1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
맹세하게
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
새로운 광석의 첫 흔적이네
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
엘론드는 길갈라드가
아무런 악의 없이
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
자신을 여기로 보냈다고
무척이나 확신했다
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
뭔가 더 있을 겁니다
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
린돈에 다녀오거라
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
가서 알아봐라
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
해안 경비대를 떠나라!
너희 셋 모두!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
그만해!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
난 친구들의 인생을 망치고
가문의 명예를 더럽혔어
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
옛 감시탑으로 피신한
인간들에게 가서
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
내 메시지를 전해라
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
이 땅의 모든 소유권을 포기하고
충성을 맹세한다면
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
목숨을 구할 수도 있소
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
언젠가 우리의 진정한 왕이
돌아올 거야
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
당신이 지하 감옥에 가둔 자는
한낱 싸움꾼이 아니라
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
길을 잃고 망명 중인
남부의 왕위 계승자일 것이오
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
나와 함께 싸우시오
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
- 봉사하겠습니다!
- 봉사하겠습니다!
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
사우론이 그 땅을
차지하지 못하도록 말이오
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
거짓말도 모자라
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
위험한 외부인을
우리에게 데려오다니
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
우린 낙오되고 말 거야
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
이렇게 하면
대열을 따라잡을 수 있어요
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
서로 도와주는 거예요
26
00:02:29,463 --> 00:02:35,463
"반지의 제왕: 힘의 반지"
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
인중, 인중
28
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
아뇨, '이주'요
29
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
'이' 하고 '주'
30
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
이동한다는 뜻이에요
우리 털발 혈통은 돌아다녀요
31
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
겨울은 옛숲에서 나고
32
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
한여름엔 달팽이 철이라
북골짜기로 채집하러 가요
33
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
- '달팽이, 달팽이'?
- 달팽이, 맞아요
34
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
참나무잎이 붉어지면
작은숲으로 향하고요
35
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
전부 과수원이에요
36
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
사과, 자두, 살구, 당근이 있으니
마음에 들 거예요
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
하지만 거기까지 가는 길엔
수많은 위험이 도사리고 있어요
38
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
'위험'?
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
위협 같은 거요
40
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
큰사람들, 늑대, 안개, 비
41
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
언덕 트롤, 동굴 트롤 등
우릴 죽일 수도 있어요
42
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
'죽인다'?
43
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
생명을 앗아간다는 뜻이에요
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
난 위험해
45
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
아뇨, 그렇지 않아요
46
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
- 그건...
- 반딧불이
47
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
사고였잖아요
48
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
당신은 위험하지 않아요
49
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
선해요
50
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
난 선하다?
51
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
당신은 선해요
우릴 도와주러 왔잖아요
52
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
노리!
53
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
다들 준비됐나 봐요
54
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
서둘러요!
55
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
갑시다, 어서 와요
56
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
난...
57
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
난 선하다
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
그 목발로 또 찌르면
59
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
당신이 잘 때
발가락 털을 다 뜯을 거야
60
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
이왕 하는 김에
귀도 뜯지 그래?
61
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
당신 코 고는 소리 안 듣게
62
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
무슨, 난 코 안 골아
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
- 코 골아요
- 코 골아요
64
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
출발합시다, 작은숲이 우리한테
다가오진 않으니까요
65
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
너희 엄마의 유랑곡을 들려주면
더 빨리 갈 수 있을 거야
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
그게 좋겠다, 포피
한 소절 불러봐
67
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
들으면 힘이 날 거야
68
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
해가 빠르게 저물어 가네
69
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
저 산맥 너머로
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
탑을 밝히는 빛은
71
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
이제 내 집이 아니지
72
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
희미한 불빛의 눈을 지나
73
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
검은 모래를 침대 삼아
74
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
내가 아는 모든 걸
75
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
미지의 미래와 바꾸리라
76
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
날 불러줘, 날 불러줘
머나먼 땅이여
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
"로바니온 언덕 - 잡초시내"
78
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
난 이제 떠나야 하네
이 방랑의 날에
79
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
"벼랑지대 - 회색늪"
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
저 멀리 떠나야 하네
81
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
이 방랑의 날에
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
마실 것도 없고
83
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
먹을 것도 없지
84
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
힘에 겨워 지치지만
저 길이 손짓하네
85
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
"송어물굽이"
86
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
내 다리는 너무 짧고
저 길은 너무 길어
87
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
내겐 휴식도, 위안도 없어
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
오직 노래뿐이야
89
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
"엉겅퀴골- 땋은머리강"
90
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
노랠 불러줘, 노랠 불러줘
머나먼 땅이여
91
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
오, 일어나서 날 이끌어 줘
이 방랑의 날에
92
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
날 찾겠다고 약속해 줘
93
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
이 방랑의 날에
94
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
마침내 대답이 들려와
95
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
추위와 서리를 뚫고
96
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
탐험자나 방랑자가
모두 길을 잃은 건 아니야
97
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
아무리 슬퍼도
98
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
어떤 대가를 치른다 해도
99
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
탐험자나 방랑자가
모두 길을 잃은 건 아니야
100
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
땅굴이 완성됐습니다, 아다르 님
101
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
팔을 내밀어 봐라
102
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
어떠하냐?
103
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
화염처럼 뜨겁습니다, 아버지
104
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
너도 나처럼
느낄 수 있으면 좋겠구나
105
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
곧 사라질 것이다
106
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
햇볕의 따스함을 알던
내 일부도 사라지겠지
107
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
그립겠구나
108
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
군대를 소집해라, 때가 됐다
109
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
적이 공격을 예고했습니다
110
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
자비를 베풀 테니
111
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
우리에게 이 탑을 버리고
112
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
지휘관에게
충성을 맹세하라고 했습니다
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
여러분이 기다리던 왕이
제가 아닌 걸 압니다
114
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
하지만 저와 함께 싸운다면
115
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
이 탑은 우리의 나약함을
상기시키는 것이 아니라
116
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
우리 힘의 상징이 될 겁니다
117
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
누가 함께 싸우시겠습니까?
118
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
여러분 중에서
누가 맞서 싸우시겠습니까?
119
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
- 해봅시다
- 옳소
120
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
맞서 싸우자고?
121
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
맞서 싸우면
122
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
다 죽을 거요
123
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
차라리 이 기회를 놓치지 말고
124
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
적에게 복종하는 게 낫소
125
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
난 적의 눈을 봤소
126
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
그자는 구원자가 아니오
127
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
그럼 당신이오?
128
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
요정?
129
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
우리 조상을 대신해 말하겠소
130
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
그들은 살아남았소!
131
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
뭉치면 이겨낼 수 있어요
132
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
날 따라오시오
그리하면 살 수 있소!
133
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
다들 따라오시오, 어서!
134
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
갑시다!
135
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
날 따라오시오!
136
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
세오!
137
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
우리의 기회가 왔다
때가 됐어, 어서 가자
138
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
함께 가야지, 날 따라오거라
139
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
좀 도와줘
140
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
더 높이
141
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
그만하면 됐다
142
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
이제 이동해라
143
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
- 아버지
- 이실두르
144
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
얘기 좀 할까요?
145
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
왜 절 원정군으로
선발하지 않으셨어요?
146
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
- 서쪽으로 간다지 않았느냐?
- 이젠 아니에요
147
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
누메노르에 의미 있는 일을
하기 전엔 못 가요
148
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
그게 무엇이냐?
네 입으로 말해봐라
149
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
아직 뭔지 모르겠어요
150
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
그래서 열심히 찾는 중이에요
151
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
이렇게 부탁드리는 거고요
152
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
나도 돕고 싶구나
153
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
그런데 지원자가
수용 인원을 초과해서 말이다
154
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
도시의 절반이
그 배에 타려고 하는구나
155
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
절 먼저 끼워 주세요
156
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
네 자격을 말해 봐라
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
- '자격'요?
- 해안 경비대라도 되느냐?
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
- 제가 선원보다 더...
- 해안 경비대냐고 물었다
159
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
왕실 근위대냐?
아니면 상인 조합?
160
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
- 그깟 제복이 뭐라고요
- 기마병 조합?
161
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
말도 안 돼요
162
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
네가 이 섬의 전통에
충실한 척하는 동안
163
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
저들은 성실하게 살았다
164
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
기여하고
봉사할 방법을 찾았지
165
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
네가 가소롭게
여기는 것 말이다
166
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
아뇨, 전 봉사할 준비가 됐어요
167
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
널 자랑스러워했을 거다
168
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
네겐 기회가 있었다
169
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
넌 선택을 했고
170
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
누메노르인을 희생하여
171
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
더러운 남부인과
전쟁광 요정을 도와야 합니까?
172
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
파라존 고문관님!
왜 우릴 죽음으로 내모십니까?
173
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
고문관님!
174
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
- 고문관님!
- 이리 와요
175
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
연락 못 해서 미안해요
한 주 동안 힘들었거든요
176
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
왜 고문관님이 안 막았을까요?
177
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
- 여왕님께 충성하니까요, 옳든...
- 그르든 말이에요
178
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
다들 같은 심정이에요
아버지를 설득하긴 부족해도...
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
당신이 말씀드려요
당신 얘긴 들으실 거예요
180
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
내가 말하면
아버지는 귀를 닫아요
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
그럼 더 크게 얘기해요
182
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
이보게, 남부인
183
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
손님이 왔네
184
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
그 후에 적이 어디로 향했소?
185
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
더 남쪽으로 들어갔을 겁니다
오스티리스 감시탑 쪽으로요
186
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
해안 경비대에 알리겠습니다
187
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
고맙소, 할브란드 공
188
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
우리가 상륙하면
당신의 원정대가 도우리라 믿겠소
189
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
상륙하다니요?
190
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
당신의 백성들을 통합하겠단 뜻을
갈라드리엘에게 들었소
191
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
그랬습니까?
192
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
성급하게 한 얘기는
아닐 거라 믿소
193
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
사실 제 뜻은...
194
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
내 동행은 자기 임무의 무게를
느끼고 있을 뿐이오
195
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
때가 되면 제 역할을 하리라
믿어 의심치 않소
196
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
이 일에 내 이름을 걸었으니
그리하길 바라겠소
197
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
섭정 여왕님, 상왕께서
탑으로 부르셨습니다
198
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
'갈라드리엘에게 들었소'?
199
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
여왕이 어떻게 상왕의 침상에서
날 기다렸는지 궁금했는데
200
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
당신이 조합 문장 때문에
날 팔아먹을 줄은 몰랐소
201
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
날 내버려 두라고 간청했는데
당신은 날 이용했소
202
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
난 누메노르를 설득하여
배 5척과 더불어
203
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
병사 500명을 보내
당신 백성을 돕고
204
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
당신 머리에
왕관을 씌워주려 하고 있소
205
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
사람들은 오히려 당신이
날 이용했다고 생각할 것이오
206
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
그 왕관은
다른 사람에게 씌우시오
207
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
무서워요
208
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
괜찮아, 딜리
그냥 숲일 뿐이야
209
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
대체 무슨 생각으로
이 길을 택했을까?
210
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
바위발 고개가 막혔나 봐요
211
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
어두워지면 쉽지 않을 테니
계속 이동해라
212
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
'어두워지면 쉽다'
213
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
늑대 떼야
214
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
어찌 된 일인지 말해봐요
215
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
이 숲이 이맘때에
이렇게 황량한 적은 없었어요
216
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
틀림없어요
217
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
그 거인 때문이잖아요
218
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
내가 어떡하길 바라는 건가?
219
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
야영지에서 못 한 일을 해요
220
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
수레를 뺏고
그 가족을 쫓아내요!
221
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
얼마나 더 기다릴 거예요?
222
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
누가 과부 될 때까지요?
223
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
아니면 고아요?
224
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
다들 굶주리고 있어
225
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
멀리 가지 말게
226
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
정말 이상하네
227
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
희한하군
228
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
- 간 떨어질 뻔했잖아
- 말바 할머니
229
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
- 발자국을 봤어요
- 진흙 속에서요
230
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
한 명씩 말해라!
231
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
뛰어!
232
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
빨리!
233
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
노리!
234
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
노리! 노리!
235
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
노리, 어서 피해!
236
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
노리! 노리!
237
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
잡히겠어!
238
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
버텨라, 온타모
239
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
아버지의 자랑이 되어야지
240
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
타격하는 모습이
북부 황야의 바위 거인들 같소
241
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
문제라도 있소?
242
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
이 적과는 싸운 적 없잖소
243
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
요정이 한 수 가르쳐 주시겠소?
244
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
오르크를 죽이는 방법은
여러 가지다
245
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
강력하고 간단한 방법을
알려주겠다
246
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
찌르고 비틀고 빼내라
247
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
덤벼라
248
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
누가 공격에 성공할지
두고 보겠다
249
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
성공하는 자는 진급할 것이다
250
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
부관으로 말이다
251
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
검술은 힘보다
균형이 중요하다
252
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
팔이 아니라 발로 싸워라
253
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
요정이 광장에서
병사와 싸우고 있대
254
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
발을 멈추지 마라
255
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
계속 움직여라
256
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
오르크를 무력으로
이기려 하지 마라
257
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
전술로 이기는 게
가장 쉬울 때도 많다
258
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
제법이군, 부관
259
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
대장장이의 조수가
그런 것도 할 줄 아오?
260
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
아직 막을 수 있어요
261
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
아버지의 사촌이 여왕이지만
백성들은 아버지를 따라요
262
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
- 아버지도 충분히...
- 무슨 말이냐?
263
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
영향력을 주장하실 수 있어요
264
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
젊은이의 어리석음은
노인을 울게 만들지
265
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
전쟁을 막으려는 게
어리석은 일인가요?
266
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
흐름을 거스르는 건
어리석은 일이다
267
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
밀물은 사람을 익사시키고
268
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
썰물은 바다로 떠민다
269
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
어디로 흐를지 알아야
해류를 다스릴 수 있지
270
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
아버지는 옛길로 돌아가려는
마지막 왕을
271
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
혼자서 막으셨잖아요
272
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
여왕을 설득 못 한다는
말씀은 마세요
273
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
왜 내가 여왕과
한뜻이 아니라고 생각하느냐?
274
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
요정의 명령을 받느니
빨리 죽겠다는 분이니까요
275
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
요정의 명령을 받는다고?
276
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
이 일이 끝나면
요정이 우리 명령을 받을 거다
277
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
내 사촌은 갈라드리엘을 위해
참전할지 몰라도
278
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
난 누메노르를 위해
찬성하는 거다
279
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
이게 우리한테
무슨 도움이 되는데요?
280
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
아무것도 배우지 못했구나
281
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
우린 곧 가운데땅의
미천한 자들을 구할 거고
282
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
그들을 일으켜 세워
오래 기다렸던 왕을 줄 것이다
283
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
그 왕은 우리에게
영원히 신세를 지겠지
284
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
우리가 어떤 혜택을
받게 되겠느냐?
285
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
광석, 숲, 무역, 공물
286
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
이 세상의 모든 소금을 준대도
난 그 일을 막지 않을 거다
287
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
너도 그런 줄 알거라
288
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
왕국이...
289
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
- 왕국이 위험에 처했다
- 위험은 지나갔어요, 아버지
290
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
아버지가 늘 염원하시던 길로
나아가고 있어요
291
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
우린 요정과의 관계를
회복하고 있어요
292
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
전 가운데땅으로 갈 거예요
293
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
미리엘
294
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
네, 아버지
295
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
저예요
296
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
가운데땅으로 가면 안 된다
297
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
그곳에서 널 기다리는 건...
298
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
절 기다리는 게
뭔데요, 아버지?
299
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
어둠뿐이다
300
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
믿어져요?
301
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
다들 당신 얘길 하고 있어요
302
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
외부인을 이렇게 좋아하는 건
처음 봤어요
303
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
밀랍 가져왔어요
304
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
손에 듬뿍 바르면
통증이 가라앉을 거예요
305
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
이봐요
306
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
멈춰요, 제발
307
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
위대한 두 종족인
크하자드와 놀도르의
308
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
지속적인 화합을 위하여
309
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
- 위하여
- 위하여
310
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
포도주의 취기가 오르기 전에
311
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
두린 왕자를 칭찬하고 싶소
312
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
크하잣둠은 난쟁이 왕국 중
가장 조용한 곳인데
313
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
최근 몇 달 동안
용광로가 아울레의 눈처럼
314
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
밝게 빛났다고 들었소
315
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
광산도 더 깊어졌고 말이오
316
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
이 새로운 활력의 비결이
무엇이오?
317
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
저야말로
린돈에 묻고 싶습니다
318
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
전사들을 파견하고
도시를 확장하는 건
319
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
요정들에겐
갑작스러운 일 아닙니까?
320
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
보통은 결정이 오래 걸리지요
뭐 하나 싸는 것도...
321
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
제가 첨언하자면...
322
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
시간의 손길은 우리 요정들에겐
천천히 흘러갑니다
323
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
우린 종종 수년에 걸친
노력의 결실을 간과합니다
324
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
그런 실례를 범하여
손님의 기분이 상하면 안 되지요
325
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
우리의 난쟁이 친구는
무척이나 담대하니
326
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
솔직한 물음에
기분이 상하진 않을 것이네
327
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
저도 솔직히
묻고 싶은 게 있습니다
328
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
이 탁자를
어디서 구하셨습니까?
329
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
그건 왜 물으시오?
330
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
이 돌은 특정한 깊이에서만
자라기 때문에
331
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
우리 공명가들도
이 돌을 찾는 일이 드뭅니다
332
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
아주 소중한 선물로 생각하여
333
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
신성한 목적으로만 사용합니다
334
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
기념비나 묘비로 만들어
335
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
명예롭게 죽은 이들에게
바칩니다
336
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
우리의 신성 모독을
용서하시오, 두린 왕자
337
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
예를 갖춰 다뤄질 수 있도록
당신과 함께 보내겠소
338
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
명예를 아는 요정들이
아직 남아 있다니 다행입니다
339
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
폐하
340
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
우리 두 종족의 화합을 위하여
341
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
위하여
342
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
난쟁이에게
충성하는 마음이 대단하더군
343
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
친구에게 충성하는 건
당연한 일이지요
344
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
종족과 상관없이 말입니다
345
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
그렇다면 왕을 속여도
된다는 것인가?
346
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
대왕님께서 절 속이신 건지
궁금할 따름입니다
347
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
전 친교를 제안하려고
크하잣둠에 갔는데
348
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
대왕님께선 더 구체적인 것을
찾으셨나 봅니다
349
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
'히사에글리르 뿌리의 시가'를
알고 있는가?
350
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
그 이야기를 해보게
351
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
사실이 아닐 수도 있는
모호한 전설입니다
352
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
말해보게, 페레델 엘론드
353
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
그 이야기 속의 전투는
354
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
안개산맥의 봉우리에서
벌어졌습니다
355
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
명예나 의무가 아닌
한 나무 때문이었습니다
356
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
잃어버린 마지막 실마릴이
그 안에 숨겨져 있었다고 하지요
357
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
한쪽에선 요정 전사가
358
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
만웨처럼 순수한 마음으로
359
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
나무에 모든 빛을 쏟아
지키려고 했습니다
360
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
다른 한쪽에선
모르고스의 발로그가
361
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
모든 증오를 퍼부어
파괴하려고 했습니다
362
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
끝없는 결투 중에
번개가 나무에 내리쳤고
363
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
그로 인해
어떤 힘이 생겨났습니다
364
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
그 힘은 선처럼
순수하고 찬란하며
365
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
악처럼 강하고 끈질기지
366
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
나무뿌리를 타고
산속 깊숙이 스며들었고
367
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
수백 년 동안
발견되지 않았네
368
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
두린의 말이 옳았군요
369
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
난쟁이들이
그걸 찾았다는 건가?
370
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
잃어버린 실마릴의 빛을 담은
그 광석 말이네
371
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
이 말씀만 드리겠습니다
372
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
전 난쟁이의 비밀을 지키겠다고
두린에게 약속했습니다
373
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
난쟁이와 약속을 지키는 게
374
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
자네 종족의 파멸을 가져온다면
어찌할 것인가?
375
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
갈라드리엘이 돌아오기 직전에
처음으로 알아차렸네
376
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
우린 갈라드리엘을 보내고
377
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
전쟁의 마지막 흔적을 없애서
378
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
부패를 막길 바랐네
379
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
하지만 우리의
갖은 노력에도 불구하고
380
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
쇠퇴는 빨라지기만 했네
381
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
이 나무의 병은
내면의 현실을
382
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
겉으로 보여줄 뿐이지
383
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
엘다르의 빛이...
384
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
우리의 빛이 희미해지고 있네
385
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
또 누가 알고 있습니까?
386
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
극히 일부지
387
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
다시 한번 마지막으로 묻겠네
388
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
난쟁이들이
그 광석을 찾았는가?
389
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
전 두린에게 맹세했습니다
390
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
어떤 이들에게는
맹세가 가벼울지 모르나
391
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
제게 있어서는
392
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
우리 영혼이 결속된 것과
다름없습니다
393
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
작은 희망 때문에
제 맹세를 저버릴 순 없습니다
394
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
희망은 절대 작지 않네, 엘론드
395
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
아무리 미미할지라도 말이네
396
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
다른 모든 감각이
잠들어 있을 때
397
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
희망의 눈은 가장 먼저 깨고
가장 늦게 잠들지
398
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
요정들이 지금
가운데땅을 포기한다면
399
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
어둠의 군대가
이 땅으로 진군할 거고
400
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
종말이 오겠지
401
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
우리뿐 아니라
모든 종족이 파멸할 것이네
402
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
그걸 막을 수 있단 희망이
자네의 맹세를 번복하기에
403
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
충분한 이유가 못 된다면
404
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
다른 이유를 찾아보게
405
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
불사의 손이
분리의 바다 위에 일으킨
406
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
그 땅은 어디인가
407
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
선물의 땅, 별의 땅은
408
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
영원히 빛나리
409
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
그곳은 누메노르
아름다운 누메노르
410
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
은총으로 가득한 눈부신 섬
411
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
위험할 일 없다니까
412
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
내가 배에서 내릴 때쯤엔
다 끝나 있을 거야
413
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
우리 아버지껜 비밀이야
414
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
미래의 사위가 전쟁 영웅이라고
떠들고 다니실 테니까
415
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
노래해야지! 어서 불러
416
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
가사 잊어버린 건 아니지?
417
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
밤새 꽥꽥대는 네 목소릴 들으면
절대 못 잊을 것 같군
418
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
어쩌면 이실두르가
함께 불러줄지도 모르지
419
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
참 재밌겠네
420
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
우리의 위대한 땅을 영원히 세우고
우리 검으로 죽음을 정복하리
421
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
- 거절할게
- 말도 안 꺼냈어
422
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
너랑 알고 지낸 지
15년이야
423
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
네가 무슨 말을 할지
모를 것 같아?
424
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
- 정확히 16년이지
- 온타모
425
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
그래, 내가 하려는 말이 뭔데?
426
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
아주 아낌없는 사과겠지
물론 온타모였다면
427
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
바로 받아주겠지만
난 그럴 생각 없어
428
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
왜 그런지 알아?
429
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
내가 진급해서
널 원정군에 데려갈 수 있으니
430
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
사과하는 거잖아
431
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
- 데려갈 거야?
- 거봐
432
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
나라고 바로
사과를 받아주진 않았을 거야
433
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
- 네가 사과해서 다행이야
- 사과 안 했어
434
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
했어!
435
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
또 사과할 수도 있어
싸움 시작해서 미안해
436
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
나도 데려가 줘
437
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
안 돼
438
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
어떻게 해야 받아줄래?
439
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
좋아, 한 대 쳐
440
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
턱이나 배
마음대로 골라서 한 대 쳐
441
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
세 대야
442
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
두 대
443
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
잠깐...
444
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
세 대는 맞은 것 같네
445
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
이제 나도 데려갈 거지?
446
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
이실두르, 넌 내 오랜 친구야
447
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
솔직히 말해서
넌 여전히 좋은 친구지만...
448
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
- 뭐?
- 온타모, 제발
449
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
네가 그 의무를
쉽게 포기할 수도 있는데
450
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
내 이름을 걸면서까지
널 추천할 순 없어
451
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
이번엔 다를 거야
452
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
언젠가 그러길 바랄게
453
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
네가 언젠가는
454
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
기꺼이 희생할 수 있는 일을
찾길 바랄게
455
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
베렉은 잘 돌봐줄게
약속해
456
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
베렉도 가?
457
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
조마사가 베렉을 선발했어
458
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
미안해, 이실두르
바다는 언제나 옳아
459
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
설마 몰래 타려는 거야?
460
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
배에 불을 지르려고?
461
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
당장 내려
널 봤다는 얘긴 안 할게
462
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
- 등불 이리 줘
- 안 돼
463
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
내놔!
464
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
당장 지원군을 불러라, 어서!
465
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
끌어내라, 빨리!
466
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
어서! 이실두르?
467
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
이실두르?
468
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
어찌 된 일이냐?
469
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
케멘이 어선에 있었어요
술통이 폭발했나 봐요
470
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
술통?
471
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
절 구해줬어요
472
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
두고 갈 수도 있었는데
절 살려줬어요
473
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
대장님!
474
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
지나가던 도적의 소행으로
추정하고 있지만
475
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
누군지 알아내진 못했습니다
476
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
다행히 다른 배는 무사합니다
477
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
당신의 의심을 부추기려는
의도였을 것이오, 섭정 여왕
478
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
- 넘어가지 마시오
- 제 생각은 다릅니다
479
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
너무 서두른 것 같습니다
480
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
왕국은 끌려가는 것이 아니라
이끄는 것입니다
481
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
항해를 미루십시오
482
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
여왕님의 대의를 지지하는 세력을
더 모아야 합니다
483
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
우리가 망설이는 동안
적은 계속 강해지고 있소
484
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
이 길을 선택한 이유와
그 믿음을 잊지 마시오
485
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
내가 잊을 것 같소?
486
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
아직 배가 3척 있소
당신 아버지의 축복도 있고
487
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
할브란드 공은 어찌 됐소?
488
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
출발을 기다리고 있소
489
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
그렇겠지요
490
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
해안 경비대를 철수할까요?
491
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
동이 트는 대로 회의를 재개하여
최종 결정을 내릴 것이오
492
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
할브란드 공도
꼭 참석하라고 하시오
493
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
무엇을 알아내셨습니까?
494
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
엘론드, 날 용서하게
495
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
용서하라니요?
496
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
진작 말해야 했지
497
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
알고 계셨군요
498
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
난 처음부터 자네에게
다 밝히자고 간청했지만
499
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
대왕님께서 금하셨네
500
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
이 미스릴이...
501
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
우리의 유일한 구원입니까?
502
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
엘론드, 난 온갖 방법으로
그 광석을 시험했지만
503
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
그 빛은 흐려지지 않았네
504
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
우리가 많은 양의 미스릴을
빠르게 확보하여
505
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
모든 요정이 다시 한번
발라의 빛에 잠긴다면...
506
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
그렇다네
507
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
그리하면 구원받을 수도 있지
508
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
유감이네
509
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
대왕님께서
절 속이신 것 말입니까?
510
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
아니면 제가 맹세를 어기고
친구를 배신하지 않으면
511
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
우리가 파멸하는 것 말입니까?
512
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
자네 아버지가 항해하던 밤에
난 그 자리에 있었네
513
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
한 인간이 신들에게
우리 편으로 참전할 것을
514
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
설득할 수 있다고 믿었지
515
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
자네 어머니는
가지 말라고 만류했네
516
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
왜 당신이어야 하느냐고
애원하고 간청했지
517
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
자네 아버지가
뭐라고 했는지 아는가?
518
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
그 일을 할 사람은
자신뿐이라고 했지
519
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
당신을 이용하지 말아야 했소
520
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
미안하오
521
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
여왕이 내일 회의에
당신을 소환했소
522
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
당신의 의견에 따라
이 임무의 성패가 좌우될 것이오
523
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
- 날 도와주시오
- 충분히 돕지 않았소?
524
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
그럼 자신을 도우시오
525
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
나와 겨루지 말고
함께 적과 싸우잔 말이오
526
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
불과 얼마 전엔 나 같은 인간들이
적의 편에서 싸웠소
527
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
당신 같은 인간들이지
당신이 아니었잖소
528
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
당신이 틀렸소
529
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
내가 그 뗏목을 타기 전에
무슨 짓을 했는지 모르잖소
530
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
내가 어떻게 살아남았는지
모를 거요
531
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
우리 인간들이
어떻게 살아남았는지도
532
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
이 사람들이 그걸 알면
날 쫓아낼 거요
533
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
당신도 마찬가지고
534
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
때로는 빛을 찾으려면
어둠에 먼저 닿아야 하오
535
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
어둠이 뭔지 알기나 하시오?
536
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
그 단검의 주인이 누구였소
갈라드리엘?
537
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
누굴 잃은 것이오?
538
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
내 오빠였소
539
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
무슨 일이 있었소?
540
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
살해당했소
541
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
어둠과 절망 속에서
542
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
사우론의 수하들에게 당했소
이제 만족하시오?
543
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
복수 때문이오?
544
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
바닷물을 마신다고
갈증이 해소되진 않소
545
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
그럼 이유가 무엇이오?
왜 계속 싸우는 것이오?
546
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
내가 절대 돌아가지 않겠다고
맹세한 곳으로 날 떠밀면서
547
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
적어도 이유는
말해줘야 하지 않겠소?
548
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
왜 계속 싸우는 것이오?
549
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
멈출 수 없으니까
550
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
내가 이끌던 부대는
내 명령을 거역했소
551
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
가장 가까운 친구는
왕과 공모하여 날 내쫓았고
552
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
모두가 내게 등을 돌렸소
553
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
내가 지금껏 싸웠던
악의 모습을
554
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
닮아간다고 생각했으니까
555
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
유감이오
556
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
당신 오빠와
557
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
모든 일이
558
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
유감이오
559
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
당신의 슬픔은
내 고통을 가라앉힐 수 없소
560
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
망치와 집게로 당신의 고통을
가라앉힐 수 없듯이
561
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
당신의 평화는 이곳에 없소
562
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
나도 마찬가지고
563
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
어떤 길에도
영원한 평화는 없지만
564
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
바다 건너편에는 있소
565
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
난 평화를 찾기 위해
수백 년 동안 싸웠소
566
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
당신이 평화를 얻으려면
이 방법뿐이오
567
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
이날이 오길
오랫동안 기다렸습니다
568
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
마침내 주인님께서 돌아오시고
569
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
오물과 쓰레기 더미에서
우릴 들어 올려
570
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
정당한 자리를 내어주실
그날을 말입니다
571
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
주인님께
영원한 봉사를 맹세합니다
572
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
사우론 님께
충성을 맹세합니다
573
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
사우론 님 맞으시지요?
574
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
저기, 잠깐만요
575
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
누구신지 몰라도
받들어 모시겠습니다
576
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
맹세는 피로만 결속한다
577
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
아저씨?
578
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
아저씨
579
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
아저씨, 안 돼요
580
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
제발요
581
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
안 돼요
582
00:53:13,088 --> 00:53:14,171
제발
583
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
안 돼!
584
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
다음엔 더 높이 조준해라
585
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
활시위를 두려워하지 말고
586
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
왜 날 가르치는 거예요?
587
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
난 오늘 밤
이 자리에 설 수 있도록
588
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
용기를 기르는 데
200년이 넘게 걸렸어
589
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
넌 14년 만에 해냈지
590
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
다가올 싸움에선
용기가 필요할 거야
591
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
당신들은 계속
우리를 감시했어요
592
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
속삭여도 의심하고
593
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
식칼이 너무 날카롭다며
지적했어요
594
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
우린 다 같이
이 탑에서 묻힐 거예요
595
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
왜 우리랑 묻히려는 건데요?
596
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
그 속삭임과
칼날을 감시하면서
597
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
그 뒤에 있는 사람들의
목소리와 손을 알게 됐으니까
598
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
우린 반밖에 안 남았어요
599
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
반이나 남았지
600
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
너를 포함해서
601
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
그러니까 더 높이 조준해라
602
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
당신이 모르는 게 있어요
603
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
전에 본 적 있어
604
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
그건 열쇠요
605
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
당신 조상들을 노예로 삼기 위해
적의 오랜 기술로 만들었소
606
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
무슨 열쇠요?
607
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
모르겠소
608
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
적의 지휘관은
신이 되겠다고 말했소
609
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
오르크들에게
이 땅을 주겠다고 했소
610
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
그자의 계획이 무엇이든
한 가지는 확실하오
611
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
자신의 계획에 필요한 게
당신 아들에게 있는 걸 알고 있소
612
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
얼마나 남았을까요?
613
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
며칠
614
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
몇 시간일 수도 있소
615
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
우린 살아남을 수 있소, 브론윈
616
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
방법이 있소
617
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
있을 것이오
618
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
하나 있어요
619
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
안 되오! 적에게 복종하면
다 뺏길 것이오
620
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
당신 아들과 그 후손들까지
621
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
당신들의 미덕을 되찾는 데
한 시대가 걸렸소
622
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
한순간의 절망으로
다 되돌리려고 하시오?
623
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
다른 방법이 있을 것이오
624
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
그게 뭔지 말해봐요, 제발요
625
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
거봐요
626
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
우릴 지켜본 게 옳았어요
627
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
우린 어둠에 사로잡힐
운명이니까요
628
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
우리의 생존 방식이에요
629
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
이게 우리인지도 몰라요
630
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
언제나 변함없을 거예요
631
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
우리의 목숨뿐 아니라
더 많은 게 위험해질 것이오
632
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
모르고스와 전쟁했을 땐
대륙 전체가 침몰했소
633
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
우리가 굴복하면
어떤 끔찍한 일이 벌어질지
634
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
적이 무엇을 얻게 될지 모르오
635
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
우리가 무슨 수로 막아요?
636
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
주변을 봐요, 다 끝났어요
637
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
- 아직 안 끝났소
- 얼마 못 갈 거예요
638
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
적이 진군하면
이 탑은 무너질 거라고요
639
00:58:13,880 --> 00:58:14,921
남팟!
640
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
지어낸 얘기였군
641
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
디사가 몇 년 전부터
새 탁자를 갖고 싶어 했지
642
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
그리 무겁지도 않잖아
643
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
내 어깨를 짓누르는 건
탁자의 무게가 아니네
644
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
그럼 뭔지 말해보게
645
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
짐을 나누면
반이 되거나 둘이 되지
646
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
받아들이는 자의
마음에 달려 있네
647
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
아울레의 수염이여!
메추라기 소스는 집어치우고
648
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
고기를 내놓게
날고기로 말이네
649
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
난 자네에게
진실하지 않았네, 두린
650
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
내가 크하잣둠에 간 건
친교가 아니라 야심 때문이었네
651
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
난 미처 몰랐지
652
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
미스릴 때문이었네
653
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
어째서지?
654
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
그게 없으면
655
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
우린 봄까지 여길 떠나야 하네
그렇지 않으면 소멸되겠지
656
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
소멸되다니?
657
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
어떻게 말인가?
658
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
우리의 불사의 영혼은
아무것도 안 남을 때까지
659
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
서서히 줄어들겠지
660
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
우린 그림자가 되어
661
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
시간의 흐름에 휩쓸릴 것이네
662
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
영원히
663
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
모든 요정의 운명이
내 손에 달려 있단 말인가?
664
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
그런 것 같군
665
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
다시 말해보게
666
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
모든 요정의 운명이
자네의 손에 달려 있네
667
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
누구 손?
668
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
자네
669
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
두말하면 잔소리지
그럼 슬슬 가볼까?
670
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
- 두린
- 감사 인사는 아직 이르네
671
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
아버지를 설득할 방법을
찾은 후에 하게
672
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
어서 가자고
673
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
갈 길이 머네
674
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
햇볕을 쬐니까
속이 쓰려 오는군
675
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
조건이 하나 있네, 디사에게
탁자는 내가 줬다고 하게
676
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
욕심부리지 말게, 요정
677
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
할브란드 공
섭정 여왕님께서 부르십니다
678
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
아버지 덕분에
또 한자리 차지했나 보군
679
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
너처럼 내 손으로 얻어냈어
680
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
병사여
681
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
조마사에게 보고해라
682
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
기마대인 줄 알았는데요
683
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
그렇다
684
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
마구간지기다
685
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
병사들이여!
686
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
줄을 풀어라!
687
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
돛을 펼쳐라!
688
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
북동쪽으로 갈 것이다
689
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
가운데땅을 향하여
690
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
해가 빠르게 저물어 가네
691
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
저 산맥 너머로
692
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
탑을 밝히는 빛은
693
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
이제 내 집이 아니지
694
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
희미한 불빛의 눈을 지나
695
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
검은 모래를 침대 삼아
696
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
내가 아는 모든 걸
697
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
미지의 미래와 바꾸리라
698
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
날 불러줘, 날 불러줘
머나먼 땅이여
699
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
난 이제 떠나야 하네
이 방랑의 날에
700
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
저 멀리 떠나야 하네
701
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
이 방랑의 날에
702
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
마실 것도 없고
703
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
먹을 것도 없지
704
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
힘에 겨워 지치지만
저 길이 손짓하네
705
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
내 다리는 너무 짧고
저 길은 너무 길어
706
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
내겐 휴식도, 위안도 없어
707
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
오직 노래뿐이야
708
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
노랠 불러줘, 노랠 불러줘
머나먼 땅이여
709
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
오, 일어나서 날 이끌어 줘
이 방랑의 날에
710
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
날 찾겠다고 약속해 줘
711
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
이 방랑의 날에
712
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
마침내 대답이 들려와
713
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
추위와 서리를 뚫고
714
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
탐험자나 방랑자가
모두 길을 잃은 건 아니야
715
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
아무리 슬퍼도
716
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
어떤 대가를 치른다 해도
717
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
탐험자나 방랑자가
모두 길을 잃은 건 아니야
718
01:09:05,380 --> 01:09:07,380
자막: 김사윤
719
01:09:07,463 --> 01:09:09,463
창작 감독
김유경