1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
Jeg trenger din ed.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
De første sporene av en ny malm.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
Elrond har vært overbevisende
i sine forsikringer
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
om at Gil-galad ikke sendte ham hit
med onde hensikter.
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
Det ligger noe mer bak.
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
Dra til Lindon.
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
Finn ut hva.
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
Dere er ute av Havvakten! Alle tre!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
Det holder!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
Jeg ødela livet til vennene mine
og svertet vårt familienavn.
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
Gå til menneskene som har søkt tilflukt
i det gamle vakttårnet.
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
Gi dem en beskjed.
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
At ditt folk kan få leve om dere oppgir
alle krav på disse landene
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
og sverger ham troskap.
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
En dag kommer vår sanne konge tilbake.
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
Jeg tror at mannen du holder fanget,
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
er den tapte arvingen
i eksil til Sørlandenes trone.
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
Jeg ber deg kjempe med meg...
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
-Jeg vil tjene!
-Jeg vil tjene!
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
...før Sauron tar deres land for seg selv.
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
Du har løyet,
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
brakt en farlig fremmed inn blant oss.
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
Vi kommer til å bli etterlatt.
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
Slik holder vi følge med de andre.
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
Han hjelper oss, og vi hjelper ham.
26
00:02:29,463 --> 00:02:35,463
RINGENES HERRE:
MAKTENS RINGER
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
Vann...ring. Vann...ring.
28
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
Nei, van... Vandring.
29
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
Van-d-ring.
30
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
Det betyr å flytte på seg.
Det vi hærfoter gjør.
31
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
Du skjønner,
vi overvintrer i Gammelskogen,
32
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
og til midtsommers drar vi
til Nordengdalen for å snegle.
33
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
-"Snegle"?
-Snegle, ja.
34
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
Og straks eikebladene rødmer,
drar vi til Skogholtet.
35
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
En hel frukthage,
36
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
full av epler, plommer, aprikoser,
gulrøtter. Du kommer til å elske det.
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
Det eneste problemet er så klart
at det er hundre farer mellom her og der.
38
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
"Farer"?
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
Ting som er farlige.
40
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
Du vet, digerfolk, ulver, tåke, regn,
41
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
fjelltroll, huletroll,
alt som vil drepe deg.
42
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
"Drepe"?
43
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
Det betyr å gjøre noe dødt.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
Jeg er fare.
45
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
Nei. Nei, det er du ikke.
46
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
-Det er mer...
-Nei. Ildfluer.
47
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
Det var bare et uhell. Det er...
48
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
Du er ikke en fare.
49
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
Du er god.
50
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
Jeg er god?
51
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
Du er god. Fordi du er her for å hjelpe.
52
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
Nori!
53
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
Flott. De andre burde være klare nå.
54
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
Raska på!
55
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
La oss gå. Kom igjen.
56
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
Jeg... Jeg er...
57
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
Jeg er god.
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Stikk meg med den krykken igjen,
59
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
så plukker jeg håret
av tærne dine mens du sover.
60
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
Plukk av ørene mine mens du er i gang.
61
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
Da slipper jeg å høre deg snorke.
62
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
Tull. Jeg snorker ikke.
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
-Jo, det gjør du.
-Det gjør du.
64
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
Kom igjen.
Skogholtet vandrer ikke til oss.
65
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
Det kan hjelpe oss å gå fortere
om du synger din mors vandresang.
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
Ja, kom igjen, gi oss en trall.
67
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
Kom igjen, det vil gjøre oss godt.
68
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
Solen, den synker
69
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
Bak fjellenes brem
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
Lyset i tårnet
71
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
Ei lenger mitt hjem
72
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
Øyne av blek ild
73
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
Svart sand under meg
74
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
Alt kjent vil jeg bytte
75
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
Mot den ukjente vei
76
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
Fjerne land
Fjerne land, kall på meg nå
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
RHOVANION-ÅSENE - URTEBEKKEN
78
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
For på vandringens dag vil jeg mot dere gå
79
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
UNDERKLIPPENE - GRÅMYRENE
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
På vandringens dag
81
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
Vil jeg mot dere gå
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
Av mat og drikke
83
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
Så lite har jeg
84
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
Veien stiller sitt krav
Skjønt min kraft sier nei
85
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
ØRRETSVINGEN
86
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
Mine ben er så korte
Og veien så lang
87
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
Ingen trøst eller hvile
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
Men bare en sang
89
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
TISTELDALEN - FLETTENE
90
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
Fjerne land, fjerne land
Syng nå for meg
91
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
På vandringens dag
Vis meg retning og vei
92
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
På vandringens dag
93
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
Lov å oppsøke meg
94
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
Til sist kommer svaret
95
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
Det varmer som ild
96
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
Ikke alle som vandrer i undring
Går vill
97
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
Sorg, slit og savn
98
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
Ja, hva enn som skal til
99
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
Ikke alle som vandrer i undring
Går vill
100
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
Tunnelen er ferdig, herre.
101
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
Armen din. Vis meg den.
102
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
Hvordan føles det?
103
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
Som ild, herre og far.
104
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
Jeg skulle ønske
du kunne føle det som meg.
105
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
For snart er det borte.
106
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
Og med det den delen av meg
som kjente dets varme.
107
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
Jeg vil savne det.
108
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
Innkall legionene. Tiden er inne.
109
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
Vår fiende har svoret å angripe.
110
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
I bytte for livet
111
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
har vi fått ordre om
å forlate dette tårnet
112
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
og sverge troskap til feltherren deres.
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
Jeg vet jeg ikke er
kongen dere har ventet på.
114
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
Men hvis dere velger
å stå sammen med meg og kjempe,
115
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
vil dette tårnet ikke lenger være
en påminnelse om vår svakhet,
116
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
men et tegn på vår styrke.
117
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
Hvem vil stå sammen med meg?
118
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
Hvem av dere vil bli og kjempe?
119
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
-Ja. La oss gjøre det.
-Ja.
120
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
Bli og kjempe?
121
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
Bli og kjempe?
122
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
Dere vil dø.
123
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
Jeg synes det er bedre å ta sjansen på
124
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
å bøye seg for den påståtte fienden.
125
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
Jeg har sett den fienden i øynene.
126
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
Han er ikke redningen din.
127
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
Tror du at du er det?
128
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
Alv?
129
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
Jeg vil si dette om våre forfedre.
130
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
De overlevde!
131
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
Sammen kan vi overleve dette.
132
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
Følg meg, og sammen skal vi det!
133
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
Kom igjen. Følg meg. Kom igjen!
134
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
Kom igjen!
135
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
Følg meg!
136
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
Teo!
137
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
Det er vår sjanse.
Tiden er inne. Kom igjen.
138
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
Med meg. Kom igjen, gutt. Følg meg.
139
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
Gi meg en håndsrekning.
140
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
Høyere...
141
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
Det er nok for denne turen.
142
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
Skip det ut nå.
143
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
-Far.
-Isildur.
144
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
Kan vi snakke?
145
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
Hvorfor er jeg ikke på ekspedisjonen?
146
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
-Trodde du skulle vestover.
-Ikke nå mer.
147
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
Ikke før jeg har gjort noe
som er verdig Númenor.
148
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
Og hva er det? Med dine ord.
149
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
Jeg har ikke ord for det.
150
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
Det er derfor jeg prøver
så hardt å finne det.
151
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
Derfor ber jeg deg hjelpe.
152
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
Skulle gjerne gjort det.
153
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
Men vi har langt flere frivillige
enn vi har plass til.
154
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
Halve byen vil ha en plass på de båtene.
155
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
Sett meg foran i køen.
156
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
Hva er dine kvalifikasjoner?
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
-"Kvalifikasjoner"?
-Er du i Havvakten?
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
-Du vet jeg er bedre enn...
-Er du i Havvakten?
159
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
Dronningens vakt? Handelslauget?
160
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
-Dette handler om uniform.
-Rytterlauget?
161
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
Nå er du tåpelig.
162
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
Mens du lot som om
du var tro mot våre tradisjoner,
163
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
levde disse mennene dem.
164
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
Fant måter å bidra på. Å tjene.
165
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
Noe du tydeligvis bryr deg lite om.
166
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
Jeg bryr meg. Jeg er klar til å tjene.
167
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
Ingenting ville gjort meg stoltere.
168
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
Men du hadde din sjanse.
169
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
Og du tok ditt valg.
170
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
Å våge númenoreanske liv
171
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
for en sotete sydlending
og en krigshissende alv?
172
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
Kansler Pharazôn! Hvorfor sender du
frendene våre for å dø?
173
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
Pharazôn!
174
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
-Pharazôn!
-Bli med meg.
175
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
Beklager at jeg ikke sendte bud.
Har vært en tøff uke.
176
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
Hvorfor lot han dette skje?
177
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
-Han er lojal mot henne. Med rette...
-Eller ei.
178
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
Mange føler som deg.
Ikke nok til å overtale ham, men...
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
Da må det bli deg. Han vil lytte til deg.
180
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
Når jeg snakker, lukkes ørene hans.
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
Så snakk høyere.
182
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
Sydlending.
183
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
Du har besøk.
184
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
Og hvor dro fienden etter det?
185
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
Lengre sør, tror jeg.
Mot vakttårnet i Ostirith.
186
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
Jeg skal informere Havvakten.
187
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
Takk, fyrst Halbrand.
188
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
Din bistand vil sikkert vise seg
like uvurderlig når vi når land.
189
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
Når land?
190
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
Galadriel informerte oss
om din ambisjon om å forene ditt folk.
191
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
Gjorde hun det?
192
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
Jeg antar at hun ikke tok feil?
193
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
Faktisk var det min hensikt...
194
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
Min følgesvenn føler bare
tyngden av oppgaven sin.
195
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
Jeg tviler ikke på
at han vil gjøre sin del når tiden kommer.
196
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
Det vil jeg håpe, gitt at jeg har satset
mitt navn og ære på det.
197
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
Dronningregent, din far har bedt
om din tilstedeværelse i tårnet.
198
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
"Galadriel informerte oss".
199
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
Jeg lurte på hvordan dronningen visste
hun ville finne meg hos faren.
200
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
Jeg trodde ikke
du ville svike meg for et laugsmerke.
201
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
Du brukte meg.
Etter at jeg ba deg om å la meg være.
202
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
Jeg har nettopp overtalt Númenor
til å sende fem skip
203
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
og 500 mann for å hjelpe ditt folk
204
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
og sette en krone på hodet ditt.
205
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
Mange vil kanskje anta at du brukte meg.
206
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
Finn et annet hode å krone.
207
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
Jeg liker meg ikke her.
208
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
Ingen fare, Dil. Det er bare trærne.
209
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
Hvilken galskap fikk dem
til å ta denne veien?
210
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
Steinfotpasset må være sperret.
211
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
Det blir ikke enklere i mørket.
Fortsett å gå.
212
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
"Enklere i mørket".
213
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
Ulver.
214
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
Hvorfor forteller du meg ikke
hva som egentlig foregår?
215
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
Disse skogene har aldri vært så tomme
på denne tiden av året.
216
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
Det er tydelig som leppesopp.
217
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
Han er ansvarlig, ikke sant?
Den store fyren.
218
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
Hva forventer du at jeg gjør med det?
219
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
Det du burde ha gjort i leiren.
220
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
Ta hjulene deres og la dem stå!
221
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
Hva skal til?
222
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
At noen blir enke?
223
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
Eller foreldreløs?
224
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
Folk begynner å bli sultne.
225
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
Hold dere nærme.
226
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
Dette er veldig merkelig...
227
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
Særdeles uvanlig...
228
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
-Dere skremte nesten livet av meg.
-Malva.
229
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
-Vi så fotspor.
-I gjørma.
230
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
Én om gangen, takk!
231
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
Løp!
232
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
Kom igjen, løp!
233
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
Nori!
234
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
Nori!
235
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
Nori, kom deg vekk derfra!
236
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
Nori!
237
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
Nei! Den tar deg!
238
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
Hold stand, Ontamo.
239
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
Gjør din far stolt.
240
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
De angriper som steinkjempene
i Nordhedene.
241
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
Men likevel?
242
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
De er uprøvde mot denne fienden.
243
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
Kanskje alven ville være villig
til å gi litt veiledning?
244
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
Det er mange måter å drepe en ork på.
245
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
Men for dere
vil jeg holde det sterkt og enkelt.
246
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
Stikk, vri, kutt.
247
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
Prøv dere.
248
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
La oss se hvem som kan risse huden på meg.
249
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
Den som klarer det, forfremmer jeg...
250
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
...til løytnant.
251
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
Sverdkunst handler om balanse
snarere enn styrke.
252
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
Kjemp med føttene. Ikke med armene.
253
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
Alven slåss mot en soldat på torget.
254
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
Ikke slå rot.
255
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
Hold deg i bevegelse.
256
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
Aldri stol på styrke for å slå en ork.
257
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
Det er ofte lettest å utmanøvrere dem.
258
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
Godt gjort, løytnant.
259
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
Aldri kjent en smedsvenn
som kunne gjøre det der.
260
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
Det er ikke for sent å stanse dette.
261
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
Din kusine holder kanskje herskerstaven,
men folket følger deg.
262
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
-Med deres hjelp kunne du...
-Kunne jeg hva?
263
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
Hevde din autoritet.
264
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
Iblant kan ungdommens dårskap
få en gammel mann til å gråte.
265
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
Er det dumt å prøve å stoppe en krig?
266
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
Det er dumt å sparke mot strømmen.
267
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
For tidevannet kan stige
og drukne en mann,
268
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
eller synke og feie ham ut på havet.
269
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
Trikset for å mestre strømmen
er å vite hvilken vei den vil snu.
270
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
Du forhindret egenhendig vår siste konge
271
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
i å gjenoppta de gamle måtene.
272
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
Ikke si du ikke kan overtale Míriel nå.
273
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
Hvorfor tror du
at Míriel og jeg er uenige?
274
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
Fordi min far heller vil dø
enn å ta imot ordre fra en alv.
275
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
"Ordre fra en alv"?
276
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
Når alt dette er over,
vil alver ta imot ordre fra oss.
277
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
Kusinen min kan gå til krig
for Galadriel hvis hun vil.
278
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
Jeg går til krig for Númenor.
279
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
Hvordan kan dette være for Númenor?
280
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
Har du ikke lært noe?
281
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
Snart skal vi redde Midgards ringe folk,
282
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
løfte dem opp
og gi dem kongen de lenge har ventet på.
283
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
En som for alltid vil stå i gjeld til oss.
284
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
Tenk nå over, hvis du kan,
hvordan det kan gagne oss.
285
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
Malm og skog, handel, skatt...
286
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
Det ville jeg ikke våget å stoppe.
Ikke for alt saltet i havet.
287
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
Og det bør heller ikke du.
288
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
Kongeriket!
289
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
-Kongeriket er i fare. Jeg må...
-Faren er over, far.
290
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
Vi gjør nå det du alltid trodde vi måtte.
291
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
Vi gjenoppretter forbindelsen med alvene.
292
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
Jeg drar til Midgard.
293
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
Míriel?
294
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
Ja, far.
295
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
Det er meg.
296
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
Ikke dra til Midgard.
297
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
Alt som venter deg der...
298
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
Hva, far? Hva venter meg?
299
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
Mørke.
300
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
Kan du tro det?
301
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
Alle snakker om det du gjorde.
302
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
Jeg har aldri sett dem
like en fremmed før.
303
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
Jeg tok med litt bivoks.
304
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
Smør litt på labben.
Det burde hjelpe mot ømheten.
305
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
Du.
306
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
Slutt. Vær så snill.
307
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
For et varig forbund
mellom våre to store folk,
308
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
Khazâd og Noldor.
309
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
-For forbundet.
-For forbundet.
310
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
Før vinen går til hodet på oss,
311
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
fyrst Durin, vil jeg gratulere deg.
312
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
Khazad-dûm har blitt kalt
det stilleste av dvergenes riker,
313
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
men de siste månedene
sies det at ovnene deres brenner
314
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
like lyst som øynene til Aulë selv.
315
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
Gruvene deres går stadig dypere.
316
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
Hva er grunnen til denne fremgangen?
317
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
Jeg kan spørre det samme om Lindon.
318
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
Sender av gårde sine krigere,
utvider byene sine.
319
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
Litt plutselig for alver, eller hva?
320
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
Dere trenger ofte uker
på å bestemme dere for å dri...
321
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
Om jeg får lov...
322
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
Tidens hånd kryper så sakte for vårt slag.
323
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
Vi overser ofte årene med innsats
vi oppfatter som kun et øyeblikk.
324
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
Jeg vil ikke fornærme vår gjest
ved å gjøre det.
325
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
Jeg tror vår dvergvenn er
altfor standhaftig
326
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
til å bli fornærmet av et ærlig spørsmål.
327
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
Jeg har et ærlig spørsmål.
328
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
Hvor fikk dere dette bordet fra?
329
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
Hvorfor spør du?
330
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
Denne steinen vokser bare på visse dybder.
331
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
Våre steinsangere finner den
svært sjelden.
332
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
Vi anser den som en verdifull gave.
333
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
Vi forbeholder bruken
til de helligste formål.
334
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
Minnesmerker eller graver
335
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
for våre ærede døde.
336
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
Vennligst tilgi vårt helligbrøde.
337
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
Vi må sende det med deg hjem,
så det kan behandles med respekt.
338
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
Det er godt å vite at det fortsatt finnes
en viss ære blant alvene.
339
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
Deres Nåde.
340
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
For forbundet mellom våre folk.
341
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
For forbundet.
342
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
Din lojalitet til dvergen
er beundringsverdig.
343
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
Lojalitet til en venn bør forventes.
344
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
Uavhengig av rase.
345
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
Rettferdiggjør det å lyve for din konge?
346
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
Jeg lurer på, høykonge, om det faktisk er
du som har løyet for meg.
347
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
Jeg dro til Khazad-dûm
med et tilbud om vennskap, men egentlig
348
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
søkte du noe langt mer håndgripelig,
gjorde du ikke?
349
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
Kjenner du Sangen om Hithaeglirs røtter?
350
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
Fortell meg den, er du snill.
351
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
En dunkel legende
som av de fleste mener er tvilsom.
352
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
Fortell den, Elrond peredhel.
353
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
Den forteller om en kamp
354
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
høyt blant toppene i Tåkefjellene.
355
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
Ikke for ære eller plikt. Men om et tre.
356
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
Enkelte hevdet at den siste
av de tapte silmarillene var gjemt i det.
357
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
På den ene siden kjempet en alvekriger
358
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
med et hjerte så rent som Manwë,
359
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
som helte alt sitt lys
inn i treet for å beskytte det.
360
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
På den andre, en av Morgoths balroger,
361
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
som sendte alt sitt hat
inn i treet for å ødelegge det.
362
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
Midt i deres uendelige duell
slo lynet ned i treet...
363
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
...og skapte av deres konflikt en kraft...
364
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
En kraft like ren og skjær som godhet.
365
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
Like sterk og urokkelig som ondskap.
366
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
De sier den sivet ned langs røttene
til dypet av fjellet,
367
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
der den har ventet i århundrer.
368
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
Durin hadde rett.
369
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
Så du innrømmer at dvergene fant det.
370
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
Malmen som inneholder
lyset fra den tapte silmarillen.
371
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
Jeg innrømmer bare dette.
372
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
Jeg lovet Durin
å aldri avsløre deres hemmeligheter.
373
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
Hva om å holde ditt løfte til hans folk
374
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
innebærer å sikre
ditt eget folks undergang?
375
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
Vi la først merke til det
rett før Galadriel kom tilbake.
376
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
Vi håpet at ved å sende henne bort,
377
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
og dermed få slutt på
de siste restene av krig,
378
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
kunne vi stoppe forfallet.
379
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
Men til tross for alle våre anstrengelser
380
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
går forfallet bare raskere.
381
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
Dette treets sykdom er bare
et ytre uttrykk
382
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
for en indre virkelighet.
383
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
At eldaenes lys,
384
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
vårt lys, blekner.
385
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
Hvem andre vet om dette?
386
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
Svært få.
387
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
Jeg spør igjen, og for siste gang:
388
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
Fant dvergene malmen eller ikke?
389
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
Jeg sverget en ed til Durin.
390
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
For noen kan det nå ha liten betydning.
391
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
Men i min anskuelse
392
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
er det slike ting som binder sjelen vår.
393
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
Jeg har ikke tenkt å ofre min
bare på grunn av håp.
394
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
Håp er aldri bare, Elrond...
395
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
...selv når det er knapt.
396
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
Når alle andre sanser sover,
397
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
er håpets øye det første som våkner,
og det siste til å lukke seg.
398
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
Hvis alvene forlater Midgard nå,
399
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
vil mørkets hærer marsjere
ut over hele jorden.
400
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
Det blir slutten,
401
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
ikke bare for vårt folk,
men for alle folkeslag.
402
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
Hvis håpet om å forhindre det
ikke er god nok grunn
403
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
til å få deg til å revurdere eden din,
404
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
foreslår jeg at du finner en annen.
405
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
Hva het det land som gude-hand
406
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
Hevet opp fra De skillende vann?
407
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
Gavelandet, som evig stråler
408
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
Vårt lysende Stjerneland
409
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
Det var Númenor
Skjønne Númenor
410
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
Lysøya av nåde full...
411
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
Jeg sa at det ikke vil bli farlig.
412
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
Det er sikkert over
innen jeg går av båten.
413
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
Bare ikke si det til far.
414
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
Han vil skryte til alle om at hans
fremtidige svigersønn er en krigshelt.
415
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
Syng! Kom igjen, syng.
416
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
Du husker ordene, ikke sant?
417
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
Etter å ha hørt deg hele natten,
frykter jeg at jeg aldri vil glemme dem.
418
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
Kanskje Isildur vil synge med deg.
419
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
Dette burde bli interessant.
420
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
La riket nå for evig stå
Vårt sverd slå døden ned
421
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
-Svaret er nei.
-Jeg har ikke sagt noe ennå.
422
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
Jeg har kjent deg 15 år.
423
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
Tror du jeg ikke vet
hva du er her for å si?
424
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
-Det er faktisk 16, men...
-Ontamo.
425
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
Greit. Hva har jeg kommet for å si?
426
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
En overdådig unnskyldning,
som Ontamo så klart
427
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
ville ha akseptert umiddelbart,
men ikke jeg.
428
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
Og vet du hvorfor?
429
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
Du ber bare om unnskyldning fordi du tror
at nå som jeg har blitt forfremmet,
430
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
kan jeg få deg med på ekspedisjonen.
431
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
-Kan du?
-Akkurat.
432
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
Jeg vil bare si
at jeg ikke ville ha tatt imot straks.
433
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
-Bra du beklaget.
-Han gjorde ikke det.
434
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
Jeg gjorde det!
435
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
Men jeg gjør det gjerne igjen.
Jeg beklager at jeg startet kampen.
436
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
Ta meg med deg.
437
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
Nei.
438
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
Hva skal til for å ordne dette?
439
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
Greit, du får et fritt slag.
440
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
Kjeven, magen, ditt valg. Ett slag.
441
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
Tre.
442
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
To.
443
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
Faktisk...
444
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
Det føltes som tre.
445
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
Så du tar meg med på skipet?
446
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
Isildur, du er min eldste venn.
447
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
Og ærlig talt
er du nok fortsatt min beste, men...
448
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
-Hva?
-Ontamo, vær så snill.
449
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
Jeg kan ikke risikere mitt navn og rykte
450
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
på å anbefale deg for en stilling
du kanskje kan forlate.
451
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
Det blir annerledes denne gangen.
452
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
En dag håper jeg det blir det.
453
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
En dag håper jeg du finner noe
454
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
som du vil være villig
til å ofre hva som helst for.
455
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
Jeg skal ta vare på Berek for deg.
Jeg lover.
456
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
Drar Berek?
457
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
Hestemesteren rekrutterte ham.
458
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
Beklager, Isil. Havet har alltid rett.
459
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
Prøver du å snike deg med skipet?
460
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
Vil du brenne båten?
461
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
Kom deg vekk herfra nå.
Jeg forteller ingen at jeg så deg.
462
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
-Gi meg lanternen.
-Ikke gjør det.
463
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
Gi meg den!
464
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
Mønstre alle. Fort!
465
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
Få dem ut. Fort.
466
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
Få dem ut! Isildur?
467
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
Isildur?
468
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
Hva skjedde?
469
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
Han var i en fiskebåt.
Et fat må ha eksplodert.
470
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
Et fat?
471
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
Han reddet livet mitt.
472
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
Han kunne ha gått,
men han reddet livet mitt.
473
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
Kaptein!
474
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
Vi har grunn til å mistenke sjørøvere,
475
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
men de er ennå ikke identifisert.
476
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
Flaks at vi ikke mistet
resten av skipene også.
477
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
Dette var helt klart et forsøk
på å så tvil hos deg, dronningregent.
478
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
-Ikke tillat det.
-Jeg må si meg uenig med alven.
479
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
Kanskje vi handlet forhastet.
480
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
Et rike bør ledes. Ikke dras.
481
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
Jeg anbefaler å utsette reisen
482
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
til vi har vunnet flere hjerter til saken.
483
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
Vår fiende vokser seg sterkere
for hver dag. Kanskje hver time vi nøler.
484
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
Husk hvorfor du valgte denne veien.
Husk troen din.
485
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
Tror du jeg kan glemme det?
486
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
Vi har fortsatt tre skip.
Og din fars velsignelse.
487
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
Hva med fyrst Halbrand?
488
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
Han avventer vår avreise.
489
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
Det gjør han sikkert.
490
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
Skal jeg be Havvakten tre tilbake?
491
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
Rådet samles ved daggry
for å ta en endelig beslutning.
492
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
Se til at fyrst Halbrand deltar.
493
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
Hva har du klart å finne ut?
494
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
Elrond, tilgi meg.
495
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
Tilgi deg?
496
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
For å ikke ha fortalt deg det før.
497
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
Du visste det.
498
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
Jeg tryglet ham om å innvie deg i saken,
499
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
men høykongen forbød det.
500
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Og dette mithril...
501
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
Er det vår eneste frelse?
502
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
Elrond, jeg har testet det
under alle forhold.
503
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
Ingenting svekker lyset.
504
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
Vi tror at hvis vi kan sikre oss
store mengder av det raskt,
505
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
nok til å fylle hver eneste alv
med valaenes lys igjen...
506
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
Da, ja.
507
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
Ja. Det er mulig.
508
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
Jeg beklager.
509
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
For at høykongen lurte meg?
510
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
Eller at folket vårt nå er dømt,
med mindre jeg bryter en ed?
511
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
Og forråder en venn?
512
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
Jeg var der, Elrond,
den kvelden faren din satte seil.
513
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
En dødelig mann som trodde
han kunne overbevise gudene selv...
514
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
...om å gå til krig for oss.
515
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
Jeg hørte moren din trygle ham
om ikke å dra,
516
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
spørre ham hvorfor,
hvorfor måtte det være ham.
517
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
Og vet du hva han sa?
518
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
Fordi han var den eneste
som kunne gjøre det.
519
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
Det var galt av meg å utnytte deg.
520
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
Og det beklager jeg.
521
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
I morgen vil dronningen
innkalle deg til audiens.
522
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
Din stemme på det møtet kan avgjøre
om dette oppdraget står eller faller.
523
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
-Hjelp meg.
-Jeg tror jeg har hjulpet deg nok.
524
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
Så hjelp deg selv.
525
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
Slutt å kjempe mot meg,
og la oss kjempe sammen mot dem.
526
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
For ikke så lenge siden
kjempet menn som meg sammen med dem.
527
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
Menn som deg. Ikke du.
528
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
Du tar feil.
529
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
Du vet ikke hva jeg gjorde
før jeg havnet på den flåten.
530
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
Du vet ikke hvordan jeg overlevde.
531
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
Hvordan vi alle overlevde.
532
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
Og når disse menneskene oppdager det,
vil de støte meg ut.
533
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
Du også.
534
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
Noen ganger, for å finne lyset,
må vi først berøre mørket.
535
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
Hva vet du om mørke?
536
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
Hvem sin dolk var det, Galadriel?
537
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
Hvem var det du mistet?
538
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
Min bror.
539
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
Hva skjedde med ham?
540
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
Han ble drept.
541
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
På et mørkt og fortvilet sted.
542
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
Av Saurons tjenere. Er det nok for deg?
543
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
Så dette handler om hevn?
544
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
Man kan ikke stille tørsten med sjøvann.
545
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
Hva er det da?
Hvorfor fortsetter du å kjempe?
546
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
Du ber meg dra til det ene stedet
jeg sverget å aldri vende tilbake til.
547
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
Du kan i det minste si meg hvorfor.
548
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
Hvorfor fortsetter du å kjempe?
549
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
Fordi jeg ikke kan stoppe.
550
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
Kompaniet jeg ledet, gjorde mytteri.
551
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
Min næreste venn konspirerte
med kongen for å sende meg i eksil.
552
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
Og hver av dem handlet som de gjorde...
553
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
...fordi jeg tror
de ikke lenger kunne skjelne meg...
554
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
...fra ondskapen jeg kjempet mot.
555
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
Jeg er lei for det.
556
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
For broren din.
557
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
For alt sammen.
558
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
Jeg er lei for det.
559
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
Din sorg kan ikke lindre min smerte.
560
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
Og hammer og tang vil ikke lindre din.
561
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
Du vil ikke finne fred her.
562
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
Og ikke jeg heller.
563
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
Ingen varig fred på noen vei,
564
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
bortsett fra den som fører over havet.
565
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
Jeg har kjempet i århundrer
og forsøkt å fortjene min.
566
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
Det er sånn du finner din.
567
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
Lenge har jeg ventet på denne dagen.
568
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
Dagen ditt slag
endelig ville komme tilbake,
569
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
løfte oss opp fra møkka og skitten
570
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
for å ta vår rettmessige plass
ved deres side.
571
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
Jeg lover deg min evige tjeneste.
572
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
Jeg lover Sauron min troskap.
573
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
Du er Sauron, er du ikke?
574
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
Hei... Vent...
575
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
Da skal jeg tjene deg. Hvem enn du er.
576
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
Bare blod kan binde.
577
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
Waldreg?
578
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
Waldreg...
579
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
Waldreg, nei.
580
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
Nei...
581
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
Nei...
582
00:53:13,088 --> 00:53:14,171
Nei...
583
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
Nei!
584
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
Sikt høyere neste gang.
585
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
Og ikke vær så redd for strengen.
586
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
Hvorfor gidde å prøve å lære meg?
587
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
Fordi det tok meg over 200 år
588
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
å utvikle tapperheten
som holder meg her i kveld.
589
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
Du fant den på bare 14.
590
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
Og vi vil trenge den.
591
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
Hele mitt liv har dere overvåket oss.
592
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
Talt hver en hvisken.
593
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
Hver skarpeggede kjøkkenkniv.
594
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
Vi vil alle bli begravet i dette tårnet.
595
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
Hvorfor bli begravet med oss?
596
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
Fordi ved å telle hviskingen og knivene
597
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
har jeg blitt kjent med stemmene
og hendene til dem bak dem.
598
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
Halvparten av oss dro nå.
599
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
Men halvparten ble værende.
600
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
Inkludert deg.
601
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
Så sikt høyere.
602
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
Det er noe du ikke vet.
603
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
Jeg har sett denne før.
604
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
Det er en nøkkel.
605
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
Manet frem av fiendens glemte kunster
for å trellbinde dine forfedre.
606
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
En nøkkel til hva?
607
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
Jeg vet ikke.
608
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
Fiendens hærfører snakket om å bli en gud.
609
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
Om å gi orkene et hjem i disse landene.
610
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
Men samme hva han planlegger,
er én ting sikker.
611
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
Vår fiende vet at din sønn har
det han trenger for å oppnå det.
612
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
Hvor lenge?
613
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
Dager.
614
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
Kanskje timer.
615
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
Vi kan overleve dette, Bronwyn.
616
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
Det finnes en måte.
617
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
Det må det.
618
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
Det finnes en.
619
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
Nei! Bøy deg for fienden, og du tar alt.
620
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
Fra din sønn, og hans sønner etter ham.
621
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
Folket ditt har jobbet et helt tideverv
for å tjene tilbake sin heder.
622
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
Vil du forkaste det
i et øyeblikks fortvilelse?
623
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
Det må finnes en annen måte.
624
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
Så fortell meg. Vær så snill.
625
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
Ser du?
626
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
Dere gjorde rett i å passe på oss.
627
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
For vi er skjebnebestemt til mørket.
628
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
Det er slik vi overlever.
629
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
Kanskje det er hvem vi er.
630
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
Hvem vi alltid vil være.
631
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
Det står mye mer på spill her
enn bare våre liv.
632
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
Da Morgoth gikk til krig,
sank hele kontinenter.
633
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
Hvem vet hvilke grusomheter
dette kan slippe løs
634
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
om fienden får tak i det.
635
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
Hvilken kraft har vi til å stoppe ham?
636
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
Se deg rundt. Det er over.
637
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
-Ikke ennå.
-Snart nok.
638
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
Når de marsjerer mot oss,
vil dette tårnet falle.
639
00:58:13,880 --> 00:58:14,921
Nampat!
640
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
Du fant på det, gjorde du ikke?
641
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
Disa har ønsket seg
et nytt bord i årevis, så...
642
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
Kom igjen, det er ikke så tungt.
643
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
Det er ikke vekten av bordet
som tynger meg.
644
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
Hvorfor sier du det ikke bare?
645
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
Fordi en delt byrde
enten kan halveres eller dobles.
646
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
Avhengig av hjertet som mottar den.
647
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
Aulës skjegg! Slutt å gå rundt grøten.
648
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
Ut med det, rått og blodig.
649
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
Jeg har ikke vært sannferdig
med deg, Durin.
650
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
Jeg kom ikke til Khazad-dûm
for vennskap, men ærgjerrighet.
651
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
Jeg visste det ikke.
652
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
Men jeg kom for mithril.
653
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
Hvorfor?
654
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
Uten det
655
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
må mitt folk enten forlate dette landet
innen våren, eller gå til grunne.
656
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
Gå til grunne?
657
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
Gå til grunne hvordan?
658
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
Våre udødelige sjeler
vil svinne til ingenting...
659
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
...blekne sakte...
660
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
...til vi kun er skygger...
661
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
...som forgår i tiden.
662
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
For alltid.
663
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
Så skjebnen til hele alvefolket
ligger i mine hender?
664
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
Det virker slik.
665
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
Si det igjen.
666
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
Skjebnen til hele alvefolket
er i dine hender.
667
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
Hvem sine hender?
668
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
Dine.
669
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
Pakk finstasen din. La oss gå.
670
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
-Durin...
-Ikke takk meg ennå.
671
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
Takk meg etter at vi har klart
å overbevise faren min.
672
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
Kan vi legge i vei nå?
673
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
Det er en lang reise tilbake.
674
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
Og alt dette sollyset
begynner å gi meg sur mage.
675
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
På én betingelse.
Fortell Disa at bordet er fra meg.
676
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
Ikke prøv deg, alv.
677
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
Fyrst Halbrand,
dronningregenten tilkaller deg.
678
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
Se hvem som fikk en post
takket være sin far. Igjen.
679
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
Jeg fortjente min. Slik som deg.
680
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
Soldat.
681
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
Meld deg for hestemesteren.
682
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
Trodde jeg var i kavaleriet.
683
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
Du er det.
684
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
Stallgutt.
685
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
Soldater!
686
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
Rydd linene!
687
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
Sett seil!
688
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
Vi seiler mot nordøst.
689
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
Til Midgard.
690
01:06:16,796 --> 01:06:18,005
Ja!
691
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
Solen, den synker
692
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
Bak fjellenes brem
693
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
Lyset i tårnet
694
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
Ei lenger mitt hjem
695
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
Øyne av blek ild
696
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
Svart sand under meg
697
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
Alt kjent vil jeg bytte
698
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
Mot den ukjente vei
699
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
Fjerne land
Fjerne land, kall på meg nå
700
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
For på vandringens dag vil jeg mot dere gå
701
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
På vandringens dag
702
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
Vil jeg mot dere gå
703
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
Av mat og drikke
704
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
Så lite har jeg
705
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
Veien stiller sitt krav
Skjønt min kraft sier nei
706
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
Mine ben er så korte
Og veien så lang
707
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
Ingen trøst eller hvile
708
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
Men bare en sang
709
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
Fjerne land, fjerne land
Syng nå for meg
710
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
På vandringens dag
Vis meg retning og vei
711
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
På vandringens dag
712
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
Lov å oppsøke meg
713
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
Til sist kommer svaret
714
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
Det varmer som ild
715
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
Ikke alle som vandrer i undring
Går vill
716
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
Sorg, slit og savn
717
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
Ja, hva enn som skal til
718
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
Ikke alle som vandrer i undring
Går vill
719
01:09:04,255 --> 01:09:06,255
Tekst: Fredrik Lingaas
720
01:09:06,338 --> 01:09:08,338
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg