1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 എനിക്ക് നിൻ്റെ ശപഥം വേണം. 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 ഒരു പുതിയ ഓറിൻ്റെ ആദ്യ അടയാളങ്ങൾ. 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 അവനെ ഇവിടേക്കയച്ചതിൽ ഗിൽ-ഗലാദിന് ദുരുദ്ദേശം 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 ഉണ്ടായിരുന്നില്ലെന്ന് എൽറോണ്ട് ഉറപ്പുനൽകുന്നു. 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 ജോലിയിൽ എന്തോ കൂടുതലായുണ്ട്. 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 ലിണ്ടനിലേക്ക് പോ. 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 എന്തെന്നറിയൂ. 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 നീ സീ ഗാർഡിൽ നിന്ന് പുറത്ത്! മൂവരും! 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 മതി! 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 ഞാൻ കൂട്ടുകാരുടെ ജീവിതം തുലച്ചു, കുടുംബപ്പേര് കളഞ്ഞു. 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 പഴയ വാച്ച്ടവറിൽ അഭയം പ്രാപിച്ച മനുഷ്യരുടെ അടുത്തേക്ക് പോകൂ. 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 അവർക്ക് ഒരു സന്ദേശം നൽകൂ. 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 നീ ഈ ഭൂമിയിലെ സകല അവകാശവും ഉപേക്ഷിച്ചാൽ നിൻ്റെ ജനം ജീവിച്ചേക്കാം... 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 അവനോട് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുക. 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 ഒരു ദിവസം നമ്മുടെ യഥാർത്ഥ രാജാവ് മടങ്ങിവരും. 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 നിങ്ങൾ തടവറയിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ രാജാസനം നഷ്ടമായ പ്രവാസത്തിലുള്ള അവകാശിയാണ്. 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യൂ.. 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 -ഞാൻ സേവിക്കും! -ഞാൻ സേവിക്കും! 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 സൗറോൺ സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് ഭൂമി പിടിക്കുംമുമ്പ്. 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 നീ കള്ളം പറഞ്ഞു, 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 അപകടകാരിയായ ഒരു വരുത്തനെ നമുക്കിടയിലിട്ടു. 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 നമ്മൾ പിന്തള്ളപ്പെടാൻ പോകുന്നു. 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 ഇങ്ങനെ നാം മറ്റുള്ളവരോടൊപ്പം നിൽക്കും. 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 അവൻ നമ്മെ സഹായിക്കും, നാം അവനെ സഹായിക്കും. 26 00:02:29,463 --> 00:02:35,463 ദി ലോർഡ് ഓഫ് ദി റിംഗ്സ്: ദി റിംഗ്സ് ഓഫ് പവർ 27 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 എൻ്റെ പെരുവിരൽ. മൈ ഗ്രേറ്റ് തമ്പ്. 28 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 അല്ല, മൈ... മൈഗ്രേഷൻ. 29 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 മൈ-ഗ്രേ-ഷൻ. 30 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 സ്ഥലം മാറുക എന്നർത്ഥം. ഞങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത്, ഹാർഫൂട്ട്സ്. 31 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 നോക്കൂ, ഞങ്ങൾ ഓൾഡ് ഫോറസ്റ്റിൽ ശീതകാലം കഴിക്കും, 32 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 പിന്നെ മധ്യവേനലിന് ഒച്ചിനെ പിടിക്കാൻ നൊർഫീൽഡ് ഗ്ലെനിലേക്ക് പോകും. 33 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 -"ഒച്ചുകളോ"? -അതെ, ഒച്ചുകൾ. 34 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 ശേഷം ഓക്ക് ഇലകൾ മഞ്ഞിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഗ്രോവിലേക്ക് പോകും. 35 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 ബാർ ആപ്പിൾ, പ്ലം, കാരറ്റ്, 36 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 ആപ്രിക്കോട്ട് എന്നിവ നിറഞ്ഞ ഒരു തോട്ടം, നിനക്കത് ഇഷ്ടമാകും. 37 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 ഇവിടവിടങ്ങൾക്കിടയിൽ നൂറ് വിപത്തുകളുണ്ട് എന്നതാണ് ഒരേയൊരു പ്രശ്നം. 38 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 "വിപത്തുകളോ"? 39 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 ഒരു അപകടം പോലെ. 40 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 നിനക്കറിയാമോ, ബിഗ് ഫോക്, ചെന്നായ്ക്കൾ, മൂടല്മഞ്ഞ്, മഴ, 41 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 ഹിൽ-ട്രോളുകൾ, കേവ്-ട്രോളുകൾ എന്നിങ്ങനെ നിങ്ങളെ കൊല്ലുന്ന എന്തും. 42 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 "കൊല്ലുകയോ"? 43 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 എന്തെങ്കിലും ജഡമാക്കുക എന്നാണ് അതിനർത്ഥം. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 ഞാൻ അനര്ത്ഥമാണ്. 45 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 അല്ല, അല്ല, നീയതല്ല. 46 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 -അത് കൂടുതലാണ്... -അല്ല. ഫയർഫ്ലൈസ്. 47 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 അതൊരു അപകടം മാത്രമായിരുന്നു. അത്... 48 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 നീ ഒരു അനർത്ഥമല്ല. 49 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 നീ നല്ലവനാണ്. 50 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 ഞാൻ നല്ലവനോ? 51 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 നീ നല്ലവനാണ്. കാരണം നീ സഹായിക്കാനാണ് ഇവിടെ വന്നത്. 52 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 നോറി! 53 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 മറ്റുള്ളവർ ഇപ്പോൾ തന്നെ തയ്യാറായിക്കാണും. 54 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 വേഗമാകട്ടെ! 55 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 നമുക്ക് പോകാം. വരൂ. 56 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 ഞാൻ... ഞാൻ... 57 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 ഞാൻ നല്ലവനാണ്. 58 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 വടികൊണ്ടെന്നെയിനി കുത്തിയാൽ, 59 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 നിൻ്റെ കാൽവിരലിലെ രോമം ഞാൻ പറിക്കും. 60 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 നീയത് ചെയ്യുമ്പോ എൻ്റെ ചെവി പറിക്ക്. 61 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 നിൻ്റെ കൂർക്കംവലി കേൾക്കണ്ടല്ലോ. 62 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 ഞാൻ കൂർക്കംവലിക്കില്ല. 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 -നീ വലിക്കും. -നീ വലിക്കും. 64 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 ഇപ്പോൾ. ഗ്രോവ് നമ്മിലേക്ക് മൈഗ്രേറ്റ് ചെയ്യില്ല. 65 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 നിൻ്റെ അമ്മയുടെ നടത്ത ഗാനം നീ പാടിയാൽ നമുക്ക് വേഗം നീങ്ങാനായേക്കും. 66 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 അതെ, നടക്കട്ടെ, പോപ്പി, ഒരു പാട്ട് പാട്. 67 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 പാടൂ, നമുക്ക് വല്ല ഗുണവും കിട്ടും. 68 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 സൂര്യൻ അതിവേഗം 69 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 ഗിരിനിരകൾക്ക് കീഴെ അസ്തമിക്കുന്നു 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 ഗോപുരത്തിലെ വെളിച്ചം 71 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 ഇനി എൻ്റെ വീടല്ല 72 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 വിളറും തീയുടെ കൊഴിഞ്ഞ കണ്ണുകൾ 73 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 എൻ്റെ കിടക്കയ്ക്കായി കറുത്ത മണൽ 74 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 ഞാനറിഞ്ഞതെല്ലാം ഇനി വരുന്ന 75 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 അജ്ഞാതർക്കായി ഞാൻ വിറ്റൊഴിയുന്നു 76 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 എന്നെ വിളിക്കൂ എന്നെ വിളിക്കൂ വിദൂര ദേശങ്ങളേ 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,838 റോവാനിയൻ ഹില്സ് - വീഡ്ബ്രൂക്ക് 78 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 എന്തെന്നാൽ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ ഞാനിപ്പോൾ അലഞ്ഞുതിരിയണം 79 00:06:08,463 --> 00:06:10,963 അണ്ടർക്ലിഫ്സ് - ഗ്രേ മാർഷസ് 80 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 അകലങ്ങളിൽ എനിക്ക് അലഞ്ഞുതിരിയണം 81 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 എനിക്ക് പാനീയം കുറവാണ് 83 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 എനിക്ക് ആഹാരം കുറവാണ് 84 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 എൻ്റെ ശക്തി പറയുന്നത് ഇല്ലെന്നാ പക്ഷേ പാതയ്ക്ക് വേണ്ടത് ഉണ്ടെന്നാ 85 00:06:30,171 --> 00:06:31,421 ട്രൗട്ട് ബെൻഡ് 86 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 എൻ്റെ കാലുകൾ വളരെ ചെറുത് വഴിയോ വളരെ നീണ്ടതും 87 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 എനിക്ക് വിശ്രമമില്ല, സ്വാസ്ഥ്യവുമില്ല 88 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 സ്വാസ്ഥ്യമില്ലെന്നാലും പാട്ടുണ്ട് 89 00:06:43,463 --> 00:06:45,796 തിസ്റ്റൽഡെൽ - ദി ബ്രെയ്ഡ്സ് 90 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 വിദൂര ദേശങ്ങളേ എനിക്ക് പാടിത്തരൂ, പാടിത്തരൂ 91 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 ഓ, എഴുന്നേൽക്കൂ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിലെന്നെ നയിക്കൂ 92 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 എന്നെ കണ്ടെത്താമെന്ന് വാക്ക് തരൂ 93 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ 94 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 ഒടുവിൽ അവരുടെ ഉത്തരം വരുന്നൂ 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 തണുപ്പിലൂടെയും മഞ്ഞിലൂടെയും 96 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല 97 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 സങ്കടം കാര്യമാക്കുന്നില്ല 98 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 വില കാര്യമാക്കുന്നില്ല 99 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല 100 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 തുരങ്കം പൂർത്തിയായി, പ്രഭോ.. 101 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 നിൻ്റെ കരം. അതെന്നെ കാണിക്കൂ. 102 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 അതെങ്ങനെ അനുഭവപ്പെടുന്നു? 103 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 തീപോലെ പൊള്ളുന്നു, ലോർഡ്-ഫാദർ. 104 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 എനിക്കനുഭവപ്പെടുമ്പോലെ നിനക്കും ഭവിക്കാന് ഞാനാഗ്രഹിക്കുന്നു. 105 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 താമസിയാതെ, അത് ഇല്ലാതാകും. 106 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 അതോടൊപ്പം അതിൻ്റെ നന്മ അറിഞ്ഞിരുന്ന എൻ്റെ ഭാഗവും പോകും. 107 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 എനിക്കത് നഷ്ടമാകും. 108 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 സേനകളെ വിളിക്കൂ. സമയം ആഗതമായി. 109 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 ശത്രു ആക്രമിക്കാൻ ശപഥം ചെയ്യുന്നു. 110 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 കാരുണ്യത്തിന് പകരമായി, ഈ ഗോപുരം 111 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 ത്യജിച്ച് അവരുടെ കമാൻഡറോട് കൂറുപുലർത്തുന്നതിന് 112 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 ശപഥം ചെയ്യാൻ കൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. 113 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 നിങ്ങൾ കാത്തിരുന്ന രാജാവ് ഞാനല്ലെന്നറിയാം. 114 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 പക്ഷേ നിങ്ങൾ എന്നോടൊപ്പം പോരാടാന് തീരുമാനിച്ചാൽ, 115 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 ഈ ഗോപുരം ഇനി നമ്മുടെ ബലഹീനതയുടെ ഓർമ്മപ്പെടുത്തലല്ല, മറിച്ച് 116 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 നമ്മുടെ ശക്തിയുടെ പ്രതീകമായിരിക്കും. 117 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 എൻ്റെ കൂടെ ആരുനിൽക്കും? 118 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 നിങ്ങളിലാര് ഒപ്പം നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യും? 119 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 -നമുക്കിതുചെയ്യാം. -അതെ. 120 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 നിൽക്കുക, പോരാടുക? 121 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 നിൽക്കുക, പോരാടുക? 122 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 നിങ്ങൾ മരിക്കും. 123 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 ശത്രുവായി ഗണിക്കുന്നവനെ വണങ്ങിക്കൊണ്ട് നമ്മുടെ അവസരങ്ങൾ 124 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 ഗുണകരമാക്കുന്നതാണ് നല്ലതെന്ന് ഞാൻ പറയുന്നു. 125 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 ആ ശത്രുവിൻ്റെ കണ്ണിൽ ഞാൻ നോക്കി. 126 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 അവൻ നിങ്ങളുടെ മോചനവഴിയല്ല. 127 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 നീയാണതെന്ന് നീ കരുതുന്നുണ്ടോ? 128 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 എൽഫ്? 129 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 നമ്മുടെ പൂർവ്വികർക്കായി ഞാനിത് പറയും. 130 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 അവർ ജീവിച്ചു! 131 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 നമുക്കൊരുമിച്ച് ഇതിനെ അതിജീവിക്കാം. 132 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 എന്നെ പിന്തുടരൂ, നാമൊരുമിച്ച് അത് ചെയ്യും! 133 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 വരൂ. എന്നെ പിന്തുടരുക. വരൂ! 134 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 വരൂ! 135 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 എന്നെ പിന്തുടരൂ! 136 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 തിയോ! 137 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 ഇത് നമ്മുടെ അവസരമാണ്. ഇത് നമ്മുടെ സമയമാണ്. വരൂ. 138 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 എനിക്കൊപ്പം. വരൂ കുട്ടി. എന്നെ പിന്തുടരൂ, കുട്ടി 139 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 എനിക്ക് കൈതരൂ, ഇല്ലേ? 140 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 ഉയരെ... 141 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 കുട്ടികളേ, ആ ഓട്ടം മതി. 142 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 അതിപ്പോ നീക്കിവിട്. 143 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 -അച്ഛാ. -ഇസിൽദുർ. 144 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 നമുക്ക് സംസാരിക്കാമോ? 145 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 എന്താ എന്നെ പര്യവേഷണത്തിന് എടുക്കാഞ്ഞെ? 146 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 -നീ പടിഞ്ഞാറോട്ട് പോകയാന്ന് കരുതി. -ഇനിയില്ല. 147 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 നൂമെനോറിന് ഗുണമുള്ള വല്ലതും ഞാൻ ചെയ്യുംവരെ ഇല്ല. 148 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 അതെന്താണ്? നിൻ്റെ വാക്കുകളിൽ പറയൂ. 149 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 എനിക്ക് അതിനായി വാക്കുകളില്ല. 150 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 അതിനാലാണ് ഞാനത് കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നത്. 151 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 ഞാൻ അങ്ങയുടെ സഹായം തേടുന്നത്. 152 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 എനിക്ക് അതിനായെങ്കിൽ. 153 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 പക്ഷേ ഉൾക്കൊള്ളാനാവുന്നതിലും അധികം വോളണ്ടിയേഴ്സ് ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്. 154 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 നഗരത്തിൻ്റെ പകുതി ആ ബോട്ടുകളിൽ ഇടംതേടുന്നു. 155 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 എന്നെ മുൻനിരയിലേക്ക് കടത്തിവിടൂ. 156 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 നിൻ്റെ യോഗ്യതകൾ പറയൂ? 157 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 -"യോഗ്യതകൾ"? -നീ സീ ഗാർഡിൽപ്പെട്ട ആളാണോ? 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 -മറ്റുള്ളവരേക്കാൾ എനിക്ക് നാവിക കഴിവ്... -നീ സീ ഗാർഡിൽപ്പെട്ട ആളാണോ? 159 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 ക്വീൻസ് ഗാർഡ്? മർച്ചൻ്റ്...? 160 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 -യൂണിഫോമിനെയാ. -ഹോഴ്സ്മാന്സ് ഗിൽഡ്? 161 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 പരിഹാസ്യനാകുകയാ. 162 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 നീ ഈ ദ്വീപിൻ്റെ പാരമ്പര്യങ്ങളോട് വിശ്വസ്തത നടിച്ചപ്പോൾ 163 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 ഈ മനുഷ്യർ അതിൽ ജീവിക്കുകയായിരുന്നു. 164 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 സംഭാവന ചെയ്യാൻ വഴികൾ കണ്ടെത്തുന്നു. സേവിക്കാൻ. 165 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 നീ പ്രത്യക്ഷത്തിൽ ശ്രദ്ധിക്കാത്ത ഒന്ന്. 166 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 ഞാൻ ശ്രദ്ധപുലർത്തുന്നുണ്ട്. ഞാൻ സേവിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. 167 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 എനിക്കൊന്നും അഭിമാനമാകുന്നില്ല. 168 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 എന്നാൽ നിനക്ക് അവസരം ലഭിച്ചു. 169 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 നീ സ്വയം തിരഞ്ഞെടുത്തു. 170 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 ഏതോ സൗത്ത്ലാൻഡറിനും യുദ്ധവെറി 171 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 പൂണ്ട ഒരെൽഫിനും വേണ്ടി നൂമെനോറിയൻ ജീവൻ അപകടപ്പെടുത്തണോ? 172 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 കോൺസൽ ഫറാസോൻ! ഞങ്ങളുടെ ബന്ധുക്കളെ മരിക്കാൻ വിടുന്നതെന്തിനാണ്? 173 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 ഫറാസോൻ! 174 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 -ഫറാസോൻ! -എൻ്റെകൂടെ വരൂ. 175 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 വിവരം അറിയിച്ചില്ല, ക്ഷമിക്കൂ. ദുരിതമായിരുന്നു. 176 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 എന്താ ഇത് നിർത്താത്തത്? 177 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 -അദ്ദേഹം അവരുടെ വിശ്വസ്തനാണ്... -തെറ്റായി. 178 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 പലർക്കും ഇതുപോലെ തോന്നുന്നുണ്ട്. പക്ഷേ, വഴങ്ങില്ല... 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 അപ്പോളത് നീ ആയിരിക്കും. അദ്ദേഹം നിന്നെ ശ്രദ്ധിക്കും. 180 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 ഞാൻ പറയുന്നത് അദ്ദേഹം കേൾക്കുന്നില്ല. 181 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 എങ്കിൽ ഉറക്കെ സംസാരിക്ക്. 182 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 സൗത്ത്ലാൻഡർ. 183 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 നിനക്ക് സന്ദർശകരുണ്ട്. 184 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 ശത്രു പിന്നീട് എങ്ങോട്ടാ പോയത്? 185 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 കൂടുതൽ തെക്ക്, എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഒസ്തിരിത്ത് വാച്ച്ടവറിന് നേരെ. 186 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 ഞാൻ സീ ഗാർഡിനെ അറിയിക്കട്ടെ. 187 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 നന്ദി, ഹൽബ്രാൻഡ് പ്രഭു. 188 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 നാം കരകയറുമ്പോൾ നിൻ്റെ ഫെലോഷിപ്പ് അമൂല്യമായി തെളിയിക്കപ്പെടും, ഉറപ്പാണ്. 189 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 കരകയറുകയോ? 190 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 നിൻ്റെ ജനത്തെ ഒന്നിപ്പിക്കാനുള്ള നിൻ്റെ മോഹം ഗലാദ്രിയൽ പറഞ്ഞു. 191 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 അവൾ അറിയിച്ചോ? 192 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 അവളുറപ്പോടെ സംസാരിച്ചതല്ലെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു? 193 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 ശരിക്കും അതായിരുന്നു ഉദ്ദേശ്യം... 194 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 എൻ്റെ സുഹൃത്ത് അവൻ്റെ ചുമതലയുടെ ഭാരം അനുഭവിക്കുന്നു. 195 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 സമയമാകുമ്പോ അവൻ തൻ്റെ ഭാഗം ചെയ്യുമെന്നുള്ള കാര്യത്തിൽ എനിക്ക് സംശയമില്ല. 196 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 എൻ്റെ പേരതിൽ ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, ഞാനത് പ്രതീക്ഷിക്കണം. 197 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 റീജൻ്റ് ക്വീന്, അങ്ങയുടെ പിതാവ് ടവറിൽ അങ്ങയുടെ വരവ് അഭ്യർത്ഥിച്ചു. 198 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 "ഗലാദ്രിയൽ അറിയിച്ചു." 199 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 സ്വപിതാവിനരികെ രാജ്ഞി എന്നെ കുടുക്കുമെന്ന് ഞാൻ ചിന്തിച്ചു. 200 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 ഒരു ഗിൽഡ് ക്രസ്റ്റിനായി നീയെന്നെ കൈമാറുമെന്ന്... 201 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 നീ എന്നെ ഉപയോഗിച്ചു. എന്നെ വെറുതെവിടെന്ന് പറഞ്ഞിട്ടും. 202 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 നിൻ്റെ ജനത്തെ സഹായിക്കാൻ 500 പേരും അഞ്ച് കപ്പലുകളും അയയ്ക്കാൻ 203 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 ഞാൻ ന്യൂമെനോറിനെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുകയാണ് ചെയ്തത്. 204 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 ഒപ്പം നിന്നെ കിരീടമണിയിക്കാനും. 205 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 നീ എന്നെ ഉപയോഗിച്ചതായി പലരും കരുതിയേക്കാം. 206 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 കിരീടധാരണത്തിന് വേറെ ആളെ പിടി. 207 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 എനിക്കിവിടം ഇഷ്ടമല്ല. 208 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 കുഴപ്പമില്ല ദിൽ. അത് മരങ്ങൾ മാത്രമാണ്. 209 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 എന്ത് ഭ്രാന്താ അവരെ ഈ വഴി വരാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചത്? 210 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 റോക്ക്ഫൂട്ട് പാസ് ബ്ലോക്കായിരിക്കും. 211 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 ഈ ഇരുട്ടിൽ അത്ര എളുപ്പമാകില്ല. നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്ക്. 212 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 "ഇരുട്ടിൽ എളുപ്പം." 213 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 ചെന്നായ്ക്കൾ. 214 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 എന്താ ശരിക്കും നടക്കുന്നതെന്ന് എന്നോട് പറയാത്തത്? 215 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 വർഷത്തിലെ ഈ സമയത്ത് ഈ കാടുകൾ ഒരിക്കലും ഇങ്ങനെ നഗ്നമായിട്ടില്ല. 216 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 ഇത് ലിപ് ഫംഗസ് പോലെ പ്ലെയിനാ. 217 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 അവനാ ഉത്തരവാദി, അല്ലേ? ആ വലിയ ചേട്ടൻ. 218 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 ഇക്കാര്യത്തിൽ ഞാനെന്ത് ചെയ്യാനാ? 219 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 ക്യാമ്പിൽ നീ ചെയ്യേണ്ടതെന്തോ അത്. 220 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 അവരുടെ ചക്രങ്ങളെടുത്തിട്ട് അവരെ വിട്ടുപോര്! 221 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 അവൻ അപകടകാരിയാണ്. 222 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 അത് എന്ത് എടുക്കും? ആരെയെങ്കിലും വിധവയാക്കുമോ? 223 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 അതോ അനാഥനോ? 224 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 ആളുകൾക്ക് വിശക്കുന്നുണ്ട്. 225 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 ചേർന്ന് നിൽക്കൂ. 226 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 ഇത് വളരെ വിചിത്രമാണ്... 227 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 വളരെ അസാധാരണം... 228 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 -നീ എൻ്റെ ഹൃദയം ഏതാണ്ട് പൊട്ടാറാക്കി. -മാൽവ. 229 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 -കാൽപ്പാട് കണ്ടു. -ചെളിയിൽ. 230 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 ഒരു സമയം ഒരാൾ, ദയവായി! 231 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 ഓട്! 232 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 വാ, ഓട്! 233 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 നോറി! 234 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 നോറി! നോറി! 235 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 നോറി, അവിടെ നിന്ന് മാറൂ! 236 00:20:14,296 --> 00:20:16,546 നോറി! നോറി! 237 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 ഇല്ല! അത് പിടിക്കും! 238 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 ഒൻ്റാമോ, പിന്മാറരുത്. 239 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 പിതാവിന് അഭിമാനമാകൂ. 240 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 അവരുടെ പ്രഹരം നോർത്ത് മൂർസിലെ സ്റ്റോന്-ജ്യാന്സ് പോലെയാ. 241 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 എന്നിട്ടും? 242 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 ഈ ശത്രുവിനെതിരെ അവർ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. 243 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 ഒരുപക്ഷേ ചില നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകാൻ എൽഫ് തയ്യാറാവുമോ? 244 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 ഒരു ഓർക്കിനെ കൊല്ലാൻ പല വഴികളുണ്ട്. 245 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 എന്നാൽ നിനക്കായി, ഞാനത് ശക്തവും ലളിതവുമാക്കും. 246 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 കുത്ത്, വളച്ചൊടിക്ക്, കുടൽ പുറത്തെടുക്ക്. 247 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 എൻ്റെ നേർക്ക് വരൂ. 248 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 ആർക്കെന്നെ കടത്തിവെട്ടാനാവുമെന്ന് നോക്കാം. 249 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 ആരെങ്കിലും ചെയ്താൽ, ഞാനവരെ ലഫ്റ്റനൻ്റായി 250 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 പ്രൊമോട്ട് ചെയ്യും... 251 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 വാൾപ്പയറ്റെന്നാൽ ശക്തിയെക്കാൾ സന്തുലിതാവസ്ഥയാണ്. 252 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 കാലുകൾ കൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യൂ. കൈകൾകൊണ്ടല്ല. 253 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 എൽഫ് ഒരു പടയാളിയുമായി സ്ക്വയറിൽ എതിരിടുന്നു. 254 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 കാലിൽ വേരിറക്കാതെ. 255 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്ക്. 256 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 ഒരോർക്കിനെ ഒതുക്കാൻ ശക്തി മാത്രം പോരാ. 257 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 അവരെ മറികടക്കാൻ പലപ്പോഴും എളുപ്പമാണ്. 258 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 കൊള്ളാം, ലെഫ്റ്റനൻ്റ്. 259 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 അതുചെയ്യുന്ന സ്മിത്തിൻ്റെ സഹായിയെ അറിയില്ല. 260 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 ഇതുനിർത്താൻ ഇനിയും വൈകിയില്ല. 261 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 കസിൻ ചെങ്കോൽ പിടിച്ചേക്കാം, ജനം പിന്തുടരുന്നത് അങ്ങയെ ആണ്. 262 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 -അവരുടെ സഹായത്തോടെ അങ്ങയ്ക്കാവും... -എന്ത്? 263 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 അങ്ങയുടെ സ്വാധീനം ഉറപ്പിക്കുക. 264 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 ചിലപ്പോ യുവതയുടെ മൗഢ്യം മതി ഒരു വൃദ്ധനെ കരയിപ്പിക്കാൻ. 265 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 യുദ്ധം നിർത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നത് വിഡ്ഢിത്തമാണോ? 266 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 ഒഴുക്കിനെതിരെ ചവിട്ടുന്നത് വിഡ്ഢിത്തമാണ്. 267 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 വേലിയേറ്റമുയർന്ന് ഒരാളിനെ മുക്കിക്കൊല്ലാം, 268 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 അല്ലെങ്കിൽ വീണ് അവനെ കടലിലേക്ക് തൂത്തുകളയാം. 269 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 പ്രവാഹം എങ്ങോട്ട് തിരിയുമെന്ന് അറിഞ്ഞാലേ അതിനെ വരുതിലാക്കാന് കഴിയൂ. 270 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 നമ്മെ പഴയ വഴികളിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകാതെ 271 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 അവസാന രാജാവിനെ അങ്ങ് തടഞ്ഞു. 272 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 മീറിയാലിനെ സ്വാധീനിക്കാനാവില്ലെന്നു പറയരുത്. 273 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 എനിക്കും മീറിയാലിനും ഒരേ മനസ്സല്ലെന്നാണോ? 274 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 ഒരെൽഫിൻ്റെ ഓർഡർ വാങ്ങുന്നതിനേക്കാൾ വേഗം എൻ്റച്ഛൻ മരിക്കും. 275 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 "ഒരു എൽഫിൻ്റെ ഓർഡറുകളോ"? 276 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 ഇതെല്ലാം അവസാനിക്കുമ്പോൾ, എൽവ്സ് നമ്മളിൽ നിന്ന് ഓർഡറുകൾ എടുക്കും. 277 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 എൻ്റെ കസിന് വേണമെങ്കിൽ ഗലാദ്രിയലിനുവേണ്ടി യുദ്ധത്തിന് പോകാം. 278 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 എൻ്റെ യുദ്ധം ന്യൂമെനോറിനായാണ്. 279 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 ഇതെങ്ങനെ ന്യൂമെനോറിന് വേണ്ടിയുള്ളതാകും? 280 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 നീ യാതൊന്നും പഠിച്ചില്ലേ? 281 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 നാം മിഡിൽ എർത്തിലെ താഴ്ന്ന മനുഷ്യരെ രക്ഷിക്കും, 282 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 അവരെ ഉയർത്തി കാലങ്ങളായവർ കാത്തിരുന്ന രാജാവിനെ അവർക്കേകും. 283 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 എന്നേക്കുമായി നമുക്ക് കടപ്പെട്ട രാജാവ്. 284 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 നിനക്കാവുമെങ്കിൽ, അത് നമുക്കെങ്ങനെ പ്രയോജനമാകുമെന്നാലോചിക്ക്. 285 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 അയിരുകളും വനങ്ങളും, വ്യാപാരങ്ങളും, ബഹുമതികളും... 286 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 കടലിലെ ഉപ്പെല്ലാം തന്നാലും അതുനിർത്താൻ ഞാൻ ധൈര്യപ്പെടില്ല. 287 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 നീയും പാടില്ല. 288 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 ഈ രാജ്യം! 289 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 -രാജ്യം അപകടത്തിലാണ്. ഞാൻ ചെയ്തിരിക്കണം... -അപകടം കഴിഞ്ഞു, പിതാവേ. 290 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 നാം ചെയ്യണമെന്ന് അങ്ങ് വിശ്വസിച്ചിരുന്നത് നാമിപ്പോ ചെയ്യുന്നു. 291 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 എൽവ്സുമായുള്ള ബന്ധം നാം പുനഃസ്ഥാപിക്കുകയാണ്. 292 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 ഞാൻ മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക് പോവുകയാണ്. 293 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 മീറിയാൽ? 294 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 അതെ, പിതാവേ. 295 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 ഇത് ഞാനാണ്. 296 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക് പോകരുത്. 297 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 അവിടെ നിന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നതേതും... 298 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 കാത്തിരിക്കുന്നതെന്താണ് പിതാവേ? 299 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 ഇരുട്ടാണ്. 300 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 നീ ഇതുവിശ്വസിക്കുമോ? 301 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 നീ ചെയ്തതിനെപ്പറ്റി എല്ലാരും പറയുന്നു. 302 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 ഒര് ഔട്ട്സൈഡറെ ഇതുപോലെ ഇഷ്ടമാകുന്നത് അവർ മുമ്പ് കണ്ടിട്ടില്ല. 303 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 ഇതാ നിനക്ക് ലേശം തേനീച്ചമെഴുക്. 304 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 ആ കൈയ്യിൽ ലേശം പുരട്ട്, അതല്പം മൃദുവാകും. 305 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 ഹേയ്. 306 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 ദയവായി നിറുത്ത്. 307 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 ഖാസാഡും നോൾഡോറും തമ്മിലുള്ള 308 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 ശാശ്വതമായ ഐക്യത്തിലേക്ക്. 309 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 -ഐക്യത്തിലേക്ക്. -ഐക്യത്തിലേക്ക്. 310 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 ഈ വീഞ്ഞ് നമ്മിൽ ലഹരി കയറ്റുംമുമ്പ്, 311 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 ഡ്യൂറിൻ പ്രഭു, അങ്ങയെ എനിക്ക് അഭിനന്ദിക്കണം. 312 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 ഖാസാഡ്-ഡൂമിനെ ഡ്വാർവൻ രാജ്യങ്ങളിൽ ഏറ്റവും ശാന്തമെന്നുവിളിക്കുന്നു, 313 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 എന്നാൽ സമീപ മാസങ്ങളിൽ, നിങ്ങളുടെ ചൂളകൾ 314 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 ഔലിയുടെ കണ്ണുകൾ പോലെ കത്തുന്നതായി പറയപ്പെടുന്നു. 315 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 നിങ്ങളുടെ ഖനികൾ ഏറെ ആഴത്തിൽ പോകുന്നു. 316 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 ഈ പുതിയ ഊർജ്ജസ്വലതയ്ക്ക് നിങ്ങൾ എന്തിനോടാണ് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്? 317 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 ലിൻഡനോടും ഞാൻ അതുതന്നെ ചോദിച്ചേക്കാം. 318 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 അത് സ്വന്തം പടയാളികളെ കയറ്റി അയയ്ക്കുന്നു, നഗരങ്ങൾ വികസിപ്പിക്കുന്നു. 319 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 എൽവ്സിനിത് പെട്ടെന്നായി, അല്ലേ? 320 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 സാധാരണ തീരുമാനിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഴ്ചകളെടുക്കും... 321 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 എന്നെ ഒന്ന് അനുവദിച്ചാൽ... 322 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 ഞങ്ങൾക്ക് സമയം മെല്ലെയാണ് പോകുന്നത്. 323 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 ഒരുനിമിഷമേ വേണ്ടൂ എന്നു ഞങ്ങൾ കരുതുന്ന ദീർഘകാലപ്രയത്നം അവഗണിക്കുന്നു. 324 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 പക്ഷേ, ഞങ്ങളുടെ അതിഥിയെ ഞാൻ വ്രണപ്പെടുത്തില്ല. 325 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 സത്യസന്ധമായ ഒരു അന്വേഷണത്താൽ വ്രണപ്പെടാത്ത വിധം ശക്തനാണ് 326 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 നമ്മുടെ ഡ്വാർവൻ സുഹൃത്തെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 327 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 ഞാൻ അങ്ങയോട് സത്യസന്ധമായി ഒന്ന് ചോദിക്കട്ടെ. 328 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 അങ്ങയ്ക്ക് എവിടുന്നാ ഈ മേശ ലഭിച്ചത്? 329 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 അങ്ങെന്താ അത് ചോദിച്ചത്? 330 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 ഒരു നിശ്ചിത ആഴത്തിൽ മാത്രമേ ഈ കല്ല് വളരൂ. 331 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 അപൂർവ്വമായി മാത്രമേ ഞങ്ങളുടെ പാട്ട് ഇത്തരമൊരു നിക്ഷേപം കണ്ടെത്തൂ. 332 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 ഞങ്ങൾ ഇതോരോന്നും വിലയേറിയ സമ്മാനമായി കരുതുന്നു. 333 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 ഏറ്റവും പവിത്രമായ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ഞങ്ങൾ ഇതിൻ്റെ ഉപയോഗം കരുതിവച്ചിരിക്കുന്നു. 334 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 ഞങ്ങളാദരിക്കുന്ന മരിച്ചവരുടെ സ്മാരകങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ 335 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 ശവകുടീരങ്ങൾക്കാണ് അതുപയോഗിക്കുക. 336 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 ഞങ്ങളുടെ ഈ അപവിത്രീകരണം ക്ഷമിക്കണേ ഡ്യൂറിൻ പ്രഭു. 337 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 ഞങ്ങളിത് അങ്ങയുടെ വീട്ടിലേക്ക് അയയ്ക്കും, അവിടിതിനെ ആദരവോടെ പരിപാലിക്കാനാവും. 338 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 എൽവ്സിനിടയിൽ ഇനിയും ബഹുമാനം ശേഷിക്കുന്നു എന്നറിയുന്നത് നല്ലതാ. 339 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 അങ്ങയുടെ മഹത്വം. 340 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 അപ്പോൾ നമ്മുടെ ഇരു ജനതകളുടെയും ഐക്യത്തിലേക്ക്. 341 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 ഐക്യത്തിലേക്ക്. 342 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 ഡ്വാർഫുകളോടുള്ള അങ്ങയുടെ കൂറ് പ്രശംസനീയം തന്നെ. 343 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 ഒരു സുഹൃത്തിനോടുള്ള കൂറ് പ്രതീക്ഷിക്കേണ്ടതാണ്. 344 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വംശം നോക്കാതെ. 345 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 നിൻ്റെ രാജാവിനോട് കളവോതുന്നതിനെ ഇത് ന്യായീകരിക്കുമോ? 346 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 ഹൈ കിംഗ്, സത്യത്തിലങ്ങാണോ എന്നോട് കളവ് പറയുന്നതെന്ന് ഞാൻ ചിന്തിക്കയാ. 347 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 ഞാൻ ഖസാഡ്-ഡൂമിലേക്ക് ഒരു സുഹൃദ് നിർദ്ദേശവുമായി പോയിരുന്നു, 348 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 പക്ഷേ അങ്ങ് കൂടുതലെന്തെങ്കിലും അന്വേഷിച്ചു, അല്ലേ? 349 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 ദി സോങ് ഓഫ് ദ റൂട്ട്സ് ഓഫ് ഹിതാഗ്ലിര് നിനക്ക് പരിചയമുണ്ടോ? 350 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 എനിക്കായി ആ കാവ്യം വിവരിക്കൂ. 351 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 ഒരു അവ്യക്തമായ ഇതിഹാസം ഒരു അപ്പോക്രിഫാലായി മിക്കവരും കരുതുന്നു. 352 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 എൽറോണ്ട് പെരെഡേൽ, അത് വിവരിക്കൂ. 353 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 അത് ഒരു യുദ്ധത്തെക്കുറിച്ച് പറയുന്നു, 354 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 മിസ്റ്റി മൗണ്ടന്സിൻ്റെ കൊടുമുടികൾക്കിടയിൽ ഉയർന്നത്. 355 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 ആദരവിനോ ഡ്യൂട്ടിക്കോ വേണ്ടിയല്ല. എന്നാൽ ഒരു മരത്തിനുവേണ്ടി. 356 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 അതിൽ ലോസ്റ്റ് സിൽമറില്സിലെ ലാസ്റ്റിൻ്റെ ക്ലയിം ഒളിഞ്ഞിരുന്നു. 357 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 ഒരു വശത്ത്, ഒരു എൽവൻ പടയാളി യുദ്ധം ചെയ്തു, 358 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 മാൻവെ പോലെ ശുദ്ധമായ മനസ്സോടെ, 359 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 മരത്തെ സംരക്ഷിക്കാനവൻ തൻ്റെ വെളിച്ചമാകെ മരത്തിൽ പകർന്നു. 360 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 മറുവശത്ത്, ഒരു ബൽറോഗ് ഓഫ് മോർഗോത്ത്, 361 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 അവന് തൻ്റെ വിദ്വേഷം മുഴുവനും മരത്തെ നശിപ്പിക്കാനൊഴുക്കി. 362 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 അവരുടെ മല്ലിടലിനിടയിൽ, മിന്നൽ മരത്തെ കെണിയിലാക്കി... 363 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 അവരുടെ പോരിൻ്റെ രൂപീകരണം മൂലം, ഒരു ശക്തി ഉദയം ചെയ്തു.. 364 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 നന്മപോലെ ശുദ്ധവും ലോലവുമായ ഒരു ശക്തി. 365 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 തിന്മയെപ്പോലെ ശക്തവും വഴങ്ങാത്തതുമായത്. 366 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 അത് വേരുകളിലൂടെ ഗിരിയുടെ ആഴങ്ങളിലേക്ക് ഒഴുകിപ്പോയി. 367 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 നൂറ്റാണ്ടുകളായി അതവിടെ കാത്തിരിക്കുകയാണ്. 368 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 ഡ്യൂറിൻ പറഞ്ഞതുശരി. 369 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 ഡ്വാർവ്സ് കണ്ടെന്ന് നീ സമ്മതിക്കുന്നു. 370 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 നഷ്ടപ്പെട്ട സിൽമറിലിൻ്റെ പ്രകാശം അടങ്ങിയ അയിര്. 371 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 ഇത് മാത്രമേ ഞാൻ സമ്മതിക്കൂ. 372 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 രഹസ്യം വെളിവാക്കില്ല, ഡ്യൂറിനോട് ശപഥം ചെയ്തു. 373 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 അവൻ്റെ ജനത്തോടുള്ള നിൻ്റെ വാക്ക് പാലിക്കുന്നത് 374 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 നിൻ്റെ സ്വന്തം നാശം ഉറപ്പാക്കുക എന്നാണെങ്കിലോ? 375 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 ഗലാദ്രിയലിൻ്റെ തിരിച്ചുവരവിന് തൊട്ടുമുമ്പ് ഞങ്ങൾ അത് ആദ്യം ശ്രദ്ധിച്ചു. 376 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 അവളെ യാത്രയാക്കുന്നതിലൂടെയും, 377 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 യുദ്ധത്തിൻ്റെ അവസാന അവശിഷ്ടങ്ങൾ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെയും, 378 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 ജീർണ്ണത തടയാമെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതി. 379 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 പക്ഷേ ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ ശ്രമങ്ങളും ഉണ്ടായിട്ടും, 380 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 ഞങ്ങളുടെ പതനം വേഗത്തിലാകുകയാണുണ്ടായത്. 381 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 ഈ മരത്തിന് സംഭവിച്ച പുഴുക്കുത്ത് ഒരാന്തരിക സത്യത്തിൻ്റെ 382 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 ബാഹ്യ പ്രകടനമാണ്. 383 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 എൽദാറിൻ്റെ വെളിച്ചം, 384 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 നമ്മുടെ വെളിച്ചം, മങ്ങുകയാണ്. 385 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 ഇതേപ്പറ്റി വേറാർക്കറിയാം? 386 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 വളരെ കുറച്ച് പേര്ക്ക്. 387 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 അവസാനമായി ഞാൻ വീണ്ടും ചോദിക്കുന്നു, 388 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 ഡ്വാർവ്സ് അയിര് കണ്ടെത്തിയോ ഇല്ലയോ? 389 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 ഞാൻ ഡ്യൂറിനോട് ശപഥം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 390 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 ചിലർക്ക്, അതിപ്പോൾ പ്രധാനമല്ലായിരിക്കാം. 391 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 പക്ഷെ എൻ്റെ മാന്യതയിൽ, 392 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 ഇവയാലാണ് നമ്മുടെ ആത്മാക്കൾ പോലും ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്. 393 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 വെറും പ്രതീക്ഷയുടെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ എൻ്റേത് വഴുതിപ്പോവാന് ഞാനുദ്ദേശിക്കില്ല. 394 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 പ്രതീക്ഷ ഒരിക്കലും വിലയില്ലാത്തതല്ല, എൽറോണ്ട്... 395 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 അത് തുച്ഛമാണെങ്കിൽ പോലും. 396 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 മറ്റെല്ലാ ഇന്ദ്രിയങ്ങളും ഉറങ്ങുമ്പോൾ, 397 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 പ്രത്യാശയുടെ കണ്ണ് ആദ്യം ഉണരും, അവസാനം അടയും. 398 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 എൽവ്സ് ഇപ്പോൾ മിഡിൽ എർത്ത് ഉപേക്ഷിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 399 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 ഇരുട്ടിൻ്റെ സൈന്യം ഭൂമുഖത്തിനുമേൽ മാർച്ച് ചെയ്യും. 400 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 അത് നമ്മുടെ ജനങ്ങളുടെ 401 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 മാത്രമല്ല, എല്ലാ ജനങ്ങളുടെയും അവസാനമായിരിക്കും. 402 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 അത് തടയുമെന്ന പ്രതീക്ഷ നിൻ്റെ ശപഥം പുനഃപരിശോധിക്കാൻ 403 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 മതിയായ കാരണമല്ലെങ്കിൽ, മറ്റൊന്ന് 404 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 കണ്ടെത്താൻ ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു. 405 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 മരണമില്ലാത്ത് കരങ്ങൾ സന്ദറിങ് സീയിൽ നിന്ന് 406 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 ഉയർത്തിയ നാട് ഏതായിരുന്നു? 407 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 സമ്മാനത്തിൻ്റെ നാട്, നക്ഷത്രത്തിൻ്റെ നാട് 408 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 ശാശ്വതമായി തിളങ്ങാനാണോ? 409 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 അത് ന്യൂമെനോർ ആയിരുന്നു മനോഹരമായ ന്യൂമെനോർ 410 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 നന്മ നിറഞ്ഞ ശോഭയുള്ള ദ്വീപ്... 411 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 അത് അപകടകരമാകില്ലെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു. 412 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 ഞാൻ ബോട്ടിൽനിന്ന് ഇറങ്ങുമ്പോഴേക്കും എല്ലാം തീരും. 413 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 എൻ്റച്ഛനോട് പറയരുത്. 414 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 തൻ്റെ ഭാവി മരുമകൻ ഒരു യുദ്ധവീരനാണെന്ന് അദ്ദേഹം എല്ലാരോടും പറയും. 415 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 പാടൂ! വരൂ, പാടൂ. 416 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 നീ പദങ്ങളോർക്കുന്നു, അല്ലേ? 417 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 രാത്രി മുഴുവനും നീ അതലറുന്നത് കേട്ടശേഷം ഞാനത് മറക്കില്ലല്ലോ. 418 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 ചിലപ്പോൾ ഇസിൽദുർ നിന്നോടൊപ്പം പാടും. 419 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 ഇത് രസകരമായിരിക്കണം. 420 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 ഈ വാളുകൾ മരണത്തെ കീഴടക്കാനായി ഈ ഭൂമി ഒപ്പമുണ്ടാകണം 421 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 -ഇല്ലെന്നാ ഉത്തരം. -ഞാനിതുവരെ ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല. 422 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 നിന്നെ 15 ആണ്ടായറിയാം. 423 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 നീ പറയാൻ വരുന്നത് എനിക്കറിയില്ലെന്നോ? 424 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 -ഇത് 16, ഞാനുദ്ദേശിച്ചത്... -ഒൻ്റാമോ. 425 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 ശരി. ഞാൻ എന്താണ് പറയാൻ വന്നത്? 426 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 ഒരു ക്ഷമാപണം, അത് തീർച്ചയായും, ഒൻ്റാമോ 427 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 സ്വീകരിച്ചേനേ, പക്ഷേ ഞാനത് ചെയ്യില്ല. 428 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 അതെന്തുകൊണ്ടാ, അറിയാമോ? 429 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 എനിക്ക് പ്രൊമോഷൻ ലഭിച്ചെന്ന് നീ കരുതുന്നതിനാൽ നീ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു, 430 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 നിനക്കതുവഴി പര്യവേഷണത്തിലെത്താം. 431 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 -നിനക്ക് കഴിയുമോ? -ശരി. 432 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 ഞാനുടൻ സ്വീകരിക്കില്ലായിരുന്നെന്ന് പറയാനാഗ്രഹിക്കുന്നു. 433 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 -ക്ഷമചോദിച്ചത് നന്നായി. -ഇല്ല. 434 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 ഞാൻ ചോദിച്ചു! 435 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 ഞാൻ സന്തോഷത്തോടെ അതുചെയ്യും. ഞാൻ വഴക്കാരംഭിച്ചത് ക്ഷമിക്കൂ. 436 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 എന്നെ നിന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോ. 437 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 ഇല്ല. 438 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 ഇത് ശരിയാക്കാൻ എന്ത് ചെയ്യണം? 439 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 ഫ്രീയായി ഒന്നിടിക്കാം. 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 താടിയോ വയറോ, നിൻ്റെ ഇഷ്ടം. ഒരു ഇടി. 441 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 മൂന്ന്. 442 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 രണ്ട്. 443 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 യഥാർത്ഥത്തിൽ... 444 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 അത് മൂന്നായി തോന്നി. 445 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 അപ്പോൾ നീ എന്നെ കപ്പലിൽ കൊണ്ടുപോകുമോ? 446 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 ഇസിൽദുർ, നീ എൻ്റെ ഏറ്റവും പഴയ സുഹൃത്താണ്. 447 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 ഞാൻ സത്യം പറയാം, നീ ഇപ്പോഴും എൻ്റെ മികച്ച ആളായിരിക്കും, പക്ഷേ... 448 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 -എന്ത്? -ഓൻ്റാമോ, ദയവായി. 449 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 നീ ഉപേക്ഷിച്ചേക്കാവുന്നൊരു ഡ്യൂട്ടിക്കായി 450 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 നിന്നെ ശുപാർശചെയ്ത് ഞാനെൻ്റെ പേര് പണയം വയ്ക്കില്ല. 451 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 ഇത്തവണ അത് വ്യത്യസ്തമായിരിക്കും. 452 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 ഒരു ദിവസം, അത് സംഭവിക്കും. 453 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 ഒരു ദിവസം, എന്തും ത്യജിച്ച് നീ ആഗ്രഹിക്കുന്ന 454 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 ഒന്ന് നീ കണ്ടെത്തുമെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 455 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 നിനക്കുവേണ്ടി ബെറെക്കിനെ ഞാൻ പരിപാലിക്കും. 456 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 ബെറെക്ക് പോകുന്നുണ്ടോ? 457 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 കുതിരക്കാരൻ അവനെ റിക്രൂട്ട് ചെയ്തു. 458 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 ക്ഷമിക്കണം, ഇസിൽ. കടൽ എപ്പോഴും ശരിയാണ്. 459 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 നീ ഒളിച്ചുകടക്കുകയാണോ? 460 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 നീ ബോട്ട് കത്തിക്കാൻ പോകയോ? 461 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 ഈ നിമിഷം ഇവിടുന്ന് പോകൂ. ഞാൻ നിന്നെ കണ്ടത് ആരെയും അറിയിക്കില്ല. 462 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 -വിളക്ക് എനിക്ക് തരൂ. -അരുത്. 463 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 അതെനിക്ക് തരൂ! 464 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 എല്ലാ നാവികരെയും കൂട്ടുക. വേഗം! 465 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 അവരെ പുറത്താക്കുക. വേഗം. 466 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 -അവരെ പുറത്താക്കുക! -ഇസിൽദുർ? 467 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 ഇസിൽദുർ? 468 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 എന്താണ് സംഭവിച്ചത്? 469 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 അവന് ഫിഷിംഗ് ബോട്ടിലായിരുന്നു. കാസ്ക് പൊട്ടിക്കാണും. 470 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 കാസ്കോ? 471 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 അവനെൻ്റെ ജീവൻരക്ഷിച്ചു. 472 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 അവനെന്നെ വിട്ടുപോകാതെ എൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു. 473 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 ക്യാപ്റ്റൻ! 474 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 കടന്നുപോയ ഏതോ കവർച്ചക്കാരനാണെന്നു സംശയിക്കുന്നു. 475 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 ഇതുവരെ അവനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല. 476 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 ബാക്കി കപ്പലുകൾ നഷ്ടപ്പെടാത്തത് നമ്മുടെ ഭാഗ്യം. 477 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 റീജൻ്റ് രാജ്ഞി, ഇത് അങ്ങയിൽ സംശയം ഉണർത്താനുള്ള ശ്രമംതന്നെ. 478 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 -അത് അനുവദിക്കരുത്. -എൽഫിനോട് വിയോജിക്കാൻ ഞാൻ നിർബന്ധിതനായി. 479 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 ചിലപ്പോ നാം ധൃതിയിൽ പ്രവർത്തിച്ചുകാണും. 480 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 ഒരു രാജ്യം നയിക്കപ്പെടണം. വലിച്ചിഴച്ചല്ല. 481 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 അങ്ങയുടെ ലക്ഷ്യത്തിനായി കൂടുതൽ 482 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 പേരെ ലഭിക്കുന്നതുവരെ യാത്ര വൈകിപ്പിക്കാം. 483 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 നമ്മുടെ ശത്രു അനുദിനം ശക്തരാകുന്നു. നാം മടിക്കുന്ന ഓരോ നാഴികയിലും. 484 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 അങ്ങ് എന്തിനീ പാത തിരഞ്ഞെടുത്തു, അങ്ങയുടെ വിശ്വാസമോർക്കുക. 485 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 എനിക്ക് മറക്കാനാവുമെന്ന് കരുതുന്നോ? 486 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 നമുക്ക് ഇപ്പോഴും മൂന്ന് കപ്പലുകളുണ്ട്. ഒപ്പം അങ്ങയുടെ അച്ഛൻ്റെ അനുഗ്രഹവും. 487 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 ഹൽബ്രാൻഡിൻ്റെ കാര്യമോ? 488 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 യാത്രയ്ക്ക് കാക്കുന്നു. 489 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 അദ്ദേഹം അത് ചെയ്യും. 490 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 സീ ഗാർഡിനോട് പിന്വാങ്ങാൻ ഞാൻ പറയട്ടെ? 491 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 അന്തിമതീരുമാനമെടുക്കാൻ ഈ കൗൺസിൽ വെളുപ്പിന് വീണ്ടും ചേരും. 492 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 ഹൽബ്രാൻഡ് പങ്കെടുക്കുന്നത് ഉറപ്പാക്കൂ. 493 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 നിങ്ങൾക്കെന്താണ് ഉറപ്പിക്കാനായത്? 494 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 എൽറോണ്ട്, എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 495 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 അങ്ങയോട് ക്ഷമിക്കാനോ? 496 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 അത് ഞാൻ നേരത്തെ പറഞ്ഞില്ലല്ലോ. 497 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 അങ്ങ് അറിഞ്ഞിരുന്നു. 498 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 തുടക്കം മുതൽ നിന്നെ വിശ്വാസത്തിലെടുക്കാന് ഞാൻ ഹൈകിംഗിനോട് 499 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 കേണതാ, പക്ഷേ അദ്ദേഹം വിലക്കി. 500 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 പിന്നെ ഈ മിത്രിൽ... 501 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 അത് മാത്രമാണോ നമ്മുടെ രക്ഷ? 502 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 എൽറോണ്ട്, എല്ലാ സമ്മര്ദ്ദത്തിലും ഞാൻ ഇത് പരീക്ഷിച്ചു. 503 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 ഒന്നും അതിൻ്റെ പ്രകാശം കുറയ്ക്കുന്നില്ല. 504 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 നമുക്കത് വലിയ തോതിൽ വേഗത്തിൽ സുരക്ഷിതമാക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, 505 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 വാലാറിൻ്റെ വെളിച്ചത്തിൽ അവസാനത്തെ ഓരോ എൽഫിനെയും പൂരിതമാക്കാൻ അത് മതിയാകും. 506 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 അപ്പോൾ, അതെ. 507 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 അതെ. അത് വളരെ നന്നായിരിക്കും. 508 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 509 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 ഹൈ കിങ് എന്നെ ചതിച്ചെന്നോ? 510 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 അതോ ഞാൻ ശപഥം മുറിച്ചില്ലെങ്കില് നമ്മുടെ ജനം നശിക്കുമെന്നോ? 511 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 സുഹൃത്തിനെ വഞ്ചിക്കണോ? 512 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 എൽറോണ്ട്, നിൻ്റെ അച്ഛൻ കപ്പൽ കയറിയ രാത്രി ഞാൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. 513 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 നമ്മുടെ സഹായത്തിനായി യുദ്ധത്തിന് വരാൻ ദൈവങ്ങളെ തന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്താനാവുമെന്ന് 514 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 വിശ്വസിച്ച നശ്വരനായൊരു മനുഷ്യൻ. 515 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 നിൻ്റെ അമ്മ പോകരുതെന്ന് അദ്ദേഹത്തോട് അപേക്ഷിക്കുന്നതും 516 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 എന്തുകൊണ്ട് അദ്ദേഹംതന്നെ വേണമെന്ന് ചോദിക്കുന്നതും ഞാൻ കേട്ടു? 517 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 അദ്ദേഹം പറഞ്ഞതെന്താന്നറിയാമോ? 518 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 കാരണം അദ്ദേഹത്തിനേ അതിനാവുമായിരുന്നുള്ളൂ. 519 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 നിന്നെ ഉപയോഗിച്ചത് എൻ്റെ തെറ്റാണ്. 520 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 അതിന് എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 521 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 നാളെ, രാജ്ഞി നിന്നെ സദസ്സിലേക്ക് വിളിക്കും. 522 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 ഈ ദൗത്യം നിലനിൽക്കുമോ വീഴുമോ എന്ന് ആ യോഗത്തിലെ നിൻ്റെ ശബ്ദം തീരുമാനമാക്കും. 523 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 -എന്നെ സഹായിക്കൂ. -ഞാൻ നിന്നെ വേണ്ടത്ര സഹായിച്ചു. 524 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 എന്നാൽ സ്വയം സഹായിക്കുക. 525 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 എന്നോട് പോരടിക്കാതെ, നമുക്കൊന്നായി അവരോട് പോരാടാം. 526 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 അധികം കാലമായിട്ടില്ല, എന്നെപ്പോലുള്ള ആണുങ്ങൾ അവർക്കൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്തു. 527 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 നിന്നെപ്പോലുള്ളവർ. നീയല്ല. 528 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 നിനക്ക് തെറ്റി. 529 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 ആ ചങ്ങാടത്തിൽ എത്തുംമുമ്പ് ഞാനെന്താ ചെയ്തതെന്ന് നിനക്കറിയില്ല. 530 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 ഞാനതിജീവിച്ചത് നിനക്കറിയില്ല. 531 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 ഞങ്ങളേവരും അതിജീവിച്ചത്. 532 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 ഈ ആളുകൾ അത് കണ്ടെത്തുമ്പോൾ, അവരെന്നെ പുറത്താക്കും. 533 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 നീയും അങ്ങനെ ചെയ്യും. 534 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 ചിലപ്പോൾ വെളിച്ചം കണ്ടെത്തണമെങ്കിൽ ആദ്യം ഇരുട്ടിനെ തൊടണം. 535 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 ഇരുളിനെപ്പറ്റി നീയെന്തറിഞ്ഞു? 536 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 അതാരുടെ കഠാര, ഗലാദ്രിയൽ? 537 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 നിനക്ക് നഷ്ടമായത് ആരെ? 538 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 എൻ്റെ സഹോദരൻ. 539 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 അവനെന്ത് സംഭവിച്ചു? 540 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 അദ്ദേഹം കൊല്ലപ്പെട്ടു. 541 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 ഇരുട്ടിൻ്റെയും നിരാശയുടെയും സ്ഥലത്ത്. 542 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 സൗറോണിൻ്റെ സേവകരാൽ. നിനക്ക് അത് മതിയോ? 543 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 അപ്പോൾ ഇത് പ്രതികാരമാണോ? 544 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 കടൽജലം കുടിച്ച് ദാഹം ശമിപ്പിക്കാനാവില്ല. 545 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 പിന്നെന്താണത്? എന്തിന് നീ യുദ്ധം തുടരുന്നു? 546 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 ഞാനൊരിക്കലും തിരികെവരില്ലെന്ന് ശപഥംചെയ്ത സ്ഥലത്തുപോകാനാ നീ പറയുന്നത്. 547 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 എന്തുകൊണ്ടെന്ന് നീ പറഞ്ഞാൽ കൊള്ളാം. 548 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 എന്തിനാ നീ യുദ്ധം തുടരുന്നത്? 549 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 കാരണം എനിക്ക് നിർത്താനാവില്ല. 550 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 ഞാൻ നയിച്ച കമ്പനി എനിക്കെതിരെ കലാപം നടത്തി. 551 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 എന്നെ നാടുകടത്താൻ എൻ്റെ അടുത്ത സുഹൃത്ത് രാജാവുമായി ഗൂഢാലോചന നടത്തി. 552 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 അവർ ചെയ്തതുപോലെ അവരോരോരുത്തരും പ്രവർത്തിച്ചു... 553 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 കാരണം അവർക്കെന്നെ തിരിച്ചറിയാനായില്ലെന്ന് കരുതുന്നു. 554 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 തിന്മയിൽ നിന്ന് ഞാൻ പോരാടുകയായിരുന്നു. 555 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 556 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 നിൻ്റെ സഹോദരനുവേണ്ടി. 557 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 അതിനെല്ലാം. 558 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 559 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 നിൻ്റെ ദുഃഖം എൻ്റെ വേദന കുറയ്ക്കില്ല. 560 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 രാജാവാകേണ്ട നിനക്ക് കൊല്ലപ്പണി സുഖമാകില്ല. 561 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 ഇവിടെ നിനക്ക് സമാധാനം കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല. 562 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 എനിക്കും കഴിയില്ല. 563 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 കടലിന് കുറുകെ കിടക്കുന്ന പാതയൊഴിച്ച്, 564 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 മറ്റൊരു പാതയിലും ശാശ്വതമായ സമാധാനമില്ല. 565 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 എൻ്റേത് നേടാന് ഞാൻ നൂറ്റാണ്ടുകളായി പോരാടി. 566 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 ഇങ്ങനെ നീ നിൻ്റേത് നേടും. 567 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 ഈ ദിനത്തിനായി ഞാനേറെക്കാലം കാത്തു. 568 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 നിൻ്റെ വംശം ഒടുവിൽ തിരിച്ചെത്തുന്ന ദിവസം, 569 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 ചെളിയിൽ നിന്നും മാലിന്യത്തിൽ നിന്നും ഞങ്ങളെ ഉയർത്തി, 570 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 നിൻ്റെ ഭാഗത്ത് ഞങ്ങളുടെ ശരിയായ സ്ഥാനം നേടണം. 571 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 എൻ്റെ അനശ്വര സേവനം ഞാൻ നിനക്ക് വാഗ്ദത്തം ചെയ്യുന്നു. 572 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 സൗറോണിനോടുള്ള എൻ്റെ കൂറ് ഞാൻ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു. 573 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 നീ സൗറോണാണ്, അല്ലേ? 574 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 ഹേയ്... കാത്തിരിക്കൂ... 575 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 എങ്കിൽ ഞാൻ നിന്നെ സേവിക്കും. നീ ആരായാലും ശരി. 576 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 രക്തം ചൊരിഞ്ഞേ ശപഥം പൂർത്തിയാക്കാനാവൂ. 577 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 വാൽഡ്രഗ്? 578 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 വാൽഡ്രഗ്... 579 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 വാൽഡ്രഗ്, അരുത്. 580 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 അരുത്... 581 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 അരുത്... 582 00:53:13,088 --> 00:53:14,171 അരുത്... 583 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 അരുത്! 584 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 നിൻ്റെ ലക്ഷ്യം ഉയരണം. 585 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 പിന്നെ ചരടിനെ അത്ര പേടിക്കണ്ട. 586 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 എന്നെ പഠിപ്പിക്കാൻ നോക്കേണ്ട? 587 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 കാരണം, ഈ ധൈര്യം വികസിപ്പിക്കുന്നതിന് ഞാന് 200 588 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 ആണ്ടിലേറെ എടുത്തു. അതാണ് എന്നെ ഈ രാത്രി ഇവിടെ നിർത്തുന്നത്. 589 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 നീയത് 14-ൽ മാത്രമാ കണ്ടെത്തിയേ. 590 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 വരാനിരിക്കുന്ന യുദ്ധത്തിൽ നമുക്കത് ആവശ്യമായിവരും. 591 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 ഈ ജീവിതകാലം നിൻ്റെ വംശം ഞങ്ങളെ നോക്കി. 592 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 ഓരോ മന്ത്രണവും എണ്ണിക്കൊണ്ട്. 593 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 ഓരോ അടുക്കള കത്തിയും മൂർച്ചയാക്കി. 594 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 നാമെല്ലാം ഈ ടവറിൽ അടയ്ക്കപ്പെടാൻ പോവുന്നു. 595 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 പിന്നെന്തിന് ഞങ്ങളോടൊപ്പം വേണം? 596 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 കാരണം, മന്ത്രണങ്ങളും കത്തികളും എണ്ണുമ്പോൾ, 597 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 അവയ്ക്കു പിന്നിലുള്ളവരുടെ ശബ്ദങ്ങളും കൈകളും ഞാൻ മനസ്സിലാക്കി. 598 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 ഞങ്ങളിൽ പകുതി പേർ പോയി. 599 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 പക്ഷേ പകുതി തങ്ങി. 600 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 നീ ഉൾപ്പെടെ. 601 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 നിൻ്റെ ലക്ഷ്യം ഉയർത്ത്. 602 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 നിനക്ക് അറിയാത്ത ഒരു കാര്യമുണ്ട്. 603 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 ഞാനിത് മുമ്പുകണ്ടിരുന്നു. 604 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 ഇതൊരു താക്കോലാണ്. 605 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 നിൻ്റെ പൂർവ്വികരെ അടിമകളാക്കാൻ ശത്രുവിൻ്റെ ചില വിസ്മൃത ക്ഷുദ്രപ്രയോഗം. 606 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 എന്തിൻ്റെ താക്കോൽ? 607 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 എനിക്കറിയില്ല. 608 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 ശത്രുകമാൻഡർ ഒരു ദൈവമാകലിനെപ്പറ്റി പറഞ്ഞു. 609 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 ഓർക്ക്സിന് ഈദേശങ്ങളിൽ വീട് നൽകുന്നതിനെപ്പറ്റി. 610 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 എന്നാൽ അവൻ്റെ പ്ലാൻ എന്തായാലും, ഇത് ഉറപ്പാണ്. 611 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 നിൻ്റെ മകന് അത് നടപ്പിലാക്കാന് വേണ്ടത് ശത്രുവിനറിയാം. 612 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 എത്രകാലം? 613 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 ദിവസങ്ങൾ. 614 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 ഒരുപക്ഷേ മണിക്കൂറുകൾ. 615 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 ഇതിനെ അതിജീവിക്കാം, ബ്രോൺവീൻ. 616 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 ഒരു വഴിയുണ്ട്. 617 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 ഉണ്ടാവണമല്ലോ. 618 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 ഒന്നുണ്ട്. 619 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 ഇല്ല! ശത്രുവിനെ വണങ്ങിയിട്ട് നീ എല്ലാം എടുത്തുകൊണ്ടുപോവുക. 620 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 നിൻ്റെ മകനിൽ നിന്നും ശേഷംപൗത്രർക്കും. 621 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 നിൻ്റെ ജനം അവരുടെ പുണ്യം വീണ്ടെടുക്കാൻ ഒരു യുഗം മുഴുവൻ അധ്വാനിച്ചു. 622 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 നിരാശയുടെ ഒരു നിമിഷത്തിൽ നീ എല്ലാം പഴയപടിയാക്കുമോ? 623 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 മറ്റൊരു വഴി ഉണ്ടായിരിക്കണം. 624 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 അത് പറ. ഞാൻ നിന്നോട് അപേക്ഷിക്കുന്നു. 625 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 കണ്ടോ? 626 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 നീ ഞങ്ങളെ നിരീക്ഷിച്ചത് ശരിയായിരുന്നു. 627 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 കാരണം നാമിരുട്ടിലേക്ക് വിധിക്കപ്പെട്ടവരാ. 628 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 അങ്ങനെ നാം അതിജീവിക്കും. 629 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 ഒരുപക്ഷേ അത് നമ്മളാവും. 630 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 നാമെപ്പോഴും അതായിരിക്കും. 631 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 നമ്മുടെ ജീവിതത്തേക്കാളേറെ ഇവിടെ അപകടത്തിൽ പെട്ടിരിക്കുന്നു. 632 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 മോർഗോത്ത് യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടപ്പോൾ, മുഴുവൻ ബെളേരിയാന്ഡും മുങ്ങി. 633 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 ഇതെന്തുഭീകരതയാ അഴിച്ചുവിടുന്നതെന്ന് ആരു പറയും, 634 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 അത് നമ്മുടെ ശത്രു നേടുമോ? 635 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 അവനെതടയാൻ നമുക്കെന്ത് ശക്തി ഉണ്ട്? 636 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 ചുറ്റും നോക്കുക. അത് കഴിഞ്ഞു. 637 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 -ഇതുവരെ ഇല്ല. -കഴിയും വേഗം. 638 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 അവർ നമുക്ക് നേരെ വരുമ്പോൾ ഈ ടവർ വീഴും. 639 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 നീ അതുണ്ടാക്കി, അല്ലേ? 640 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 വർഷങ്ങളായി ദിസ ഒരു പുതുമേശ ആശിക്കുന്നു, അതിനാൽ... 641 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 വരൂ, അത് അത്ര ഭാരമുള്ളതല്ല. 642 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 മേശയുടെ ഭാരമല്ല എന്നെ ഭാരപ്പെടുത്തുന്നത്. 643 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 അതുമായെന്താ പുറത്തുവരാത്തെ? 644 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 ഭാരം പങ്കിടുമ്പോൾ ഒന്നുകിൽ പകുതിയോ ഇരട്ടിയോ ആകാം . 645 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 അത് മനോവിശാലതയെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കും. 646 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 ഔലീസ് ബിയേഡ്! അസുഖകരമായ വിഷയം ഒഴിവാക്കാം. 647 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 കാര്യം പറയൂ, ഒപ്പം അത് തുറന്നുപറയൂ. 648 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 ഞാൻ സത്യസന്ധത പാലിച്ചില്ല, ഡ്യൂറിൻ. 649 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 ഞാൻ ഖസാദ്-ഡൂമിൽ വന്നത് സൗഹൃദത്തിനല്ല, അതിമോഹത്തിനാണ്. 650 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 ഞാനത് അറിഞ്ഞില്ല. 651 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 പക്ഷെ ഞാൻ മിത്രിലിനായി വന്നതാണ്. 652 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 എന്തുകൊണ്ട്? 653 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 അതില്ലെങ്കിൽ, 654 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 എൻ്റെ വംശം ഒന്നുകിൽ വസന്തത്തോടെ ഈ തീരങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കണം, അല്ലേൽ നശിക്കണം. 655 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 നശിക്കണോ? 656 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 നശിക്കുന്നത് എങ്ങനെ? 657 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 ഞങ്ങളുടെ അനശ്വരമായ ആത്മാക്കൾ ഒന്നുമില്ലായ്മയിലേക്ക് ചുരുങ്ങും, 658 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 ഞങ്ങൾ നിഴലുകളായി മാറുംവരെ, 659 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 സാവധാനം കുറഞ്ഞ്, 660 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 കാലത്തിൻ്റെ വേലിയേറ്റങ്ങളാൽ ഒലിച്ചുപോകും. 661 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 എന്നേക്കുമായി. 662 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 അപ്പോ മുഴുവൻ എൽവൻ വംശത്തിൻ്റെയും വിധി എൻ്റെ കൈകളിലാണോ? 663 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 അങ്ങനെയാ അത് സംഭവിക്കുക. 664 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 അത് ഒന്നുകൂടി പറയൂ. 665 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 മുഴുവൻ എൽവൻ വംശത്തിൻ്റെയും വിധി നിൻ്റെ കൈകളിലാണ്. 666 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 ആരുടെ കൈകളിൽ? 667 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 നിൻ്റെ. 668 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 നിൻ്റെ തൂവൽ ഷർട്ടുകൾ കൊണ്ടുവരിക. നമുക്ക് നടക്കാം. 669 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 -ഡ്യൂറിന്... -എന്നോട് നന്ദി പറയാറായില്ല. 670 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 അച്ഛനെ ബോധ്യപ്പെടുത്താൻ വഴികാണ്, ശേഷംമതി നന്ദി. 671 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 ഇപ്പോ നമുക്ക് നീങ്ങാൻ കഴിയുമോ? 672 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 തിരികെയുള്ളത് ഒരു നീണ്ട യാത്രയാണ്. 673 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 ഈ സൂര്യപ്രകാശമെല്ലാം എനിക്ക് വയറുവേദന നൽകാൻ തുടങ്ങുന്നു. 674 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 ഒരു വ്യവസ്ഥയിൽ. നീ ദിസയോട് പറയണം മേശ ഞാനാ തന്നതെന്ന്. 675 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 നീ ഭാഗ്യം നിർഭാഗ്യമാക്കരുത്, എൽഫ്. 676 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 ഹൽബ്രാൻഡ് പ്രഭു, റീജൻ്റ് രാജ്ഞി വിളിക്കുന്നു. 677 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 ആരുടെ പിതാവാണ് അവനൊരു ജോലി ഉറപ്പിച്ചതെന്ന് നോക്കൂ. 678 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 ഞാൻ നേടി. നിന്നെ പോലെ തന്നെ. 679 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 പടയാളി. 680 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 കുതിരക്കാരന് റിപ്പോർട്ട്. 681 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 ഞാൻ കാവലറിയിലാന്നു കരുതി. 682 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 നീയാണ്. 683 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 കുതിരാലയം കഴുകൽ. 684 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 പടയാളികളേ! 685 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 ലൈനുകൾ ക്ലിയറാക്ക്! 686 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 കപ്പൽപ്പായ വിടർത്തൂ! 687 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 നാം നോർത്ത്-ഈസ്റ്റിലേക്കാണ്. 688 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക്. 689 01:06:16,796 --> 01:06:18,005 അതെ! 690 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 സൂര്യൻ അതിവേഗം 691 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 ഗിരിനിരകൾക്ക് കീഴെ അസ്തമിക്കുന്നു 692 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 ഗോപുരത്തിലെ വെളിച്ചം 693 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 ഇനി എൻ്റെ വീടല്ല 694 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 വിളറും തീയുടെ കൊഴിഞ്ഞ കണ്ണുകൾ 695 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 എൻ്റെ കിടക്കയ്ക്കായി കറുത്ത മണൽ 696 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 ഞാനറിഞ്ഞതെല്ലാം ഇനി വരുന്ന 697 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 അജ്ഞാതർക്കായി ഞാൻ വിറ്റൊഴിയുന്നു 698 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 എന്നെ വിളിക്കൂ എന്നെ വിളിക്കൂ വിദൂര ദേശങ്ങളേ 699 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 എന്തെന്നാൽ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ ഞാനിപ്പോൾ അലഞ്ഞുതിരിയണം 700 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 അകലങ്ങളിൽ എനിക്ക് അലഞ്ഞുതിരിയണം 701 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ 702 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 എനിക്ക് പാനീയം കുറവാണ് 703 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 എനിക്ക് ആഹാരം കുറവാണ് 704 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 എൻ്റെ ശക്തി പറയുന്നത് ഇല്ലെന്നാ പക്ഷേ പാതയ്ക്ക് വേണ്ടത് ഉണ്ടെന്നാ 705 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 എൻ്റെ കാലുകൾ വളരെ ചെറുത് വഴിയോ വളരെ നീണ്ടതും 706 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 എനിക്ക് വിശ്രമമില്ല, സ്വാസ്ഥ്യവുമില്ല 707 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 സ്വാസ്ഥ്യമില്ലെന്നാലും പാട്ടുണ്ട് 708 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 വിദൂര ദേശങ്ങളേ എനിക്ക് പാടിത്തരൂ, പാടിത്തരൂ 709 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 ഓ, എഴുന്നേൽക്കൂ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിലെന്നെ നയിക്കൂ 710 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 എന്നെ കണ്ടെത്താമെന്ന് വാക്ക് തരൂ 711 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ 712 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 ഒടുവിൽ അവരുടെ ഉത്തരം വരുന്നൂ 713 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 തണുപ്പിലൂടെയും മഞ്ഞിലൂടെയും 714 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല 715 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 സങ്കടം കാര്യമാക്കുന്നില്ല 716 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 വില കാര്യമാക്കുന്നില്ല 717 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല 718 01:09:05,380 --> 01:09:07,380 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് പുനലൂര് ചന്ദ്രശേഖരന് 719 01:09:07,463 --> 01:09:09,463 'ക്രിയേറ്റിവ് സൂപ്പർവൈസർ': ലളിത ശ്രീ