1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 Jeg trenger din ed. 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 De første sporene av en ny malm. 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 Elrond har vært overbevisende i sine forsikringer 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 om at Gil-galad ikke sendte ham hit med onde hensikter. 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 Det ligger noe mer bak. 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 Dra til Lindon. 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 Finn ut hva. 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 Dere er ute av Havvakten! Alle tre! 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 Det holder! 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 Jeg ødela livet til vennene mine og svertet vårt familienavn. 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 Gå til menneskene som har søkt tilflukt i det gamle vakttårnet. 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 Gi dem en beskjed. 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 At ditt folk kan få leve om dere oppgir alle krav på disse landene 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 og sverger ham troskap. 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 En dag kommer vår sanne konge tilbake. 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 Jeg tror at mannen du holder fanget, 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 er den tapte arvingen i eksil til Sørlandenes trone. 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 Jeg ber deg kjempe med meg... 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 -Jeg vil tjene! -Jeg vil tjene! 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 ...før Sauron tar deres land for seg selv. 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 Du har løyet, 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 brakt en farlig fremmed inn blant oss. 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 Vi kommer til å bli etterlatt. 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 Slik holder vi følge med de andre. 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 Han hjelper oss, og vi hjelper ham. 26 00:02:29,463 --> 00:02:35,463 RINGENES HERRE: MAKTENS RINGER 27 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 Vann...ring. Vann...ring. 28 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 Nei, van... Vandring. 29 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 Van-d-ring. 30 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 Det betyr å flytte på seg. Det vi hærfoter gjør. 31 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 Du skjønner, vi overvintrer i Gammelskogen, 32 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 og til midtsommers drar vi til Nordengdalen for å snegle. 33 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 -"Snegle"? -Snegle, ja. 34 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 Og straks eikebladene rødmer, drar vi til Skogholtet. 35 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 En hel frukthage, 36 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 full av epler, plommer, aprikoser, gulrøtter. Du kommer til å elske det. 37 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 Det eneste problemet er så klart at det er hundre farer mellom her og der. 38 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 "Farer"? 39 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 Ting som er farlige. 40 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 Du vet, digerfolk, ulver, tåke, regn, 41 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 fjelltroll, huletroll, alt som vil drepe deg. 42 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 "Drepe"? 43 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 Det betyr å gjøre noe dødt. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 Jeg er fare. 45 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 Nei. Nei, det er du ikke. 46 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 -Det er mer... -Nei. Ildfluer. 47 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 Det var bare et uhell. Det er... 48 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 Du er ikke en fare. 49 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 Du er god. 50 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 Jeg er god? 51 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 Du er god. Fordi du er her for å hjelpe. 52 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 Nori! 53 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 Flott. De andre burde være klare nå. 54 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 Raska på! 55 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 La oss gå. Kom igjen. 56 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 Jeg... Jeg er... 57 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 Jeg er god. 58 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Stikk meg med den krykken igjen, 59 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 så plukker jeg håret av tærne dine mens du sover. 60 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 Plukk av ørene mine mens du er i gang. 61 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 Da slipper jeg å høre deg snorke. 62 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 Tull. Jeg snorker ikke. 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 -Jo, det gjør du. -Det gjør du. 64 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 Kom igjen. Skogholtet vandrer ikke til oss. 65 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 Det kan hjelpe oss å gå fortere om du synger din mors vandresang. 66 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 Ja, kom igjen, gi oss en trall. 67 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 Kom igjen, det vil gjøre oss godt. 68 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 Solen, den synker 69 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 Bak fjellenes brem 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 Lyset i tårnet 71 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 Ei lenger mitt hjem 72 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 Øyne av blek ild 73 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 Svart sand under meg 74 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 Alt kjent vil jeg bytte 75 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 Mot den ukjente vei 76 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 Fjerne land Fjerne land, kall på meg nå 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,838 RHOVANION-ÅSENE - URTEBEKKEN 78 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 For på vandringens dag vil jeg mot dere gå 79 00:06:08,463 --> 00:06:10,963 UNDERKLIPPENE - GRÅMYRENE 80 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 På vandringens dag 81 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 Vil jeg mot dere gå 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 Av mat og drikke 83 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 Så lite har jeg 84 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 Veien stiller sitt krav Skjønt min kraft sier nei 85 00:06:30,171 --> 00:06:31,421 ØRRETSVINGEN 86 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 Mine ben er så korte Og veien så lang 87 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 Ingen trøst eller hvile 88 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 Men bare en sang 89 00:06:43,463 --> 00:06:45,796 TISTELDALEN - FLETTENE 90 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 Fjerne land, fjerne land Syng nå for meg 91 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 På vandringens dag Vis meg retning og vei 92 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 På vandringens dag 93 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 Lov å oppsøke meg 94 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 Til sist kommer svaret 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 Det varmer som ild 96 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 Ikke alle som vandrer i undring Går vill 97 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 Sorg, slit og savn 98 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 Ja, hva enn som skal til 99 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 Ikke alle som vandrer i undring Går vill 100 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 Tunnelen er ferdig, herre. 101 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 Armen din. Vis meg den. 102 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 Hvordan føles det? 103 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 Som ild, herre og far. 104 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 Jeg skulle ønske du kunne føle det som meg. 105 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 For snart er det borte. 106 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 Og med det den delen av meg som kjente dets varme. 107 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 Jeg vil savne det. 108 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 Innkall legionene. Tiden er inne. 109 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 Vår fiende har svoret å angripe. 110 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 I bytte for livet 111 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 har vi fått ordre om å forlate dette tårnet 112 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 og sverge troskap til feltherren deres. 113 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 Jeg vet jeg ikke er kongen dere har ventet på. 114 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 Men hvis dere velger å stå sammen med meg og kjempe, 115 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 vil dette tårnet ikke lenger være en påminnelse om vår svakhet, 116 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 men et tegn på vår styrke. 117 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 Hvem vil stå sammen med meg? 118 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 Hvem av dere vil bli og kjempe? 119 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 -Ja. La oss gjøre det. -Ja. 120 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 Bli og kjempe? 121 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 Bli og kjempe? 122 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 Dere vil dø. 123 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 Jeg synes det er bedre å ta sjansen på 124 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 å bøye seg for den påståtte fienden. 125 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 Jeg har sett den fienden i øynene. 126 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 Han er ikke redningen din. 127 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 Tror du at du er det? 128 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 Alv? 129 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 Jeg vil si dette om våre forfedre. 130 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 De overlevde! 131 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 Sammen kan vi overleve dette. 132 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 Følg meg, og sammen skal vi det! 133 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 Kom igjen. Følg meg. Kom igjen! 134 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 Kom igjen! 135 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 Følg meg! 136 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 Teo! 137 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 Det er vår sjanse. Tiden er inne. Kom igjen. 138 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 Med meg. Kom igjen, gutt. Følg meg. 139 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 Gi meg en håndsrekning. 140 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 Høyere... 141 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 Det er nok for denne turen. 142 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 Skip det ut nå. 143 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 -Far. -Isildur. 144 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 Kan vi snakke? 145 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 Hvorfor er jeg ikke på ekspedisjonen? 146 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 -Trodde du skulle vestover. -Ikke nå mer. 147 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 Ikke før jeg har gjort noe som er verdig Númenor. 148 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 Og hva er det? Med dine ord. 149 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 Jeg har ikke ord for det. 150 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 Det er derfor jeg prøver så hardt å finne det. 151 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 Derfor ber jeg deg hjelpe. 152 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 Skulle gjerne gjort det. 153 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 Men vi har langt flere frivillige enn vi har plass til. 154 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 Halve byen vil ha en plass på de båtene. 155 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 Sett meg foran i køen. 156 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 Hva er dine kvalifikasjoner? 157 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 -"Kvalifikasjoner"? -Er du i Havvakten? 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 -Du vet jeg er bedre enn... -Er du i Havvakten? 159 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 Dronningens vakt? Handelslauget? 160 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 -Dette handler om uniform. -Rytterlauget? 161 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 Nå er du tåpelig. 162 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 Mens du lot som om du var tro mot våre tradisjoner, 163 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 levde disse mennene dem. 164 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 Fant måter å bidra på. Å tjene. 165 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 Noe du tydeligvis bryr deg lite om. 166 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 Jeg bryr meg. Jeg er klar til å tjene. 167 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 Ingenting ville gjort meg stoltere. 168 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 Men du hadde din sjanse. 169 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 Og du tok ditt valg. 170 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 Å våge númenoreanske liv 171 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 for en sotete sydlending og en krigshissende alv? 172 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 Kansler Pharazôn! Hvorfor sender du frendene våre for å dø? 173 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 Pharazôn! 174 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 -Pharazôn! -Bli med meg. 175 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 Beklager at jeg ikke sendte bud. Har vært en tøff uke. 176 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 Hvorfor lot han dette skje? 177 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 -Han er lojal mot henne. Med rette... -Eller ei. 178 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 Mange føler som deg. Ikke nok til å overtale ham, men... 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 Da må det bli deg. Han vil lytte til deg. 180 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 Når jeg snakker, lukkes ørene hans. 181 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 Så snakk høyere. 182 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 Sydlending. 183 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 Du har besøk. 184 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 Og hvor dro fienden etter det? 185 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 Lengre sør, tror jeg. Mot vakttårnet i Ostirith. 186 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 Jeg skal informere Havvakten. 187 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 Takk, fyrst Halbrand. 188 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 Din bistand vil sikkert vise seg like uvurderlig når vi når land. 189 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 Når land? 190 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 Galadriel informerte oss om din ambisjon om å forene ditt folk. 191 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 Gjorde hun det? 192 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 Jeg antar at hun ikke tok feil? 193 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 Faktisk var det min hensikt... 194 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 Min følgesvenn føler bare tyngden av oppgaven sin. 195 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 Jeg tviler ikke på at han vil gjøre sin del når tiden kommer. 196 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 Det vil jeg håpe, gitt at jeg har satset mitt navn og ære på det. 197 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 Dronningregent, din far har bedt om din tilstedeværelse i tårnet. 198 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 "Galadriel informerte oss". 199 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 Jeg lurte på hvordan dronningen visste hun ville finne meg hos faren. 200 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 Jeg trodde ikke du ville svike meg for et laugsmerke. 201 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 Du brukte meg. Etter at jeg ba deg om å la meg være. 202 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 Jeg har nettopp overtalt Númenor til å sende fem skip 203 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 og 500 mann for å hjelpe ditt folk 204 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 og sette en krone på hodet ditt. 205 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 Mange vil kanskje anta at du brukte meg. 206 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 Finn et annet hode å krone. 207 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 Jeg liker meg ikke her. 208 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 Ingen fare, Dil. Det er bare trærne. 209 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 Hvilken galskap fikk dem til å ta denne veien? 210 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 Steinfotpasset må være sperret. 211 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 Det blir ikke enklere i mørket. Fortsett å gå. 212 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 "Enklere i mørket". 213 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 Ulver. 214 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 Hvorfor forteller du meg ikke hva som egentlig foregår? 215 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 Disse skogene har aldri vært så tomme på denne tiden av året. 216 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 Det er tydelig som leppesopp. 217 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 Han er ansvarlig, ikke sant? Den store fyren. 218 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 Hva forventer du at jeg gjør med det? 219 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 Det du burde ha gjort i leiren. 220 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 Ta hjulene deres og la dem stå! 221 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 Hva skal til? 222 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 At noen blir enke? 223 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 Eller foreldreløs? 224 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 Folk begynner å bli sultne. 225 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 Hold dere nærme. 226 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 Dette er veldig merkelig... 227 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 Særdeles uvanlig... 228 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 -Dere skremte nesten livet av meg. -Malva. 229 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 -Vi så fotspor. -I gjørma. 230 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 Én om gangen, takk! 231 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 Løp! 232 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 Kom igjen, løp! 233 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 Nori! 234 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 Nori! 235 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 Nori, kom deg vekk derfra! 236 00:20:14,296 --> 00:20:16,546 Nori! 237 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 Nei! Den tar deg! 238 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 Hold stand, Ontamo. 239 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 Gjør din far stolt. 240 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 De angriper som steinkjempene i Nordhedene. 241 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 Men likevel? 242 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 De er uprøvde mot denne fienden. 243 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 Kanskje alven ville være villig til å gi litt veiledning? 244 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 Det er mange måter å drepe en ork på. 245 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 Men for dere vil jeg holde det sterkt og enkelt. 246 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 Stikk, vri, kutt. 247 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 Prøv dere. 248 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 La oss se hvem som kan risse huden på meg. 249 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 Den som klarer det, forfremmer jeg... 250 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 ...til løytnant. 251 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 Sverdkunst handler om balanse snarere enn styrke. 252 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 Kjemp med føttene. Ikke med armene. 253 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 Alven slåss mot en soldat på torget. 254 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 Ikke slå rot. 255 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 Hold deg i bevegelse. 256 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 Aldri stol på styrke for å slå en ork. 257 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 Det er ofte lettest å utmanøvrere dem. 258 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 Godt gjort, løytnant. 259 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 Aldri kjent en smedsvenn som kunne gjøre det der. 260 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 Det er ikke for sent å stanse dette. 261 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 Din kusine holder kanskje herskerstaven, men folket følger deg. 262 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 -Med deres hjelp kunne du... -Kunne jeg hva? 263 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 Hevde din autoritet. 264 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 Iblant kan ungdommens dårskap få en gammel mann til å gråte. 265 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 Er det dumt å prøve å stoppe en krig? 266 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 Det er dumt å sparke mot strømmen. 267 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 For tidevannet kan stige og drukne en mann, 268 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 eller synke og feie ham ut på havet. 269 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 Trikset for å mestre strømmen er å vite hvilken vei den vil snu. 270 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 Du forhindret egenhendig vår siste konge 271 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 i å gjenoppta de gamle måtene. 272 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 Ikke si du ikke kan overtale Míriel nå. 273 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 Hvorfor tror du at Míriel og jeg er uenige? 274 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 Fordi min far heller vil dø enn å ta imot ordre fra en alv. 275 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 "Ordre fra en alv"? 276 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 Når alt dette er over, vil alver ta imot ordre fra oss. 277 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 Kusinen min kan gå til krig for Galadriel hvis hun vil. 278 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 Jeg går til krig for Númenor. 279 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 Hvordan kan dette være for Númenor? 280 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 Har du ikke lært noe? 281 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 Snart skal vi redde Midgards ringe folk, 282 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 løfte dem opp og gi dem kongen de lenge har ventet på. 283 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 En som for alltid vil stå i gjeld til oss. 284 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 Tenk nå over, hvis du kan, hvordan det kan gagne oss. 285 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 Malm og skog, handel, skatt... 286 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 Det ville jeg ikke våget å stoppe. Ikke for alt saltet i havet. 287 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 Og det bør heller ikke du. 288 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 Kongeriket! 289 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 -Kongeriket er i fare. Jeg må... -Faren er over, far. 290 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 Vi gjør nå det du alltid trodde vi måtte. 291 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 Vi gjenoppretter forbindelsen med alvene. 292 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 Jeg drar til Midgard. 293 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 Míriel? 294 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 Ja, far. 295 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 Det er meg. 296 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 Ikke dra til Midgard. 297 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 Alt som venter deg der... 298 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 Hva, far? Hva venter meg? 299 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 Mørke. 300 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 Kan du tro det? 301 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 Alle snakker om det du gjorde. 302 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 Jeg har aldri sett dem like en fremmed før. 303 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 Jeg tok med litt bivoks. 304 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 Smør litt på labben. Det burde hjelpe mot ømheten. 305 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 Du. 306 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 Slutt. Vær så snill. 307 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 For et varig forbund mellom våre to store folk, 308 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 Khazâd og Noldor. 309 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 -For forbundet. -For forbundet. 310 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 Før vinen går til hodet på oss, 311 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 fyrst Durin, vil jeg gratulere deg. 312 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 Khazad-dûm har blitt kalt det stilleste av dvergenes riker, 313 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 men de siste månedene sies det at ovnene deres brenner 314 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 like lyst som øynene til Aulë selv. 315 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 Gruvene deres går stadig dypere. 316 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 Hva er grunnen til denne fremgangen? 317 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 Jeg kan spørre det samme om Lindon. 318 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 Sender av gårde sine krigere, utvider byene sine. 319 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 Litt plutselig for alver, eller hva? 320 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 Dere trenger ofte uker på å bestemme dere for å dri... 321 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 Om jeg får lov... 322 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 Tidens hånd kryper så sakte for vårt slag. 323 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 Vi overser ofte årene med innsats vi oppfatter som kun et øyeblikk. 324 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 Jeg vil ikke fornærme vår gjest ved å gjøre det. 325 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 Jeg tror vår dvergvenn er altfor standhaftig 326 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 til å bli fornærmet av et ærlig spørsmål. 327 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 Jeg har et ærlig spørsmål. 328 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 Hvor fikk dere dette bordet fra? 329 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 Hvorfor spør du? 330 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 Denne steinen vokser bare på visse dybder. 331 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 Våre steinsangere finner den svært sjelden. 332 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 Vi anser den som en verdifull gave. 333 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 Vi forbeholder bruken til de helligste formål. 334 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 Minnesmerker eller graver 335 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 for våre ærede døde. 336 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 Vennligst tilgi vårt helligbrøde. 337 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 Vi må sende det med deg hjem, så det kan behandles med respekt. 338 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 Det er godt å vite at det fortsatt finnes en viss ære blant alvene. 339 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 Deres Nåde. 340 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 For forbundet mellom våre folk. 341 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 For forbundet. 342 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 Din lojalitet til dvergen er beundringsverdig. 343 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 Lojalitet til en venn bør forventes. 344 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 Uavhengig av rase. 345 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 Rettferdiggjør det å lyve for din konge? 346 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 Jeg lurer på, høykonge, om det faktisk er du som har løyet for meg. 347 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 Jeg dro til Khazad-dûm med et tilbud om vennskap, men egentlig 348 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 søkte du noe langt mer håndgripelig, gjorde du ikke? 349 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 Kjenner du Sangen om Hithaeglirs røtter? 350 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 Fortell meg den, er du snill. 351 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 En dunkel legende som av de fleste mener er tvilsom. 352 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 Fortell den, Elrond peredhel. 353 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 Den forteller om en kamp 354 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 høyt blant toppene i Tåkefjellene. 355 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 Ikke for ære eller plikt. Men om et tre. 356 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 Enkelte hevdet at den siste av de tapte silmarillene var gjemt i det. 357 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 På den ene siden kjempet en alvekriger 358 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 med et hjerte så rent som Manwë, 359 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 som helte alt sitt lys inn i treet for å beskytte det. 360 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 På den andre, en av Morgoths balroger, 361 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 som sendte alt sitt hat inn i treet for å ødelegge det. 362 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 Midt i deres uendelige duell slo lynet ned i treet... 363 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 ...og skapte av deres konflikt en kraft... 364 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 En kraft like ren og skjær som godhet. 365 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 Like sterk og urokkelig som ondskap. 366 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 De sier den sivet ned langs røttene til dypet av fjellet, 367 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 der den har ventet i århundrer. 368 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 Durin hadde rett. 369 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 Så du innrømmer at dvergene fant det. 370 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 Malmen som inneholder lyset fra den tapte silmarillen. 371 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 Jeg innrømmer bare dette. 372 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 Jeg lovet Durin å aldri avsløre deres hemmeligheter. 373 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 Hva om å holde ditt løfte til hans folk 374 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 innebærer å sikre ditt eget folks undergang? 375 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 Vi la først merke til det rett før Galadriel kom tilbake. 376 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 Vi håpet at ved å sende henne bort, 377 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 og dermed få slutt på de siste restene av krig, 378 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 kunne vi stoppe forfallet. 379 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 Men til tross for alle våre anstrengelser 380 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 går forfallet bare raskere. 381 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 Dette treets sykdom er bare et ytre uttrykk 382 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 for en indre virkelighet. 383 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 At eldaenes lys, 384 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 vårt lys, blekner. 385 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 Hvem andre vet om dette? 386 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 Svært få. 387 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 Jeg spør igjen, og for siste gang: 388 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 Fant dvergene malmen eller ikke? 389 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 Jeg sverget en ed til Durin. 390 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 For noen kan det nå ha liten betydning. 391 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 Men i min anskuelse 392 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 er det slike ting som binder sjelen vår. 393 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 Jeg har ikke tenkt å ofre min bare på grunn av håp. 394 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 Håp er aldri bare, Elrond... 395 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 ...selv når det er knapt. 396 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 Når alle andre sanser sover, 397 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 er håpets øye det første som våkner, og det siste til å lukke seg. 398 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 Hvis alvene forlater Midgard nå, 399 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 vil mørkets hærer marsjere ut over hele jorden. 400 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 Det blir slutten, 401 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 ikke bare for vårt folk, men for alle folkeslag. 402 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 Hvis håpet om å forhindre det ikke er god nok grunn 403 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 til å få deg til å revurdere eden din, 404 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 foreslår jeg at du finner en annen. 405 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 Hva het det land som gude-hand 406 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 Hevet opp fra De skillende vann? 407 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 Gavelandet, som evig stråler 408 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 Vårt lysende Stjerneland 409 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 Det var Númenor Skjønne Númenor 410 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 Lysøya av nåde full... 411 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 Jeg sa at det ikke vil bli farlig. 412 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 Det er sikkert over innen jeg går av båten. 413 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 Bare ikke si det til far. 414 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 Han vil skryte til alle om at hans fremtidige svigersønn er en krigshelt. 415 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 Syng! Kom igjen, syng. 416 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 Du husker ordene, ikke sant? 417 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 Etter å ha hørt deg hele natten, frykter jeg at jeg aldri vil glemme dem. 418 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 Kanskje Isildur vil synge med deg. 419 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 Dette burde bli interessant. 420 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 La riket nå for evig stå Vårt sverd slå døden ned 421 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 -Svaret er nei. -Jeg har ikke sagt noe ennå. 422 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 Jeg har kjent deg 15 år. 423 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 Tror du jeg ikke vet hva du er her for å si? 424 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 -Det er faktisk 16, men... -Ontamo. 425 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 Greit. Hva har jeg kommet for å si? 426 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 En overdådig unnskyldning, som Ontamo så klart 427 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 ville ha akseptert umiddelbart, men ikke jeg. 428 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 Og vet du hvorfor? 429 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 Du ber bare om unnskyldning fordi du tror at nå som jeg har blitt forfremmet, 430 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 kan jeg få deg med på ekspedisjonen. 431 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 -Kan du? -Akkurat. 432 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 Jeg vil bare si at jeg ikke ville ha tatt imot straks. 433 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 -Bra du beklaget. -Han gjorde ikke det. 434 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 Jeg gjorde det! 435 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 Men jeg gjør det gjerne igjen. Jeg beklager at jeg startet kampen. 436 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 Ta meg med deg. 437 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 Nei. 438 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 Hva skal til for å ordne dette? 439 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 Greit, du får et fritt slag. 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 Kjeven, magen, ditt valg. Ett slag. 441 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 Tre. 442 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 To. 443 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 Faktisk... 444 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 Det føltes som tre. 445 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 Så du tar meg med på skipet? 446 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 Isildur, du er min eldste venn. 447 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 Og ærlig talt er du nok fortsatt min beste, men... 448 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 -Hva? -Ontamo, vær så snill. 449 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 Jeg kan ikke risikere mitt navn og rykte 450 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 på å anbefale deg for en stilling du kanskje kan forlate. 451 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 Det blir annerledes denne gangen. 452 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 En dag håper jeg det blir det. 453 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 En dag håper jeg du finner noe 454 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 som du vil være villig til å ofre hva som helst for. 455 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 Jeg skal ta vare på Berek for deg. Jeg lover. 456 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 Drar Berek? 457 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 Hestemesteren rekrutterte ham. 458 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 Beklager, Isil. Havet har alltid rett. 459 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 Prøver du å snike deg med skipet? 460 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 Vil du brenne båten? 461 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 Kom deg vekk herfra nå. Jeg forteller ingen at jeg så deg. 462 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 -Gi meg lanternen. -Ikke gjør det. 463 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 Gi meg den! 464 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 Mønstre alle. Fort! 465 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 Få dem ut. Fort. 466 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 Få dem ut! Isildur? 467 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 Isildur? 468 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 Hva skjedde? 469 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 Han var i en fiskebåt. Et fat må ha eksplodert. 470 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 Et fat? 471 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 Han reddet livet mitt. 472 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 Han kunne ha gått, men han reddet livet mitt. 473 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 Kaptein! 474 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 Vi har grunn til å mistenke sjørøvere, 475 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 men de er ennå ikke identifisert. 476 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 Flaks at vi ikke mistet resten av skipene også. 477 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 Dette var helt klart et forsøk på å så tvil hos deg, dronningregent. 478 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 -Ikke tillat det. -Jeg må si meg uenig med alven. 479 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 Kanskje vi handlet forhastet. 480 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 Et rike bør ledes. Ikke dras. 481 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 Jeg anbefaler å utsette reisen 482 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 til vi har vunnet flere hjerter til saken. 483 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 Vår fiende vokser seg sterkere for hver dag. Kanskje hver time vi nøler. 484 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 Husk hvorfor du valgte denne veien. Husk troen din. 485 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 Tror du jeg kan glemme det? 486 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 Vi har fortsatt tre skip. Og din fars velsignelse. 487 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 Hva med fyrst Halbrand? 488 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 Han avventer vår avreise. 489 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 Det gjør han sikkert. 490 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 Skal jeg be Havvakten tre tilbake? 491 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 Rådet samles ved daggry for å ta en endelig beslutning. 492 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 Se til at fyrst Halbrand deltar. 493 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 Hva har du klart å finne ut? 494 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 Elrond, tilgi meg. 495 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 Tilgi deg? 496 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 For å ikke ha fortalt deg det før. 497 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 Du visste det. 498 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 Jeg tryglet ham om å innvie deg i saken, 499 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 men høykongen forbød det. 500 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Og dette mithril... 501 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 Er det vår eneste frelse? 502 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 Elrond, jeg har testet det under alle forhold. 503 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 Ingenting svekker lyset. 504 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 Vi tror at hvis vi kan sikre oss store mengder av det raskt, 505 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 nok til å fylle hver eneste alv med valaenes lys igjen... 506 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 Da, ja. 507 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 Ja. Det er mulig. 508 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 Jeg beklager. 509 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 For at høykongen lurte meg? 510 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 Eller at folket vårt nå er dømt, med mindre jeg bryter en ed? 511 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 Og forråder en venn? 512 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 Jeg var der, Elrond, den kvelden faren din satte seil. 513 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 En dødelig mann som trodde han kunne overbevise gudene selv... 514 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 ...om å gå til krig for oss. 515 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 Jeg hørte moren din trygle ham om ikke å dra, 516 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 spørre ham hvorfor, hvorfor måtte det være ham. 517 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 Og vet du hva han sa? 518 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 Fordi han var den eneste som kunne gjøre det. 519 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 Det var galt av meg å utnytte deg. 520 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 Og det beklager jeg. 521 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 I morgen vil dronningen innkalle deg til audiens. 522 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 Din stemme på det møtet kan avgjøre om dette oppdraget står eller faller. 523 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 -Hjelp meg. -Jeg tror jeg har hjulpet deg nok. 524 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 Så hjelp deg selv. 525 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 Slutt å kjempe mot meg, og la oss kjempe sammen mot dem. 526 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 For ikke så lenge siden kjempet menn som meg sammen med dem. 527 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 Menn som deg. Ikke du. 528 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 Du tar feil. 529 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 Du vet ikke hva jeg gjorde før jeg havnet på den flåten. 530 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 Du vet ikke hvordan jeg overlevde. 531 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 Hvordan vi alle overlevde. 532 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 Og når disse menneskene oppdager det, vil de støte meg ut. 533 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 Du også. 534 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 Noen ganger, for å finne lyset, må vi først berøre mørket. 535 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 Hva vet du om mørke? 536 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 Hvem sin dolk var det, Galadriel? 537 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 Hvem var det du mistet? 538 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 Min bror. 539 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 Hva skjedde med ham? 540 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 Han ble drept. 541 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 På et mørkt og fortvilet sted. 542 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 Av Saurons tjenere. Er det nok for deg? 543 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 Så dette handler om hevn? 544 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 Man kan ikke stille tørsten med sjøvann. 545 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 Hva er det da? Hvorfor fortsetter du å kjempe? 546 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 Du ber meg dra til det ene stedet jeg sverget å aldri vende tilbake til. 547 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 Du kan i det minste si meg hvorfor. 548 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 Hvorfor fortsetter du å kjempe? 549 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 Fordi jeg ikke kan stoppe. 550 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 Kompaniet jeg ledet, gjorde mytteri. 551 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 Min næreste venn konspirerte med kongen for å sende meg i eksil. 552 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 Og hver av dem handlet som de gjorde... 553 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 ...fordi jeg tror de ikke lenger kunne skjelne meg... 554 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 ...fra ondskapen jeg kjempet mot. 555 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 Jeg er lei for det. 556 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 For broren din. 557 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 For alt sammen. 558 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 Jeg er lei for det. 559 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 Din sorg kan ikke lindre min smerte. 560 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 Og hammer og tang vil ikke lindre din. 561 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 Du vil ikke finne fred her. 562 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 Og ikke jeg heller. 563 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 Ingen varig fred på noen vei, 564 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 bortsett fra den som fører over havet. 565 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 Jeg har kjempet i århundrer og forsøkt å fortjene min. 566 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 Det er sånn du finner din. 567 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 Lenge har jeg ventet på denne dagen. 568 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 Dagen ditt slag endelig ville komme tilbake, 569 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 løfte oss opp fra møkka og skitten 570 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 for å ta vår rettmessige plass ved deres side. 571 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 Jeg lover deg min evige tjeneste. 572 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 Jeg lover Sauron min troskap. 573 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 Du er Sauron, er du ikke? 574 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 Hei... Vent... 575 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 Da skal jeg tjene deg. Hvem enn du er. 576 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 Bare blod kan binde. 577 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 Waldreg? 578 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 Waldreg... 579 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 Waldreg, nei. 580 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 Nei... 581 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 Nei... 582 00:53:13,088 --> 00:53:14,171 Nei... 583 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 Nei! 584 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 Sikt høyere neste gang. 585 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 Og ikke vær så redd for strengen. 586 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 Hvorfor gidde å prøve å lære meg? 587 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 Fordi det tok meg over 200 år 588 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 å utvikle tapperheten som holder meg her i kveld. 589 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 Du fant den på bare 14. 590 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 Og vi vil trenge den. 591 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 Hele mitt liv har dere overvåket oss. 592 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 Talt hver en hvisken. 593 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 Hver skarpeggede kjøkkenkniv. 594 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 Vi vil alle bli begravet i dette tårnet. 595 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 Hvorfor bli begravet med oss? 596 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 Fordi ved å telle hviskingen og knivene 597 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 har jeg blitt kjent med stemmene og hendene til dem bak dem. 598 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 Halvparten av oss dro nå. 599 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 Men halvparten ble værende. 600 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 Inkludert deg. 601 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 Så sikt høyere. 602 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 Det er noe du ikke vet. 603 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 Jeg har sett denne før. 604 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 Det er en nøkkel. 605 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 Manet frem av fiendens glemte kunster for å trellbinde dine forfedre. 606 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 En nøkkel til hva? 607 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 Jeg vet ikke. 608 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 Fiendens hærfører snakket om å bli en gud. 609 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 Om å gi orkene et hjem i disse landene. 610 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 Men samme hva han planlegger, er én ting sikker. 611 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 Vår fiende vet at din sønn har det han trenger for å oppnå det. 612 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 Hvor lenge? 613 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 Dager. 614 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 Kanskje timer. 615 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 Vi kan overleve dette, Bronwyn. 616 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 Det finnes en måte. 617 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 Det må det. 618 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 Det finnes en. 619 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 Nei! Bøy deg for fienden, og du tar alt. 620 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 Fra din sønn, og hans sønner etter ham. 621 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 Folket ditt har jobbet et helt tideverv for å tjene tilbake sin heder. 622 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 Vil du forkaste det i et øyeblikks fortvilelse? 623 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 Det må finnes en annen måte. 624 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 Så fortell meg. Vær så snill. 625 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 Ser du? 626 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 Dere gjorde rett i å passe på oss. 627 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 For vi er skjebnebestemt til mørket. 628 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 Det er slik vi overlever. 629 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 Kanskje det er hvem vi er. 630 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 Hvem vi alltid vil være. 631 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 Det står mye mer på spill her enn bare våre liv. 632 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 Da Morgoth gikk til krig, sank hele kontinenter. 633 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 Hvem vet hvilke grusomheter dette kan slippe løs 634 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 om fienden får tak i det. 635 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 Hvilken kraft har vi til å stoppe ham? 636 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 Se deg rundt. Det er over. 637 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 -Ikke ennå. -Snart nok. 638 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 Når de marsjerer mot oss, vil dette tårnet falle. 639 00:58:13,880 --> 00:58:14,921 Nampat! 640 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 Du fant på det, gjorde du ikke? 641 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 Disa har ønsket seg et nytt bord i årevis, så... 642 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 Kom igjen, det er ikke så tungt. 643 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 Det er ikke vekten av bordet som tynger meg. 644 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 Hvorfor sier du det ikke bare? 645 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 Fordi en delt byrde enten kan halveres eller dobles. 646 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 Avhengig av hjertet som mottar den. 647 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 Aulës skjegg! Slutt å gå rundt grøten. 648 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 Ut med det, rått og blodig. 649 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 Jeg har ikke vært sannferdig med deg, Durin. 650 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 Jeg kom ikke til Khazad-dûm for vennskap, men ærgjerrighet. 651 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 Jeg visste det ikke. 652 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 Men jeg kom for mithril. 653 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 Hvorfor? 654 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 Uten det 655 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 må mitt folk enten forlate dette landet innen våren, eller gå til grunne. 656 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 Gå til grunne? 657 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 Gå til grunne hvordan? 658 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 Våre udødelige sjeler vil svinne til ingenting... 659 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 ...blekne sakte... 660 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 ...til vi kun er skygger... 661 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 ...som forgår i tiden. 662 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 For alltid. 663 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 Så skjebnen til hele alvefolket ligger i mine hender? 664 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 Det virker slik. 665 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 Si det igjen. 666 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 Skjebnen til hele alvefolket er i dine hender. 667 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 Hvem sine hender? 668 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 Dine. 669 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 Pakk finstasen din. La oss gå. 670 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 -Durin... -Ikke takk meg ennå. 671 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 Takk meg etter at vi har klart å overbevise faren min. 672 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 Kan vi legge i vei nå? 673 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 Det er en lang reise tilbake. 674 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 Og alt dette sollyset begynner å gi meg sur mage. 675 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 På én betingelse. Fortell Disa at bordet er fra meg. 676 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 Ikke prøv deg, alv. 677 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 Fyrst Halbrand, dronningregenten tilkaller deg. 678 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 Se hvem som fikk en post takket være sin far. Igjen. 679 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 Jeg fortjente min. Slik som deg. 680 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 Soldat. 681 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 Meld deg for hestemesteren. 682 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 Trodde jeg var i kavaleriet. 683 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 Du er det. 684 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 Stallgutt. 685 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 Soldater! 686 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 Rydd linene! 687 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 Sett seil! 688 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 Vi seiler mot nordøst. 689 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 Til Midgard. 690 01:06:16,796 --> 01:06:18,005 Ja! 691 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 Solen, den synker 692 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 Bak fjellenes brem 693 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 Lyset i tårnet 694 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 Ei lenger mitt hjem 695 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 Øyne av blek ild 696 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 Svart sand under meg 697 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 Alt kjent vil jeg bytte 698 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 Mot den ukjente vei 699 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 Fjerne land Fjerne land, kall på meg nå 700 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 For på vandringens dag vil jeg mot dere gå 701 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 På vandringens dag 702 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 Vil jeg mot dere gå 703 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 Av mat og drikke 704 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 Så lite har jeg 705 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 Veien stiller sitt krav Skjønt min kraft sier nei 706 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 Mine ben er så korte Og veien så lang 707 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 Ingen trøst eller hvile 708 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 Men bare en sang 709 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 Fjerne land, fjerne land Syng nå for meg 710 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 På vandringens dag Vis meg retning og vei 711 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 På vandringens dag 712 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 Lov å oppsøke meg 713 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 Til sist kommer svaret 714 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 Det varmer som ild 715 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 Ikke alle som vandrer i undring Går vill 716 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 Sorg, slit og savn 717 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 Ja, hva enn som skal til 718 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 Ikke alle som vandrer i undring Går vill 719 01:09:04,255 --> 01:09:06,255 Tekst: Fredrik Lingaas 720 01:09:06,338 --> 01:09:08,338 Kreativ leder Heidi Rabbevåg