1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 Je moet het zweren. 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 De eerste sporen van een nieuw erts. 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 Elrond was heel overtuigend in zijn verzekering 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 dat Gil-galad geen kwade bedoelingen had. 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 Er speelt nog iets meer. 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 Ga naar Lindon. 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 Zoek uit wat. 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 Verlaat de Zeewacht. Alle drie. 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 Genoeg. 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 Ik heb alles verpest, onze familienaam beschaamd. 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 Ga naar de Mensen in de oude wachttoren. 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 Breng ze een bericht. 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 Dat je volk mag blijven leven als jullie dit land opgeven... 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 En hem trouw zweren. 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 Ooit zal onze ware koning terugkeren. 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 Ik geloof dat de man in uw kerkers 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 de verloren erfgenaam in ballingschap is van de Zuiderlandse troon. 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 Vecht mee... 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 -Ik zal dienen. -Ik zal dienen. 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 ...voor Sauron hun land voor zichzelf opeist. 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 Je hebt gelogen 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 en 'n gevaarlijke buitenstaander meegebracht. 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 We zullen worden achtergelaten. 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 Zo houden we de anderen bij. 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 Hij helpt ons en wij helpen hem. 26 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 Mi -mi -migraatje. 27 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 Nee. Migratie. 28 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 Mi-gra-tie. 29 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 Dat betekent reizen. Wat Bruivels doen. 30 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 We overwinteren in Oudewoud 31 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 en in de zomer gaan we naar Norvelddal om slakken te vangen. 32 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 -'Slakken'? -Slakken, ja. 33 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 En zodra de bladeren verkleuren, gaan we naar de Gaard. 34 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 Een hele boomgaard, 35 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 vol appels, pruimen, abrikozen, wortels. Je zult het geweldig vinden. 36 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 Maar het probleem is dat er honderd gevaren zijn tussen hier en daar. 37 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 'Gevaren'? 38 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 Iets dat kwaad doet. 39 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 Grote Lieden, wolven, mist, regen, 40 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 Heuveltrollen, Grottrollen, alles wat je kan doden. 41 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 'Doden'? 42 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 Dat je iets vermoordt. 43 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 Ik ben gevaar. 44 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 Nee. Dat ben je niet. 45 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 -Het is meer... -Nee. Vuurvliegjes. 46 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 Dat was een ongeluk. 47 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 Je bent geen gevaar. 48 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 Je bent goed. 49 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 Ben ik goed? 50 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 Je bent goed. Je bent hier om te helpen. 51 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 Nori. 52 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 Mooi. De rest is vast al klaar. 53 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 Snel nu. 54 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 Laten we gaan. Kom op. 55 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 Ik ben... 56 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 Ik ben goed. 57 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Als je me weer port, 58 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 trek ik de haren van je tenen als je slaapt. 59 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 Trek dan ook meteen mijn oren eraf. 60 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 Dan hoor ik je gesnurk niet meer. 61 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 Ik snurk niet. 62 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 Jawel. 63 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 Kop op. De Gaard migreert niet naar ons. 64 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 Het zou sneller gaan als je je moeders wandellied zingt. 65 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 Ja, kom op, Pops. Zing eens wat. 66 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 Kom op, het zou ons goeddoen. 67 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 De zon schijnt de bomen 68 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 Van steen in de rug 69 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 Naar het licht in de toren 70 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 Kan ik niet meer terug 71 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 Voorbij bleke vuren 72 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 Het bed zo gewend 73 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 Ik verruil wat ik ken en 74 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 Treed naar het onbekend 75 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 Roep naar mij Roep naar mij, land onbegaan 76 00:06:02,713 --> 00:06:04,838 HEUVELS VAN RHOVANION - KRUIDBROEK 77 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 Want ik moet nu zwerven Dit zwervend bestaan 78 00:06:08,463 --> 00:06:10,963 KLIFFEN - GRIJZE MOERASSEN 79 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 Ver weg moet ik zwerven 80 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 Dit zwervend bestaan 81 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 De dorst is onlesbaar 82 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 De honger is na 83 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 Mijn kracht zegt mij nee, maar Het pad vereist ja 84 00:06:30,171 --> 00:06:31,421 FORELBOCHT 85 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 Mijn benen zijn kort En de weg is zo lang 86 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 Te onrustig voor troost 87 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 Maar vind troost in gezang 88 00:06:43,463 --> 00:06:45,796 DISTELDAL - DE VLECHTEN 89 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 Zing voor mij Zing voor mij, land onbegaan 90 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 Verrijs toch en leid mij In zwervend bestaan 91 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 Beloof mij te vinden 92 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 In zwervend bestaan 93 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 Ten slotte een antwoord 94 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 Door vorst neergedaald 95 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 Niet ieder die dwaalt Of die zwerft, is verdwaald 96 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 Hoe groot het verdriet 97 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 De prijs die je betaalt 98 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 Niet ieder die dwaalt Of die zwerft, is verdwaald 99 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 De tunnel is voltooid, mijn heer. 100 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 Je arm. Laat zien. 101 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 Hoe voelt het? 102 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 Als vuur, Heer-vader. 103 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 Kon je het maar voelen zoals ik. 104 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 Want het zal spoedig weg zijn. 105 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 En daarmee ook het deel van mij dat zijn warmte kende. 106 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 Ik zal het missen. 107 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 Roep de troepen bijeen. Het is tijd. 108 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 Onze vijand zal ons aanvallen. 109 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 In ruil voor genade 110 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 moeten we deze toren verlaten 111 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 en trouw zweren aan hun aanvoerder. 112 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 Ik ben niet de koning op wie jullie wachten. 113 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 Maar als jullie met mij vechten, 114 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 zal deze toren niet langer symbool staan voor onze zwakte, 115 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 maar voor onze kracht. 116 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 Wie steunt me? 117 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 Wie van jullie zal vechten? 118 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 -Ja. We doen het. -Ja. 119 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 Vechten? 120 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 Vechten? 121 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 Je zult sterven. 122 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 Ik zeg dat we beter kunnen 123 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 buigen voor de vermeende vijand. 124 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 Ik heb die vijand in de ogen gekeken. 125 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 Hij is niet jullie verlossing. 126 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 En jij wel? 127 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 Elf? 128 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 Dat moet ik onze voorouders nageven. 129 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 Ze leefden. 130 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 Samen kunnen we dit overleven. 131 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 Volg mij en samen zullen we dat doen. 132 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 Kom op. Volg mij. Kom op. 133 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 Kom op. 134 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 Volg mij. 135 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 Theo. 136 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 Dit is onze kans. Ons moment. Kom op. 137 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 Kom mee. Kom op, knul. Volg mij. 138 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 Help me even. 139 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 Hoger... 140 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 Dat is genoeg. 141 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 Verscheep het. 142 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 -Vader. -Isildur. 143 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 Kan ik u spreken? 144 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 Waarom mag ik niet mee met de expeditie? 145 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 -Je ging toch naar het westen? -Niet meer. 146 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 Pas als ik iets heb gedaan wat Númenor waardig is. 147 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 En wat is dat? In jouw woorden. 148 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 Ik heb er geen woorden voor. 149 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 Daarom doe ik zo mijn best het te vinden. 150 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 En vraag ik u om hulp. 151 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 Kon ik je maar helpen. 152 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 Maar we hebben veel meer vrijwilligers dan we kunnen plaatsen. 153 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 De halve stad wil mee op die boten. 154 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 Zet me boven aan de lijst. 155 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 Wat zijn je kwalificaties? 156 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 -'Kwalificaties'? -Zit je bij de Zeewacht? 157 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 -Ik ben twee keer zo goed... -Zit je bij de Zeewacht? 158 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 Paleiswacht? Koopmansgilde? 159 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 -Het gaat om uniformen. -Ruitergilde. 160 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 U doet absurd. 161 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 Terwijl jij deed alsof je trouw was aan onze tradities, 162 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 leefden deze mannen ernaar. 163 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 Ze zochten manieren om bij te dragen, te dienen. 164 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 Iets waar jij duidelijk niet veel om geeft. 165 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 Ik geef er wel om. Ik ben klaar om te dienen. 166 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 Niets zou me trotser maken. 167 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 Maar je hebt je kans gehad. 168 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 En je hebt je keuze gemaakt. 169 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 Númenoreaanse levens riskeren 170 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 voor een vuile Zuiderlander en een oorlogszuchtige Elf? 171 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 Consul Pharazôn. Waarom stuurt u onze verwanten de dood in? 172 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 Pharazôn. 173 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 -Pharazôn. -Kom mee. 174 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 Vergeef me dat ik niks heb laten weten. Een zware week. 175 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 Waarom stopt hij 't niet? 176 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 -Hij is trouw aan haar. Terecht of... -Onterecht. 177 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 Velen denken net zo. Niet genoeg om hem te overtuigen... 178 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 Dan moet jij het doen. Hij luistert naar jou. 179 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 Als ik spreek, sluiten zijn oren zich. 180 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 Spreek dan luider. 181 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 Zuiderlander. 182 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 Je hebt bezoek. 183 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 Waar ging de vijand toen heen? 184 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 Verder zuidwaarts, denk ik. Naar de wachttoren van Ostirith. 185 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 Ik informeer de Zeewacht. 186 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 Mijn dank, Heer Halbrand. 187 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 Je gezelschap zal vast even waardevol zijn als we aan land gaan. 188 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 'Aan land'? 189 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 Galadriel informeerde ons dat u uw volk wilt verenigen. 190 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 O ja? 191 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 Sprak ze overhaast? 192 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 Ik ben eigenlijk van plan... 193 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 Mijn metgezel voelt de zwaarte van zijn taak. 194 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 Ik twijfel er niet aan dat hij zal doen wat nodig is. 195 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 Mijn reputatie hangt ervan af, dus ik mag het hopen. 196 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 Koningin-regentes, uw vader vraagt om uw aanwezigheid in de toren. 197 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 'Galadriel informeerde ons.' 198 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 Ik vroeg me af hoe ze wist dat ik naar haar vader zou gaan. 199 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 Nooit gedacht dat je me zou verraden voor een gildeteken. 200 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 Je hebt me gebruikt. Ik wilde met rust worden gelaten. 201 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 Ik heb Númenor overgehaald vijf schepen te sturen 202 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 en 500 man om je volk te helpen 203 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 en 'n kroon op je hoofd te zetten. 204 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 Velen zouden eerder aannemen dat jij mij hebt gebruikt. 205 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 Zoek maar een ander hoofd. 206 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 Ik vind het hier niets. 207 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 Het is in orde, Dil. Het zijn de bomen. 208 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 Welke waanzin heeft hen hierheen geleid? 209 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 De Steenvoetpas is vast geblokkeerd. 210 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 Het wordt niet makkelijker in het donker. Doorlopen. 211 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 'Makkelijker in het donker.' 212 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 Wolven. 213 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 Waarom vertel je niet wat er echt aan de hand is? 214 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 Dit bos is nooit zo kaal geweest in deze tijd van het jaar. 215 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 Het is zo duidelijk als wat. 216 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 Het komt door hem, hè? Die grote kerel. 217 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 Wat wil je dat ik eraan doe? 218 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 Wat je in het kamp had moeten doen. 219 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 Pak hun wielen af en laat hen achter. 220 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 Wat is ervoor nodig? 221 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 Moet iemand weduwe worden? 222 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 Of wees? 223 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 De mensen krijgen honger. 224 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 Blijf bij elkaar. 225 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 Dit is heel vreemd... 226 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 Heel eigenaardig... 227 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 -Ik kreeg bijna een hartaanval. -Malva. 228 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 -Voetafdrukken. -In de modder. 229 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 Eén tegelijk, graag. 230 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 Rennen. 231 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 Kom op, rennen. 232 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 Nori. 233 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 Nori. 234 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 Ga daar weg. 235 00:20:14,296 --> 00:20:16,546 Nori. 236 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 Hij zal je pakken. 237 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 Hou stand, Ontamo. 238 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 Maak je vader trots. 239 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 Hun slagen vallen als de Steenreuzen van de Noordelijke Heide. 240 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 Maar? 241 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 Ze hebben nog niet tegen deze vijand gevochten. 242 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 Zou de Elf misschien wat instructies willen geven? 243 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 Je kunt op veel manieren een Ork doden. 244 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 Maar voor jullie zal ik het kort en simpel houden. 245 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 Steek, draai, trek. 246 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 Val me aan. 247 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 Eens zien wie me kan raken. 248 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 Wie dat doet, zal ik bevorderen... 249 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 Tot luitenant. 250 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 Zwaardvechten draait meer om balans dan om kracht. 251 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 Vecht met je voeten. Niet je armen. 252 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 De Elf vecht tegen een soldaat op het plein. 253 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 Sta niet stil. 254 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 Blijf in beweging. 255 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 Gebruik geen brute kracht tegen een Ork. 256 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 Het is vaak het makkelijkst hen te slim af te zijn. 257 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 Goed gedaan, luitenant. 258 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 Nooit een smidsknecht gekend die dat kon. 259 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 U kunt dit nog stoppen. 260 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 Uw nicht zwaait de scepter, maar de mensen volgen u. 261 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 -Met hun hulp kunt u... -Wat? 262 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 Uw invloed laten gelden. 263 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 De dwaasheid van de jeugd laat een oude man soms huilen. 264 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 Is proberen een oorlog te stoppen dwaas? 265 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 Tegen de stroom in gaan is dwaas. 266 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 Opkomend tij kan een man verdrinken 267 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 en laagwater kan hem meesleuren naar de zee. 268 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 Om de stroom te beheersen, moet je weten waar die heen gaat. 269 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 U hebt voorkomen dat de vorige koning 270 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 teruggreep op de oude gewoonten. 271 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 Zeg niet dat u Míriel niet kunt ompraten. 272 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 Wie zegt dat Míriel en ik niet hetzelfde denken? 273 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 Mijn vader zou liever sterven dan bevelen aannemen van een Elf. 274 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 'Bevelen van een Elf'? 275 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 Als dit voorbij is, nemen Elfen bevelen aan van ons. 276 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 Mijn nicht mag best ten strijde trekken voor Galadriel. 277 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 Ik trek ten strijde voor Númenor. 278 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 Hoe kan dit voor Númenor zijn? 279 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 Heb je niets geleerd? 280 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 We gaan de lage mannen van Midden-aarde redden, 281 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 verheffen ze en geven hun de koning op wie ze hebben gewacht. 282 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 Die bij ons in het krijt zal staan. 283 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 Denk na, als je kunt, hoe voordelig dat zal zijn. 284 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 Ertsen, bossen, handel, belastingen... 285 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 Dat hou ik niet tegen. Nog niet voor al het zout in de zee. 286 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 En jij ook niet. 287 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 Het koninkrijk. 288 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 -Het is in gevaar. Ik moet... -Het gevaar is geweken, vader. 289 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 We doen nu wat u altijd vond dat we moesten doen. 290 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 We herstellen onze band met de Elfen. 291 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 Ik ga naar Midden-aarde. 292 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 Míriel? 293 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 Ja, vader. 294 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 Ik ben het. 295 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 Ga niet naar Midden-aarde. 296 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 Alles wat daar op je wacht... 297 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 Wat, vader? Wat wacht er op me? 298 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 Duisternis. 299 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 Kun je het geloven? 300 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 Iedereen praat over wat je hebt gedaan. 301 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 Ze zijn nooit zo positief geweest over een buitenstaander. 302 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 Ik heb wat bijenwas voor je. 303 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 Smeer wat op die poot. Dat helpt tegen de pijn. 304 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 Hé. 305 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 Stop. Alsjeblieft. 306 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 Op 'n blijvende verbintenis tussen onze twee grootse volken, 307 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 Khazâd en Noldor. 308 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 -Op de verbintenis. -Op de verbintenis. 309 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 Voor de wijn ons naar het hoofd stijgt... 310 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 Heer Durin, ik wil u prijzen. 311 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 Khazad-dûm wordt het stilste der Dwergenkoninkrijken genoemd, 312 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 maar de laatste maanden zouden uw ovens 313 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 zo fel branden als de ogen van Aulë zelf. 314 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 Uw mijnen gaan steeds dieper. 315 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 Waaraan dankt u deze nieuwe stimulans? 316 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 Dat kan ik ook over Lindon vragen. 317 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 Strijders verschepen, steden uitbreiden. 318 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 Nogal abrupt voor Elfen, niet? 319 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 Jullie denken weken over of jullie zullen sch... 320 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 Mag ik even? 321 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 De tijd gaat zo langzaam voor onze soort. 322 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 We zien vaak de jaren van inspanning over het hoofd die een moment lijken. 323 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 Ik zou onze gast daarmee niet willen beledigen. 324 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 Onze Dwergenvriend heeft een veel te sterk karakter 325 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 om beledigd te zijn door een oprechte vraag. 326 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 Ik heb een oprechte vraag voor u. 327 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 Waar hebt u de tafel vandaan? 328 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 Waarom vraagt u dat? 329 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 Deze steen groeit alleen op bepaalde diepten. 330 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 Onze resonatoren vinden zelden een afzetting. 331 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 We beschouwen elke als een kostbaar geschenk. 332 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 Het gebruik is voorbehouden aan de heiligste doeleinden. 333 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 Monumenten of tombes, 334 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 voor onze geëerde doden. 335 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 Vergeef ons onze heiligschennis, Heer Durin. 336 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 We zullen het met u meesturen, zodat het met gepast respect kan worden behandeld. 337 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 Goed te weten dat er nog Elfen met eer zijn. 338 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 Uwe Hoogheid. 339 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 Op de verbintenis van onze twee volken dan. 340 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 Op de verbintenis. 341 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 Je trouw aan de Dwerg is bewonderenswaardig. 342 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 Trouw aan een vriend mag worden verwacht. 343 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 Ongeacht zijn ras. 344 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 Rechtvaardigt het ook, liegen tegen je koning? 345 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 Ik vraag me af, Hoge Koning, of u niet tegen mij hebt gelogen. 346 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 Ik ging naar Khazad-dûm met een voorstel van vriendschap, maar 347 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 u zocht iets veel tastbaarders, nietwaar? 348 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 Ken je Het vers van de Wortels van Hithaeglir? 349 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 Vertel het voor me, alsjeblieft. 350 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 Een obscure legende, door de meesten beschouwd als apocrief. 351 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 Vertel het, Elrond Peredhel. 352 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 Het spreekt van een strijd, 353 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 hoog op de toppen van de Nevelbergen. 354 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 Niet om eer of plicht. Maar om een boom. 355 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 Waarin de laatste van de Silmarillen verborgen zou liggen. 356 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 Aan de ene kant vocht een Elfenkrijger, 357 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 met een hart zo puur als Manwë, 358 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 die al zijn licht in de boom goot om hem te beschermen. 359 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 Aan de andere kant een Balrog van Morgoth, 360 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 die al zijn haat de boom in zond om hem te vernietigen. 361 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 Te midden van hun eindeloze duel sloeg de bliksem in de boom... 362 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 En smeedde zo hun conflict tot 'n kracht. 363 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 Een kracht zo puur en licht als het goede. 364 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 Zo sterk en onverzettelijk als het kwade. 365 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 Het sijpelde door de wortels de diepten van de berg in, 366 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 waar ze eeuwenlang heeft gewacht. 367 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 Durin had gelijk. 368 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 Je geeft toe dat ze 't hebben gevonden. 369 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 Het erts met het licht van de verloren Silmaril. 370 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 Ik geef alleen dit toe. 371 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 Ik heb beloofd de geheimen van zijn volk te bewaren. 372 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 Wat als je belofte aan zijn volk 373 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 de ondergang van jouw volk garandeert? 374 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 We merkten het voor het eerst op vlak voor Galadriels terugkeer. 375 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 We hoopten door haar weg te sturen 376 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 zo een einde te maken aan de laatste oorlogsresten, 377 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 het verval te kunnen stoppen. 378 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 Maar ondanks al onze inspanningen 379 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 is ons verval alleen maar versneld. 380 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 De ziekte in deze boom is een uiterlijke manifestatie 381 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 van een innerlijke realiteit. 382 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 Dat het licht van de Eldar, 383 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 ons licht, vervaagt. 384 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 Wie weet dit nog meer? 385 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 Slechts weinigen. 386 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 Ik vraag het nog één laatste keer. 387 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 Hebben de Dwergen het erts gevonden of niet? 388 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 Ik heb het Durin gezworen. 389 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 Sommigen vinden dat nu misschien weinig waard. 390 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 Maar volgens mijn waarden, 391 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 is het juist door zulke dingen dat onze zielen zijn verbonden. 392 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 Ik laat die niet vallen op basis van een zweempje hoop. 393 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 Hoop is nooit een zweem, Elrond... 394 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 Zelfs niet als er 'n sprankje is. 395 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 Als alle andere zintuigen slapen, 396 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 ontwaakt het oog der hoop als eerste en sluit het zich als laatste. 397 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 Als de Elfen Midden-aarde nu verlaten, 398 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 zullen de legers van het duister over het oppervlak marcheren. 399 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 Het zal het einde zijn, 400 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 niet alleen voor ons volk, maar voor alle volken. 401 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 Als de hoop om dat te voorkomen niet genoeg reden is 402 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 om terug te komen op je eed, 403 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 zoek dan een andere. 404 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 Wat was het land van onsterfelijke handen 405 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 Dat uit de Grote Zee verscheen? 406 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 Land van het geschenk, land van de ster 407 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 Dat eeuwig voor ons scheen? 408 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 Het was Númenor Mooi Númenor 409 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 Het eiland vol gratie... 410 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 Ik zei toch dat het niet gevaarlijk was. 411 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 Het is vast al voorbij als ik van de boot stap. 412 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 Zeg niets tegen mijn vader. 413 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 Hij bazuint rond dat z'n toekomstige schoonzoon een oorlogsheld is. 414 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 Zingen. Kom op, zingen. 415 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 Je kent de woorden toch wel? 416 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 Na ik jou de hele avond heb gehoord, vergeet ik die nooit meer. 417 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 Misschien zingt Isildur wel mee. 418 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 Dit wordt interessant. 419 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 ...onze zwaarden de dood verslaan 420 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 -Het antwoord is nee. -Ik heb nog niets gezegd. 421 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 Ik ken je al 15 jaar. 422 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 Denk je dat ik niet weet wat je wilt zeggen? 423 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 -Eigenlijk 16, maar... -Ontamo. 424 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 Goed. Wat wil ik dan zeggen? 425 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 Overdadige excuses, die Ontamo natuurlijk 426 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 meteen zou accepteren, maar ik niet. 427 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 En weet je waarom? 428 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 Je biedt alleen je excuses aan omdat je denkt, nu ik bevorderd ben, 429 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 dat ik je mee kan krijgen. 430 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 -Kun je dat? -Juist. 431 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 Ik zou die niet meteen hebben geaccepteerd. 432 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 -Fijn dat je sorry zei. -Deed hij niet. 433 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 Deed ik wel. 434 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 Maar ik doe het nog wel een keer. Sorry dat ik begon te vechten. 435 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 Neem me alsjeblieft mee. 436 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 Nee. 437 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 Hoe kan ik dit goedmaken? 438 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 Je mag één keer slaan. 439 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 Kaak, maag, wat jij wilt. Eén keer. 440 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 Drie keer. 441 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 Twee. 442 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 Eigenlijk... 443 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 Dat voelde als drie keer. 444 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 Mag ik mee op het schip? 445 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 Isildur, je bent mijn oudste vriend. 446 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 En eerlijk gezegd nog steeds mijn beste vriend, maar... 447 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 -Wat? -Ontamo, alsjeblieft. 448 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 Ik kan mijn reputatie niet riskeren 449 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 en jou aanbevelen voor een post die je misschien verlaat. 450 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 Deze keer wordt het anders. 451 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 Ik hoop dat dat ooit zo is. 452 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 Ik hoop dat je ooit iets vindt 453 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 waarvoor je alles wilt opofferen. 454 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 Ik zal voor Berek zorgen. Beloofd. 455 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 Gaat Berek mee? 456 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 De paardenmeester wilde hem. 457 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 Sorry, Isil. De zee heeft altijd gelijk. 458 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 Ben jij een verstekeling? 459 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 Ga je de boot in brand steken? 460 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 Ga meteen weg. Ik zal niemand zeggen dat ik je heb gezien. 461 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 -Geef me de lantaarn. -Niet doen. 462 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 Geef hier. 463 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 Verzamel iedereen. Snel. 464 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 Haal hen eruit. Snel. 465 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 Haal hen eruit. Isildur? 466 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 Isildur? 467 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 Wat is er gebeurd? 468 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 Hij zat op een vissersboot. Er moet een vat zijn ontploft. 469 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 Een vat? 470 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 Hij heeft me gered. 471 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 Hij had weg kunnen gaan, maar hij heeft me gered. 472 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 Kapitein. 473 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 Het zou een rover geweest kunnen zijn, 474 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 maar we hebben nog geen verdachte. 475 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 We hebben geluk dat we de andere schepen niet hebben verloren. 476 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 Dit was duidelijk bedoeld om u te laten twijfelen, Koningin-regentes. 477 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 -Sta dat niet toe. -Ik ben het niet eens met de Elf. 478 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 Misschien hebben we het overhaast. 479 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 Een koninkrijk moet worden geleid. Niet gesleept. 480 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 Laten we de reis uitstellen 481 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 tot we meer harten voor uw zaak kunnen winnen. 482 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 Onze vijand wordt elke dag sterker. Wellicht elk uur dat we aarzelen. 483 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 Onthou waarom u koos voor dit pad. Denk aan uw geloof. 484 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 Denk je dat ik dat kan vergeten? 485 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 We hebben nog drie schepen. En uw vaders zegen. 486 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 En Heer Halbrand? 487 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 Hij wacht op ons vertrek. 488 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 Dat geloof ik graag. 489 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 Zal ik de Zeewacht zeggen te wachten? 490 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 Deze raad komt bijeen bij de dageraad voor een definitief besluit. 491 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 Zorg dat Heer Halbrand erbij is. 492 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 Wat heb je kunnen achterhalen? 493 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 Vergeef me. 494 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 Je vergeven? 495 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 Dat ik het niet eerder heb gezegd. 496 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 Jij wist het. 497 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 Ik smeekte hem je er vanaf het begin bij te betrekken, 498 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 maar de Hoge Koning verbood 't. 499 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 En dit mithril... 500 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 Is het onze enige redding? 501 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 Ik heb het getest op alle manieren. 502 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 Niets vermindert zijn licht. 503 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 Wij geloven dat, als we er snel veel van kunnen bemachtigen, 504 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 genoeg om elke Elf, één keer weer het licht van de Valar te geven... 505 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 Dan ja, 506 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 ja, dan zou het dat kunnen zijn. 507 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 Het spijt me. 508 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 Dat de Hoge Koning me bedroog? 509 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 Of dat ons volk nu gedoemd is tenzij ik een eed breek? 510 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 En een vriend verraadt? 511 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 Ik was erbij, de avond dat je vader vertrok. 512 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 Een sterfelijke man, die geloofde dat hij de goden kon overhalen 513 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 ons te helpen in de oorlog. 514 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 Ik hoorde je moeder hem smeken niet te gaan, 515 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 vragend, smekend. Waarom moest hij het zijn? 516 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 En weet je wat hij zei? 517 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 Omdat hij de enige was die het kon. 518 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 Ik had je niet moeten gebruiken. 519 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 Dat spijt me. 520 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 Morgen roept de Koningin je op audiëntie. 521 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 Jouw stem bij die bespreking kan bepalen of deze missie doorgaat of niet. 522 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 -Help me. -Ik heb je al genoeg geholpen. 523 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 Help jezelf dan. 524 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 Vecht niet met mij, maar laten we samen hen bevechten. 525 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 Niet zo lang geleden vochten mannen zoals ik met hen samen. 526 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 Mannen zoals jij. Niet jij. 527 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 Je hebt het mis. 528 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 Je weet niet wat ik heb gedaan voor ik op dat vlot belandde. 529 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 Hoe ik het heb overleefd. 530 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 Hoe wij het hebben overleefd. 531 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 Als deze Mensen het ontdekken, gooien ze me eruit. 532 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 En jij ook. 533 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 Om het licht te vinden, moeten we soms eerst het duister aanraken. 534 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 Wat weet jij van het duister? 535 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 Wiens dolk was het, Galadriel? 536 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 Wie heb je verloren? 537 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 Mijn broer. 538 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 Wat is er gebeurd? 539 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 Hij is gedood. 540 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 Op een plek vol duister en wanhoop. 541 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 Door dienaren van Sauron. Is dat genoeg voor je? 542 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 Draait dit om wraak? 543 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 Dorst stil je niet met zeewater. 544 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 Wat dan? Waarom blijf je vechten? 545 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 Je vraagt me naar de enige plek te gaan waar ik nooit meer zou terugkeren. 546 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 Je kunt me tenminste vertellen waarom. 547 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 Waarom blijf je vechten? 548 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 Omdat ik niet kan stoppen. 549 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 Mijn compagnie kwam tegen me in opstand. 550 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 Mijn beste vriend spande samen met de Koning om me te verbannen. 551 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 En elk van hen deed dat... 552 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 Omdat ze me niet meer konden onderscheiden 553 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 van het kwaad dat ik bevocht. 554 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 Het spijt me. 555 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 Van je broer. 556 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 Van alles. 557 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 Het spijt me. 558 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 Jouw spijt kan mijn pijn niet verzachten. 559 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 En een hamer en tang verzachten de jouwe niet. 560 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 Je kunt hier geen rust vinden. 561 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 En ik ook niet. 562 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 Geen blijvende rust op welk pad dan ook, 563 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 behalve aan de overkant van de zee. 564 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 Ik heb eeuwen gevochten om de mijne te verdienen. 565 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 Zo verdien je de jouwe. 566 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 Ik heb lang op deze dag gewacht. 567 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 De dag waarop uw soort eindelijk zou terugkeren, 568 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 ons uit het vuil zou halen 569 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 en ons zou laten plaatsnemen aan uw zijde. 570 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 Ik bied u mijn eeuwigdurende diensten aan. 571 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 Ik zweer trouw aan Sauron. 572 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 U bent Sauron, nietwaar? 573 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 Hé... Wacht... 574 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 Ik zal u dienen. Wie u ook bent. 575 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 Alleen bloed is bindend. 576 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 Waldreg? 577 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 Waldreg... 578 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 Waldreg, nee. 579 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 Nee... 580 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 Nee... 581 00:53:13,088 --> 00:53:14,171 Nee... 582 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 Nee. 583 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 Richt de volgende keer hoger. 584 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 En wees niet zo bang voor de pees. 585 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 Waarom probeer je het me te leren? 586 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 Omdat het me ruim 200 jaar heeft gekost 587 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 de moed te ontwikkelen waardoor ik hier vanavond sta. 588 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 Jij vond het al in 14 jaar. 589 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 En we zullen het nodig hebben. 590 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 Jouw soort heeft ons in de gaten gehouden. 591 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 Elke fluistering werd geteld. 592 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 Elk keukenmes dat te scherp was. 593 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 We worden begraven in deze toren. 594 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 Waarom begraven worden met ons? 595 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 Door het tellen van de fluisteringen en messen 596 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 heb ik de stemmen en handen leren kennen van degenen erachter. 597 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 De helft van ons is weg. 598 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 Maar de helft is gebleven. 599 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 Inclusief jij. 600 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 Dus richt hoger. 601 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 Er is iets wat je niet weet. 602 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 Ik heb dit eerder gezien. 603 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 Het is een sleutel. 604 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 Met een oude bezwering van de vijand om je voorouders te onderwerpen. 605 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 Een sleutel waarvan? 606 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 Ik weet het niet. 607 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 De vijandelijke aanvoerder wilde een god worden. 608 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 De Orks een thuis geven in dit land. 609 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 Maar wat zijn plan ook is, één ding is zeker. 610 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 Onze vijand weet dat je zoon heeft wat hij nodig heeft. 611 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 Hoelang? 612 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 Dagen. 613 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 Misschien uren. 614 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 We kunnen dit overleven, Bronwyn. 615 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 Er is een manier. 616 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 Dat moet wel. 617 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 Er is er één. 618 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 Nee. Als je voor de vijand buigt, pak je alles af. 619 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 Van je zoon en zijn zonen na hem. 620 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 Je volk heeft zo lang gewerkt om hun deugdzaamheid terug te krijgen. 621 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 Zou je dat ongedaan maken in één moment van wanhoop? 622 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 Er moet een andere manier zijn. 623 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 Zeg het. Ik smeek het je. 624 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 Zie je? 625 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 Goed dat je ons in de gaten hield. 626 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 We zijn voorbestemd voor het duister. 627 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 Zo overleven we. 628 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 Misschien is het wie we zijn. 629 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 Wie we altijd zullen zijn. 630 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 Er staat veel meer op het spel dan alleen onze levens. 631 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 Toen Morgoth oorlog voerde, zonken hele continenten. 632 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 Wie weet welke verschrikkingen dit ontketent 633 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 als onze vijand het krijgt? 634 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 Hoe kunnen we hem tegenhouden? 635 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 Kijk om je heen. Het is voorbij. 636 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 -Nog niet. -Spoedig dan. 637 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 En als ze op ons afkomen, zal deze toren vallen. 638 00:58:13,880 --> 00:58:14,921 Nampat. 639 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 Je hebt het verzonnen, nietwaar? 640 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 Disa wil al jaren een nieuwe tafel, dus... 641 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 Kom op, zo zwaar is hij niet. 642 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 Het is niet het gewicht van de tafel dat me belast. 643 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 Waarom zeg je het dan niet? 644 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 Omdat gedeelde smart halve of dubbele smart wordt. 645 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 Afhankelijk van 't ontvangershart. 646 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 Aulë's baard. Genoeg met dat sausje. 647 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 Geef me het vlees en geef het me rauw. 648 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 Ik ben niet eerlijk tegen je geweest. 649 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 Ik ben niet gekomen voor vriendschap, maar voor ambitie. 650 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 Ik wist het niet. 651 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 Maar ik kwam voor mithril. 652 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 Waarom? 653 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 Zonder 654 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 moet mijn soort deze kusten in de lente verlaten of vergaan. 655 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 Vergaan? 656 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 Hoe vergaan? 657 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 Onze onsterfelijke zielen zullen tot niets vervagen, 658 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 langzaam afnemend, 659 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 tot we slechts schaduwen zijn, 660 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 weggevaagd door de getijden van de tijd. 661 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 Voor altijd. 662 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 Ligt het lot van het hele Elfenras dus in mijn handen? 663 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 Daar lijkt het wel op. 664 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 Zeg dat nog eens. 665 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 Het lot van het hele Elfenras ligt in jouw handen. 666 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 Wiens handen? 667 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 De jouwe. 668 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 Pak je fladdermantel. We gaan lopen. 669 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 -Durin... -Bedank me nog niet. 670 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 Bedank me als we mijn vader hebben kunnen overtuigen. 671 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 Kunnen we nu gaan? 672 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 Het is een lange terugreis. 673 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 En van al dit zonlicht krijg ik maagzuur. 674 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 Op één voorwaarde. Je vertelt Disa dat de tafel van mij komt. 675 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 Ga niet te ver, Elf. 676 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 Heer Halbrand, de Koningin-regentes vraagt om u. 677 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 Kijk wiens vader hem een post heeft bezorgd. Alweer. 678 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 Ik heb die verdiend. Net als jij. 679 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 Soldaat. 680 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 Ga naar de paardenmeester. 681 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 Ik zit toch bij de cavalerie? 682 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 Dat klopt. 683 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 Als stalknecht. 684 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 Soldaten. 685 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 Trossen los. 686 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 Hijs het zeil. 687 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 We koersen noord-oost. 688 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 Naar Midden-aarde.t 689 01:06:16,796 --> 01:06:18,005 Ja. 690 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 De zon schijnt de bomen 691 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 Van steen in de rug 692 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 Naar het licht in de toren 693 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 Kan ik niet meer terug 694 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 Voorbij bleke vuren 695 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 Het bed zo gewend 696 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 Ik verruil wat ik ken en 697 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 Treed naar het onbekend 698 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 Roep naar mij Roep naar mij, land onbegaan 699 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 Want ik moet nu zwerven Dit zwervend bestaan 700 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 Ver weg moet ik zwerven 701 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 Dit zwervend bestaan 702 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 De dorst is onlesbaar 703 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 De honger is na 704 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 Mijn kracht zegt mij nee, maar Het pad vereist ja 705 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 Mijn benen zijn kort En de weg is zo lang 706 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 Te onrustig voor troost 707 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 Maar vind troost in gezang 708 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 Zing voor mij Zing voor mij, land onbegaan 709 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 Verrijs toch en leid mij In zwervend bestaan 710 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 Beloof mij te vinden 711 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 In zwervend bestaan 712 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 Ten slotte een antwoord 713 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 Door vorst neergedaald 714 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 Niet ieder die dwaalt Of die zwerft, is verdwaald 715 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 Hoe groot het verdriet 716 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 De prijs die je betaalt 717 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 Niet ieder die dwaalt Of die zwerft, is verdwaald 718 01:09:05,380 --> 01:09:07,380 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 719 01:09:07,463 --> 01:09:09,463 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter