೆ. 251 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 ಕತ್ತಿಯ ಚಾತುರ್ಯಕ್ಕೆ ಶಕ್ತಿಗಿಂತ ಸಮತೋಲನ ಮುಖ್ಯ. 252 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 ನಿನ್ನ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಸೆಣಸಾಡು. ಕೈಗಳಿಂದಲ್ಲ. 253 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಫ್ ಸೈನಿಕನೊಂದಿಗೆ ಸೆಣಸಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. 254 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 ಒಂದೇ ಕಡೆ ಬೇರೂರಬೇಡ. 255 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 ಜರುಗುತ್ತಿರು. 256 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 ಓರ್ಕ್ ಮೇಲೆ ವಿವೇಚನಾರಹಿತ ಶಕ್ತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಡ. 257 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 ಅವರ ಕಣ್ತಪ್ಪಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸುಲಭವೇ. 258 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸ, ಉಪನಾಯಕರೇ. 259 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 ಕಮ್ಮಾರನ ಸಹಚರ ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ. 260 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 ಇದನ್ನು ತಡೆಯಲು ಈಗಲೂ ಕಾಲ ಮಿಂಚಿಲ್ಲ. 261 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 ಅಧಿಕಾರ ನಿನ್ನ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಬಳಿ ಇದ್ದರೂ ಜನ ನಿನ್ನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು. 262 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 -ಅವರ ಸಹಾಯದೊಂದಿಗೆ ನೀನು... -ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? 263 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 ನಿನ್ನ ಪ್ರಭಾವ ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯಬಹುದು. 264 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಯುವಕರ ಮೂರ್ಖತನ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಕಣ್ಣೀರು ತರಿಸುತ್ತೆ. 265 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 ಯುದ್ಧವನ್ನು ತಡೆಯಲೆತ್ನಿಸುವುದು ಮೂರ್ಖತನವೇ? 266 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 ಹರಿವಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಈಜುವುದು ಮೂರ್ಖತನ. 267 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 ನೋಡು, ಅಲೆಯು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ ಮುಳುಗಿಸಬಹುದು, 268 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 ಅಥವಾ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಅವನನ್ನು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಬಹುದು. 269 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 ಹರಿವು ಯಾವ ಕಡೆ ತಿರುಗುವುದಂತ ಅರಿಯುವುದೇ ಅದನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ವಿಧಾನ. 270 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 ನಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ರಾಜ ನಮ್ಮನ್ನು ಹಳೆಯ ವಿಧಾನಗಳಿಗೆ 271 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 ಎಳೆಯುವುದನ್ನು ನೀವೊಬ್ಬರೇ ತಡೆದಿರಿ. 272 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 ಮೀರಿಯೆಲ್ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವಾ? 273 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 ಮೀರಿಯೆಲ್ದೂ ನನ್ನದೂ ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸಲ್ಲ ಅನ್ಸುತ್ತಾ? 274 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 ಯಾಕಂದರೆ ನನ್ನ ತಂದೆ ಎಲ್ಫಿಂದ ಆದೇಶ ಪಡೆಯುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಾಣವನ್ನಾದರೂ ಬಿಡುತ್ತಾರೆ. 275 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 "ಎಲ್ಫಿಂದ ಆದೇಶ"? 276 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 ಇದೆಲ್ಲಾ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಫ್ಗಳು ನಮ್ಮಿಂದ ಆದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. 277 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 ಈಗ ನನ್ನ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ಗಾಗಿ ಬೇಕಾದರೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಹುದು. 278 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 ನಾನು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿಗಾಗಿ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವೆ. 279 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 ಇದು ನ್ಯೂಮೆನೊರಿಗಾಗಿ ಹೇಗಾಗುತ್ತೆ? 280 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 ನೀನು ಏನನ್ನೂ ಕಲಿತಿಲ್ಲವಾ? 281 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 ಬೇಗ ನಾವು ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿನ ಕೆಳಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, 282 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 ಅವರನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ, ಅವರು ಬಹಳ ಕಾಲದಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಡೋಣ. 283 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 ಸದಾಕಾಲ ನಮ್ಮ ಋಣದಲ್ಲೇ ಬದುಕುವಂಥ ರಾಜ. 284 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 ಈಗ ಅದರಿಂದ ನಮಗೆ ಎಂತಹ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವುದು ಎಂದು ಆಲೋಚಿಸು. 285 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 ಅದಿರುಗಳು, ಕಾಡುಗಳು, ವ್ಯಾಪಾರಗಳು, ಗೌರವ… 286 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 ನಾನದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಲ. ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿರುವ ಉಪ್ಪೆಲ್ಲವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರೂ ಸಹ. 287 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 ನೀನು ಸಹ ನಿಲ್ಲಿಸಬಾರದು. 288 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 ರಾಜ್ಯ! 289 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 -ರಾಜ್ಯವು ಅಪಾಯದಲ್ಲಿದೆ. ನಾನು… -ಅಪಾಯವು ಕಳೆದಿದೆ, ಅಪ್ಪ. 290 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 ನೀವು ಯಾವಾಗಲೂ ನಂಬಿದ್ದನ್ನೇ ನಾವೀಗ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 291 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 ಎಲ್ಫ್ಗಳ ಜೊತೆ ನಮ್ಮ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನ ಮರುಜೋಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 292 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 ನಾನು ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 293 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 ಮೀರಿಯೆಲ್? 294 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 ಹೇಳಿ, ಅಪ್ಪ. 295 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 ನಾನೇ. 296 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗೆ ಹೋಗಬೇಡ. 297 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 ಅಲ್ಲಿ ನಿನಗಾಗಿ ಕಾದಿರುವುದು…. 298 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 ಏನಪ್ಪಾ? ಏನು ಕಾದಿದೆ? 299 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 ಕಗ್ಗತ್ತಲು. 300 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 ನಂಬ್ತೀಯಾ? 301 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 ಎಲ್ಲರೂ ನೀನು ಮಾಡಿದುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡ್ತಿದ್ದಾರೆ. 302 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 ಅವರು ಯಾವತ್ತೂ ಹೊರಗಿನವರನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಹೊಗಳಿರಲಿಲ್ಲ. 303 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 ನಿನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಜೇನಿನ ಮೇಣ ತಂದಿದ್ದೀನಿ. 304 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 ಆ ಕೈಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹಚ್ಚಿಕೊ, ಗಾಯಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೆಯದು. 305 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 ಹೇ. 306 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 ನಿಲ್ಲು. ದಯವಿಟ್ಟು. 307 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 ನಮ್ಮೆರಡು ಮಹಾ ಜನತೆಗಳ ಒಕ್ಕೂಟವು ಸದಾಕಾಲ ಬಾಳಲು, 308 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 ಖಜದ್ ಮತ್ತು ನೊಲ್ಡೊರ್. 309 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 -ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ. -ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ. 310 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 ಮದಿರೆ ತಲೆಗೆ ಹತ್ತುವ ಮುನ್ನ, 311 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 ಲಾರ್ಡ್ ಡ್ಯುರಿನ್, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಬೇಕು. 312 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 ಖಜದ್-ದುಮ್ ಕುಬ್ಜರ ರಾಜ್ಯಗಳಲ್ಲೇ ಅತ್ಯಂತ ಶಾಂತವಾದದ್ದು ಎನಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ, 313 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 ಆದರೆ ಇತ್ತೀಚಿನ ತಿಂಗಳುಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕುಲುಮೆಗಳು 314 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 ಆಲೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳಷ್ಟೇ ಪ್ರಖರವಾಗಿ ಉರಿಯುತ್ತಿವೆ ಎನ್ನಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 315 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 ನಿಮ್ಮ ಗಣಿಗಳು ಇನ್ನೂ ಆಳವಾಗುತ್ತಿವೆ. 316 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 ಈ ಹೊಸ ಉತ್ಸಾಹಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದರೂ ಏನು? 317 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 ಲಿಂಡೊನ್ ಬಗ್ಗೆ ನಾನಿದನ್ನೇ ಕೇಳಬಹುದು. 318 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 ಅವರ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತಾ ನಗರಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 319 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 ಎಲ್ಫ್ಗಳಿಗೆ ಹಠಾತ್ ಅನ್ನಿಸಿತಲ್ವಾ? 320 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 ನೀವುಗಳು ವಾರಗಟ್ಟಲೆ ಯೋಚನೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೇನೇ ಕಕ್... 321 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 ನಾನು ಹೇಳಲಾ... 322 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 ನಮ್ಮವರಿಗೆ ಕಾಲ ಜರುಗುವುದು ತುಂಬಾನೇ ನಿಧಾನ. 323 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಎಷ್ಟೋ ವರ್ಷಗಳ ಶ್ರಮ ನಮಗೆ ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತೆ. 324 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 ಹಾಗೆ ಮಾಡಿ ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗೆ ಅವಮಾನ ಮಾಡುವುದು ನನಗೆ ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. 325 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 ಒಂದು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಯಿಂದ ನಮ್ಮ ದೊಡ್ಡ ಮನಸ್ಸಿನ 326 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 ಕುಬ್ಜ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅವಮಾನ ಆಗದು ಎಂದು ನನ್ನ ಅನಿಸಿಕೆ. 327 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯಿದೆ. 328 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 ಈ ಮೇಜನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ತರಿಸಿದಿರಿ? 329 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 ಯಾಕೆ ಕೇಳ್ತಿದ್ದೀರಿ? 330 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 ಈ ಕಲ್ಲು ಒಂದು ನಿಖರವಾದ ಆಳದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. 331 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 ನಮ್ಮ ಅನುರಣಕರಿಗೆ ಇದರ ಸಂಗ್ರಹ ಪತ್ತೆಯಾಗುವುದೇ ವಿರಳ. 332 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಉಡುಗೊರೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇವೆ. 333 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 ಇದನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಪವಿತ್ರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. 334 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 ಸ್ಮಾರಕಗಳು ಅಥವಾ ಸಮಾಧಿಗಳಲ್ಲಿ, 335 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ತೀರಿಕೊಂಡವರ ಗೌರವಕ್ಕಾಗಿ. 336 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 ದಯವಿಟ್ಟು ನಮ್ಮ ಈ ಅಪಚಾರವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಲಾರ್ಡ್ ಡ್ಯುರಿನ್. 337 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 ಇದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಗೌರವ ಸಿಗಲೆಂದು ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಗೇ ಇದನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತೇವೆ. 338 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 ಎಲ್ಫ್ಗಳಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಮರ್ಯಾದೆ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿರುವುದು ನೋಡೋಕೆ ಖುಷಿಯಾಗುತ್ತೆ. 339 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 ನಿಮ್ಮ ಕೃಪೆ. 340 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 ನಮ್ಮೆರಡು ಜನತೆಗಳ ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ. 341 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ. 342 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 ಕುಬ್ಜರ ಪರವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ನಿಯತ್ತು ಪ್ರಶಂಸನೀಯ. 343 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 ಮಿತ್ರನ ಪರವಾಗಿ ನಿಯತ್ತಾಗಿ ಇರಲೇಬೇಕು. 344 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 ಅವರು ಯಾವುದೇ ಜನಾಂಗದವರಾದರೂ. 345 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 ನಿನ್ನ ರಾಜನಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನ ಇದು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಾ? 346 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 ಮೇಲರಸರೇ, ನನಗೇನೋ ನೀವೇ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 347 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 ಖಜದ್-ಡೂಮಿಗೆ ಸ್ನೇಹದ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತೇ ನಾನು ಹೋಗಿದ್ದೆ, ಆದರೆ ನಿಜವಾಗಿ, 348 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 ನೀವೇನೋ ಮೂರ್ತವಾದದ್ದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರಿ, ಅಲ್ಲವೇ? 349 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 ಹಿತಾಗ್ಲಿರ್ ಬೇರುಗಳ ಹಾಡಿನ ಪರಿಚಯ ನಿನಗಿದೆಯಾ? 350 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗಾಗಿ ನೆನಪಿಸಿಕೋ. 351 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 ಎಷ್ಟೋ ಜನ ಅನುಮಾನ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದು ಅಸ್ಪಷ್ಟ ದಂತಕತೆ. 352 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 ನೆನಪಿಸಿಕೋ, ಎಲ್ರೊಂಡ್ ಪೆರೆದೆಲ್. 353 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 ಅದು ಯುದ್ಧದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತೆ, 354 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 ಮಿಸ್ಟಿ ಮೌಂಟೈನ್ಸಿನ ಶಿಖರಗಳ ಮೇಲೆ ನಡೆದಂಥದ್ದು. 355 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 ಗೌರವಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಕರ್ತವ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ. ಮರದ ಕುರಿತಾಗಿ. 356 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 ಅದರೊಳಗಡೆ ಕಡೆಯ ಸಿಲ್ಮರಿಲ್ಸ್ ಅವಿತುಕೊಂಡಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ಕೆಲವರ ನಂಬಿಕೆ. 357 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 ಒಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಎಲ್ವೆನ್ ವೀರ ಸೆಣೆಸುತ್ತಿದ್ದನು, 358 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 ಅವನ ಹೃದಯ ಮಾನ್ವೇಯಷ್ಟೇ ಪರಿಶುದ್ಧ, 359 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 ಆ ಮರವನ್ನು ಕಾಪಾಡಲು ತನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬೆಳಕನ್ನು ಚೆಲ್ಲಿದನು. 360 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗೊಥಿನ ಬಾಲ್ರೊಗ್ 361 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 ಆ ಮರವನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಲು ತನ್ನೆಲ್ಲಾ ದ್ವೇಷವನ್ನು ಅದರೆಡೆಗೆ ಹರಿಸಿದನು. 362 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 ಅವರ ಕದನ ಮುಗಿಯದಿರಲು ಸಿಡಿಲು ಮರವನ್ನು ಬಡಿಯಿತು... 363 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 ಅವರ ಕದನದ ಮುಂದುವರಿಕೆಯಿಂದ ಒಂದು ಶಕ್ತಿ... 364 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 ಒಳ್ಳೆಯತನದಷ್ಟೇ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಹಗುರವಾದ ಶಕ್ತಿ. 365 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 ದುಷ್ಟತನದಷ್ಟೇ ಬಲಿಷ್ಠ ಮತ್ತು ಬಗ್ಗದ್ದು. 366 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 ಬೆಟ್ಟದ ಆಳಗಳೊಳಗೆ ಬೇರುಗಳ ಮೂಲಕ ಹರಿದುಹೋಗಿ, 367 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 ಈಗಾಗಲೇ ಶತಮಾನಗಳ ಕಾಲ ಕಾಯುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. 368 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 ಡ್ಯುರಿನ್ ನಿಜ ಹೇಳಿದ. 369 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 ಇದನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿದ್ದು ಕುಬ್ಜರೇ ಎಂದು ಒಪ್ತೀಯಾ? 370 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 ಕಳೆದುಹೋದ ಸಿಲ್ಮರಿಲ್ಲಿನ ಬೆಳಕನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ಅದಿರು. 371 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 ಇದನ್ನಷ್ಟೇ ಒಪ್ಪಬಲ್ಲೆ. 372 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 ತಮ್ಮ ರಹಸ್ಯಗಳ ಬಯಲುಮಾಡೆನೆಂದು ಡ್ಯುರಿನ್ಗೆ ಮಾತುಕೊಟ್ಟಿದ್ದೆ. 373 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 ಅವರ ಜನರ ಬಳಿ ನಿನ್ನ ಮಾತು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳೋದರಿಂದ 374 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 ನಿನಗೆ ಕೇಡು ಖಚಿತ ಅಂತಾದರೆ? 375 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್ ಹಿಂತಿರುಗುವ ಮುನ್ನ ನಾವಿದನ್ನು ಮೊದಲು ಗಮನಿಸಿದೆವು. 376 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 ಆಕೆಯನ್ನು ದೂರ ಕಳುಹಿಸಿ, 377 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 ಯುದ್ಧದ ಕೊನೆಯ ಕುರುಹುಗಳಿಗೆ ಅಂತ್ಯ ಹಾಡಿ, 378 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 ವಿನಾಶವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು ಎಂದುಕೊಂಡೆವು. 379 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 ಆದರೆ ನಾವೆಷ್ಟೇ ಶ್ರಮವಹಿಸಿದರೂ, 380 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 ನಮ್ಮ ಅವನತಿ ಇನ್ನೂ ವೇಗವಾಗಾಗುತ್ತಿದೆ. 381 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 ಈ ಮರಕ್ಕೆ ಅಂಟಿರುವ ರೋಗ ಅದರ ಆಂತರಿಕ ನೈಜತೆಯ 382 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 ಬಾಹ್ಯ ಸ್ವರೂಪವಷ್ಟೇ. 383 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 ಅಂದರೆ ಎಲ್ದಾರಿನ ಬೆಳಕು, 384 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 ನಮ್ಮ ಬೆಳಕು, ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತಿದೆ. 385 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೆ ಗೊತ್ತು? 386 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಮಂದಿಗೆ. 387 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳುವೆ, 388 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 ಕುಬ್ಜರು ಅದಿರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿದರಾ ಇಲ್ಲವಾ? 389 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 ನಾನು ಡ್ಯುರಿನ್ಗೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. 390 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 ಕೆಲವರಿಗೆ ಅದು ಈಗ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿರಬಹುದು. 391 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯ ಪ್ರಕಾರ, 392 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 ಇಂಥ ವಿಷಯಗಳೇ ನಮ್ಮ ನಡುವಿನ ಬಂಧಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವುದು. 393 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 ಕೇವಲ ವಿಶ್ವಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನು ನಾನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 394 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 ವಿಶ್ವಾಸ ಎಂದಿಗೂ ಕೇವಲವಲ್ಲ, ಎಲ್ರೊಂಡ್... 395 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 ಅದು ಕಡಿಮೆ ಇದ್ದಾಗಲೂ ಸಹ. 396 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಇಂದ್ರಿಯಗಳೂ ಮಲಗಿದಾಗ, 397 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 ವಿಶ್ವಾಸದ ಕಣ್ಣೇ ಮೊದಲು ತೆರೆಯೋದು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚೋದು. 398 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಈಗ ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥನ್ನು ಪರಿತ್ಯಜಿಸಿದರೆ, 399 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಯ ಸೇನೆಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಮೆರವಣಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ. 400 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 ಇದು ಕೊನೆಯಾಗುವುದು, 401 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 ಕೇವಲ ನಮ್ಮ ಜನರಿಗಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ಎಲ್ಲ ಜನರಿಗೂ. 402 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 ಇದನ್ನು ತಡೆಯುವ ಒಂದು ವಿಶ್ವಾಸ ನಿನ್ನ ಪ್ರಮಾಣವಚನವನ್ನು 403 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 ಮರುಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಿಡಲಾರದು ಎಂದರೆ, 404 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 ನೀನು ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಷ್ಟೇ. 405 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 ಅಮೃತಹಸ್ತಗಳ ಭೂಮಿ ಯಾವುದದು 406 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 ಸಂಡರಿಂಗ್ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಎದ್ದದ್ದು? 407 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 ವರಗಳ ಬೀಡು, ತಾರೆಯ ನಾಡು 408 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 ಬೆಳಗುವುದೇ ಎಂದೆಂದಿಗೂ? 409 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 ಅದುವೇ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ ನಮ್ಮ ನ್ಯೂಮೆನೊರ್ 410 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 ದಿವ್ಯತೆಯಿರುವ ಭವ್ಯ ದ್ವೀಪವಿದು... 411 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 ಇದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯಲ್ಲ ಅಂತ ಹೇಳಿದೆನಲ್ಲ. 412 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 ನಾನು ದೋಣಿಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದರೊಳಗೆ ಮುಗಿದುಹೋಗಿರುತ್ತದೆ. 413 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 ನಮ್ಮಪ್ಪನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೇಳಬೇಡ. 414 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 ತನ್ನ ಭಾವಿ ಅಳಿಯ ಯುದ್ಧವೀರ ಅಂತ ಸಿಕ್ಕಿದವರ ಕಿವಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲ ಊದಲು ಶುರುಮಾಡುತ್ತಾರೆ. 415 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 ಹಾಡು! ಬಾ, ಹಾಡು. 416 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 ನಿನಗೆ ಪದಗಳು ನೆನಪಿದೆಯಲ್ಲವೇ? 417 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 ನೀನು ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಅದನ್ನೇ ಅರಚುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮೇಲೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ಮರೆಯಲಿ? 418 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 ಬಹುಶಃ ಇಸಿಲ್ದೂರ್ ಕೂಡ ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆ ಹಾಡ್ತಾನೇನೋ. 419 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 ತುಂಬಾ ಆಸಕ್ತಿಕರವಾಗಿರುತ್ತೆ. 420 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 ನಮ್ಮ ಮಹಾನಾಡು ಸದಾ ನಿಂತಿರಲಿ ನಮ್ಮ ಖಡ್ಗಗಳು ಸಾವನ್ನೇ ಗೆಲ್ಲಲಿ 421 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 -ಬೇಡ ಅಂತೀನಿ. -ನಾನಿನ್ನೂ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಿಲ್ಲ. 422 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 ನಿನ್ನ 15 ವರ್ಷದಿಂದ ಬಲ್ಲೆ. 423 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 ನೀನೇನು ಹೇಳೋಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀಯಾ ಅಂತ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ವಾ? 424 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 -ಅದು 16, ಆದರೆ ನಾನು ಹೇಳೋದು... -ಒಂಟಮೋ. 425 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 ಸರಿ. ನಾನೇನು ಹೇಳೋಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀನಿ? 426 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 ಒಂದು ಸುದೀರ್ಘವಾದ ಕ್ಷಮೆಯಾಚನೆ, ಒಂಟಮೋ ಏನೋ ತಕ್ಷಣ 427 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡುಬಿಡಬಹುದು, ಆದರೆ ನಾನು ಒಪ್ಪುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 428 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 ಅದು ಯಾಕಂತ ಗೊತ್ತಾ? 429 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 ಈಗ ನನಗೆ ಬಡ್ತಿ ಸಿಕ್ಕಿರುವುದರಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೂಡ ದಂಡಯಾತ್ರೆಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು 430 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 ನನ್ನ ಬಳಿ ಕ್ಷಮೆಯಾಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯ. 431 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 -ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ತೀಯಾ? -ಸರಿ. 432 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದಷ್ಟೇ ಹೇಳಬಲ್ಲೆ. 433 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 -ಕೊನೆಗೂ ಕ್ಷಮೆ ಕೇಳಿದೆ. -ಅವ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. 434 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 ನಾನು ಕೇಳಿದೆ! 435 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 ಬೇಕಾದ್ರೆ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳ್ತೀನಿ. ಜಗಳ ಶುರು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮಿಸು. 436 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 ನನ್ನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 437 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 ಇಲ್ಲ. 438 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ನಾನೇನು ಮಾಡಬೇಕು? 439 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 ಸರಿ, ನಿನಗೊಂದು ಮುಕ್ತ ಅವಕಾಶ. 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 ದವಡೆಗೋ, ಹೊಟ್ಟೆಗೋ, ನಿನ್ನಿಷ್ಟ. ಒಂದು ಏಟು. 441 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 ಮೂರು. 442 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 ಎರಡು. 443 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 ಏನಂದ್ರೆ... 444 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 ಮೂರು ಹೊಡೆದ ಹಾಗಿತ್ತು. 445 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 ಮತ್ತೆ, ನನ್ನನ್ನು ಕೂಡ ಹಡಗಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಳ್ತೀಯ? 446 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 ಇಸಿಲ್ದೂರ್, ನೀನು ನನ್ನ ಹಳೆಯ ಸ್ನೇಹಿತ. 447 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ ನೀನೇ ನನ್ನ ಆಪ್ತಮಿತ್ರನೂ ಸಹ, ಆದರೆ… 448 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 -ಏನು? -ಒಂಟಮೋ, ದಯವಿಟ್ಟು. 449 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಮುಂದೆ ನೀನು 450 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 ಬಿಡಬಹುದಾದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ನೇಮಿಸಿ ನನ್ನ ಹೆಸರು ಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ. 451 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 ಈ ಸಲ ಹಾಗಾಗಲ್ಲ. 452 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 ಮುಂದೆ ಒಂದು ದಿನ ಹಾಗೇ ಆಗಲಿ. 453 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 ಮುಂದೊಂದು ದಿನ, ನೀನು ಏನೇ ಆದರೂ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಲು 454 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 ಸಿದ್ಧವಾಗುವಂಥದ್ದು ನಿನಗೆ ಸಿಗಲೆಂದು ಆಶಿಸುತ್ತೇನೆ. 455 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 ಬೆರೆಕ್ನ ನಿನಗಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ತೀನಿ. ಆಣೆ. 456 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 ಬೆರೆಕ್ ಕೂಡ ಬರ್ತಾನಾ? 457 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 ಕುದುರೆಲಾಯದವ ಅದನ್ನ ಕರ್ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 458 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 ಕ್ಷಮಿಸು, ಇಸಿಲ್. ಸಮುದ್ರ ಯಾವತ್ತಿಗೂ ಸರಿಯೇ. 459 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 ಎತ್ತಿಡುತ್ತಾ ಇದ್ದೀಯಾ ಏನು? 460 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 ದೋಣಿಯನ್ನು ಸುಡಲಿದ್ದೀಯಾ? 461 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 ಇಲ್ಲಿಂದ ಈಗಲೇ ಹೊರಡು. ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಲ್ಲ. 462 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 -ದೀಪವನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು. -ಬೇಡ. 463 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 ಕೊಡು ಅದನ್ನ! 464 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 ಎಲ್ಲರೂ ಕೈಜೋಡಿಸಿ. ಬೇಗ! 465 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 ಅವರನ್ನು ಹೊರತನ್ನಿ. ಬೇಗ. 466 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 ಅವರನ್ನು ಹೊರತನ್ನಿ! ಇಸಿಲ್ದೂರ್? 467 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 ಇಸಿಲ್ದೂರ್? 468 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 ಏನಾಯ್ತು? 469 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 ಅವನು ಮೀನುಗಾರಿಕೆಯ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದ. ಯಾವುದೋ ಪೀಪಾಯಿ ಸಿಡಿದಿರಬೇಕು. 470 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 ಪೀಪಾಯಿಯಾ? 471 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 ಅವನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಉಳಿಸಿದ. 472 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 ಅವನು ಸುಮ್ಮನೆ ಹೋಗಬಹುದಿತ್ತು, ಆದರೆ ನನ್ನ ಜೀವ ಉಳಿಸಿದ. 473 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 ನಾಯಕರೇ! 474 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 ಒಬ್ಬ ಡಕಾಯಿತ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿರಬಹುದು ಎಂದು ನಮಗೆ ಅನುಮಾನ ಬಂದಿದೆ, 475 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 ಆದರೆ ಅವನ ಗುರುತನ್ನ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಬೇಕಷ್ಟೇ. 476 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 ಮಿಕ್ಕ ಹಡಗುಗಳನ್ನು ನಾವು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಅನ್ನುವುದೇ ಪುಣ್ಯ. 477 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ಗರಿಗೆದರಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನವಷ್ಟೇ, ರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್. 478 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 -ಹಾಗಾಗಲು ಬಿಡಬೇಡಿ. -ಎಲ್ಫಿನ ಈ ಮಾತನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪಲ್ಲ. 479 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 ನಾವು ಆತುರದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸಿದೆವೇನೋ. 480 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಬೇಕು. ಎಳೆದೊಯ್ಯಬಾರದು. 481 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಹಮತ 482 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 ಸಿಗುವವರೆಗೂ ನಾವು ಈ ಯಾತ್ರೆಯನ್ನು ಮುಂದೂಡುವುದು ಉತ್ತಮ. 483 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 ನಮ್ಮ ಶತ್ರು ದಿನದಿನವೂ ಬಲಿಷ್ಠನಾಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಾವು ಹಿಂಜರಿಯುವ ಪ್ರತಿ ಗಂಟೆಗೂ. 484 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 ಈ ದಾರಿಯನ್ನೇಕೆ ಆಯ್ದಿರಿ ಎಂದು ನೆನೆಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನಂಬಿಕೆಯ ನೆನೆಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 485 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 ನಾನು ಮರೆತಿರುವೆ ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ? 486 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 ನಮ್ಮಲ್ಲಿನ್ನೂ ಮೂರು ಹಡಗುಗಳಿವೆ. ಜೊತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯವರ ಆಶೀರ್ವಾದ. 487 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 ಮತ್ತೆ ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್? 488 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 ನಾವು ಹೊರಡಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 489 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 ಖಂಡಿತ ಕಾಯ್ತಿರ್ತಾರೆ. 490 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 ಸೀ ಗಾರ್ಡಿಗೆ ನಿಲ್ಲಲು ಹೇಳಲಾ? 491 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 ಈ ಸಭೆ ಮುಂಜಾನೆಯೇ ಸೇರಿ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಕೊನೆಯ ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿದೆ. 492 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ ಬರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ. 493 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೂ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡೆ? 494 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 ಎಲ್ರೊಂಡ್, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 495 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಾ? 496 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 ನಾನು ನಿನಗೆ ಮುಂಚೆಯೇ ಹೇಳದಿದ್ದುದಕ್ಕೆ. 497 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. 498 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 ಆರಂಭದಿಂದಲೇ ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಂಡೆ. 499 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 ಆದರೆ ಮೇಲರಸರು ಒಪ್ಪಲೇ ಇಲ್ಲ. 500 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 ಮತ್ತು ಈ ಮಿಥ್ರಿಲ್... 501 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 ಇದರಿಂದಷ್ಟೇ ನಮ್ಮ ವಿಮೋಚನೆಯಾ? 502 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 ಎಲ್ರೊಂಡ್, ನಾನಿದನ್ನು ಪ್ರತಿ ಸಂಕಷ್ಟದಲ್ಲೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೇನೆ. 503 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 ಯಾವುದರಿಂದಲೂ ಇದರ ಬೆಳಕು ಆರದು. 504 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 ಇದನ್ನು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ, 505 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಎಲ್ಫಿಗೂ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ವಲಾರಿನ ಬೆಳಕು ಸಿಗುವುದೆಂದು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ... 506 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 ಸರಿ, ಮತ್ತೆ. 507 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 ಹೌದು. ಅದು ಹಾಗೇ ಇರಬಹುದು. 508 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 509 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 ಮೇಲರಸರು ನನಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಾ? 510 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 ಅಥವಾ ನಾನು ಮಾತು ಮುರಿಯದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಜನರ ಗತಿ ಮುಗಿಯುವುದೆಂದಾ? 511 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 ಮಿತ್ರನಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆಯಬೇಕಾ? 512 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 ನಿನ್ನ ತಂದೆ ಆ ರಾತ್ರಿ ಯಾತ್ರೆಗೆ ಹೊರಟಾಗ ನಾನಲ್ಲಿದ್ದೆ, ಎಲ್ರೊಂಡ್. 513 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ನೆರವಿಗೆ ಬರಲು ದೇವತೆಗಳನ್ನೇ ಒಪ್ಪಿಸಬಹುದು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದ 514 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯ. 515 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 ನಿನ್ನ ತಾಯಿ ಆತನನ್ನು ಹೋಗಬೇಡವೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, 516 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 ಯಾಕೆ, ಆತನೇ ಯಾಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡೆ. 517 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 ಆಗ ಆತ ಏನು ಹೇಳಿದರು ಗೊತ್ತಾ? 518 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 ಯಾಕಂದ್ರೆ ಅದು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದದ್ದು ಅವನೊಬ್ಬನಿಂದಷ್ಟೇ. 519 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದು ತಪ್ಪೇ. 520 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 521 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 ನಾಳೆ, ರಾಣಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಭೆಗೆ ಕರೆಯಲಿದ್ದಾರೆ. 522 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 ಆ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಯೇ ಈ ಕಾರ್ಯ ನಿಲ್ಲುತ್ತೋ ಬೀಳುತ್ತೋ ಎಂಬುದನ್ನ ನಿರ್ಧರಿಸಲಿದೆ. 523 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 -ಸಹಾಯ ಮಾಡು. -ಈಗಾಗಲೇ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. 524 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 ಹಾಗಿದ್ರೆ ನಿನಗೆ ನೀನೇ ನೆರವಾಗು. 525 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 ನನ್ನ ಜೊತೆ ಜಗಳವಾಡುವುದ ಬಿಟ್ಟು ಅವರನ್ನೆದುರಿಸಲು ಜೊತೆಯಾಗು. 526 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 ಬಹಳ ಇತ್ತೀಚೆಗಷ್ಟೇ ನನ್ನಂಥ ಜನರು ಅವರೊಟ್ಟಿಗೆ ಕಾದಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. 527 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 ನಿನ್ನಂಥ ಜನರು. ನೀನಲ್ಲವಲ್ಲ. 528 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 ತಪ್ಪು ಹೇಳಿದ್ದೀಯ. 529 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 ಆ ತೆಪ್ಪದ ಮೇಲೆ ಏರುವುದಕ್ಕೂ ಮುನ್ನ ನಾನೇನು ಮಾಡಿದೆ ಅಂತ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 530 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 ನಾ ಹೇಗೆ ಬದುಕುಳಿದೆ ನಿನಗ್ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 531 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 ನಾವು ಹೇಗೆ ಬದುಕುಳಿದೆವು ಅಂತ. 532 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 ಈ ಜನರಿಗೆ ಅದು ಗೊತ್ತಾದಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟುತ್ತಾರೆ. 533 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 ನೀನೂ ಸಹ. 534 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬೆಳಕನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಮೊದಲು ಕತ್ತಲನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಕು. 535 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 ಕತ್ತಲಿನ ಬಗ್ಗೆ ನಿನಗೇನು ಗೊತ್ತು? 536 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 ಯಾರ ಕತ್ತಿ ಅದು, ಗಲಾಡ್ರಿಯಲ್? 537 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 ನೀನು ಯಾರನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡೆ? 538 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 ನನ್ನ ಅಣ್ಣನನ್ನ. 539 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 ಅವನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು? 540 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 ಅವನನ್ನು ಕೊಂದರು. 541 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 ಕಗ್ಗತ್ತಲು, ನಿರಾಶಾವಾದ ತುಂಬಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ. 542 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 ಸೌರೊನಿನ ಸೇವಕರು. ಇಷ್ಟು ಹೇಳಿದ್ರೆ ಸಾಕಾ ನಿನಗೆ? 543 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ಪ್ರತೀಕಾರವೇ? 544 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 ಉಪ್ಪುನೀರು ಕುಡಿದರೆ ದಾಹ ನೀಗದು. 545 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 ಮತ್ತಿನ್ನೇನು? ಯಾಕೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಬೇಕೆಂತಿದ್ದೀಯಾ? 546 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 ನಾನು ಮತ್ತೆಂದೂ ಕಾಲಿಡಲು ಬಯಸದ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಹೋಗಲು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯ. 547 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 ಕನಿಷ್ಠ ಪಕ್ಷ ಯಾಕೆ ಅಂತ ಆದ್ರೂ ಹೇಳ್ತೀಯಾ? 548 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 ಯಾಕೆ ಕಾದಾಡುತ್ತಿರುವೆ? 549 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 ಯಾಕಂದ್ರೆ ನನಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗದು. 550 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 ನಾನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದ ಪಡೆ ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಸಿತು. 551 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 ನನ್ನನ್ನು ಬಹಿಷ್ಕರಿಸಲು ನನ್ನ ಆಪ್ತಮಿತ್ರನೇ ರಾಜನ ಜೊತೆ ಪಿತೂರಿ ನಡೆಸಿದನು. 552 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವರಂತೆಯೇ ನಡೆದುಕೊಂಡರು... 553 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 ಯಾಕಂದ್ರೆ ನಾನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದುಷ್ಟಶಕ್ತಿಗೂ ನನಗೂ ಮಧ್ಯೆ... 554 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 555 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 ಕ್ಷಮಿಸು. 556 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನಿಗಾಗಿ. 557 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ. 558 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 559 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 ನನ್ನ ನೋವು ಕಳೆಯುವುದು ನಿನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 560 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 ಕೇವಲ ಸುತ್ತಿಗೆ ಮತ್ತು ಉಳಿಯಿಂದ ನಿನ್ನದೂ ತೀರದು. 561 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 ನಿನಗಿಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಶಾಂತಿ ಲಭಿಸದು. 562 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 ನನಗೂ ಅಷ್ಟೇ. 563 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು 564 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 ಬೇರೆ ಯಾವುದರಿಂದಲೂ ಚಿರಶಾಂತಿ ದೊರಕದು. 565 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 ನನ್ನದನ್ನು ಗಳಿಸಲು ನಾನು ಶತಮಾನಗಳ ಕಾಲ ಹೋರಾಡಿದ್ದೇನೆ. 566 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 ನಿನ್ನದನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಗಳಿಸಬಹುದು. 567 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 ಈ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಬಹಳ ಕಾಲ ಎದುರು ನೋಡಿರುವೆ. 568 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 ಕೊನೆಗೂ ನಿಮ್ಮವರು ಹಿಂತಿರುಗುವ ದಿನ, 569 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ಗಲೀಜು, ಕೊಳಕಿಂದ ಮೇಲೆತ್ತಿ 570 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 ನಿಮ್ಮ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸ್ಥಾನ ಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ. 571 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 ನನ್ನ ಕೊನೆಯಾಗದ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ. 572 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 ನನ್ನ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಸೌರೊನಿಗೆ ಮುಡಿಪಾಗಿಡುತ್ತೇನೆ. 573 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 ನೀವೇ ಸೌರೊನ್, ಅಲ್ಲವೇ? 574 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 ಹೇ... ತಡಿ... 575 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆ. ನೀವು ಯಾರೇ ಆದರೂ. 576 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 ರಕ್ತದಿಂದಷ್ಟೇ ಬಂಧ ಸಾಧ್ಯ. 577 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್? 578 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್... 579 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್, ಬೇಡ. 580 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 ಬೇಡ... 581 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 ಬೇಡ... 582 00:53:13,088 --> 00:53:14,171 ಬೇಡ... 583 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 ಬೇಡ! 584 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 ಮುಂದಿನ ಸಲ ಗುರಿಯ ಮೇಲಕ್ಕಿರಿಸು. 585 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 ತಂತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಭಯಪಡಬೇಡ. 586 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 ನನಗೆ ಯಾಕೆ ಹೇಳಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ? 587 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 ಯಾಕಂದ್ರೆ ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿರುವಂಥ 588 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಗಳಿಸಲು 200 ವರ್ಷಗಳೇ ಬೇಕಾದವು. 589 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 ನಿನಗಿದು 14ಕ್ಕೇ ಸಿಕ್ಕಿದೆ. 590 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 ನಮಗದರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುತ್ತೆ. 591 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 ನನ್ನಿಡೀ ಜೀವನ ನಿಮ್ಮವರು ನಮ್ಮವರ ಕಾದಿದ್ದಾರೆ. 592 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 ಪ್ರತಿ ಪಿಸುಮಾತನ್ನೂ ಎಣಿಸುತ್ತಾ. 593 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 ಪ್ರತಿ ಅಡುಗೆಮನೆಯ ಚಾಕುವೂ ಚೂಪೇ. 594 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಈ ಗೋಪುರದಲ್ಲೇ ಮಣ್ಣಾಗಲಿದ್ದೇವೆ. 595 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ಯಾಕೆ ಮಣ್ಣಾಗ್ತೀರ? 596 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 ಯಾಕಂದ್ರೆ ಪಿಸುಮಾತು ಮತ್ತು ಚಾಕುಗಳನ್ನು ಎಣಿಸುವುದರಲ್ಲೇ, 597 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 ಅವುಗಳ ಹಿಂದಿನ ದನಿಗಳು ಮತ್ತು ಕೈಗಳನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 598 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 ನಮ್ಮ ಅರ್ಧ ಜನ ಬಿಟ್ಟುಹೋದರು. 599 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 ಮಿಕ್ಕ ಅರ್ಧ ಉಳಿದರು. 600 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 ನಿನ್ನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿ. 601 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 ನಿನ್ನ ಗುರಿಯನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತು. 602 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ್ದು ಏನೋ ಇದೆ. 603 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 ಇದನ್ನು ಮುಂಚೆ ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. 604 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 ಇದೊಂದು ಕೀಲಿಕೈ. 605 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 ನಿನ್ನ ಪೂರ್ವಜರನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು ಶತ್ರುವಿನ ಯಾವುದೋ ಕಳೆದುಹೋದ ವಿದ್ಯೆಯಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದು. 606 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 ಯಾವುದರ ಕೀಲಿಕೈ? 607 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 608 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 ಶತ್ರುಗಳ ಅಧಿಪತಿ ದೇವರಾಗಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡಿದ್ದ. 609 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 ಓರ್ಕ್ಸಿಗೆ ಈ ನೆಲದಲ್ಲೇ ವಾಸ್ತವ್ಯ ಹೂಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ. 610 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 ಅವನ ಯೋಜನೆ ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ, ಇದು ಮಾತ್ರ ಸತ್ಯ. 611 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 ಅದನ್ನು ಮರುಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೇಕಿರೋದು ನಿನ್ನ ಮಗನ ಬಳಿ ಇದೆ ಎಂದವನಿಗೆ ಗೊತ್ತು. 612 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಕಾಲ? 613 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 ದಿನಗಳು. 614 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 ಅಥವಾ ಗಂಟೆಗಳು. 615 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 ನಾವಿದರಿಂದ ಹೊರಬರಬಹುದು, ಬ್ರೊನವೀನ್. 616 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 ಅದಕ್ಕೊಂದು ದಾರಿ ಇದೆ. 617 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 ಇರಲೇಬೇಕು. 618 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 ಒಂದಿದೆ. 619 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 ಇಲ್ಲ! ಶತ್ರುವಿಗೆ ಶರಣಾದರೆ ಎಲ್ಲವೂ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತೆ. 620 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 ನಿನ್ನ ಮಗನಿಂದ ಹಿಡಿದು ಅವನ ಮಕ್ಕಳದ್ದೂ ಸಹ. 621 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 ತಮ್ಮ ಸಚ್ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಗಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮವರು ಒಂದಿಡೀ ಯುಗವನ್ನು ಸವೆಸಿದ್ದಾರೆ. 622 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 ನಿನಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾದ ಒಂದೇ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹಾಳುಗೆಡವುತ್ತೀಯಾ? 623 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 ಇದಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ದಾರಿ ಇರಲೇಬೇಕು. 624 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 ಹಾಗಿದ್ದರೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಹೇಳು. 625 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 ನೋಡಿದ್ಯಾ? 626 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾದಿದ್ದು ಸರಿಯೇ ಇದೆ. 627 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 ಯಾಕೆಂದರೆ ನಮಗೆ ಕಗ್ಗತ್ತಲೇ ಗತಿ. 628 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 ನಾವು ಬದುಕುಳಿಯುವುದೇ ಹಾಗೆ. 629 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 ನಮ್ಮ ಜನರೇ ಅಷ್ಟೇನೋ. 630 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 ನಾವು ಎಂದಿಗೂ ಹೀಗೇ ಇರ್ತೀವಿ. 631 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಗಳಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಪ್ರಮುಖ ವಿಚಾರಗಳೂ ತೊಂದರೆಯಲ್ಲಿ ಇವೆ. 632 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 ಮಾರ್ಗೊಥ್ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾಗ ಇಡಿಯ ಭೂಖಂಡಗಳೇ ಮುಳುಗಿದವು. 633 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 ನಮ್ಮ ಶತ್ರುವಿನ ಕೈಗೆ ಇದು ಸಿಕ್ಕರೆ ಇದರಿಂದ ಎಂಥ ವಿನಾಶ 634 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 ಆಗಬಹುದು ಅಂತ ಯಾರಿಗೆ ಗೊತ್ತು? 635 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 ಅವನನ್ನು ತಡೆಯಲು ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಯಾವ ಶಕ್ತಿ ಇದೆ? 636 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 ಸುತ್ತ ನೋಡು. ಎಲ್ಲಾ ಮುಗಿದುಹೋಗಿದೆ. 637 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 -ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲ. -ಬೇಗ ಮುಗಿಯುತ್ತೆ. 638 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 ಅವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮೆರವಣಿಗೆ ಬರುವಾಗ ಈ ಗೋಪುರ ಬೀಳುತ್ತದೆ. 639 00:58:13,880 --> 00:58:14,921 ನಾಂಪಟ್! 640 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 ನೀನೇ ಹುಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳಿದೆ ತಾನೇ? 641 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 ಡಿಸಾ ಎಷ್ಟೋ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಹೊಸ ಮೇಜು ಬೇಕೆಂದು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು. 642 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 ಬಾ, ಇದು ಅಷ್ಟೇನೂ ಭಾರ ಇಲ್ಲ. 643 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 ನನಗೆ ಭಾರ ಆಗಿರುವುದು ಈ ಮೇಜಿನ ತೂಕ ಅಲ್ಲ. 644 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 ಮತ್ತೆ ಅದೇನು ಅಂತ ಹಂಚಿಕೋ. 645 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 ಭಾರ ಹಂಚಿಕೊಂಡರೆ ಅರ್ಧ ಆಗಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಎರಡರಷ್ಟು ಆಗಬಹುದು. 646 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಹೃದಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿರುತ್ತೆ. 647 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 ಆಲೆಯ ಗಡ್ಡವೇ! ಈ ದರಿದ್ರ ವಿಷಯ ಸಾಕು ಮಾಡು. 648 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 ಸತ್ಯ ಹೇಳು, ಇದ್ದಿದ್ದು ಇದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ಹೇಳು. 649 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 ನಾನು ನಿನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಜ ಹೇಳಿಲ್ಲ, ಡ್ಯುರಿನ್. 650 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 ನಾನು ಖಜ಼ದ್-ಡೂಮಿಗೆ ಸ್ನೇಹಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಒಂದು ಆಶಯಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದೆ. 651 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 652 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 ನಾನು ಬಂದಿದ್ದು ಮಿಥ್ರಿಲ್ಗಾಗಿ. 653 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 ಯಾಕೆ? 654 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 ಅದಿಲ್ಲದೆ, 655 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 ವಸಂತ ಕಾಲದೊಳಗೆ ಈ ತೀರಗಳನ್ನು ನಮ್ಮವರು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡಬೇಕು ಇಲ್ಲಾ ಸಾಯಬೇಕು. 656 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 ಸಾಯೋದಾ? 657 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 ಹೇಗೆ ಸಾಯೋದು? 658 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 ನಮ್ಮ ಸಾವಿಲ್ಲದ ಆತ್ಮಗಳು ಯಾವುದರಲ್ಲೂ ಹೋಗದೆ, 659 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 ನಿಧಾನವಾಗಿ ಮರೆಯಾಗುತ್ತಾ, 660 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 ನಾವು ಕೇವಲ ಛಾಯೆಗಳಾಗುವವರೆಗೆ, 661 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 ಕಾಲದ ಅಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತವೆ. 662 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 ಎಂದೆಂದಿಗೂ. 663 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಇಡೀ ಎಲ್ವೆನ್ ಜನಾಂಗದ ಭವಿಷ್ಯ ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆಯಾ? 664 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದಂಗಿದೆ. 665 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 ಅದನ್ನ ಮತ್ತೆ ಹೇಳು. 666 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 ಇಡೀ ಎಲ್ವೆನ್ ಜನಾಂಗದ ಭವಿಷ್ಯ ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ. 667 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 ಯಾರ ಕೈಯಲ್ಲಿ? 668 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 ನಿನ್ನದೇ. 669 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 ನಿನ್ನ ರೆಕ್ಕೆಯಿರೋ ಅಂಗಿಗಳನ್ನು ತಾ. ನಡೆಯೋಕೆ ಶುರುಮಾಡೋಣ. 670 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 -ಡ್ಯುರಿನ್... -ಈಗಲೇ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಹೇಳಬೇಡ. 671 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ತಿಳಿಸು. 672 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 ನಾವೀಗ ದಯಮಾಡಿ ಹೊರಡಬಹುದಾ? 673 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 ವಾಪಸ್ ಹೋಗಲು ತುಂಬಾ ದೂರ ಇದೆ. 674 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 ಈ ಬಿಸಿಲಿನಿಂದ ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆ ತೊಳೆಸುತ್ತಿದೆ. 675 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 ಆದರೆ ಒಂದು ಶರತ್ತು. ಮೇಜು ನಾನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದು ಅಂತ ಡಿಸಾಗೆ ಹೇಳು. 676 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 ಅದೃಷ್ಟ ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಡ, ಎಲ್ಫ್. 677 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 ಲಾರ್ಡ್ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್, ರಾಣಿ ರೀಜೆಂಟ್ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 678 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 ಅವನಿಗೆ ಯಾರ ತಂದೆ ಸ್ಥಾನ ಕೊಡಿಸಿದರು ನೋಡು. ಮತ್ತೆ. 679 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 ನನ್ನದು ನಾನು ಗಳಿಸಿದೆ. ನಿನ್ನ ಹಾಗೆಯೇ. 680 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 ಸೈನಿಕನೇ. 681 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 ಕುದುರೆಲಾಯದವನ ಬಳಿ ಹೋಗು. 682 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 ನಾನು ಅಶ್ವದಳ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ. 683 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 ಅದೇನೇ. 684 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 ಕೊಟ್ಟಿಗೆ ಗುಡಿಸುವುದು. 685 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 ಸೈನಿಕರೇ! 686 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 ಹಗ್ಗಗಳ ಬಿಡಿ! 687 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 ಹಾಯಿಗಳ ಹರಡಿ! 688 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 ನಾವು ಈಶಾನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿದ್ದೇವೆ. 689 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 ಮಿಡ್ಲ್ ಅರ್ಥಿಗಾಗಿ. 690 01:06:16,796 --> 01:06:18,005 ಹಾಂ! 691 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 ಸೂರ್ಯ ಬೇಗ ಮುಳುಗುತಿಹನು 692 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 ಕಲ್ಲಿನ ಮರಗಳಡಿಯಲ್ಲಿ 693 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 ಸೌಧದ ಒಳಗಿನ ಬೆಳಕು 694 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 ಅದೀಗ ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲ 695 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 ಮಂದಾಗ್ನಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳಾಚೆ 696 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 ಕರಿ ಮರಳೇ ನನಗೆ ಹಾಸಿಗೆ 697 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 ಗೊತ್ತಿರುವುದೆಲ್ಲವ ಒತ್ತೆಯಿಟ್ಟೆ 698 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 ಮುಂದಿರುವ ಅಗೋಚರಕ್ಕಾಗಿ 699 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 ಕೂಗಿ ಎನ್ನ ಕೂಗಿ ಎನ್ನ, ದೂರದ ನೆಲಗಳೇ 700 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 ದೂರ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕು ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು 701 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 ದೂರ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕು 702 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು 703 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 ಕುಡಿಯಲು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ 704 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 ತಿನ್ನಲೂ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ 705 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 ಶಕ್ತಿ ಇಲ್ಲವೆನ್ನುತ್ತೆ ಆದರೆ ದಾರಿ ಬೇಕೆನ್ನುತ್ತೆ 706 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳು ಚಿಕ್ಕವು ಹಾದಿ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದು 707 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿಲ್ಲ, ಸುಖವಿಲ್ಲ 708 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 ಸುಖವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹಾಡಿದೆ 709 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 ಹಾಡಿ ಎನಗೆ, ಹಾಡಿ ಎನಗೆ, ದೂರದ ನೆಲಗಳೇ 710 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 ಓ, ಮೇಲೆದ್ದು ದಾರಿ ತೋರಿ ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು 711 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 ಹುಡುಕಿಕೊಡಲು ಮಾತು ಕೊಡಿ 712 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 ಈ ಸುತ್ತುವ ದಿನದಂದು 713 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 ಕೊನೆಗೆ ಬರುವುದು ಅವರ ಉತ್ತರ 714 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 ಚಳಿಯೊಳಗಿಂದ, ಮಂಜಿನೊಳಗಿಂದ 715 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 ವಿಸ್ಮಿತರು, ವಿಹಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋದವರಲ್ಲ 716 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 ದುಃಖ ಏನೇ ಇರಲಿ 717 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 ಯಾವುದೇ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಇರಲಿ 718 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 ವಿಸ್ಮಿತರು, ವಿಹಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋದವರಲ್ಲ 719 01:09:04,255 --> 01:09:06,255 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ 720 01:09:06,338 --> 01:09:08,338 ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ: ಮೌರಿಯಾ. ಸ್. ಅರವಿಂದ್