1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 맹세하게 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 새로운 광석의 첫 흔적이네 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 엘론드는 길갈라드가 아무런 악의 없이 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 자신을 여기로 보냈다고 무척이나 확신했다 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 뭔가 더 있을 겁니다 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 린돈에 다녀오거라 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 가서 알아봐라 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 해안 경비대를 떠나라! 너희 셋 모두! 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 그만해! 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 난 친구들의 인생을 망치고 가문의 명예를 더럽혔어 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 옛 감시탑으로 피신한 인간들에게 가서 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 내 메시지를 전해라 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 이 땅의 모든 소유권을 포기하고 충성을 맹세한다면 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 목숨을 구할 수도 있소 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 언젠가 우리의 진정한 왕이 돌아올 거야 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 당신이 지하 감옥에 가둔 자는 한낱 싸움꾼이 아니라 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 길을 잃고 망명 중인 남부의 왕위 계승자일 것이오 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 나와 함께 싸우시오 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 - 봉사하겠습니다! - 봉사하겠습니다! 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 사우론이 그 땅을 차지하지 못하도록 말이오 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 거짓말도 모자라 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 위험한 외부인을 우리에게 데려오다니 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 우린 낙오되고 말 거야 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 이렇게 하면 대열을 따라잡을 수 있어요 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 서로 도와주는 거예요 26 00:02:29,463 --> 00:02:35,463 "반지의 제왕: 힘의 반지" 27 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 인중, 인중 28 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 아뇨, '이주'요 29 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 '이' 하고 '주' 30 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 이동한다는 뜻이에요 우리 털발 혈통은 돌아다녀요 31 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 겨울은 옛숲에서 나고 32 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 한여름엔 달팽이 철이라 북골짜기로 채집하러 가요 33 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 - '달팽이, 달팽이'? - 달팽이, 맞아요 34 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 참나무잎이 붉어지면 작은숲으로 향하고요 35 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 전부 과수원이에요 36 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 사과, 자두, 살구, 당근이 있으니 마음에 들 거예요 37 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 하지만 거기까지 가는 길엔 수많은 위험이 도사리고 있어요 38 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 '위험'? 39 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 위협 같은 거요 40 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 큰사람들, 늑대, 안개, 비 41 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 언덕 트롤, 동굴 트롤 등 우릴 죽일 수도 있어요 42 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 '죽인다'? 43 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 생명을 앗아간다는 뜻이에요 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 난 위험해 45 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 아뇨, 그렇지 않아요 46 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 - 그건... - 반딧불이 47 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 사고였잖아요 48 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 당신은 위험하지 않아요 49 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 선해요 50 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 난 선하다? 51 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 당신은 선해요 우릴 도와주러 왔잖아요 52 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 노리! 53 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 다들 준비됐나 봐요 54 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 서둘러요! 55 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 갑시다, 어서 와요 56 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 난... 57 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 난 선하다 58 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 그 목발로 또 찌르면 59 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 당신이 잘 때 발가락 털을 다 뜯을 거야 60 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 이왕 하는 김에 귀도 뜯지 그래? 61 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 당신 코 고는 소리 안 듣게 62 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 무슨, 난 코 안 골아 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 - 코 골아요 - 코 골아요 64 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 출발합시다, 작은숲이 우리한테 다가오진 않으니까요 65 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 너희 엄마의 유랑곡을 들려주면 더 빨리 갈 수 있을 거야 66 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 그게 좋겠다, 포피 한 소절 불러봐 67 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 들으면 힘이 날 거야 68 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 해가 빠르게 저물어 가네 69 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 저 산맥 너머로 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 탑을 밝히는 빛은 71 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 이제 내 집이 아니지 72 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 희미한 불빛의 눈을 지나 73 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 검은 모래를 침대 삼아 74 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 내가 아는 모든 걸 75 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 미지의 미래와 바꾸리라 76 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 날 불러줘, 날 불러줘 머나먼 땅이여 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,838 "로바니온 언덕 - 잡초시내" 78 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 난 이제 떠나야 하네 이 방랑의 날에 79 00:06:08,463 --> 00:06:10,963 "벼랑지대 - 회색늪" 80 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 저 멀리 떠나야 하네 81 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 이 방랑의 날에 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 마실 것도 없고 83 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 먹을 것도 없지 84 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 힘에 겨워 지치지만 저 길이 손짓하네 85 00:06:30,171 --> 00:06:31,421 "송어물굽이" 86 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 내 다리는 너무 짧고 저 길은 너무 길어 87 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 내겐 휴식도, 위안도 없어 88 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 오직 노래뿐이야 89 00:06:43,463 --> 00:06:45,796 "엉겅퀴골- 땋은머리강" 90 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 노랠 불러줘, 노랠 불러줘 머나먼 땅이여 91 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 오, 일어나서 날 이끌어 줘 이 방랑의 날에 92 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 날 찾겠다고 약속해 줘 93 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 이 방랑의 날에 94 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 마침내 대답이 들려와 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 추위와 서리를 뚫고 96 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 탐험자나 방랑자가 모두 길을 잃은 건 아니야 97 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 아무리 슬퍼도 98 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 어떤 대가를 치른다 해도 99 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 탐험자나 방랑자가 모두 길을 잃은 건 아니야 100 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 땅굴이 완성됐습니다, 아다르 님 101 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 팔을 내밀어 봐라 102 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 어떠하냐? 103 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 화염처럼 뜨겁습니다, 아버지 104 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 너도 나처럼 느낄 수 있으면 좋겠구나 105 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 곧 사라질 것이다 106 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 햇볕의 따스함을 알던 내 일부도 사라지겠지 107 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 그립겠구나 108 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 군대를 소집해라, 때가 됐다 109 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 적이 공격을 예고했습니다 110 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 자비를 베풀 테니 111 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 우리에게 이 탑을 버리고 112 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 지휘관에게 충성을 맹세하라고 했습니다 113 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 여러분이 기다리던 왕이 제가 아닌 걸 압니다 114 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 하지만 저와 함께 싸운다면 115 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 이 탑은 우리의 나약함을 상기시키는 것이 아니라 116 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 우리 힘의 상징이 될 겁니다 117 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 누가 함께 싸우시겠습니까? 118 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 여러분 중에서 누가 맞서 싸우시겠습니까? 119 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 - 해봅시다 - 옳소 120 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 맞서 싸우자고? 121 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 맞서 싸우면 122 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 다 죽을 거요 123 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 차라리 이 기회를 놓치지 말고 124 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 적에게 복종하는 게 낫소 125 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 난 적의 눈을 봤소 126 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 그자는 구원자가 아니오 127 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 그럼 당신이오? 128 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 요정? 129 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 우리 조상을 대신해 말하겠소 130 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 그들은 살아남았소! 131 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 뭉치면 이겨낼 수 있어요 132 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 날 따라오시오 그리하면 살 수 있소! 133 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 다들 따라오시오, 어서! 134 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 갑시다! 135 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 날 따라오시오! 136 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 세오! 137 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 우리의 기회가 왔다 때가 됐어, 어서 가자 138 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 함께 가야지, 날 따라오거라 139 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 좀 도와줘 140 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 더 높이 141 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 그만하면 됐다 142 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 이제 이동해라 143 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 - 아버지 - 이실두르 144 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 얘기 좀 할까요? 145 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 왜 절 원정군으로 선발하지 않으셨어요? 146 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 - 서쪽으로 간다지 않았느냐? - 이젠 아니에요 147 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 누메노르에 의미 있는 일을 하기 전엔 못 가요 148 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 그게 무엇이냐? 네 입으로 말해봐라 149 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 아직 뭔지 모르겠어요 150 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 그래서 열심히 찾는 중이에요 151 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 이렇게 부탁드리는 거고요 152 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 나도 돕고 싶구나 153 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 그런데 지원자가 수용 인원을 초과해서 말이다 154 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 도시의 절반이 그 배에 타려고 하는구나 155 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 절 먼저 끼워 주세요 156 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 네 자격을 말해 봐라 157 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 - '자격'요? - 해안 경비대라도 되느냐? 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 - 제가 선원보다 더... - 해안 경비대냐고 물었다 159 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 왕실 근위대냐? 아니면 상인 조합? 160 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 - 그깟 제복이 뭐라고요 - 기마병 조합? 161 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 말도 안 돼요 162 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 네가 이 섬의 전통에 충실한 척하는 동안 163 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 저들은 성실하게 살았다 164 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 기여하고 봉사할 방법을 찾았지 165 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 네가 가소롭게 여기는 것 말이다 166 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 아뇨, 전 봉사할 준비가 됐어요 167 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 널 자랑스러워했을 거다 168 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 네겐 기회가 있었다 169 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 넌 선택을 했고 170 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 누메노르인을 희생하여 171 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 더러운 남부인과 전쟁광 요정을 도와야 합니까? 172 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 파라존 고문관님! 왜 우릴 죽음으로 내모십니까? 173 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 고문관님! 174 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 - 고문관님! - 이리 와요 175 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 연락 못 해서 미안해요 한 주 동안 힘들었거든요 176 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 왜 고문관님이 안 막았을까요? 177 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 - 여왕님께 충성하니까요, 옳든... - 그르든 말이에요 178 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 다들 같은 심정이에요 아버지를 설득하긴 부족해도... 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 당신이 말씀드려요 당신 얘긴 들으실 거예요 180 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 내가 말하면 아버지는 귀를 닫아요 181 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 그럼 더 크게 얘기해요 182 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 이보게, 남부인 183 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 손님이 왔네 184 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 그 후에 적이 어디로 향했소? 185 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 더 남쪽으로 들어갔을 겁니다 오스티리스 감시탑 쪽으로요 186 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 해안 경비대에 알리겠습니다 187 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 고맙소, 할브란드 공 188 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 우리가 상륙하면 당신의 원정대가 도우리라 믿겠소 189 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 상륙하다니요? 190 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 당신의 백성들을 통합하겠단 뜻을 갈라드리엘에게 들었소 191 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 그랬습니까? 192 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 성급하게 한 얘기는 아닐 거라 믿소 193 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 사실 제 뜻은... 194 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 내 동행은 자기 임무의 무게를 느끼고 있을 뿐이오 195 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 때가 되면 제 역할을 하리라 믿어 의심치 않소 196 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 이 일에 내 이름을 걸었으니 그리하길 바라겠소 197 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 섭정 여왕님, 상왕께서 탑으로 부르셨습니다 198 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 '갈라드리엘에게 들었소'? 199 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 여왕이 어떻게 상왕의 침상에서 날 기다렸는지 궁금했는데 200 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 당신이 조합 문장 때문에 날 팔아먹을 줄은 몰랐소 201 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 날 내버려 두라고 간청했는데 당신은 날 이용했소 202 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 난 누메노르를 설득하여 배 5척과 더불어 203 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 병사 500명을 보내 당신 백성을 돕고 204 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 당신 머리에 왕관을 씌워주려 하고 있소 205 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 사람들은 오히려 당신이 날 이용했다고 생각할 것이오 206 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 그 왕관은 다른 사람에게 씌우시오 207 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 무서워요 208 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 괜찮아, 딜리 그냥 숲일 뿐이야 209 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 대체 무슨 생각으로 이 길을 택했을까? 210 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 바위발 고개가 막혔나 봐요 211 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 어두워지면 쉽지 않을 테니 계속 이동해라 212 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 '어두워지면 쉽다' 213 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 늑대 떼야 214 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 어찌 된 일인지 말해봐요 215 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 이 숲이 이맘때에 이렇게 황량한 적은 없었어요 216 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 틀림없어요 217 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 그 거인 때문이잖아요 218 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 내가 어떡하길 바라는 건가? 219 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 야영지에서 못 한 일을 해요 220 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 수레를 뺏고 그 가족을 쫓아내요! 221 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 얼마나 더 기다릴 거예요? 222 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 누가 과부 될 때까지요? 223 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 아니면 고아요? 224 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 다들 굶주리고 있어 225 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 멀리 가지 말게 226 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 정말 이상하네 227 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 희한하군 228 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 - 간 떨어질 뻔했잖아 - 말바 할머니 229 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 - 발자국을 봤어요 - 진흙 속에서요 230 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 한 명씩 말해라! 231 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 뛰어! 232 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 빨리! 233 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 노리! 234 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 노리! 노리! 235 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 노리, 어서 피해! 236 00:20:14,296 --> 00:20:16,546 노리! 노리! 237 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 잡히겠어! 238 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 버텨라, 온타모 239 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 아버지의 자랑이 되어야지 240 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 타격하는 모습이 북부 황야의 바위 거인들 같소 241 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 문제라도 있소? 242 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 이 적과는 싸운 적 없잖소 243 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 요정이 한 수 가르쳐 주시겠소? 244 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 오르크를 죽이는 방법은 여러 가지다 245 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 강력하고 간단한 방법을 알려주겠다 246 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 찌르고 비틀고 빼내라 247 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 덤벼라 248 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 누가 공격에 성공할지 두고 보겠다 249 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 성공하는 자는 진급할 것이다 250 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 부관으로 말이다 251 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 검술은 힘보다 균형이 중요하다 252 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 팔이 아니라 발로 싸워라 253 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 요정이 광장에서 병사와 싸우고 있대 254 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 발을 멈추지 마라 255 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 계속 움직여라 256 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 오르크를 무력으로 이기려 하지 마라 257 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 전술로 이기는 게 가장 쉬울 때도 많다 258 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 제법이군, 부관 259 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 대장장이의 조수가 그런 것도 할 줄 아오? 260 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 아직 막을 수 있어요 261 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 아버지의 사촌이 여왕이지만 백성들은 아버지를 따라요 262 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 - 아버지도 충분히... - 무슨 말이냐? 263 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 영향력을 주장하실 수 있어요 264 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 젊은이의 어리석음은 노인을 울게 만들지 265 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 전쟁을 막으려는 게 어리석은 일인가요? 266 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 흐름을 거스르는 건 어리석은 일이다 267 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 밀물은 사람을 익사시키고 268 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 썰물은 바다로 떠민다 269 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 어디로 흐를지 알아야 해류를 다스릴 수 있지 270 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 아버지는 옛길로 돌아가려는 마지막 왕을 271 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 혼자서 막으셨잖아요 272 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 여왕을 설득 못 한다는 말씀은 마세요 273 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 왜 내가 여왕과 한뜻이 아니라고 생각하느냐? 274 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 요정의 명령을 받느니 빨리 죽겠다는 분이니까요 275 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 요정의 명령을 받는다고? 276 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 이 일이 끝나면 요정이 우리 명령을 받을 거다 277 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 내 사촌은 갈라드리엘을 위해 참전할지 몰라도 278 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 난 누메노르를 위해 찬성하는 거다 279 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 이게 우리한테 무슨 도움이 되는데요? 280 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 아무것도 배우지 못했구나 281 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 우린 곧 가운데땅의 미천한 자들을 구할 거고 282 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 그들을 일으켜 세워 오래 기다렸던 왕을 줄 것이다 283 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 그 왕은 우리에게 영원히 신세를 지겠지 284 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 우리가 어떤 혜택을 받게 되겠느냐? 285 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 광석, 숲, 무역, 공물 286 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 이 세상의 모든 소금을 준대도 난 그 일을 막지 않을 거다 287 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 너도 그런 줄 알거라 288 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 왕국이... 289 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 - 왕국이 위험에 처했다 - 위험은 지나갔어요, 아버지 290 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 아버지가 늘 염원하시던 길로 나아가고 있어요 291 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 우린 요정과의 관계를 회복하고 있어요 292 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 전 가운데땅으로 갈 거예요 293 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 미리엘 294 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 네, 아버지 295 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 저예요 296 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 가운데땅으로 가면 안 된다 297 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 그곳에서 널 기다리는 건... 298 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 절 기다리는 게 뭔데요, 아버지? 299 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 어둠뿐이다 300 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 믿어져요? 301 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 다들 당신 얘길 하고 있어요 302 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 외부인을 이렇게 좋아하는 건 처음 봤어요 303 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 밀랍 가져왔어요 304 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 손에 듬뿍 바르면 통증이 가라앉을 거예요 305 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 이봐요 306 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 멈춰요, 제발 307 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 위대한 두 종족인 크하자드와 놀도르의 308 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 지속적인 화합을 위하여 309 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 - 위하여 - 위하여 310 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 포도주의 취기가 오르기 전에 311 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 두린 왕자를 칭찬하고 싶소 312 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 크하잣둠은 난쟁이 왕국 중 가장 조용한 곳인데 313 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 최근 몇 달 동안 용광로가 아울레의 눈처럼 314 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 밝게 빛났다고 들었소 315 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 광산도 더 깊어졌고 말이오 316 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 이 새로운 활력의 비결이 무엇이오? 317 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 저야말로 린돈에 묻고 싶습니다 318 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 전사들을 파견하고 도시를 확장하는 건 319 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 요정들에겐 갑작스러운 일 아닙니까? 320 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 보통은 결정이 오래 걸리지요 뭐 하나 싸는 것도... 321 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 제가 첨언하자면... 322 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 시간의 손길은 우리 요정들에겐 천천히 흘러갑니다 323 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 우린 종종 수년에 걸친 노력의 결실을 간과합니다 324 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 그런 실례를 범하여 손님의 기분이 상하면 안 되지요 325 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 우리의 난쟁이 친구는 무척이나 담대하니 326 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 솔직한 물음에 기분이 상하진 않을 것이네 327 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 저도 솔직히 묻고 싶은 게 있습니다 328 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 이 탁자를 어디서 구하셨습니까? 329 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 그건 왜 물으시오? 330 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 이 돌은 특정한 깊이에서만 자라기 때문에 331 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 우리 공명가들도 이 돌을 찾는 일이 드뭅니다 332 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 아주 소중한 선물로 생각하여 333 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 신성한 목적으로만 사용합니다 334 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 기념비나 묘비로 만들어 335 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 명예롭게 죽은 이들에게 바칩니다 336 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 우리의 신성 모독을 용서하시오, 두린 왕자 337 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 예를 갖춰 다뤄질 수 있도록 당신과 함께 보내겠소 338 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 명예를 아는 요정들이 아직 남아 있다니 다행입니다 339 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 폐하 340 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 우리 두 종족의 화합을 위하여 341 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 위하여 342 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 난쟁이에게 충성하는 마음이 대단하더군 343 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 친구에게 충성하는 건 당연한 일이지요 344 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 종족과 상관없이 말입니다 345 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 그렇다면 왕을 속여도 된다는 것인가? 346 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 대왕님께서 절 속이신 건지 궁금할 따름입니다 347 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 전 친교를 제안하려고 크하잣둠에 갔는데 348 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 대왕님께선 더 구체적인 것을 찾으셨나 봅니다 349 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 '히사에글리르 뿌리의 시가'를 알고 있는가? 350 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 그 이야기를 해보게 351 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 사실이 아닐 수도 있는 모호한 전설입니다 352 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 말해보게, 페레델 엘론드 353 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 그 이야기 속의 전투는 354 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 안개산맥의 봉우리에서 벌어졌습니다 355 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 명예나 의무가 아닌 한 나무 때문이었습니다 356 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 잃어버린 마지막 실마릴이 그 안에 숨겨져 있었다고 하지요 357 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 한쪽에선 요정 전사가 358 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 만웨처럼 순수한 마음으로 359 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 나무에 모든 빛을 쏟아 지키려고 했습니다 360 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 다른 한쪽에선 모르고스의 발로그가 361 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 모든 증오를 퍼부어 파괴하려고 했습니다 362 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 끝없는 결투 중에 번개가 나무에 내리쳤고 363 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 그로 인해 어떤 힘이 생겨났습니다 364 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 그 힘은 선처럼 순수하고 찬란하며 365 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 악처럼 강하고 끈질기지 366 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 나무뿌리를 타고 산속 깊숙이 스며들었고 367 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 수백 년 동안 발견되지 않았네 368 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 두린의 말이 옳았군요 369 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 난쟁이들이 그걸 찾았다는 건가? 370 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 잃어버린 실마릴의 빛을 담은 그 광석 말이네 371 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 이 말씀만 드리겠습니다 372 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 전 난쟁이의 비밀을 지키겠다고 두린에게 약속했습니다 373 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 난쟁이와 약속을 지키는 게 374 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 자네 종족의 파멸을 가져온다면 어찌할 것인가? 375 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 갈라드리엘이 돌아오기 직전에 처음으로 알아차렸네 376 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 우린 갈라드리엘을 보내고 377 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 전쟁의 마지막 흔적을 없애서 378 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 부패를 막길 바랐네 379 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 하지만 우리의 갖은 노력에도 불구하고 380 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 쇠퇴는 빨라지기만 했네 381 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 이 나무의 병은 내면의 현실을 382 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 겉으로 보여줄 뿐이지 383 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 엘다르의 빛이... 384 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 우리의 빛이 희미해지고 있네 385 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 또 누가 알고 있습니까? 386 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 극히 일부지 387 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 다시 한번 마지막으로 묻겠네 388 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 난쟁이들이 그 광석을 찾았는가? 389 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 전 두린에게 맹세했습니다 390 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 어떤 이들에게는 맹세가 가벼울지 모르나 391 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 제게 있어서는 392 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 우리 영혼이 결속된 것과 다름없습니다 393 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 작은 희망 때문에 제 맹세를 저버릴 순 없습니다 394 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 희망은 절대 작지 않네, 엘론드 395 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 아무리 미미할지라도 말이네 396 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 다른 모든 감각이 잠들어 있을 때 397 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 희망의 눈은 가장 먼저 깨고 가장 늦게 잠들지 398 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 요정들이 지금 가운데땅을 포기한다면 399 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 어둠의 군대가 이 땅으로 진군할 거고 400 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 종말이 오겠지 401 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 우리뿐 아니라 모든 종족이 파멸할 것이네 402 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 그걸 막을 수 있단 희망이 자네의 맹세를 번복하기에 403 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 충분한 이유가 못 된다면 404 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 다른 이유를 찾아보게 405 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 불사의 손이 분리의 바다 위에 일으킨 406 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 그 땅은 어디인가 407 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 선물의 땅, 별의 땅은 408 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 영원히 빛나리 409 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 그곳은 누메노르 아름다운 누메노르 410 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 은총으로 가득한 눈부신 섬 411 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 위험할 일 없다니까 412 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 내가 배에서 내릴 때쯤엔 다 끝나 있을 거야 413 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 우리 아버지껜 비밀이야 414 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 미래의 사위가 전쟁 영웅이라고 떠들고 다니실 테니까 415 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 노래해야지! 어서 불러 416 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 가사 잊어버린 건 아니지? 417 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 밤새 꽥꽥대는 네 목소릴 들으면 절대 못 잊을 것 같군 418 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 어쩌면 이실두르가 함께 불러줄지도 모르지 419 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 참 재밌겠네 420 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 우리의 위대한 땅을 영원히 세우고 우리 검으로 죽음을 정복하리 421 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 - 거절할게 - 말도 안 꺼냈어 422 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 너랑 알고 지낸 지 15년이야 423 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 네가 무슨 말을 할지 모를 것 같아? 424 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 - 정확히 16년이지 - 온타모 425 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 그래, 내가 하려는 말이 뭔데? 426 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 아주 아낌없는 사과겠지 물론 온타모였다면 427 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 바로 받아주겠지만 난 그럴 생각 없어 428 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 왜 그런지 알아? 429 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 내가 진급해서 널 원정군에 데려갈 수 있으니 430 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 사과하는 거잖아 431 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 - 데려갈 거야? - 거봐 432 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 나라고 바로 사과를 받아주진 않았을 거야 433 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 - 네가 사과해서 다행이야 - 사과 안 했어 434 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 했어! 435 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 또 사과할 수도 있어 싸움 시작해서 미안해 436 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 나도 데려가 줘 437 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 안 돼 438 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 어떻게 해야 받아줄래? 439 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 좋아, 한 대 쳐 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 턱이나 배 마음대로 골라서 한 대 쳐 441 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 세 대야 442 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 두 대 443 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 잠깐... 444 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 세 대는 맞은 것 같네 445 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 이제 나도 데려갈 거지? 446 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 이실두르, 넌 내 오랜 친구야 447 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 솔직히 말해서 넌 여전히 좋은 친구지만... 448 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 - 뭐? - 온타모, 제발 449 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 네가 그 의무를 쉽게 포기할 수도 있는데 450 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 내 이름을 걸면서까지 널 추천할 순 없어 451 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 이번엔 다를 거야 452 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 언젠가 그러길 바랄게 453 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 네가 언젠가는 454 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 기꺼이 희생할 수 있는 일을 찾길 바랄게 455 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 베렉은 잘 돌봐줄게 약속해 456 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 베렉도 가? 457 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 조마사가 베렉을 선발했어 458 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 미안해, 이실두르 바다는 언제나 옳아 459 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 설마 몰래 타려는 거야? 460 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 배에 불을 지르려고? 461 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 당장 내려 널 봤다는 얘긴 안 할게 462 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 - 등불 이리 줘 - 안 돼 463 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 내놔! 464 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 당장 지원군을 불러라, 어서! 465 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 끌어내라, 빨리! 466 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 어서! 이실두르? 467 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 이실두르? 468 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 어찌 된 일이냐? 469 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 케멘이 어선에 있었어요 술통이 폭발했나 봐요 470 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 술통? 471 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 절 구해줬어요 472 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 두고 갈 수도 있었는데 절 살려줬어요 473 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 대장님! 474 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 지나가던 도적의 소행으로 추정하고 있지만 475 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 누군지 알아내진 못했습니다 476 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 다행히 다른 배는 무사합니다 477 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 당신의 의심을 부추기려는 의도였을 것이오, 섭정 여왕 478 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 - 넘어가지 마시오 - 제 생각은 다릅니다 479 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 너무 서두른 것 같습니다 480 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 왕국은 끌려가는 것이 아니라 이끄는 것입니다 481 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 항해를 미루십시오 482 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 여왕님의 대의를 지지하는 세력을 더 모아야 합니다 483 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 우리가 망설이는 동안 적은 계속 강해지고 있소 484 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 이 길을 선택한 이유와 그 믿음을 잊지 마시오 485 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 내가 잊을 것 같소? 486 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 아직 배가 3척 있소 당신 아버지의 축복도 있고 487 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 할브란드 공은 어찌 됐소? 488 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 출발을 기다리고 있소 489 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 그렇겠지요 490 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 해안 경비대를 철수할까요? 491 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 동이 트는 대로 회의를 재개하여 최종 결정을 내릴 것이오 492 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 할브란드 공도 꼭 참석하라고 하시오 493 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 무엇을 알아내셨습니까? 494 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 엘론드, 날 용서하게 495 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 용서하라니요? 496 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 진작 말해야 했지 497 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 알고 계셨군요 498 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 난 처음부터 자네에게 다 밝히자고 간청했지만 499 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 대왕님께서 금하셨네 500 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 이 미스릴이... 501 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 우리의 유일한 구원입니까? 502 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 엘론드, 난 온갖 방법으로 그 광석을 시험했지만 503 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 그 빛은 흐려지지 않았네 504 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 우리가 많은 양의 미스릴을 빠르게 확보하여 505 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 모든 요정이 다시 한번 발라의 빛에 잠긴다면... 506 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 그렇다네 507 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 그리하면 구원받을 수도 있지 508 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 유감이네 509 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 대왕님께서 절 속이신 것 말입니까? 510 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 아니면 제가 맹세를 어기고 친구를 배신하지 않으면 511 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 우리가 파멸하는 것 말입니까? 512 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 자네 아버지가 항해하던 밤에 난 그 자리에 있었네 513 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 한 인간이 신들에게 우리 편으로 참전할 것을 514 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 설득할 수 있다고 믿었지 515 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 자네 어머니는 가지 말라고 만류했네 516 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 왜 당신이어야 하느냐고 애원하고 간청했지 517 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 자네 아버지가 뭐라고 했는지 아는가? 518 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 그 일을 할 사람은 자신뿐이라고 했지 519 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 당신을 이용하지 말아야 했소 520 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 미안하오 521 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 여왕이 내일 회의에 당신을 소환했소 522 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 당신의 의견에 따라 이 임무의 성패가 좌우될 것이오 523 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 - 날 도와주시오 - 충분히 돕지 않았소? 524 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 그럼 자신을 도우시오 525 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 나와 겨루지 말고 함께 적과 싸우잔 말이오 526 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 불과 얼마 전엔 나 같은 인간들이 적의 편에서 싸웠소 527 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 당신 같은 인간들이지 당신이 아니었잖소 528 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 당신이 틀렸소 529 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 내가 그 뗏목을 타기 전에 무슨 짓을 했는지 모르잖소 530 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 내가 어떻게 살아남았는지 모를 거요 531 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 우리 인간들이 어떻게 살아남았는지도 532 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 이 사람들이 그걸 알면 날 쫓아낼 거요 533 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 당신도 마찬가지고 534 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 때로는 빛을 찾으려면 어둠에 먼저 닿아야 하오 535 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 어둠이 뭔지 알기나 하시오? 536 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 그 단검의 주인이 누구였소 갈라드리엘? 537 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 누굴 잃은 것이오? 538 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 내 오빠였소 539 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 무슨 일이 있었소? 540 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 살해당했소 541 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 어둠과 절망 속에서 542 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 사우론의 수하들에게 당했소 이제 만족하시오? 543 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 복수 때문이오? 544 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 바닷물을 마신다고 갈증이 해소되진 않소 545 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 그럼 이유가 무엇이오? 왜 계속 싸우는 것이오? 546 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 내가 절대 돌아가지 않겠다고 맹세한 곳으로 날 떠밀면서 547 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 적어도 이유는 말해줘야 하지 않겠소? 548 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 왜 계속 싸우는 것이오? 549 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 멈출 수 없으니까 550 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 내가 이끌던 부대는 내 명령을 거역했소 551 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 가장 가까운 친구는 왕과 공모하여 날 내쫓았고 552 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 모두가 내게 등을 돌렸소 553 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 내가 지금껏 싸웠던 악의 모습을 554 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 닮아간다고 생각했으니까 555 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 유감이오 556 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 당신 오빠와 557 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 모든 일이 558 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 유감이오 559 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 당신의 슬픔은 내 고통을 가라앉힐 수 없소 560 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 망치와 집게로 당신의 고통을 가라앉힐 수 없듯이 561 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 당신의 평화는 이곳에 없소 562 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 나도 마찬가지고 563 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 어떤 길에도 영원한 평화는 없지만 564 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 바다 건너편에는 있소 565 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 난 평화를 찾기 위해 수백 년 동안 싸웠소 566 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 당신이 평화를 얻으려면 이 방법뿐이오 567 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 이날이 오길 오랫동안 기다렸습니다 568 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 마침내 주인님께서 돌아오시고 569 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 오물과 쓰레기 더미에서 우릴 들어 올려 570 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 정당한 자리를 내어주실 그날을 말입니다 571 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 주인님께 영원한 봉사를 맹세합니다 572 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 사우론 님께 충성을 맹세합니다 573 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 사우론 님 맞으시지요? 574 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 저기, 잠깐만요 575 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 누구신지 몰라도 받들어 모시겠습니다 576 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 맹세는 피로만 결속한다 577 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 아저씨? 578 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 아저씨 579 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 아저씨, 안 돼요 580 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 제발요 581 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 안 돼요 582 00:53:13,088 --> 00:53:14,171 제발 583 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 안 돼! 584 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 다음엔 더 높이 조준해라 585 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 활시위를 두려워하지 말고 586 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 왜 날 가르치는 거예요? 587 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 난 오늘 밤 이 자리에 설 수 있도록 588 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 용기를 기르는 데 200년이 넘게 걸렸어 589 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 넌 14년 만에 해냈지 590 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 다가올 싸움에선 용기가 필요할 거야 591 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 당신들은 계속 우리를 감시했어요 592 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 속삭여도 의심하고 593 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 식칼이 너무 날카롭다며 지적했어요 594 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 우린 다 같이 이 탑에서 묻힐 거예요 595 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 왜 우리랑 묻히려는 건데요? 596 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 그 속삭임과 칼날을 감시하면서 597 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 그 뒤에 있는 사람들의 목소리와 손을 알게 됐으니까 598 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 우린 반밖에 안 남았어요 599 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 반이나 남았지 600 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 너를 포함해서 601 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 그러니까 더 높이 조준해라 602 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 당신이 모르는 게 있어요 603 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 전에 본 적 있어 604 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 그건 열쇠요 605 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 당신 조상들을 노예로 삼기 위해 적의 오랜 기술로 만들었소 606 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 무슨 열쇠요? 607 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 모르겠소 608 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 적의 지휘관은 신이 되겠다고 말했소 609 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 오르크들에게 이 땅을 주겠다고 했소 610 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 그자의 계획이 무엇이든 한 가지는 확실하오 611 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 자신의 계획에 필요한 게 당신 아들에게 있는 걸 알고 있소 612 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 얼마나 남았을까요? 613 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 며칠 614 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 몇 시간일 수도 있소 615 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 우린 살아남을 수 있소, 브론윈 616 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 방법이 있소 617 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 있을 것이오 618 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 하나 있어요 619 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 안 되오! 적에게 복종하면 다 뺏길 것이오 620 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 당신 아들과 그 후손들까지 621 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 당신들의 미덕을 되찾는 데 한 시대가 걸렸소 622 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 한순간의 절망으로 다 되돌리려고 하시오? 623 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 다른 방법이 있을 것이오 624 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 그게 뭔지 말해봐요, 제발요 625 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 거봐요 626 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 우릴 지켜본 게 옳았어요 627 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 우린 어둠에 사로잡힐 운명이니까요 628 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 우리의 생존 방식이에요 629 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 이게 우리인지도 몰라요 630 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 언제나 변함없을 거예요 631 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 우리의 목숨뿐 아니라 더 많은 게 위험해질 것이오 632 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 모르고스와 전쟁했을 땐 대륙 전체가 침몰했소 633 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 우리가 굴복하면 어떤 끔찍한 일이 벌어질지 634 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 적이 무엇을 얻게 될지 모르오 635 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 우리가 무슨 수로 막아요? 636 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 주변을 봐요, 다 끝났어요 637 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 - 아직 안 끝났소 - 얼마 못 갈 거예요 638 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 적이 진군하면 이 탑은 무너질 거라고요 639 00:58:13,880 --> 00:58:14,921 남팟! 640 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 지어낸 얘기였군 641 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 디사가 몇 년 전부터 새 탁자를 갖고 싶어 했지 642 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 그리 무겁지도 않잖아 643 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 내 어깨를 짓누르는 건 탁자의 무게가 아니네 644 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 그럼 뭔지 말해보게 645 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 짐을 나누면 반이 되거나 둘이 되지 646 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 받아들이는 자의 마음에 달려 있네 647 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 아울레의 수염이여! 메추라기 소스는 집어치우고 648 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 고기를 내놓게 날고기로 말이네 649 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 난 자네에게 진실하지 않았네, 두린 650 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 내가 크하잣둠에 간 건 친교가 아니라 야심 때문이었네 651 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 난 미처 몰랐지 652 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 미스릴 때문이었네 653 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 어째서지? 654 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 그게 없으면 655 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 우린 봄까지 여길 떠나야 하네 그렇지 않으면 소멸되겠지 656 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 소멸되다니? 657 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 어떻게 말인가? 658 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 우리의 불사의 영혼은 아무것도 안 남을 때까지 659 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 서서히 줄어들겠지 660 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 우린 그림자가 되어 661 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 시간의 흐름에 휩쓸릴 것이네 662 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 영원히 663 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 모든 요정의 운명이 내 손에 달려 있단 말인가? 664 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 그런 것 같군 665 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 다시 말해보게 666 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 모든 요정의 운명이 자네의 손에 달려 있네 667 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 누구 손? 668 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 자네 669 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 두말하면 잔소리지 그럼 슬슬 가볼까? 670 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 - 두린 - 감사 인사는 아직 이르네 671 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 아버지를 설득할 방법을 찾은 후에 하게 672 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 어서 가자고 673 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 갈 길이 머네 674 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 햇볕을 쬐니까 속이 쓰려 오는군 675 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 조건이 하나 있네, 디사에게 탁자는 내가 줬다고 하게 676 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 욕심부리지 말게, 요정 677 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 할브란드 공 섭정 여왕님께서 부르십니다 678 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 아버지 덕분에 또 한자리 차지했나 보군 679 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 너처럼 내 손으로 얻어냈어 680 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 병사여 681 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 조마사에게 보고해라 682 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 기마대인 줄 알았는데요 683 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 그렇다 684 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 마구간지기다 685 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 병사들이여! 686 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 줄을 풀어라! 687 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 돛을 펼쳐라! 688 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 북동쪽으로 갈 것이다 689 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 가운데땅을 향하여 690 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 해가 빠르게 저물어 가네 691 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 저 산맥 너머로 692 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 탑을 밝히는 빛은 693 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 이제 내 집이 아니지 694 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 희미한 불빛의 눈을 지나 695 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 검은 모래를 침대 삼아 696 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 내가 아는 모든 걸 697 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 미지의 미래와 바꾸리라 698 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 날 불러줘, 날 불러줘 머나먼 땅이여 699 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 난 이제 떠나야 하네 이 방랑의 날에 700 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 저 멀리 떠나야 하네 701 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 이 방랑의 날에 702 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 마실 것도 없고 703 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 먹을 것도 없지 704 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 힘에 겨워 지치지만 저 길이 손짓하네 705 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 내 다리는 너무 짧고 저 길은 너무 길어 706 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 내겐 휴식도, 위안도 없어 707 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 오직 노래뿐이야 708 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 노랠 불러줘, 노랠 불러줘 머나먼 땅이여 709 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 오, 일어나서 날 이끌어 줘 이 방랑의 날에 710 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 날 찾겠다고 약속해 줘 711 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 이 방랑의 날에 712 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 마침내 대답이 들려와 713 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 추위와 서리를 뚫고 714 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 탐험자나 방랑자가 모두 길을 잃은 건 아니야 715 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 아무리 슬퍼도 716 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 어떤 대가를 치른다 해도 717 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 탐험자나 방랑자가 모두 길을 잃은 건 아니야 718 01:09:05,380 --> 01:09:07,380 자막: 김사윤 719 01:09:07,463 --> 01:09:09,463 창작 감독 김유경