1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
എനിക്ക് നിൻ്റെ ശപഥം വേണം.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
ഒരു പുതിയ ഓറിൻ്റെ ആദ്യ അടയാളങ്ങൾ.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
അവനെ ഇവിടേക്കയച്ചതിൽ
ഗിൽ-ഗലാദിന് ദുരുദ്ദേശം
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
ഉണ്ടായിരുന്നില്ലെന്ന് എൽറോണ്ട്
ഉറപ്പുനൽകുന്നു.
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
ജോലിയിൽ എന്തോ കൂടുതലായുണ്ട്.
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
ലിണ്ടനിലേക്ക് പോ.
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
എന്തെന്നറിയൂ.
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
നീ സീ ഗാർഡിൽ നിന്ന് പുറത്ത്! മൂവരും!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
മതി!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
ഞാൻ കൂട്ടുകാരുടെ ജീവിതം തുലച്ചു,
കുടുംബപ്പേര് കളഞ്ഞു.
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
പഴയ വാച്ച്ടവറിൽ അഭയം പ്രാപിച്ച
മനുഷ്യരുടെ അടുത്തേക്ക് പോകൂ.
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
അവർക്ക് ഒരു സന്ദേശം നൽകൂ.
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
നീ ഈ ഭൂമിയിലെ സകല അവകാശവും
ഉപേക്ഷിച്ചാൽ നിൻ്റെ ജനം ജീവിച്ചേക്കാം...
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
അവനോട് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുക.
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
ഒരു ദിവസം നമ്മുടെ യഥാർത്ഥ
രാജാവ് മടങ്ങിവരും.
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
നിങ്ങൾ തടവറയിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ രാജാസനം നഷ്ടമായ
പ്രവാസത്തിലുള്ള അവകാശിയാണ്.
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യൂ..
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
-ഞാൻ സേവിക്കും!
-ഞാൻ സേവിക്കും!
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
സൗറോൺ സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് ഭൂമി പിടിക്കുംമുമ്പ്.
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
നീ കള്ളം പറഞ്ഞു,
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
അപകടകാരിയായ ഒരു വരുത്തനെ നമുക്കിടയിലിട്ടു.
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
നമ്മൾ പിന്തള്ളപ്പെടാൻ പോകുന്നു.
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
ഇങ്ങനെ നാം മറ്റുള്ളവരോടൊപ്പം നിൽക്കും.
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
അവൻ നമ്മെ സഹായിക്കും, നാം അവനെ സഹായിക്കും.
26
00:02:29,463 --> 00:02:35,463
ദി ലോർഡ് ഓഫ് ദി റിംഗ്സ്:
ദി റിംഗ്സ് ഓഫ് പവർ
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
എൻ്റെ പെരുവിരൽ. മൈ ഗ്രേറ്റ് തമ്പ്.
28
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
അല്ല, മൈ... മൈഗ്രേഷൻ.
29
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
മൈ-ഗ്രേ-ഷൻ.
30
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
സ്ഥലം മാറുക എന്നർത്ഥം.
ഞങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത്, ഹാർഫൂട്ട്സ്.
31
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
നോക്കൂ, ഞങ്ങൾ ഓൾഡ് ഫോറസ്റ്റിൽ
ശീതകാലം കഴിക്കും,
32
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
പിന്നെ മധ്യവേനലിന് ഒച്ചിനെ പിടിക്കാൻ
നൊർഫീൽഡ് ഗ്ലെനിലേക്ക് പോകും.
33
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
-"ഒച്ചുകളോ"?
-അതെ, ഒച്ചുകൾ.
34
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
ശേഷം ഓക്ക് ഇലകൾ മഞ്ഞിക്കുമ്പോൾ
ഞങ്ങൾ ഗ്രോവിലേക്ക് പോകും.
35
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
ബാർ ആപ്പിൾ, പ്ലം, കാരറ്റ്,
36
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
ആപ്രിക്കോട്ട് എന്നിവ നിറഞ്ഞ ഒരു തോട്ടം,
നിനക്കത് ഇഷ്ടമാകും.
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
ഇവിടവിടങ്ങൾക്കിടയിൽ നൂറ് വിപത്തുകളുണ്ട്
എന്നതാണ് ഒരേയൊരു പ്രശ്നം.
38
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
"വിപത്തുകളോ"?
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
ഒരു അപകടം പോലെ.
40
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
നിനക്കറിയാമോ, ബിഗ് ഫോക്,
ചെന്നായ്ക്കൾ, മൂടല്മഞ്ഞ്, മഴ,
41
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
ഹിൽ-ട്രോളുകൾ, കേവ്-ട്രോളുകൾ എന്നിങ്ങനെ
നിങ്ങളെ കൊല്ലുന്ന എന്തും.
42
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
"കൊല്ലുകയോ"?
43
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
എന്തെങ്കിലും ജഡമാക്കുക എന്നാണ് അതിനർത്ഥം.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
ഞാൻ അനര്ത്ഥമാണ്.
45
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
അല്ല, അല്ല, നീയതല്ല.
46
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
-അത് കൂടുതലാണ്...
-അല്ല. ഫയർഫ്ലൈസ്.
47
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
അതൊരു അപകടം മാത്രമായിരുന്നു. അത്...
48
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
നീ ഒരു അനർത്ഥമല്ല.
49
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
നീ നല്ലവനാണ്.
50
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
ഞാൻ നല്ലവനോ?
51
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
നീ നല്ലവനാണ്. കാരണം
നീ സഹായിക്കാനാണ് ഇവിടെ വന്നത്.
52
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
നോറി!
53
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
മറ്റുള്ളവർ ഇപ്പോൾ തന്നെ തയ്യാറായിക്കാണും.
54
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
വേഗമാകട്ടെ!
55
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
നമുക്ക് പോകാം. വരൂ.
56
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
ഞാൻ... ഞാൻ...
57
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
ഞാൻ നല്ലവനാണ്.
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
വടികൊണ്ടെന്നെയിനി കുത്തിയാൽ,
59
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
നിൻ്റെ കാൽവിരലിലെ രോമം ഞാൻ പറിക്കും.
60
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
നീയത് ചെയ്യുമ്പോ എൻ്റെ ചെവി പറിക്ക്.
61
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
നിൻ്റെ കൂർക്കംവലി കേൾക്കണ്ടല്ലോ.
62
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
ഞാൻ കൂർക്കംവലിക്കില്ല.
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
-നീ വലിക്കും.
-നീ വലിക്കും.
64
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
ഇപ്പോൾ. ഗ്രോവ് നമ്മിലേക്ക്
മൈഗ്രേറ്റ് ചെയ്യില്ല.
65
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
നിൻ്റെ അമ്മയുടെ നടത്ത ഗാനം നീ പാടിയാൽ
നമുക്ക് വേഗം നീങ്ങാനായേക്കും.
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
അതെ, നടക്കട്ടെ, പോപ്പി, ഒരു പാട്ട് പാട്.
67
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
പാടൂ, നമുക്ക് വല്ല ഗുണവും കിട്ടും.
68
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
സൂര്യൻ അതിവേഗം
69
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
ഗിരിനിരകൾക്ക് കീഴെ അസ്തമിക്കുന്നു
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
ഗോപുരത്തിലെ വെളിച്ചം
71
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
ഇനി എൻ്റെ വീടല്ല
72
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
വിളറും തീയുടെ കൊഴിഞ്ഞ കണ്ണുകൾ
73
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
എൻ്റെ കിടക്കയ്ക്കായി കറുത്ത മണൽ
74
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
ഞാനറിഞ്ഞതെല്ലാം ഇനി വരുന്ന
75
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
അജ്ഞാതർക്കായി ഞാൻ വിറ്റൊഴിയുന്നു
76
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
എന്നെ വിളിക്കൂ
എന്നെ വിളിക്കൂ വിദൂര ദേശങ്ങളേ
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
റോവാനിയൻ ഹില്സ് - വീഡ്ബ്രൂക്ക്
78
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
എന്തെന്നാൽ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ
ഞാനിപ്പോൾ അലഞ്ഞുതിരിയണം
79
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
അണ്ടർക്ലിഫ്സ് - ഗ്രേ മാർഷസ്
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
അകലങ്ങളിൽ എനിക്ക് അലഞ്ഞുതിരിയണം
81
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
എനിക്ക് പാനീയം കുറവാണ്
83
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
എനിക്ക് ആഹാരം കുറവാണ്
84
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
എൻ്റെ ശക്തി പറയുന്നത് ഇല്ലെന്നാ
പക്ഷേ പാതയ്ക്ക് വേണ്ടത് ഉണ്ടെന്നാ
85
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
ട്രൗട്ട് ബെൻഡ്
86
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
എൻ്റെ കാലുകൾ വളരെ ചെറുത്
വഴിയോ വളരെ നീണ്ടതും
87
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
എനിക്ക് വിശ്രമമില്ല, സ്വാസ്ഥ്യവുമില്ല
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
സ്വാസ്ഥ്യമില്ലെന്നാലും പാട്ടുണ്ട്
89
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
തിസ്റ്റൽഡെൽ - ദി ബ്രെയ്ഡ്സ്
90
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
വിദൂര ദേശങ്ങളേ
എനിക്ക് പാടിത്തരൂ, പാടിത്തരൂ
91
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
ഓ, എഴുന്നേൽക്കൂ,
ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിലെന്നെ നയിക്കൂ
92
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
എന്നെ കണ്ടെത്താമെന്ന് വാക്ക് തരൂ
93
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ
94
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
ഒടുവിൽ അവരുടെ ഉത്തരം വരുന്നൂ
95
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
തണുപ്പിലൂടെയും മഞ്ഞിലൂടെയും
96
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും
അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല
97
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
സങ്കടം കാര്യമാക്കുന്നില്ല
98
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
വില കാര്യമാക്കുന്നില്ല
99
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും
അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല
100
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
തുരങ്കം പൂർത്തിയായി, പ്രഭോ..
101
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
നിൻ്റെ കരം. അതെന്നെ കാണിക്കൂ.
102
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
അതെങ്ങനെ അനുഭവപ്പെടുന്നു?
103
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
തീപോലെ പൊള്ളുന്നു, ലോർഡ്-ഫാദർ.
104
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
എനിക്കനുഭവപ്പെടുമ്പോലെ
നിനക്കും ഭവിക്കാന് ഞാനാഗ്രഹിക്കുന്നു.
105
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
താമസിയാതെ, അത് ഇല്ലാതാകും.
106
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
അതോടൊപ്പം അതിൻ്റെ നന്മ അറിഞ്ഞിരുന്ന
എൻ്റെ ഭാഗവും പോകും.
107
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
എനിക്കത് നഷ്ടമാകും.
108
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
സേനകളെ വിളിക്കൂ. സമയം ആഗതമായി.
109
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
ശത്രു ആക്രമിക്കാൻ ശപഥം ചെയ്യുന്നു.
110
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
കാരുണ്യത്തിന് പകരമായി, ഈ ഗോപുരം
111
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
ത്യജിച്ച് അവരുടെ കമാൻഡറോട്
കൂറുപുലർത്തുന്നതിന്
112
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
ശപഥം ചെയ്യാൻ കൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
നിങ്ങൾ കാത്തിരുന്ന രാജാവ് ഞാനല്ലെന്നറിയാം.
114
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
പക്ഷേ നിങ്ങൾ എന്നോടൊപ്പം
പോരാടാന് തീരുമാനിച്ചാൽ,
115
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
ഈ ഗോപുരം ഇനി നമ്മുടെ ബലഹീനതയുടെ
ഓർമ്മപ്പെടുത്തലല്ല, മറിച്ച്
116
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
നമ്മുടെ ശക്തിയുടെ പ്രതീകമായിരിക്കും.
117
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
എൻ്റെ കൂടെ ആരുനിൽക്കും?
118
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
നിങ്ങളിലാര് ഒപ്പം നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യും?
119
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
-നമുക്കിതുചെയ്യാം.
-അതെ.
120
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
നിൽക്കുക, പോരാടുക?
121
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
നിൽക്കുക, പോരാടുക?
122
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
നിങ്ങൾ മരിക്കും.
123
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
ശത്രുവായി ഗണിക്കുന്നവനെ വണങ്ങിക്കൊണ്ട്
നമ്മുടെ അവസരങ്ങൾ
124
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
ഗുണകരമാക്കുന്നതാണ്
നല്ലതെന്ന് ഞാൻ പറയുന്നു.
125
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
ആ ശത്രുവിൻ്റെ കണ്ണിൽ ഞാൻ നോക്കി.
126
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
അവൻ നിങ്ങളുടെ മോചനവഴിയല്ല.
127
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
നീയാണതെന്ന് നീ കരുതുന്നുണ്ടോ?
128
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
എൽഫ്?
129
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
നമ്മുടെ പൂർവ്വികർക്കായി ഞാനിത് പറയും.
130
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
അവർ ജീവിച്ചു!
131
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
നമുക്കൊരുമിച്ച് ഇതിനെ അതിജീവിക്കാം.
132
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
എന്നെ പിന്തുടരൂ, നാമൊരുമിച്ച് അത് ചെയ്യും!
133
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
വരൂ. എന്നെ പിന്തുടരുക. വരൂ!
134
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
വരൂ!
135
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
എന്നെ പിന്തുടരൂ!
136
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
തിയോ!
137
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
ഇത് നമ്മുടെ അവസരമാണ്.
ഇത് നമ്മുടെ സമയമാണ്. വരൂ.
138
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
എനിക്കൊപ്പം. വരൂ കുട്ടി.
എന്നെ പിന്തുടരൂ, കുട്ടി
139
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
എനിക്ക് കൈതരൂ, ഇല്ലേ?
140
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
ഉയരെ...
141
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
കുട്ടികളേ, ആ ഓട്ടം മതി.
142
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
അതിപ്പോ നീക്കിവിട്.
143
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
-അച്ഛാ.
-ഇസിൽദുർ.
144
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
നമുക്ക് സംസാരിക്കാമോ?
145
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
എന്താ എന്നെ പര്യവേഷണത്തിന് എടുക്കാഞ്ഞെ?
146
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
-നീ പടിഞ്ഞാറോട്ട് പോകയാന്ന് കരുതി.
-ഇനിയില്ല.
147
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
നൂമെനോറിന് ഗുണമുള്ള വല്ലതും
ഞാൻ ചെയ്യുംവരെ ഇല്ല.
148
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
അതെന്താണ്? നിൻ്റെ വാക്കുകളിൽ പറയൂ.
149
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
എനിക്ക് അതിനായി വാക്കുകളില്ല.
150
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
അതിനാലാണ് ഞാനത് കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നത്.
151
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
ഞാൻ അങ്ങയുടെ സഹായം തേടുന്നത്.
152
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
എനിക്ക് അതിനായെങ്കിൽ.
153
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
പക്ഷേ ഉൾക്കൊള്ളാനാവുന്നതിലും
അധികം വോളണ്ടിയേഴ്സ് ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്.
154
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
നഗരത്തിൻ്റെ പകുതി
ആ ബോട്ടുകളിൽ ഇടംതേടുന്നു.
155
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
എന്നെ മുൻനിരയിലേക്ക് കടത്തിവിടൂ.
156
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
നിൻ്റെ യോഗ്യതകൾ പറയൂ?
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
-"യോഗ്യതകൾ"?
-നീ സീ ഗാർഡിൽപ്പെട്ട ആളാണോ?
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
-മറ്റുള്ളവരേക്കാൾ എനിക്ക് നാവിക കഴിവ്...
-നീ സീ ഗാർഡിൽപ്പെട്ട ആളാണോ?
159
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
ക്വീൻസ് ഗാർഡ്? മർച്ചൻ്റ്...?
160
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
-യൂണിഫോമിനെയാ.
-ഹോഴ്സ്മാന്സ് ഗിൽഡ്?
161
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
പരിഹാസ്യനാകുകയാ.
162
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
നീ ഈ ദ്വീപിൻ്റെ പാരമ്പര്യങ്ങളോട്
വിശ്വസ്തത നടിച്ചപ്പോൾ
163
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
ഈ മനുഷ്യർ അതിൽ ജീവിക്കുകയായിരുന്നു.
164
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
സംഭാവന ചെയ്യാൻ
വഴികൾ കണ്ടെത്തുന്നു. സേവിക്കാൻ.
165
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
നീ പ്രത്യക്ഷത്തിൽ ശ്രദ്ധിക്കാത്ത ഒന്ന്.
166
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
ഞാൻ ശ്രദ്ധപുലർത്തുന്നുണ്ട്.
ഞാൻ സേവിക്കാൻ തയ്യാറാണ്.
167
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
എനിക്കൊന്നും അഭിമാനമാകുന്നില്ല.
168
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
എന്നാൽ നിനക്ക് അവസരം ലഭിച്ചു.
169
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
നീ സ്വയം തിരഞ്ഞെടുത്തു.
170
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
ഏതോ സൗത്ത്ലാൻഡറിനും യുദ്ധവെറി
171
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
പൂണ്ട ഒരെൽഫിനും വേണ്ടി
നൂമെനോറിയൻ ജീവൻ അപകടപ്പെടുത്തണോ?
172
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
കോൺസൽ ഫറാസോൻ! ഞങ്ങളുടെ ബന്ധുക്കളെ
മരിക്കാൻ വിടുന്നതെന്തിനാണ്?
173
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
ഫറാസോൻ!
174
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
-ഫറാസോൻ!
-എൻ്റെകൂടെ വരൂ.
175
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
വിവരം അറിയിച്ചില്ല, ക്ഷമിക്കൂ.
ദുരിതമായിരുന്നു.
176
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
എന്താ ഇത് നിർത്താത്തത്?
177
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
-അദ്ദേഹം അവരുടെ വിശ്വസ്തനാണ്...
-തെറ്റായി.
178
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
പലർക്കും ഇതുപോലെ തോന്നുന്നുണ്ട്.
പക്ഷേ, വഴങ്ങില്ല...
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
അപ്പോളത് നീ ആയിരിക്കും.
അദ്ദേഹം നിന്നെ ശ്രദ്ധിക്കും.
180
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
ഞാൻ പറയുന്നത് അദ്ദേഹം കേൾക്കുന്നില്ല.
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
എങ്കിൽ ഉറക്കെ സംസാരിക്ക്.
182
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
സൗത്ത്ലാൻഡർ.
183
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
നിനക്ക് സന്ദർശകരുണ്ട്.
184
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
ശത്രു പിന്നീട് എങ്ങോട്ടാ പോയത്?
185
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
കൂടുതൽ തെക്ക്, എനിക്ക് തോന്നുന്നു
ഒസ്തിരിത്ത് വാച്ച്ടവറിന് നേരെ.
186
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
ഞാൻ സീ ഗാർഡിനെ അറിയിക്കട്ടെ.
187
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
നന്ദി, ഹൽബ്രാൻഡ് പ്രഭു.
188
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
നാം കരകയറുമ്പോൾ നിൻ്റെ ഫെലോഷിപ്പ്
അമൂല്യമായി തെളിയിക്കപ്പെടും, ഉറപ്പാണ്.
189
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
കരകയറുകയോ?
190
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
നിൻ്റെ ജനത്തെ ഒന്നിപ്പിക്കാനുള്ള
നിൻ്റെ മോഹം ഗലാദ്രിയൽ പറഞ്ഞു.
191
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
അവൾ അറിയിച്ചോ?
192
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
അവളുറപ്പോടെ സംസാരിച്ചതല്ലെന്ന്
ഞാൻ കരുതുന്നു?
193
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
ശരിക്കും അതായിരുന്നു ഉദ്ദേശ്യം...
194
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
എൻ്റെ സുഹൃത്ത്
അവൻ്റെ ചുമതലയുടെ ഭാരം അനുഭവിക്കുന്നു.
195
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
സമയമാകുമ്പോ അവൻ തൻ്റെ ഭാഗം ചെയ്യുമെന്നുള്ള
കാര്യത്തിൽ എനിക്ക് സംശയമില്ല.
196
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
എൻ്റെ പേരതിൽ ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു,
ഞാനത് പ്രതീക്ഷിക്കണം.
197
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
റീജൻ്റ് ക്വീന്, അങ്ങയുടെ പിതാവ് ടവറിൽ
അങ്ങയുടെ വരവ് അഭ്യർത്ഥിച്ചു.
198
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
"ഗലാദ്രിയൽ അറിയിച്ചു."
199
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
സ്വപിതാവിനരികെ രാജ്ഞി
എന്നെ കുടുക്കുമെന്ന് ഞാൻ ചിന്തിച്ചു.
200
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
ഒരു ഗിൽഡ് ക്രസ്റ്റിനായി
നീയെന്നെ കൈമാറുമെന്ന്...
201
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
നീ എന്നെ ഉപയോഗിച്ചു.
എന്നെ വെറുതെവിടെന്ന് പറഞ്ഞിട്ടും.
202
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
നിൻ്റെ ജനത്തെ സഹായിക്കാൻ 500 പേരും
അഞ്ച് കപ്പലുകളും അയയ്ക്കാൻ
203
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
ഞാൻ ന്യൂമെനോറിനെ
ബോധ്യപ്പെടുത്തുകയാണ് ചെയ്തത്.
204
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
ഒപ്പം നിന്നെ കിരീടമണിയിക്കാനും.
205
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
നീ എന്നെ ഉപയോഗിച്ചതായി പലരും കരുതിയേക്കാം.
206
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
കിരീടധാരണത്തിന് വേറെ ആളെ പിടി.
207
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
എനിക്കിവിടം ഇഷ്ടമല്ല.
208
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
കുഴപ്പമില്ല ദിൽ. അത് മരങ്ങൾ മാത്രമാണ്.
209
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
എന്ത് ഭ്രാന്താ അവരെ
ഈ വഴി വരാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചത്?
210
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
റോക്ക്ഫൂട്ട് പാസ് ബ്ലോക്കായിരിക്കും.
211
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
ഈ ഇരുട്ടിൽ അത്ര എളുപ്പമാകില്ല.
നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്ക്.
212
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
"ഇരുട്ടിൽ എളുപ്പം."
213
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
ചെന്നായ്ക്കൾ.
214
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
എന്താ ശരിക്കും നടക്കുന്നതെന്ന്
എന്നോട് പറയാത്തത്?
215
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
വർഷത്തിലെ ഈ സമയത്ത് ഈ കാടുകൾ
ഒരിക്കലും ഇങ്ങനെ നഗ്നമായിട്ടില്ല.
216
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
ഇത് ലിപ് ഫംഗസ് പോലെ പ്ലെയിനാ.
217
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
അവനാ ഉത്തരവാദി, അല്ലേ? ആ വലിയ ചേട്ടൻ.
218
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
ഇക്കാര്യത്തിൽ ഞാനെന്ത് ചെയ്യാനാ?
219
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
ക്യാമ്പിൽ നീ ചെയ്യേണ്ടതെന്തോ അത്.
220
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
അവരുടെ ചക്രങ്ങളെടുത്തിട്ട്
അവരെ വിട്ടുപോര്!
221
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
അവൻ അപകടകാരിയാണ്.
222
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
അത് എന്ത് എടുക്കും?
ആരെയെങ്കിലും വിധവയാക്കുമോ?
223
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
അതോ അനാഥനോ?
224
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
ആളുകൾക്ക് വിശക്കുന്നുണ്ട്.
225
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
ചേർന്ന് നിൽക്കൂ.
226
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
ഇത് വളരെ വിചിത്രമാണ്...
227
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
വളരെ അസാധാരണം...
228
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
-നീ എൻ്റെ ഹൃദയം ഏതാണ്ട് പൊട്ടാറാക്കി.
-മാൽവ.
229
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
-കാൽപ്പാട് കണ്ടു.
-ചെളിയിൽ.
230
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
ഒരു സമയം ഒരാൾ, ദയവായി!
231
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
ഓട്!
232
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
വാ, ഓട്!
233
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
നോറി!
234
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
നോറി! നോറി!
235
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
നോറി, അവിടെ നിന്ന് മാറൂ!
236
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
നോറി! നോറി!
237
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
ഇല്ല! അത് പിടിക്കും!
238
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
ഒൻ്റാമോ, പിന്മാറരുത്.
239
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
പിതാവിന് അഭിമാനമാകൂ.
240
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
അവരുടെ പ്രഹരം നോർത്ത് മൂർസിലെ
സ്റ്റോന്-ജ്യാന്സ് പോലെയാ.
241
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
എന്നിട്ടും?
242
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
ഈ ശത്രുവിനെതിരെ
അവർ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.
243
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
ഒരുപക്ഷേ ചില നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകാൻ
എൽഫ് തയ്യാറാവുമോ?
244
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
ഒരു ഓർക്കിനെ കൊല്ലാൻ പല വഴികളുണ്ട്.
245
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
എന്നാൽ നിനക്കായി,
ഞാനത് ശക്തവും ലളിതവുമാക്കും.
246
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
കുത്ത്, വളച്ചൊടിക്ക്, കുടൽ പുറത്തെടുക്ക്.
247
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
എൻ്റെ നേർക്ക് വരൂ.
248
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
ആർക്കെന്നെ കടത്തിവെട്ടാനാവുമെന്ന് നോക്കാം.
249
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
ആരെങ്കിലും ചെയ്താൽ, ഞാനവരെ ലഫ്റ്റനൻ്റായി
250
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
പ്രൊമോട്ട് ചെയ്യും...
251
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
വാൾപ്പയറ്റെന്നാൽ ശക്തിയെക്കാൾ
സന്തുലിതാവസ്ഥയാണ്.
252
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
കാലുകൾ കൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യൂ.
കൈകൾകൊണ്ടല്ല.
253
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
എൽഫ് ഒരു പടയാളിയുമായി
സ്ക്വയറിൽ എതിരിടുന്നു.
254
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
കാലിൽ വേരിറക്കാതെ.
255
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്ക്.
256
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
ഒരോർക്കിനെ ഒതുക്കാൻ ശക്തി മാത്രം പോരാ.
257
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
അവരെ മറികടക്കാൻ പലപ്പോഴും എളുപ്പമാണ്.
258
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
കൊള്ളാം, ലെഫ്റ്റനൻ്റ്.
259
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
അതുചെയ്യുന്ന സ്മിത്തിൻ്റെ
സഹായിയെ അറിയില്ല.
260
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
ഇതുനിർത്താൻ ഇനിയും വൈകിയില്ല.
261
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
കസിൻ ചെങ്കോൽ പിടിച്ചേക്കാം,
ജനം പിന്തുടരുന്നത് അങ്ങയെ ആണ്.
262
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
-അവരുടെ സഹായത്തോടെ അങ്ങയ്ക്കാവും...
-എന്ത്?
263
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
അങ്ങയുടെ സ്വാധീനം ഉറപ്പിക്കുക.
264
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
ചിലപ്പോ യുവതയുടെ മൗഢ്യം മതി
ഒരു വൃദ്ധനെ കരയിപ്പിക്കാൻ.
265
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
യുദ്ധം നിർത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നത്
വിഡ്ഢിത്തമാണോ?
266
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
ഒഴുക്കിനെതിരെ ചവിട്ടുന്നത് വിഡ്ഢിത്തമാണ്.
267
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
വേലിയേറ്റമുയർന്ന് ഒരാളിനെ മുക്കിക്കൊല്ലാം,
268
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
അല്ലെങ്കിൽ വീണ്
അവനെ കടലിലേക്ക് തൂത്തുകളയാം.
269
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
പ്രവാഹം എങ്ങോട്ട് തിരിയുമെന്ന് അറിഞ്ഞാലേ
അതിനെ വരുതിലാക്കാന് കഴിയൂ.
270
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
നമ്മെ പഴയ വഴികളിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകാതെ
271
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
അവസാന രാജാവിനെ അങ്ങ് തടഞ്ഞു.
272
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
മീറിയാലിനെ
സ്വാധീനിക്കാനാവില്ലെന്നു പറയരുത്.
273
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
എനിക്കും മീറിയാലിനും ഒരേ മനസ്സല്ലെന്നാണോ?
274
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
ഒരെൽഫിൻ്റെ ഓർഡർ വാങ്ങുന്നതിനേക്കാൾ വേഗം
എൻ്റച്ഛൻ മരിക്കും.
275
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
"ഒരു എൽഫിൻ്റെ ഓർഡറുകളോ"?
276
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
ഇതെല്ലാം അവസാനിക്കുമ്പോൾ, എൽവ്സ്
നമ്മളിൽ നിന്ന് ഓർഡറുകൾ എടുക്കും.
277
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
എൻ്റെ കസിന് വേണമെങ്കിൽ
ഗലാദ്രിയലിനുവേണ്ടി യുദ്ധത്തിന് പോകാം.
278
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
എൻ്റെ യുദ്ധം ന്യൂമെനോറിനായാണ്.
279
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
ഇതെങ്ങനെ ന്യൂമെനോറിന് വേണ്ടിയുള്ളതാകും?
280
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
നീ യാതൊന്നും പഠിച്ചില്ലേ?
281
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
നാം മിഡിൽ എർത്തിലെ
താഴ്ന്ന മനുഷ്യരെ രക്ഷിക്കും,
282
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
അവരെ ഉയർത്തി കാലങ്ങളായവർ കാത്തിരുന്ന
രാജാവിനെ അവർക്കേകും.
283
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
എന്നേക്കുമായി നമുക്ക് കടപ്പെട്ട രാജാവ്.
284
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
നിനക്കാവുമെങ്കിൽ, അത് നമുക്കെങ്ങനെ
പ്രയോജനമാകുമെന്നാലോചിക്ക്.
285
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
അയിരുകളും വനങ്ങളും,
വ്യാപാരങ്ങളും, ബഹുമതികളും...
286
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
കടലിലെ ഉപ്പെല്ലാം തന്നാലും
അതുനിർത്താൻ ഞാൻ ധൈര്യപ്പെടില്ല.
287
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
നീയും പാടില്ല.
288
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
ഈ രാജ്യം!
289
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
-രാജ്യം അപകടത്തിലാണ്. ഞാൻ ചെയ്തിരിക്കണം...
-അപകടം കഴിഞ്ഞു, പിതാവേ.
290
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
നാം ചെയ്യണമെന്ന് അങ്ങ് വിശ്വസിച്ചിരുന്നത്
നാമിപ്പോ ചെയ്യുന്നു.
291
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
എൽവ്സുമായുള്ള ബന്ധം
നാം പുനഃസ്ഥാപിക്കുകയാണ്.
292
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
ഞാൻ മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക് പോവുകയാണ്.
293
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
മീറിയാൽ?
294
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
അതെ, പിതാവേ.
295
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
ഇത് ഞാനാണ്.
296
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക് പോകരുത്.
297
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
അവിടെ നിന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നതേതും...
298
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
കാത്തിരിക്കുന്നതെന്താണ് പിതാവേ?
299
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
ഇരുട്ടാണ്.
300
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
നീ ഇതുവിശ്വസിക്കുമോ?
301
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
നീ ചെയ്തതിനെപ്പറ്റി എല്ലാരും പറയുന്നു.
302
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
ഒര് ഔട്ട്സൈഡറെ ഇതുപോലെ
ഇഷ്ടമാകുന്നത് അവർ മുമ്പ് കണ്ടിട്ടില്ല.
303
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
ഇതാ നിനക്ക് ലേശം തേനീച്ചമെഴുക്.
304
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
ആ കൈയ്യിൽ ലേശം പുരട്ട്,
അതല്പം മൃദുവാകും.
305
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
ഹേയ്.
306
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
ദയവായി നിറുത്ത്.
307
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
ഖാസാഡും നോൾഡോറും തമ്മിലുള്ള
308
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
ശാശ്വതമായ ഐക്യത്തിലേക്ക്.
309
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
-ഐക്യത്തിലേക്ക്.
-ഐക്യത്തിലേക്ക്.
310
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
ഈ വീഞ്ഞ് നമ്മിൽ ലഹരി കയറ്റുംമുമ്പ്,
311
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
ഡ്യൂറിൻ പ്രഭു, അങ്ങയെ
എനിക്ക് അഭിനന്ദിക്കണം.
312
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
ഖാസാഡ്-ഡൂമിനെ ഡ്വാർവൻ രാജ്യങ്ങളിൽ
ഏറ്റവും ശാന്തമെന്നുവിളിക്കുന്നു,
313
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
എന്നാൽ സമീപ മാസങ്ങളിൽ, നിങ്ങളുടെ ചൂളകൾ
314
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
ഔലിയുടെ കണ്ണുകൾ പോലെ
കത്തുന്നതായി പറയപ്പെടുന്നു.
315
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
നിങ്ങളുടെ ഖനികൾ ഏറെ ആഴത്തിൽ പോകുന്നു.
316
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
ഈ പുതിയ ഊർജ്ജസ്വലതയ്ക്ക്
നിങ്ങൾ എന്തിനോടാണ് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്?
317
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
ലിൻഡനോടും ഞാൻ അതുതന്നെ ചോദിച്ചേക്കാം.
318
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
അത് സ്വന്തം പടയാളികളെ കയറ്റി അയയ്ക്കുന്നു,
നഗരങ്ങൾ വികസിപ്പിക്കുന്നു.
319
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
എൽവ്സിനിത് പെട്ടെന്നായി, അല്ലേ?
320
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
സാധാരണ തീരുമാനിക്കാൻ
നിങ്ങൾ ആഴ്ചകളെടുക്കും...
321
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
എന്നെ ഒന്ന് അനുവദിച്ചാൽ...
322
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
ഞങ്ങൾക്ക് സമയം മെല്ലെയാണ് പോകുന്നത്.
323
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
ഒരുനിമിഷമേ വേണ്ടൂ എന്നു ഞങ്ങൾ കരുതുന്ന
ദീർഘകാലപ്രയത്നം അവഗണിക്കുന്നു.
324
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
പക്ഷേ, ഞങ്ങളുടെ അതിഥിയെ
ഞാൻ വ്രണപ്പെടുത്തില്ല.
325
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
സത്യസന്ധമായ ഒരു അന്വേഷണത്താൽ
വ്രണപ്പെടാത്ത വിധം ശക്തനാണ്
326
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
നമ്മുടെ ഡ്വാർവൻ സുഹൃത്തെന്ന്
ഞാൻ കരുതുന്നു.
327
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
ഞാൻ അങ്ങയോട്
സത്യസന്ധമായി ഒന്ന് ചോദിക്കട്ടെ.
328
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
അങ്ങയ്ക്ക് എവിടുന്നാ ഈ മേശ ലഭിച്ചത്?
329
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
അങ്ങെന്താ അത് ചോദിച്ചത്?
330
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
ഒരു നിശ്ചിത ആഴത്തിൽ മാത്രമേ ഈ കല്ല് വളരൂ.
331
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
അപൂർവ്വമായി മാത്രമേ ഞങ്ങളുടെ പാട്ട്
ഇത്തരമൊരു നിക്ഷേപം കണ്ടെത്തൂ.
332
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
ഞങ്ങൾ ഇതോരോന്നും
വിലയേറിയ സമ്മാനമായി കരുതുന്നു.
333
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
ഏറ്റവും പവിത്രമായ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി
ഞങ്ങൾ ഇതിൻ്റെ ഉപയോഗം കരുതിവച്ചിരിക്കുന്നു.
334
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
ഞങ്ങളാദരിക്കുന്ന മരിച്ചവരുടെ
സ്മാരകങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ
335
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
ശവകുടീരങ്ങൾക്കാണ് അതുപയോഗിക്കുക.
336
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
ഞങ്ങളുടെ ഈ അപവിത്രീകരണം
ക്ഷമിക്കണേ ഡ്യൂറിൻ പ്രഭു.
337
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
ഞങ്ങളിത് അങ്ങയുടെ വീട്ടിലേക്ക് അയയ്ക്കും,
അവിടിതിനെ ആദരവോടെ പരിപാലിക്കാനാവും.
338
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
എൽവ്സിനിടയിൽ ഇനിയും ബഹുമാനം
ശേഷിക്കുന്നു എന്നറിയുന്നത് നല്ലതാ.
339
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
അങ്ങയുടെ മഹത്വം.
340
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
അപ്പോൾ നമ്മുടെ ഇരു ജനതകളുടെയും
ഐക്യത്തിലേക്ക്.
341
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
ഐക്യത്തിലേക്ക്.
342
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
ഡ്വാർഫുകളോടുള്ള അങ്ങയുടെ കൂറ്
പ്രശംസനീയം തന്നെ.
343
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
ഒരു സുഹൃത്തിനോടുള്ള കൂറ്
പ്രതീക്ഷിക്കേണ്ടതാണ്.
344
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വംശം നോക്കാതെ.
345
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
നിൻ്റെ രാജാവിനോട് കളവോതുന്നതിനെ
ഇത് ന്യായീകരിക്കുമോ?
346
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
ഹൈ കിംഗ്, സത്യത്തിലങ്ങാണോ എന്നോട്
കളവ് പറയുന്നതെന്ന് ഞാൻ ചിന്തിക്കയാ.
347
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
ഞാൻ ഖസാഡ്-ഡൂമിലേക്ക്
ഒരു സുഹൃദ് നിർദ്ദേശവുമായി പോയിരുന്നു,
348
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
പക്ഷേ അങ്ങ് കൂടുതലെന്തെങ്കിലും
അന്വേഷിച്ചു, അല്ലേ?
349
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
ദി സോങ് ഓഫ് ദ റൂട്ട്സ് ഓഫ്
ഹിതാഗ്ലിര് നിനക്ക് പരിചയമുണ്ടോ?
350
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
എനിക്കായി ആ കാവ്യം വിവരിക്കൂ.
351
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
ഒരു അവ്യക്തമായ ഇതിഹാസം
ഒരു അപ്പോക്രിഫാലായി മിക്കവരും കരുതുന്നു.
352
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
എൽറോണ്ട് പെരെഡേൽ, അത് വിവരിക്കൂ.
353
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
അത് ഒരു യുദ്ധത്തെക്കുറിച്ച് പറയുന്നു,
354
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
മിസ്റ്റി മൗണ്ടന്സിൻ്റെ
കൊടുമുടികൾക്കിടയിൽ ഉയർന്നത്.
355
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
ആദരവിനോ ഡ്യൂട്ടിക്കോ വേണ്ടിയല്ല.
എന്നാൽ ഒരു മരത്തിനുവേണ്ടി.
356
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
അതിൽ ലോസ്റ്റ് സിൽമറില്സിലെ
ലാസ്റ്റിൻ്റെ ക്ലയിം ഒളിഞ്ഞിരുന്നു.
357
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
ഒരു വശത്ത്, ഒരു എൽവൻ പടയാളി യുദ്ധം ചെയ്തു,
358
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
മാൻവെ പോലെ ശുദ്ധമായ മനസ്സോടെ,
359
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
മരത്തെ സംരക്ഷിക്കാനവൻ തൻ്റെ വെളിച്ചമാകെ
മരത്തിൽ പകർന്നു.
360
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
മറുവശത്ത്, ഒരു ബൽറോഗ് ഓഫ് മോർഗോത്ത്,
361
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
അവന് തൻ്റെ വിദ്വേഷം മുഴുവനും മരത്തെ
നശിപ്പിക്കാനൊഴുക്കി.
362
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
അവരുടെ മല്ലിടലിനിടയിൽ,
മിന്നൽ മരത്തെ കെണിയിലാക്കി...
363
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
അവരുടെ പോരിൻ്റെ രൂപീകരണം മൂലം,
ഒരു ശക്തി ഉദയം ചെയ്തു..
364
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
നന്മപോലെ ശുദ്ധവും ലോലവുമായ ഒരു ശക്തി.
365
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
തിന്മയെപ്പോലെ ശക്തവും വഴങ്ങാത്തതുമായത്.
366
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
അത് വേരുകളിലൂടെ ഗിരിയുടെ
ആഴങ്ങളിലേക്ക് ഒഴുകിപ്പോയി.
367
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
നൂറ്റാണ്ടുകളായി അതവിടെ കാത്തിരിക്കുകയാണ്.
368
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
ഡ്യൂറിൻ പറഞ്ഞതുശരി.
369
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
ഡ്വാർവ്സ് കണ്ടെന്ന് നീ സമ്മതിക്കുന്നു.
370
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
നഷ്ടപ്പെട്ട സിൽമറിലിൻ്റെ
പ്രകാശം അടങ്ങിയ അയിര്.
371
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
ഇത് മാത്രമേ ഞാൻ സമ്മതിക്കൂ.
372
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
രഹസ്യം വെളിവാക്കില്ല,
ഡ്യൂറിനോട് ശപഥം ചെയ്തു.
373
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
അവൻ്റെ ജനത്തോടുള്ള
നിൻ്റെ വാക്ക് പാലിക്കുന്നത്
374
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
നിൻ്റെ സ്വന്തം നാശം ഉറപ്പാക്കുക
എന്നാണെങ്കിലോ?
375
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
ഗലാദ്രിയലിൻ്റെ തിരിച്ചുവരവിന്
തൊട്ടുമുമ്പ് ഞങ്ങൾ അത് ആദ്യം ശ്രദ്ധിച്ചു.
376
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
അവളെ യാത്രയാക്കുന്നതിലൂടെയും,
377
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
യുദ്ധത്തിൻ്റെ അവസാന അവശിഷ്ടങ്ങൾ
അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെയും,
378
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
ജീർണ്ണത തടയാമെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതി.
379
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
പക്ഷേ ഞങ്ങളുടെ
എല്ലാ ശ്രമങ്ങളും ഉണ്ടായിട്ടും,
380
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
ഞങ്ങളുടെ പതനം വേഗത്തിലാകുകയാണുണ്ടായത്.
381
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
ഈ മരത്തിന് സംഭവിച്ച പുഴുക്കുത്ത്
ഒരാന്തരിക സത്യത്തിൻ്റെ
382
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
ബാഹ്യ പ്രകടനമാണ്.
383
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
എൽദാറിൻ്റെ വെളിച്ചം,
384
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
നമ്മുടെ വെളിച്ചം, മങ്ങുകയാണ്.
385
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
ഇതേപ്പറ്റി വേറാർക്കറിയാം?
386
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
വളരെ കുറച്ച് പേര്ക്ക്.
387
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
അവസാനമായി ഞാൻ വീണ്ടും ചോദിക്കുന്നു,
388
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
ഡ്വാർവ്സ് അയിര് കണ്ടെത്തിയോ ഇല്ലയോ?
389
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
ഞാൻ ഡ്യൂറിനോട് ശപഥം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.
390
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
ചിലർക്ക്, അതിപ്പോൾ പ്രധാനമല്ലായിരിക്കാം.
391
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
പക്ഷെ എൻ്റെ മാന്യതയിൽ,
392
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
ഇവയാലാണ് നമ്മുടെ ആത്മാക്കൾ പോലും
ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്.
393
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
വെറും പ്രതീക്ഷയുടെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ
എൻ്റേത് വഴുതിപ്പോവാന് ഞാനുദ്ദേശിക്കില്ല.
394
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
പ്രതീക്ഷ ഒരിക്കലും
വിലയില്ലാത്തതല്ല, എൽറോണ്ട്...
395
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
അത് തുച്ഛമാണെങ്കിൽ പോലും.
396
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
മറ്റെല്ലാ ഇന്ദ്രിയങ്ങളും ഉറങ്ങുമ്പോൾ,
397
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
പ്രത്യാശയുടെ കണ്ണ് ആദ്യം ഉണരും,
അവസാനം അടയും.
398
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
എൽവ്സ് ഇപ്പോൾ മിഡിൽ എർത്ത്
ഉപേക്ഷിക്കുകയാണെങ്കിൽ,
399
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
ഇരുട്ടിൻ്റെ സൈന്യം
ഭൂമുഖത്തിനുമേൽ മാർച്ച് ചെയ്യും.
400
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
അത് നമ്മുടെ ജനങ്ങളുടെ
401
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
മാത്രമല്ല, എല്ലാ ജനങ്ങളുടെയും
അവസാനമായിരിക്കും.
402
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
അത് തടയുമെന്ന പ്രതീക്ഷ
നിൻ്റെ ശപഥം പുനഃപരിശോധിക്കാൻ
403
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
മതിയായ കാരണമല്ലെങ്കിൽ, മറ്റൊന്ന്
404
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
കണ്ടെത്താൻ ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു.
405
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
മരണമില്ലാത്ത് കരങ്ങൾ
സന്ദറിങ് സീയിൽ നിന്ന്
406
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
ഉയർത്തിയ നാട് ഏതായിരുന്നു?
407
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
സമ്മാനത്തിൻ്റെ നാട്, നക്ഷത്രത്തിൻ്റെ നാട്
408
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
ശാശ്വതമായി തിളങ്ങാനാണോ?
409
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
അത് ന്യൂമെനോർ ആയിരുന്നു മനോഹരമായ ന്യൂമെനോർ
410
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
നന്മ നിറഞ്ഞ ശോഭയുള്ള ദ്വീപ്...
411
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
അത് അപകടകരമാകില്ലെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു.
412
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
ഞാൻ ബോട്ടിൽനിന്ന് ഇറങ്ങുമ്പോഴേക്കും
എല്ലാം തീരും.
413
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
എൻ്റച്ഛനോട് പറയരുത്.
414
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
തൻ്റെ ഭാവി മരുമകൻ ഒരു യുദ്ധവീരനാണെന്ന്
അദ്ദേഹം എല്ലാരോടും പറയും.
415
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
പാടൂ! വരൂ, പാടൂ.
416
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
നീ പദങ്ങളോർക്കുന്നു, അല്ലേ?
417
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
രാത്രി മുഴുവനും നീ അതലറുന്നത് കേട്ടശേഷം
ഞാനത് മറക്കില്ലല്ലോ.
418
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
ചിലപ്പോൾ ഇസിൽദുർ നിന്നോടൊപ്പം പാടും.
419
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
ഇത് രസകരമായിരിക്കണം.
420
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
ഈ വാളുകൾ മരണത്തെ കീഴടക്കാനായി
ഈ ഭൂമി ഒപ്പമുണ്ടാകണം
421
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
-ഇല്ലെന്നാ ഉത്തരം.
-ഞാനിതുവരെ ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.
422
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
നിന്നെ 15 ആണ്ടായറിയാം.
423
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
നീ പറയാൻ വരുന്നത് എനിക്കറിയില്ലെന്നോ?
424
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
-ഇത് 16, ഞാനുദ്ദേശിച്ചത്...
-ഒൻ്റാമോ.
425
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
ശരി. ഞാൻ എന്താണ് പറയാൻ വന്നത്?
426
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
ഒരു ക്ഷമാപണം, അത് തീർച്ചയായും, ഒൻ്റാമോ
427
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
സ്വീകരിച്ചേനേ, പക്ഷേ ഞാനത് ചെയ്യില്ല.
428
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
അതെന്തുകൊണ്ടാ, അറിയാമോ?
429
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
എനിക്ക് പ്രൊമോഷൻ ലഭിച്ചെന്ന്
നീ കരുതുന്നതിനാൽ നീ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു,
430
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
നിനക്കതുവഴി പര്യവേഷണത്തിലെത്താം.
431
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
-നിനക്ക് കഴിയുമോ?
-ശരി.
432
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
ഞാനുടൻ സ്വീകരിക്കില്ലായിരുന്നെന്ന്
പറയാനാഗ്രഹിക്കുന്നു.
433
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
-ക്ഷമചോദിച്ചത് നന്നായി.
-ഇല്ല.
434
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
ഞാൻ ചോദിച്ചു!
435
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
ഞാൻ സന്തോഷത്തോടെ അതുചെയ്യും.
ഞാൻ വഴക്കാരംഭിച്ചത് ക്ഷമിക്കൂ.
436
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
എന്നെ നിന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോ.
437
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
ഇല്ല.
438
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
ഇത് ശരിയാക്കാൻ എന്ത് ചെയ്യണം?
439
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
ഫ്രീയായി ഒന്നിടിക്കാം.
440
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
താടിയോ വയറോ, നിൻ്റെ ഇഷ്ടം. ഒരു ഇടി.
441
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
മൂന്ന്.
442
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
രണ്ട്.
443
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
യഥാർത്ഥത്തിൽ...
444
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
അത് മൂന്നായി തോന്നി.
445
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
അപ്പോൾ നീ എന്നെ കപ്പലിൽ കൊണ്ടുപോകുമോ?
446
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
ഇസിൽദുർ, നീ എൻ്റെ ഏറ്റവും പഴയ സുഹൃത്താണ്.
447
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
ഞാൻ സത്യം പറയാം, നീ ഇപ്പോഴും
എൻ്റെ മികച്ച ആളായിരിക്കും, പക്ഷേ...
448
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
-എന്ത്?
-ഓൻ്റാമോ, ദയവായി.
449
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
നീ ഉപേക്ഷിച്ചേക്കാവുന്നൊരു ഡ്യൂട്ടിക്കായി
450
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
നിന്നെ ശുപാർശചെയ്ത്
ഞാനെൻ്റെ പേര് പണയം വയ്ക്കില്ല.
451
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
ഇത്തവണ അത് വ്യത്യസ്തമായിരിക്കും.
452
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
ഒരു ദിവസം, അത് സംഭവിക്കും.
453
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
ഒരു ദിവസം, എന്തും ത്യജിച്ച്
നീ ആഗ്രഹിക്കുന്ന
454
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
ഒന്ന് നീ കണ്ടെത്തുമെന്ന്
ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
455
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
നിനക്കുവേണ്ടി ബെറെക്കിനെ ഞാൻ പരിപാലിക്കും.
456
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
ബെറെക്ക് പോകുന്നുണ്ടോ?
457
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
കുതിരക്കാരൻ അവനെ റിക്രൂട്ട് ചെയ്തു.
458
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
ക്ഷമിക്കണം, ഇസിൽ. കടൽ എപ്പോഴും ശരിയാണ്.
459
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
നീ ഒളിച്ചുകടക്കുകയാണോ?
460
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
നീ ബോട്ട് കത്തിക്കാൻ പോകയോ?
461
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
ഈ നിമിഷം ഇവിടുന്ന് പോകൂ.
ഞാൻ നിന്നെ കണ്ടത് ആരെയും അറിയിക്കില്ല.
462
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
-വിളക്ക് എനിക്ക് തരൂ.
-അരുത്.
463
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
അതെനിക്ക് തരൂ!
464
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
എല്ലാ നാവികരെയും കൂട്ടുക. വേഗം!
465
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
അവരെ പുറത്താക്കുക. വേഗം.
466
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
-അവരെ പുറത്താക്കുക!
-ഇസിൽദുർ?
467
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
ഇസിൽദുർ?
468
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
എന്താണ് സംഭവിച്ചത്?
469
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
അവന് ഫിഷിംഗ് ബോട്ടിലായിരുന്നു.
കാസ്ക് പൊട്ടിക്കാണും.
470
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
കാസ്കോ?
471
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
അവനെൻ്റെ ജീവൻരക്ഷിച്ചു.
472
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
അവനെന്നെ വിട്ടുപോകാതെ
എൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു.
473
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
ക്യാപ്റ്റൻ!
474
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
കടന്നുപോയ ഏതോ കവർച്ചക്കാരനാണെന്നു
സംശയിക്കുന്നു.
475
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
ഇതുവരെ അവനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.
476
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
ബാക്കി കപ്പലുകൾ നഷ്ടപ്പെടാത്തത്
നമ്മുടെ ഭാഗ്യം.
477
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
റീജൻ്റ് രാജ്ഞി, ഇത് അങ്ങയിൽ
സംശയം ഉണർത്താനുള്ള ശ്രമംതന്നെ.
478
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
-അത് അനുവദിക്കരുത്.
-എൽഫിനോട് വിയോജിക്കാൻ ഞാൻ നിർബന്ധിതനായി.
479
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
ചിലപ്പോ നാം ധൃതിയിൽ പ്രവർത്തിച്ചുകാണും.
480
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
ഒരു രാജ്യം നയിക്കപ്പെടണം. വലിച്ചിഴച്ചല്ല.
481
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
അങ്ങയുടെ ലക്ഷ്യത്തിനായി കൂടുതൽ
482
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
പേരെ ലഭിക്കുന്നതുവരെ യാത്ര വൈകിപ്പിക്കാം.
483
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
നമ്മുടെ ശത്രു അനുദിനം ശക്തരാകുന്നു.
നാം മടിക്കുന്ന ഓരോ നാഴികയിലും.
484
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
അങ്ങ് എന്തിനീ പാത തിരഞ്ഞെടുത്തു,
അങ്ങയുടെ വിശ്വാസമോർക്കുക.
485
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
എനിക്ക് മറക്കാനാവുമെന്ന് കരുതുന്നോ?
486
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
നമുക്ക് ഇപ്പോഴും മൂന്ന് കപ്പലുകളുണ്ട്.
ഒപ്പം അങ്ങയുടെ അച്ഛൻ്റെ അനുഗ്രഹവും.
487
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
ഹൽബ്രാൻഡിൻ്റെ കാര്യമോ?
488
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
യാത്രയ്ക്ക് കാക്കുന്നു.
489
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
അദ്ദേഹം അത് ചെയ്യും.
490
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
സീ ഗാർഡിനോട് പിന്വാങ്ങാൻ ഞാൻ പറയട്ടെ?
491
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
അന്തിമതീരുമാനമെടുക്കാൻ ഈ കൗൺസിൽ
വെളുപ്പിന് വീണ്ടും ചേരും.
492
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
ഹൽബ്രാൻഡ് പങ്കെടുക്കുന്നത് ഉറപ്പാക്കൂ.
493
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
നിങ്ങൾക്കെന്താണ് ഉറപ്പിക്കാനായത്?
494
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
എൽറോണ്ട്, എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
495
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
അങ്ങയോട് ക്ഷമിക്കാനോ?
496
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
അത് ഞാൻ നേരത്തെ പറഞ്ഞില്ലല്ലോ.
497
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
അങ്ങ് അറിഞ്ഞിരുന്നു.
498
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
തുടക്കം മുതൽ നിന്നെ വിശ്വാസത്തിലെടുക്കാന്
ഞാൻ ഹൈകിംഗിനോട്
499
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
കേണതാ, പക്ഷേ അദ്ദേഹം വിലക്കി.
500
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
പിന്നെ ഈ മിത്രിൽ...
501
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
അത് മാത്രമാണോ നമ്മുടെ രക്ഷ?
502
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
എൽറോണ്ട്, എല്ലാ സമ്മര്ദ്ദത്തിലും
ഞാൻ ഇത് പരീക്ഷിച്ചു.
503
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
ഒന്നും അതിൻ്റെ പ്രകാശം കുറയ്ക്കുന്നില്ല.
504
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
നമുക്കത് വലിയ തോതിൽ വേഗത്തിൽ
സുരക്ഷിതമാക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,
505
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
വാലാറിൻ്റെ വെളിച്ചത്തിൽ അവസാനത്തെ
ഓരോ എൽഫിനെയും പൂരിതമാക്കാൻ അത് മതിയാകും.
506
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
അപ്പോൾ, അതെ.
507
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
അതെ. അത് വളരെ നന്നായിരിക്കും.
508
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
509
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
ഹൈ കിങ് എന്നെ ചതിച്ചെന്നോ?
510
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
അതോ ഞാൻ ശപഥം മുറിച്ചില്ലെങ്കില്
നമ്മുടെ ജനം നശിക്കുമെന്നോ?
511
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
സുഹൃത്തിനെ വഞ്ചിക്കണോ?
512
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
എൽറോണ്ട്, നിൻ്റെ അച്ഛൻ കപ്പൽ കയറിയ രാത്രി
ഞാൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
513
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
നമ്മുടെ സഹായത്തിനായി യുദ്ധത്തിന് വരാൻ
ദൈവങ്ങളെ തന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്താനാവുമെന്ന്
514
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
വിശ്വസിച്ച നശ്വരനായൊരു മനുഷ്യൻ.
515
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
നിൻ്റെ അമ്മ പോകരുതെന്ന്
അദ്ദേഹത്തോട് അപേക്ഷിക്കുന്നതും
516
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
എന്തുകൊണ്ട് അദ്ദേഹംതന്നെ വേണമെന്ന്
ചോദിക്കുന്നതും ഞാൻ കേട്ടു?
517
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞതെന്താന്നറിയാമോ?
518
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
കാരണം അദ്ദേഹത്തിനേ അതിനാവുമായിരുന്നുള്ളൂ.
519
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
നിന്നെ ഉപയോഗിച്ചത് എൻ്റെ തെറ്റാണ്.
520
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
അതിന് എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
521
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
നാളെ, രാജ്ഞി നിന്നെ
സദസ്സിലേക്ക് വിളിക്കും.
522
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
ഈ ദൗത്യം നിലനിൽക്കുമോ വീഴുമോ എന്ന്
ആ യോഗത്തിലെ നിൻ്റെ ശബ്ദം തീരുമാനമാക്കും.
523
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
-എന്നെ സഹായിക്കൂ.
-ഞാൻ നിന്നെ വേണ്ടത്ര സഹായിച്ചു.
524
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
എന്നാൽ സ്വയം സഹായിക്കുക.
525
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
എന്നോട് പോരടിക്കാതെ,
നമുക്കൊന്നായി അവരോട് പോരാടാം.
526
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
അധികം കാലമായിട്ടില്ല, എന്നെപ്പോലുള്ള
ആണുങ്ങൾ അവർക്കൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്തു.
527
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
നിന്നെപ്പോലുള്ളവർ. നീയല്ല.
528
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
നിനക്ക് തെറ്റി.
529
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
ആ ചങ്ങാടത്തിൽ എത്തുംമുമ്പ്
ഞാനെന്താ ചെയ്തതെന്ന് നിനക്കറിയില്ല.
530
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
ഞാനതിജീവിച്ചത് നിനക്കറിയില്ല.
531
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
ഞങ്ങളേവരും അതിജീവിച്ചത്.
532
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
ഈ ആളുകൾ അത് കണ്ടെത്തുമ്പോൾ,
അവരെന്നെ പുറത്താക്കും.
533
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
നീയും അങ്ങനെ ചെയ്യും.
534
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
ചിലപ്പോൾ വെളിച്ചം കണ്ടെത്തണമെങ്കിൽ
ആദ്യം ഇരുട്ടിനെ തൊടണം.
535
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
ഇരുളിനെപ്പറ്റി നീയെന്തറിഞ്ഞു?
536
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
അതാരുടെ കഠാര, ഗലാദ്രിയൽ?
537
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
നിനക്ക് നഷ്ടമായത് ആരെ?
538
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
എൻ്റെ സഹോദരൻ.
539
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
അവനെന്ത് സംഭവിച്ചു?
540
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
അദ്ദേഹം കൊല്ലപ്പെട്ടു.
541
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
ഇരുട്ടിൻ്റെയും നിരാശയുടെയും സ്ഥലത്ത്.
542
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
സൗറോണിൻ്റെ സേവകരാൽ. നിനക്ക് അത് മതിയോ?
543
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
അപ്പോൾ ഇത് പ്രതികാരമാണോ?
544
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
കടൽജലം കുടിച്ച് ദാഹം ശമിപ്പിക്കാനാവില്ല.
545
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
പിന്നെന്താണത്?
എന്തിന് നീ യുദ്ധം തുടരുന്നു?
546
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
ഞാനൊരിക്കലും തിരികെവരില്ലെന്ന്
ശപഥംചെയ്ത സ്ഥലത്തുപോകാനാ നീ പറയുന്നത്.
547
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
എന്തുകൊണ്ടെന്ന് നീ പറഞ്ഞാൽ കൊള്ളാം.
548
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
എന്തിനാ നീ യുദ്ധം തുടരുന്നത്?
549
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
കാരണം എനിക്ക് നിർത്താനാവില്ല.
550
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
ഞാൻ നയിച്ച കമ്പനി
എനിക്കെതിരെ കലാപം നടത്തി.
551
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
എന്നെ നാടുകടത്താൻ എൻ്റെ അടുത്ത സുഹൃത്ത്
രാജാവുമായി ഗൂഢാലോചന നടത്തി.
552
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
അവർ ചെയ്തതുപോലെ
അവരോരോരുത്തരും പ്രവർത്തിച്ചു...
553
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
കാരണം അവർക്കെന്നെ
തിരിച്ചറിയാനായില്ലെന്ന് കരുതുന്നു.
554
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
തിന്മയിൽ നിന്ന് ഞാൻ പോരാടുകയായിരുന്നു.
555
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
556
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
നിൻ്റെ സഹോദരനുവേണ്ടി.
557
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
അതിനെല്ലാം.
558
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
559
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
നിൻ്റെ ദുഃഖം എൻ്റെ വേദന കുറയ്ക്കില്ല.
560
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
രാജാവാകേണ്ട നിനക്ക് കൊല്ലപ്പണി സുഖമാകില്ല.
561
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
ഇവിടെ നിനക്ക് സമാധാനം കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല.
562
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
എനിക്കും കഴിയില്ല.
563
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
കടലിന് കുറുകെ കിടക്കുന്ന പാതയൊഴിച്ച്,
564
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
മറ്റൊരു പാതയിലും ശാശ്വതമായ സമാധാനമില്ല.
565
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
എൻ്റേത് നേടാന് ഞാൻ
നൂറ്റാണ്ടുകളായി പോരാടി.
566
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
ഇങ്ങനെ നീ നിൻ്റേത് നേടും.
567
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
ഈ ദിനത്തിനായി ഞാനേറെക്കാലം കാത്തു.
568
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
നിൻ്റെ വംശം
ഒടുവിൽ തിരിച്ചെത്തുന്ന ദിവസം,
569
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
ചെളിയിൽ നിന്നും മാലിന്യത്തിൽ നിന്നും
ഞങ്ങളെ ഉയർത്തി,
570
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
നിൻ്റെ ഭാഗത്ത്
ഞങ്ങളുടെ ശരിയായ സ്ഥാനം നേടണം.
571
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
എൻ്റെ അനശ്വര സേവനം
ഞാൻ നിനക്ക് വാഗ്ദത്തം ചെയ്യുന്നു.
572
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
സൗറോണിനോടുള്ള എൻ്റെ കൂറ്
ഞാൻ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു.
573
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
നീ സൗറോണാണ്, അല്ലേ?
574
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
ഹേയ്... കാത്തിരിക്കൂ...
575
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
എങ്കിൽ ഞാൻ നിന്നെ സേവിക്കും.
നീ ആരായാലും ശരി.
576
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
രക്തം ചൊരിഞ്ഞേ ശപഥം പൂർത്തിയാക്കാനാവൂ.
577
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
വാൽഡ്രഗ്?
578
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
വാൽഡ്രഗ്...
579
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
വാൽഡ്രഗ്, അരുത്.
580
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
അരുത്...
581
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
അരുത്...
582
00:53:13,088 --> 00:53:14,171
അരുത്...
583
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
അരുത്!
584
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
നിൻ്റെ ലക്ഷ്യം ഉയരണം.
585
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
പിന്നെ ചരടിനെ അത്ര പേടിക്കണ്ട.
586
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
എന്നെ പഠിപ്പിക്കാൻ നോക്കേണ്ട?
587
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
കാരണം, ഈ ധൈര്യം വികസിപ്പിക്കുന്നതിന്
ഞാന് 200
588
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
ആണ്ടിലേറെ എടുത്തു.
അതാണ് എന്നെ ഈ രാത്രി ഇവിടെ നിർത്തുന്നത്.
589
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
നീയത് 14-ൽ മാത്രമാ കണ്ടെത്തിയേ.
590
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
വരാനിരിക്കുന്ന യുദ്ധത്തിൽ
നമുക്കത് ആവശ്യമായിവരും.
591
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
ഈ ജീവിതകാലം നിൻ്റെ വംശം ഞങ്ങളെ നോക്കി.
592
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
ഓരോ മന്ത്രണവും എണ്ണിക്കൊണ്ട്.
593
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
ഓരോ അടുക്കള കത്തിയും മൂർച്ചയാക്കി.
594
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
നാമെല്ലാം ഈ ടവറിൽ അടയ്ക്കപ്പെടാൻ പോവുന്നു.
595
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
പിന്നെന്തിന് ഞങ്ങളോടൊപ്പം വേണം?
596
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
കാരണം, മന്ത്രണങ്ങളും കത്തികളും എണ്ണുമ്പോൾ,
597
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
അവയ്ക്കു പിന്നിലുള്ളവരുടെ ശബ്ദങ്ങളും
കൈകളും ഞാൻ മനസ്സിലാക്കി.
598
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
ഞങ്ങളിൽ പകുതി പേർ പോയി.
599
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
പക്ഷേ പകുതി തങ്ങി.
600
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
നീ ഉൾപ്പെടെ.
601
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
നിൻ്റെ ലക്ഷ്യം ഉയർത്ത്.
602
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
നിനക്ക് അറിയാത്ത ഒരു കാര്യമുണ്ട്.
603
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
ഞാനിത് മുമ്പുകണ്ടിരുന്നു.
604
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
ഇതൊരു താക്കോലാണ്.
605
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
നിൻ്റെ പൂർവ്വികരെ അടിമകളാക്കാൻ
ശത്രുവിൻ്റെ ചില വിസ്മൃത ക്ഷുദ്രപ്രയോഗം.
606
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
എന്തിൻ്റെ താക്കോൽ?
607
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
എനിക്കറിയില്ല.
608
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
ശത്രുകമാൻഡർ
ഒരു ദൈവമാകലിനെപ്പറ്റി പറഞ്ഞു.
609
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
ഓർക്ക്സിന് ഈദേശങ്ങളിൽ
വീട് നൽകുന്നതിനെപ്പറ്റി.
610
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
എന്നാൽ അവൻ്റെ പ്ലാൻ എന്തായാലും,
ഇത് ഉറപ്പാണ്.
611
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
നിൻ്റെ മകന് അത് നടപ്പിലാക്കാന് വേണ്ടത്
ശത്രുവിനറിയാം.
612
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
എത്രകാലം?
613
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
ദിവസങ്ങൾ.
614
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
ഒരുപക്ഷേ മണിക്കൂറുകൾ.
615
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
ഇതിനെ അതിജീവിക്കാം, ബ്രോൺവീൻ.
616
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
ഒരു വഴിയുണ്ട്.
617
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
ഉണ്ടാവണമല്ലോ.
618
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
ഒന്നുണ്ട്.
619
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
ഇല്ല! ശത്രുവിനെ വണങ്ങിയിട്ട്
നീ എല്ലാം എടുത്തുകൊണ്ടുപോവുക.
620
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
നിൻ്റെ മകനിൽ നിന്നും ശേഷംപൗത്രർക്കും.
621
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
നിൻ്റെ ജനം അവരുടെ പുണ്യം വീണ്ടെടുക്കാൻ
ഒരു യുഗം മുഴുവൻ അധ്വാനിച്ചു.
622
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
നിരാശയുടെ ഒരു നിമിഷത്തിൽ
നീ എല്ലാം പഴയപടിയാക്കുമോ?
623
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
മറ്റൊരു വഴി ഉണ്ടായിരിക്കണം.
624
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
അത് പറ. ഞാൻ നിന്നോട് അപേക്ഷിക്കുന്നു.
625
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
കണ്ടോ?
626
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
നീ ഞങ്ങളെ നിരീക്ഷിച്ചത് ശരിയായിരുന്നു.
627
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
കാരണം നാമിരുട്ടിലേക്ക് വിധിക്കപ്പെട്ടവരാ.
628
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
അങ്ങനെ നാം അതിജീവിക്കും.
629
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
ഒരുപക്ഷേ അത് നമ്മളാവും.
630
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
നാമെപ്പോഴും അതായിരിക്കും.
631
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
നമ്മുടെ ജീവിതത്തേക്കാളേറെ
ഇവിടെ അപകടത്തിൽ പെട്ടിരിക്കുന്നു.
632
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
മോർഗോത്ത് യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടപ്പോൾ,
മുഴുവൻ ബെളേരിയാന്ഡും മുങ്ങി.
633
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
ഇതെന്തുഭീകരതയാ അഴിച്ചുവിടുന്നതെന്ന്
ആരു പറയും,
634
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
അത് നമ്മുടെ ശത്രു നേടുമോ?
635
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
അവനെതടയാൻ നമുക്കെന്ത് ശക്തി ഉണ്ട്?
636
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
ചുറ്റും നോക്കുക. അത് കഴിഞ്ഞു.
637
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
-ഇതുവരെ ഇല്ല.
-കഴിയും വേഗം.
638
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
അവർ നമുക്ക് നേരെ വരുമ്പോൾ ഈ ടവർ വീഴും.
639
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
നീ അതുണ്ടാക്കി, അല്ലേ?
640
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
വർഷങ്ങളായി ദിസ
ഒരു പുതുമേശ ആശിക്കുന്നു, അതിനാൽ...
641
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
വരൂ, അത് അത്ര ഭാരമുള്ളതല്ല.
642
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
മേശയുടെ ഭാരമല്ല എന്നെ ഭാരപ്പെടുത്തുന്നത്.
643
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
അതുമായെന്താ പുറത്തുവരാത്തെ?
644
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
ഭാരം പങ്കിടുമ്പോൾ ഒന്നുകിൽ
പകുതിയോ ഇരട്ടിയോ ആകാം .
645
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
അത് മനോവിശാലതയെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കും.
646
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
ഔലീസ് ബിയേഡ്! അസുഖകരമായ വിഷയം ഒഴിവാക്കാം.
647
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
കാര്യം പറയൂ, ഒപ്പം അത് തുറന്നുപറയൂ.
648
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
ഞാൻ സത്യസന്ധത പാലിച്ചില്ല, ഡ്യൂറിൻ.
649
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
ഞാൻ ഖസാദ്-ഡൂമിൽ വന്നത് സൗഹൃദത്തിനല്ല,
അതിമോഹത്തിനാണ്.
650
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
ഞാനത് അറിഞ്ഞില്ല.
651
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
പക്ഷെ ഞാൻ മിത്രിലിനായി വന്നതാണ്.
652
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
എന്തുകൊണ്ട്?
653
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
അതില്ലെങ്കിൽ,
654
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
എൻ്റെ വംശം ഒന്നുകിൽ വസന്തത്തോടെ
ഈ തീരങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കണം, അല്ലേൽ നശിക്കണം.
655
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
നശിക്കണോ?
656
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
നശിക്കുന്നത് എങ്ങനെ?
657
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
ഞങ്ങളുടെ അനശ്വരമായ ആത്മാക്കൾ
ഒന്നുമില്ലായ്മയിലേക്ക് ചുരുങ്ങും,
658
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
ഞങ്ങൾ നിഴലുകളായി മാറുംവരെ,
659
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
സാവധാനം കുറഞ്ഞ്,
660
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
കാലത്തിൻ്റെ വേലിയേറ്റങ്ങളാൽ ഒലിച്ചുപോകും.
661
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
എന്നേക്കുമായി.
662
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
അപ്പോ മുഴുവൻ എൽവൻ വംശത്തിൻ്റെയും വിധി
എൻ്റെ കൈകളിലാണോ?
663
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
അങ്ങനെയാ അത് സംഭവിക്കുക.
664
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
അത് ഒന്നുകൂടി പറയൂ.
665
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
മുഴുവൻ എൽവൻ വംശത്തിൻ്റെയും വിധി
നിൻ്റെ കൈകളിലാണ്.
666
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
ആരുടെ കൈകളിൽ?
667
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
നിൻ്റെ.
668
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
നിൻ്റെ തൂവൽ ഷർട്ടുകൾ കൊണ്ടുവരിക.
നമുക്ക് നടക്കാം.
669
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
-ഡ്യൂറിന്...
-എന്നോട് നന്ദി പറയാറായില്ല.
670
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
അച്ഛനെ ബോധ്യപ്പെടുത്താൻ വഴികാണ്,
ശേഷംമതി നന്ദി.
671
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
ഇപ്പോ നമുക്ക് നീങ്ങാൻ കഴിയുമോ?
672
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
തിരികെയുള്ളത് ഒരു നീണ്ട യാത്രയാണ്.
673
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
ഈ സൂര്യപ്രകാശമെല്ലാം
എനിക്ക് വയറുവേദന നൽകാൻ തുടങ്ങുന്നു.
674
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
ഒരു വ്യവസ്ഥയിൽ.
നീ ദിസയോട് പറയണം മേശ ഞാനാ തന്നതെന്ന്.
675
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
നീ ഭാഗ്യം നിർഭാഗ്യമാക്കരുത്, എൽഫ്.
676
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
ഹൽബ്രാൻഡ് പ്രഭു,
റീജൻ്റ് രാജ്ഞി വിളിക്കുന്നു.
677
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
ആരുടെ പിതാവാണ് അവനൊരു ജോലി
ഉറപ്പിച്ചതെന്ന് നോക്കൂ.
678
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
ഞാൻ നേടി. നിന്നെ പോലെ തന്നെ.
679
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
പടയാളി.
680
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
കുതിരക്കാരന് റിപ്പോർട്ട്.
681
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
ഞാൻ കാവലറിയിലാന്നു കരുതി.
682
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
നീയാണ്.
683
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
കുതിരാലയം കഴുകൽ.
684
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
പടയാളികളേ!
685
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
ലൈനുകൾ ക്ലിയറാക്ക്!
686
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
കപ്പൽപ്പായ വിടർത്തൂ!
687
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
നാം നോർത്ത്-ഈസ്റ്റിലേക്കാണ്.
688
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക്.
689
01:06:16,796 --> 01:06:18,005
അതെ!
690
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
സൂര്യൻ അതിവേഗം
691
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
ഗിരിനിരകൾക്ക് കീഴെ അസ്തമിക്കുന്നു
692
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
ഗോപുരത്തിലെ വെളിച്ചം
693
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
ഇനി എൻ്റെ വീടല്ല
694
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
വിളറും തീയുടെ കൊഴിഞ്ഞ കണ്ണുകൾ
695
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
എൻ്റെ കിടക്കയ്ക്കായി കറുത്ത മണൽ
696
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
ഞാനറിഞ്ഞതെല്ലാം ഇനി വരുന്ന
697
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
അജ്ഞാതർക്കായി ഞാൻ വിറ്റൊഴിയുന്നു
698
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
എന്നെ വിളിക്കൂ
എന്നെ വിളിക്കൂ വിദൂര ദേശങ്ങളേ
699
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
എന്തെന്നാൽ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ
ഞാനിപ്പോൾ അലഞ്ഞുതിരിയണം
700
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
അകലങ്ങളിൽ എനിക്ക് അലഞ്ഞുതിരിയണം
701
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ
702
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
എനിക്ക് പാനീയം കുറവാണ്
703
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
എനിക്ക് ആഹാരം കുറവാണ്
704
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
എൻ്റെ ശക്തി പറയുന്നത് ഇല്ലെന്നാ
പക്ഷേ പാതയ്ക്ക് വേണ്ടത് ഉണ്ടെന്നാ
705
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
എൻ്റെ കാലുകൾ വളരെ ചെറുത്
വഴിയോ വളരെ നീണ്ടതും
706
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
എനിക്ക് വിശ്രമമില്ല, സ്വാസ്ഥ്യവുമില്ല
707
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
സ്വാസ്ഥ്യമില്ലെന്നാലും പാട്ടുണ്ട്
708
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
വിദൂര ദേശങ്ങളേ
എനിക്ക് പാടിത്തരൂ, പാടിത്തരൂ
709
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
ഓ, എഴുന്നേൽക്കൂ,
ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിലെന്നെ നയിക്കൂ
710
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
എന്നെ കണ്ടെത്താമെന്ന് വാക്ക് തരൂ
711
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ
712
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
ഒടുവിൽ അവരുടെ ഉത്തരം വരുന്നൂ
713
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
തണുപ്പിലൂടെയും മഞ്ഞിലൂടെയും
714
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും
അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല
715
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
സങ്കടം കാര്യമാക്കുന്നില്ല
716
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
വില കാര്യമാക്കുന്നില്ല
717
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും
അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല
718
01:09:05,380 --> 01:09:07,380
ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത്
പുനലൂര് ചന്ദ്രശേഖരന്
719
01:09:07,463 --> 01:09:09,463
'ക്രിയേറ്റിവ് സൂപ്പർവൈസർ':
ലളിത ശ്രീ