1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
Je moet het zweren.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
De eerste sporen van een nieuw erts.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
Elrond was heel overtuigend
in zijn verzekering
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
dat Gil-galad geen kwade bedoelingen had.
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
Er speelt nog iets meer.
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
Ga naar Lindon.
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
Zoek uit wat.
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
Verlaat de Zeewacht. Alle drie.
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
Genoeg.
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
Ik heb alles verpest,
onze familienaam beschaamd.
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
Ga naar de Mensen in de oude wachttoren.
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
Breng ze een bericht.
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
Dat je volk mag blijven leven
als jullie dit land opgeven...
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
En hem trouw zweren.
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
Ooit zal onze ware koning terugkeren.
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
Ik geloof dat de man in uw kerkers
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
de verloren erfgenaam in ballingschap is
van de Zuiderlandse troon.
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
Vecht mee...
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
-Ik zal dienen.
-Ik zal dienen.
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
...voor Sauron
hun land voor zichzelf opeist.
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
Je hebt gelogen
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
en 'n gevaarlijke
buitenstaander meegebracht.
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
We zullen worden achtergelaten.
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
Zo houden we de anderen bij.
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
Hij helpt ons en wij helpen hem.
26
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
Mi -mi -migraatje.
27
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
Nee. Migratie.
28
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
Mi-gra-tie.
29
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
Dat betekent reizen. Wat Bruivels doen.
30
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
We overwinteren in Oudewoud
31
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
en in de zomer gaan we naar Norvelddal
om slakken te vangen.
32
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
-'Slakken'?
-Slakken, ja.
33
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
En zodra de bladeren verkleuren,
gaan we naar de Gaard.
34
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
Een hele boomgaard,
35
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
vol appels, pruimen, abrikozen, wortels.
Je zult het geweldig vinden.
36
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
Maar het probleem is dat er honderd
gevaren zijn tussen hier en daar.
37
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
'Gevaren'?
38
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
Iets dat kwaad doet.
39
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
Grote Lieden, wolven, mist, regen,
40
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
Heuveltrollen, Grottrollen,
alles wat je kan doden.
41
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
'Doden'?
42
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
Dat je iets vermoordt.
43
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
Ik ben gevaar.
44
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
Nee. Dat ben je niet.
45
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
-Het is meer...
-Nee. Vuurvliegjes.
46
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
Dat was een ongeluk.
47
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
Je bent geen gevaar.
48
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
Je bent goed.
49
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
Ben ik goed?
50
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
Je bent goed. Je bent hier om te helpen.
51
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
Nori.
52
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
Mooi. De rest is vast al klaar.
53
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
Snel nu.
54
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
Laten we gaan. Kom op.
55
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
Ik ben...
56
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
Ik ben goed.
57
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Als je me weer port,
58
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
trek ik de haren van je tenen
als je slaapt.
59
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
Trek dan ook meteen mijn oren eraf.
60
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
Dan hoor ik je gesnurk niet meer.
61
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
Ik snurk niet.
62
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
Jawel.
63
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
Kop op. De Gaard migreert niet naar ons.
64
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
Het zou sneller gaan
als je je moeders wandellied zingt.
65
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
Ja, kom op, Pops. Zing eens wat.
66
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
Kom op, het zou ons goeddoen.
67
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
De zon schijnt de bomen
68
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
Van steen in de rug
69
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
Naar het licht in de toren
70
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
Kan ik niet meer terug
71
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
Voorbij bleke vuren
72
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
Het bed zo gewend
73
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
Ik verruil wat ik ken en
74
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
Treed naar het onbekend
75
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
Roep naar mij
Roep naar mij, land onbegaan
76
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
HEUVELS VAN RHOVANION - KRUIDBROEK
77
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
Want ik moet nu zwerven
Dit zwervend bestaan
78
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
KLIFFEN - GRIJZE MOERASSEN
79
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
Ver weg moet ik zwerven
80
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
Dit zwervend bestaan
81
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
De dorst is onlesbaar
82
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
De honger is na
83
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
Mijn kracht zegt mij nee, maar
Het pad vereist ja
84
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
FORELBOCHT
85
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
Mijn benen zijn kort
En de weg is zo lang
86
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
Te onrustig voor troost
87
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
Maar vind troost in gezang
88
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
DISTELDAL - DE VLECHTEN
89
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
Zing voor mij
Zing voor mij, land onbegaan
90
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
Verrijs toch en leid mij
In zwervend bestaan
91
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
Beloof mij te vinden
92
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
In zwervend bestaan
93
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
Ten slotte een antwoord
94
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
Door vorst neergedaald
95
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
Niet ieder die dwaalt
Of die zwerft, is verdwaald
96
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
Hoe groot het verdriet
97
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
De prijs die je betaalt
98
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
Niet ieder die dwaalt
Of die zwerft, is verdwaald
99
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
De tunnel is voltooid, mijn heer.
100
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
Je arm. Laat zien.
101
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
Hoe voelt het?
102
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
Als vuur, Heer-vader.
103
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
Kon je het maar voelen zoals ik.
104
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
Want het zal spoedig weg zijn.
105
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
En daarmee ook
het deel van mij dat zijn warmte kende.
106
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
Ik zal het missen.
107
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
Roep de troepen bijeen. Het is tijd.
108
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
Onze vijand zal ons aanvallen.
109
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
In ruil voor genade
110
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
moeten we deze toren verlaten
111
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
en trouw zweren aan hun aanvoerder.
112
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
Ik ben niet de koning
op wie jullie wachten.
113
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
Maar als jullie met mij vechten,
114
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
zal deze toren niet langer
symbool staan voor onze zwakte,
115
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
maar voor onze kracht.
116
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
Wie steunt me?
117
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
Wie van jullie zal vechten?
118
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
-Ja. We doen het.
-Ja.
119
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
Vechten?
120
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
Vechten?
121
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
Je zult sterven.
122
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
Ik zeg dat we beter kunnen
123
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
buigen voor de vermeende vijand.
124
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
Ik heb die vijand in de ogen gekeken.
125
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
Hij is niet jullie verlossing.
126
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
En jij wel?
127
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
Elf?
128
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
Dat moet ik onze voorouders nageven.
129
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
Ze leefden.
130
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
Samen kunnen we dit overleven.
131
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
Volg mij en samen zullen we dat doen.
132
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
Kom op. Volg mij. Kom op.
133
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
Kom op.
134
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
Volg mij.
135
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
Theo.
136
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
Dit is onze kans. Ons moment. Kom op.
137
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
Kom mee. Kom op, knul. Volg mij.
138
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
Help me even.
139
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
Hoger...
140
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
Dat is genoeg.
141
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
Verscheep het.
142
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
-Vader.
-Isildur.
143
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
Kan ik u spreken?
144
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
Waarom mag ik niet mee met de expeditie?
145
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
-Je ging toch naar het westen?
-Niet meer.
146
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
Pas als ik iets heb gedaan
wat Númenor waardig is.
147
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
En wat is dat? In jouw woorden.
148
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
Ik heb er geen woorden voor.
149
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
Daarom doe ik zo mijn best het te vinden.
150
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
En vraag ik u om hulp.
151
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
Kon ik je maar helpen.
152
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
Maar we hebben veel meer vrijwilligers
dan we kunnen plaatsen.
153
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
De halve stad wil mee op die boten.
154
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
Zet me boven aan de lijst.
155
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
Wat zijn je kwalificaties?
156
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
-'Kwalificaties'?
-Zit je bij de Zeewacht?
157
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
-Ik ben twee keer zo goed...
-Zit je bij de Zeewacht?
158
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
Paleiswacht? Koopmansgilde?
159
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
-Het gaat om uniformen.
-Ruitergilde.
160
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
U doet absurd.
161
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
Terwijl jij deed
alsof je trouw was aan onze tradities,
162
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
leefden deze mannen ernaar.
163
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
Ze zochten manieren
om bij te dragen, te dienen.
164
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
Iets waar jij
duidelijk niet veel om geeft.
165
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
Ik geef er wel om.
Ik ben klaar om te dienen.
166
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
Niets zou me trotser maken.
167
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
Maar je hebt je kans gehad.
168
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
En je hebt je keuze gemaakt.
169
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
Númenoreaanse levens riskeren
170
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
voor een vuile Zuiderlander
en een oorlogszuchtige Elf?
171
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
Consul Pharazôn.
Waarom stuurt u onze verwanten de dood in?
172
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
Pharazôn.
173
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
-Pharazôn.
-Kom mee.
174
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
Vergeef me dat ik niks heb laten weten.
Een zware week.
175
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
Waarom stopt hij 't niet?
176
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
-Hij is trouw aan haar. Terecht of...
-Onterecht.
177
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
Velen denken net zo.
Niet genoeg om hem te overtuigen...
178
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
Dan moet jij het doen.
Hij luistert naar jou.
179
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
Als ik spreek, sluiten zijn oren zich.
180
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
Spreek dan luider.
181
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
Zuiderlander.
182
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
Je hebt bezoek.
183
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
Waar ging de vijand toen heen?
184
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
Verder zuidwaarts, denk ik.
Naar de wachttoren van Ostirith.
185
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
Ik informeer de Zeewacht.
186
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
Mijn dank, Heer Halbrand.
187
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
Je gezelschap zal vast even waardevol zijn
als we aan land gaan.
188
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
'Aan land'?
189
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
Galadriel informeerde ons
dat u uw volk wilt verenigen.
190
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
O ja?
191
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
Sprak ze overhaast?
192
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
Ik ben eigenlijk van plan...
193
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
Mijn metgezel voelt
de zwaarte van zijn taak.
194
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
Ik twijfel er niet aan
dat hij zal doen wat nodig is.
195
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
Mijn reputatie hangt ervan af,
dus ik mag het hopen.
196
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
Koningin-regentes, uw vader vraagt
om uw aanwezigheid in de toren.
197
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
'Galadriel informeerde ons.'
198
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
Ik vroeg me af hoe ze wist
dat ik naar haar vader zou gaan.
199
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
Nooit gedacht dat je me zou verraden
voor een gildeteken.
200
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
Je hebt me gebruikt.
Ik wilde met rust worden gelaten.
201
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
Ik heb Númenor overgehaald
vijf schepen te sturen
202
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
en 500 man om je volk te helpen
203
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
en 'n kroon op je hoofd te zetten.
204
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
Velen zouden eerder aannemen
dat jij mij hebt gebruikt.
205
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
Zoek maar een ander hoofd.
206
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
Ik vind het hier niets.
207
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
Het is in orde, Dil. Het zijn de bomen.
208
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
Welke waanzin heeft hen hierheen geleid?
209
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
De Steenvoetpas is vast geblokkeerd.
210
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
Het wordt niet makkelijker
in het donker. Doorlopen.
211
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
'Makkelijker in het donker.'
212
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
Wolven.
213
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
Waarom vertel je niet
wat er echt aan de hand is?
214
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
Dit bos is nooit zo kaal geweest
in deze tijd van het jaar.
215
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
Het is zo duidelijk als wat.
216
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
Het komt door hem, hè? Die grote kerel.
217
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
Wat wil je dat ik eraan doe?
218
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
Wat je in het kamp had moeten doen.
219
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
Pak hun wielen af en laat hen achter.
220
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
Wat is ervoor nodig?
221
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
Moet iemand weduwe worden?
222
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
Of wees?
223
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
De mensen krijgen honger.
224
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
Blijf bij elkaar.
225
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
Dit is heel vreemd...
226
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
Heel eigenaardig...
227
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
-Ik kreeg bijna een hartaanval.
-Malva.
228
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
-Voetafdrukken.
-In de modder.
229
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
Eén tegelijk, graag.
230
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
Rennen.
231
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
Kom op, rennen.
232
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
Nori.
233
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
Nori.
234
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
Ga daar weg.
235
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
Nori.
236
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
Hij zal je pakken.
237
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
Hou stand, Ontamo.
238
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
Maak je vader trots.
239
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
Hun slagen vallen als de Steenreuzen
van de Noordelijke Heide.
240
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
Maar?
241
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
Ze hebben nog niet
tegen deze vijand gevochten.
242
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
Zou de Elf misschien
wat instructies willen geven?
243
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
Je kunt op veel manieren een Ork doden.
244
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
Maar voor jullie
zal ik het kort en simpel houden.
245
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
Steek, draai, trek.
246
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
Val me aan.
247
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
Eens zien wie me kan raken.
248
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
Wie dat doet, zal ik bevorderen...
249
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
Tot luitenant.
250
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
Zwaardvechten draait
meer om balans dan om kracht.
251
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
Vecht met je voeten. Niet je armen.
252
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
De Elf vecht
tegen een soldaat op het plein.
253
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
Sta niet stil.
254
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
Blijf in beweging.
255
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
Gebruik geen brute kracht tegen een Ork.
256
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
Het is vaak het makkelijkst
hen te slim af te zijn.
257
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
Goed gedaan, luitenant.
258
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
Nooit een smidsknecht gekend die dat kon.
259
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
U kunt dit nog stoppen.
260
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
Uw nicht zwaait de scepter,
maar de mensen volgen u.
261
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
-Met hun hulp kunt u...
-Wat?
262
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
Uw invloed laten gelden.
263
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
De dwaasheid van de jeugd laat
een oude man soms huilen.
264
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
Is proberen een oorlog te stoppen dwaas?
265
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
Tegen de stroom in gaan is dwaas.
266
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
Opkomend tij kan een man verdrinken
267
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
en laagwater kan hem
meesleuren naar de zee.
268
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
Om de stroom te beheersen,
moet je weten waar die heen gaat.
269
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
U hebt voorkomen dat de vorige koning
270
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
teruggreep op de oude gewoonten.
271
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
Zeg niet dat u Míriel niet kunt ompraten.
272
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
Wie zegt dat Míriel en ik
niet hetzelfde denken?
273
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
Mijn vader zou liever sterven
dan bevelen aannemen van een Elf.
274
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
'Bevelen van een Elf'?
275
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
Als dit voorbij is,
nemen Elfen bevelen aan van ons.
276
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
Mijn nicht mag best
ten strijde trekken voor Galadriel.
277
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
Ik trek ten strijde voor Númenor.
278
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
Hoe kan dit voor Númenor zijn?
279
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
Heb je niets geleerd?
280
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
We gaan de lage mannen
van Midden-aarde redden,
281
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
verheffen ze en geven hun de koning
op wie ze hebben gewacht.
282
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
Die bij ons in het krijt zal staan.
283
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
Denk na, als je kunt,
hoe voordelig dat zal zijn.
284
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
Ertsen, bossen, handel, belastingen...
285
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
Dat hou ik niet tegen.
Nog niet voor al het zout in de zee.
286
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
En jij ook niet.
287
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
Het koninkrijk.
288
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
-Het is in gevaar. Ik moet...
-Het gevaar is geweken, vader.
289
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
We doen nu
wat u altijd vond dat we moesten doen.
290
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
We herstellen onze band met de Elfen.
291
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
Ik ga naar Midden-aarde.
292
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
Míriel?
293
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
Ja, vader.
294
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
Ik ben het.
295
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
Ga niet naar Midden-aarde.
296
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
Alles wat daar op je wacht...
297
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
Wat, vader? Wat wacht er op me?
298
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
Duisternis.
299
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
Kun je het geloven?
300
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
Iedereen praat over wat je hebt gedaan.
301
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
Ze zijn nooit zo positief geweest
over een buitenstaander.
302
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
Ik heb wat bijenwas voor je.
303
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
Smeer wat op die poot.
Dat helpt tegen de pijn.
304
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
Hé.
305
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
Stop. Alsjeblieft.
306
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
Op 'n blijvende verbintenis
tussen onze twee grootse volken,
307
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
Khazâd en Noldor.
308
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
-Op de verbintenis.
-Op de verbintenis.
309
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
Voor de wijn ons naar het hoofd stijgt...
310
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
Heer Durin, ik wil u prijzen.
311
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
Khazad-dûm wordt het stilste
der Dwergenkoninkrijken genoemd,
312
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
maar de laatste maanden zouden uw ovens
313
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
zo fel branden als de ogen van Aulë zelf.
314
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
Uw mijnen gaan steeds dieper.
315
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
Waaraan dankt u deze nieuwe stimulans?
316
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
Dat kan ik ook over Lindon vragen.
317
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
Strijders verschepen, steden uitbreiden.
318
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
Nogal abrupt voor Elfen, niet?
319
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
Jullie denken weken over
of jullie zullen sch...
320
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
Mag ik even?
321
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
De tijd gaat zo langzaam voor onze soort.
322
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
We zien vaak de jaren van inspanning
over het hoofd die een moment lijken.
323
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
Ik zou onze gast
daarmee niet willen beledigen.
324
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
Onze Dwergenvriend heeft
een veel te sterk karakter
325
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
om beledigd te zijn
door een oprechte vraag.
326
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
Ik heb een oprechte vraag voor u.
327
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
Waar hebt u de tafel vandaan?
328
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
Waarom vraagt u dat?
329
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
Deze steen groeit
alleen op bepaalde diepten.
330
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
Onze resonatoren vinden
zelden een afzetting.
331
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
We beschouwen elke
als een kostbaar geschenk.
332
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
Het gebruik is voorbehouden
aan de heiligste doeleinden.
333
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
Monumenten of tombes,
334
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
voor onze geëerde doden.
335
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
Vergeef ons onze heiligschennis,
Heer Durin.
336
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
We zullen het met u meesturen, zodat het
met gepast respect kan worden behandeld.
337
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
Goed te weten
dat er nog Elfen met eer zijn.
338
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
Uwe Hoogheid.
339
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
Op de verbintenis
van onze twee volken dan.
340
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
Op de verbintenis.
341
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
Je trouw aan de Dwerg
is bewonderenswaardig.
342
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
Trouw aan een vriend mag worden verwacht.
343
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
Ongeacht zijn ras.
344
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
Rechtvaardigt het ook,
liegen tegen je koning?
345
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
Ik vraag me af, Hoge Koning,
of u niet tegen mij hebt gelogen.
346
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
Ik ging naar Khazad-dûm
met een voorstel van vriendschap, maar
347
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
u zocht iets veel tastbaarders, nietwaar?
348
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
Ken je
Het vers van de Wortels van Hithaeglir?
349
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
Vertel het voor me, alsjeblieft.
350
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
Een obscure legende,
door de meesten beschouwd als apocrief.
351
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
Vertel het, Elrond Peredhel.
352
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
Het spreekt van een strijd,
353
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
hoog op de toppen van de Nevelbergen.
354
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
Niet om eer of plicht. Maar om een boom.
355
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
Waarin de laatste van de Silmarillen
verborgen zou liggen.
356
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
Aan de ene kant vocht een Elfenkrijger,
357
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
met een hart zo puur als Manwë,
358
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
die al zijn licht in de boom goot
om hem te beschermen.
359
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
Aan de andere kant een Balrog van Morgoth,
360
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
die al zijn haat de boom in zond
om hem te vernietigen.
361
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
Te midden van hun eindeloze duel
sloeg de bliksem in de boom...
362
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
En smeedde zo hun conflict tot 'n kracht.
363
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
Een kracht zo puur en licht als het goede.
364
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
Zo sterk en onverzettelijk als het kwade.
365
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
Het sijpelde door de wortels
de diepten van de berg in,
366
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
waar ze eeuwenlang heeft gewacht.
367
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
Durin had gelijk.
368
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
Je geeft toe dat ze 't hebben gevonden.
369
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
Het erts met het licht
van de verloren Silmaril.
370
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
Ik geef alleen dit toe.
371
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
Ik heb beloofd
de geheimen van zijn volk te bewaren.
372
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
Wat als je belofte aan zijn volk
373
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
de ondergang van jouw volk garandeert?
374
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
We merkten het voor het eerst op
vlak voor Galadriels terugkeer.
375
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
We hoopten door haar weg te sturen
376
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
zo een einde te maken
aan de laatste oorlogsresten,
377
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
het verval te kunnen stoppen.
378
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
Maar ondanks al onze inspanningen
379
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
is ons verval alleen maar versneld.
380
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
De ziekte in deze boom
is een uiterlijke manifestatie
381
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
van een innerlijke realiteit.
382
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
Dat het licht van de Eldar,
383
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
ons licht, vervaagt.
384
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
Wie weet dit nog meer?
385
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
Slechts weinigen.
386
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
Ik vraag het nog één laatste keer.
387
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
Hebben de Dwergen
het erts gevonden of niet?
388
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
Ik heb het Durin gezworen.
389
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
Sommigen vinden dat
nu misschien weinig waard.
390
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
Maar volgens mijn waarden,
391
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
is het juist door zulke dingen
dat onze zielen zijn verbonden.
392
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
Ik laat die niet vallen
op basis van een zweempje hoop.
393
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
Hoop is nooit een zweem, Elrond...
394
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
Zelfs niet als er 'n sprankje is.
395
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
Als alle andere zintuigen slapen,
396
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
ontwaakt het oog der hoop als eerste
en sluit het zich als laatste.
397
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
Als de Elfen Midden-aarde nu verlaten,
398
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
zullen de legers van het duister
over het oppervlak marcheren.
399
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
Het zal het einde zijn,
400
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
niet alleen voor ons volk,
maar voor alle volken.
401
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
Als de hoop om dat te voorkomen
niet genoeg reden is
402
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
om terug te komen op je eed,
403
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
zoek dan een andere.
404
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
Wat was het land van onsterfelijke handen
405
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
Dat uit de Grote Zee verscheen?
406
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
Land van het geschenk, land van de ster
407
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
Dat eeuwig voor ons scheen?
408
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
Het was Númenor
Mooi Númenor
409
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
Het eiland vol gratie...
410
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
Ik zei toch dat het niet gevaarlijk was.
411
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
Het is vast al voorbij
als ik van de boot stap.
412
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
Zeg niets tegen mijn vader.
413
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
Hij bazuint rond dat z'n toekomstige
schoonzoon een oorlogsheld is.
414
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
Zingen. Kom op, zingen.
415
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
Je kent de woorden toch wel?
416
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
Na ik jou de hele avond heb gehoord,
vergeet ik die nooit meer.
417
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
Misschien zingt Isildur wel mee.
418
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
Dit wordt interessant.
419
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
...onze zwaarden de dood verslaan
420
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
-Het antwoord is nee.
-Ik heb nog niets gezegd.
421
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
Ik ken je al 15 jaar.
422
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
Denk je dat ik niet weet
wat je wilt zeggen?
423
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
-Eigenlijk 16, maar...
-Ontamo.
424
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
Goed. Wat wil ik dan zeggen?
425
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
Overdadige excuses, die Ontamo natuurlijk
426
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
meteen zou accepteren, maar ik niet.
427
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
En weet je waarom?
428
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
Je biedt alleen je excuses aan
omdat je denkt, nu ik bevorderd ben,
429
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
dat ik je mee kan krijgen.
430
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
-Kun je dat?
-Juist.
431
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
Ik zou die niet
meteen hebben geaccepteerd.
432
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
-Fijn dat je sorry zei.
-Deed hij niet.
433
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
Deed ik wel.
434
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
Maar ik doe het nog wel een keer.
Sorry dat ik begon te vechten.
435
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
Neem me alsjeblieft mee.
436
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
Nee.
437
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
Hoe kan ik dit goedmaken?
438
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
Je mag één keer slaan.
439
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
Kaak, maag, wat jij wilt. Eén keer.
440
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
Drie keer.
441
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
Twee.
442
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
Eigenlijk...
443
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
Dat voelde als drie keer.
444
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
Mag ik mee op het schip?
445
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
Isildur, je bent mijn oudste vriend.
446
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
En eerlijk gezegd
nog steeds mijn beste vriend, maar...
447
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
-Wat?
-Ontamo, alsjeblieft.
448
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
Ik kan mijn reputatie niet riskeren
449
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
en jou aanbevelen
voor een post die je misschien verlaat.
450
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
Deze keer wordt het anders.
451
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
Ik hoop dat dat ooit zo is.
452
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
Ik hoop dat je ooit iets vindt
453
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
waarvoor je alles wilt opofferen.
454
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
Ik zal voor Berek zorgen. Beloofd.
455
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
Gaat Berek mee?
456
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
De paardenmeester wilde hem.
457
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
Sorry, Isil. De zee heeft altijd gelijk.
458
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
Ben jij een verstekeling?
459
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
Ga je de boot in brand steken?
460
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
Ga meteen weg. Ik zal niemand zeggen
dat ik je heb gezien.
461
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
-Geef me de lantaarn.
-Niet doen.
462
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
Geef hier.
463
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
Verzamel iedereen. Snel.
464
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
Haal hen eruit. Snel.
465
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
Haal hen eruit. Isildur?
466
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
Isildur?
467
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
Wat is er gebeurd?
468
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
Hij zat op een vissersboot.
Er moet een vat zijn ontploft.
469
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
Een vat?
470
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
Hij heeft me gered.
471
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
Hij had weg kunnen gaan,
maar hij heeft me gered.
472
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
Kapitein.
473
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
Het zou een rover geweest kunnen zijn,
474
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
maar we hebben nog geen verdachte.
475
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
We hebben geluk dat we
de andere schepen niet hebben verloren.
476
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
Dit was duidelijk bedoeld om u
te laten twijfelen, Koningin-regentes.
477
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
-Sta dat niet toe.
-Ik ben het niet eens met de Elf.
478
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
Misschien hebben we het overhaast.
479
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
Een koninkrijk moet worden geleid.
Niet gesleept.
480
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
Laten we de reis uitstellen
481
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
tot we meer harten
voor uw zaak kunnen winnen.
482
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
Onze vijand wordt elke dag sterker.
Wellicht elk uur dat we aarzelen.
483
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
Onthou waarom u koos voor dit pad.
Denk aan uw geloof.
484
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
Denk je dat ik dat kan vergeten?
485
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
We hebben nog drie schepen.
En uw vaders zegen.
486
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
En Heer Halbrand?
487
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
Hij wacht op ons vertrek.
488
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
Dat geloof ik graag.
489
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
Zal ik de Zeewacht zeggen te wachten?
490
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
Deze raad komt bijeen bij de dageraad
voor een definitief besluit.
491
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
Zorg dat Heer Halbrand erbij is.
492
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
Wat heb je kunnen achterhalen?
493
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
Vergeef me.
494
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
Je vergeven?
495
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
Dat ik het niet eerder heb gezegd.
496
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
Jij wist het.
497
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
Ik smeekte hem
je er vanaf het begin bij te betrekken,
498
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
maar de Hoge Koning verbood 't.
499
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
En dit mithril...
500
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
Is het onze enige redding?
501
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
Ik heb het getest op alle manieren.
502
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
Niets vermindert zijn licht.
503
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
Wij geloven dat, als we er snel
veel van kunnen bemachtigen,
504
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
genoeg om elke Elf, één keer
weer het licht van de Valar te geven...
505
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
Dan ja,
506
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
ja, dan zou het dat kunnen zijn.
507
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
Het spijt me.
508
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
Dat de Hoge Koning me bedroog?
509
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
Of dat ons volk nu gedoemd is
tenzij ik een eed breek?
510
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
En een vriend verraadt?
511
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
Ik was erbij,
de avond dat je vader vertrok.
512
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
Een sterfelijke man, die geloofde
dat hij de goden kon overhalen
513
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
ons te helpen in de oorlog.
514
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
Ik hoorde je moeder
hem smeken niet te gaan,
515
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
vragend, smekend.
Waarom moest hij het zijn?
516
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
En weet je wat hij zei?
517
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
Omdat hij de enige was die het kon.
518
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
Ik had je niet moeten gebruiken.
519
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
Dat spijt me.
520
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
Morgen roept de Koningin je op audiëntie.
521
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
Jouw stem bij die bespreking kan bepalen
of deze missie doorgaat of niet.
522
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
-Help me.
-Ik heb je al genoeg geholpen.
523
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
Help jezelf dan.
524
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
Vecht niet met mij, maar
laten we samen hen bevechten.
525
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
Niet zo lang geleden
vochten mannen zoals ik met hen samen.
526
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
Mannen zoals jij. Niet jij.
527
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
Je hebt het mis.
528
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
Je weet niet wat ik heb gedaan
voor ik op dat vlot belandde.
529
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
Hoe ik het heb overleefd.
530
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
Hoe wij het hebben overleefd.
531
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
Als deze Mensen het ontdekken,
gooien ze me eruit.
532
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
En jij ook.
533
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
Om het licht te vinden, moeten we
soms eerst het duister aanraken.
534
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
Wat weet jij van het duister?
535
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
Wiens dolk was het, Galadriel?
536
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
Wie heb je verloren?
537
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
Mijn broer.
538
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
Wat is er gebeurd?
539
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
Hij is gedood.
540
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
Op een plek vol duister en wanhoop.
541
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
Door dienaren van Sauron.
Is dat genoeg voor je?
542
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
Draait dit om wraak?
543
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
Dorst stil je niet met zeewater.
544
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
Wat dan? Waarom blijf je vechten?
545
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
Je vraagt me naar de enige plek te gaan
waar ik nooit meer zou terugkeren.
546
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
Je kunt me tenminste vertellen waarom.
547
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
Waarom blijf je vechten?
548
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
Omdat ik niet kan stoppen.
549
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
Mijn compagnie kwam tegen me in opstand.
550
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
Mijn beste vriend spande samen
met de Koning om me te verbannen.
551
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
En elk van hen deed dat...
552
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
Omdat ze me niet meer konden onderscheiden
553
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
van het kwaad dat ik bevocht.
554
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
Het spijt me.
555
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
Van je broer.
556
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
Van alles.
557
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
Het spijt me.
558
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
Jouw spijt kan mijn pijn niet verzachten.
559
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
En een hamer en tang
verzachten de jouwe niet.
560
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
Je kunt hier geen rust vinden.
561
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
En ik ook niet.
562
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
Geen blijvende rust op welk pad dan ook,
563
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
behalve aan de overkant van de zee.
564
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
Ik heb eeuwen gevochten
om de mijne te verdienen.
565
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
Zo verdien je de jouwe.
566
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
Ik heb lang op deze dag gewacht.
567
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
De dag waarop uw soort
eindelijk zou terugkeren,
568
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
ons uit het vuil zou halen
569
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
en ons zou laten plaatsnemen aan uw zijde.
570
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
Ik bied u mijn eeuwigdurende diensten aan.
571
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
Ik zweer trouw aan Sauron.
572
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
U bent Sauron, nietwaar?
573
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
Hé... Wacht...
574
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
Ik zal u dienen. Wie u ook bent.
575
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
Alleen bloed is bindend.
576
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
Waldreg?
577
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
Waldreg...
578
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
Waldreg, nee.
579
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
Nee...
580
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
Nee...
581
00:53:13,088 --> 00:53:14,171
Nee...
582
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
Nee.
583
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
Richt de volgende keer hoger.
584
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
En wees niet zo bang voor de pees.
585
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
Waarom probeer je het me te leren?
586
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
Omdat het me ruim 200 jaar heeft gekost
587
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
de moed te ontwikkelen
waardoor ik hier vanavond sta.
588
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
Jij vond het al in 14 jaar.
589
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
En we zullen het nodig hebben.
590
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
Jouw soort heeft ons in de gaten gehouden.
591
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
Elke fluistering werd geteld.
592
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
Elk keukenmes dat te scherp was.
593
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
We worden begraven in deze toren.
594
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
Waarom begraven worden met ons?
595
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
Door het tellen
van de fluisteringen en messen
596
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
heb ik de stemmen en handen leren kennen
van degenen erachter.
597
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
De helft van ons is weg.
598
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
Maar de helft is gebleven.
599
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
Inclusief jij.
600
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
Dus richt hoger.
601
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
Er is iets wat je niet weet.
602
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
Ik heb dit eerder gezien.
603
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
Het is een sleutel.
604
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
Met een oude bezwering van
de vijand om je voorouders te onderwerpen.
605
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
Een sleutel waarvan?
606
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
Ik weet het niet.
607
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
De vijandelijke aanvoerder
wilde een god worden.
608
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
De Orks een thuis geven in dit land.
609
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
Maar wat zijn plan ook is,
één ding is zeker.
610
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
Onze vijand weet
dat je zoon heeft wat hij nodig heeft.
611
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
Hoelang?
612
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
Dagen.
613
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
Misschien uren.
614
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
We kunnen dit overleven, Bronwyn.
615
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
Er is een manier.
616
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
Dat moet wel.
617
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
Er is er één.
618
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
Nee. Als je voor de vijand buigt,
pak je alles af.
619
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
Van je zoon en zijn zonen na hem.
620
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
Je volk heeft zo lang gewerkt
om hun deugdzaamheid terug te krijgen.
621
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
Zou je dat ongedaan maken
in één moment van wanhoop?
622
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
Er moet een andere manier zijn.
623
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
Zeg het. Ik smeek het je.
624
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
Zie je?
625
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
Goed dat je ons in de gaten hield.
626
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
We zijn voorbestemd voor het duister.
627
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
Zo overleven we.
628
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
Misschien is het wie we zijn.
629
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
Wie we altijd zullen zijn.
630
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
Er staat veel meer op het spel
dan alleen onze levens.
631
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
Toen Morgoth oorlog voerde,
zonken hele continenten.
632
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
Wie weet
welke verschrikkingen dit ontketent
633
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
als onze vijand het krijgt?
634
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
Hoe kunnen we hem tegenhouden?
635
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
Kijk om je heen. Het is voorbij.
636
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
-Nog niet.
-Spoedig dan.
637
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
En als ze op ons afkomen,
zal deze toren vallen.
638
00:58:13,880 --> 00:58:14,921
Nampat.
639
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
Je hebt het verzonnen, nietwaar?
640
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
Disa wil al jaren een nieuwe tafel, dus...
641
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
Kom op, zo zwaar is hij niet.
642
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
Het is niet het gewicht van de tafel
dat me belast.
643
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
Waarom zeg je het dan niet?
644
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
Omdat gedeelde smart
halve of dubbele smart wordt.
645
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
Afhankelijk van 't ontvangershart.
646
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
Aulë's baard. Genoeg met dat sausje.
647
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
Geef me het vlees en geef het me rauw.
648
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
Ik ben niet eerlijk tegen je geweest.
649
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
Ik ben niet gekomen
voor vriendschap, maar voor ambitie.
650
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
Ik wist het niet.
651
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
Maar ik kwam voor mithril.
652
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
Waarom?
653
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
Zonder
654
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
moet mijn soort deze kusten
in de lente verlaten of vergaan.
655
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
Vergaan?
656
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
Hoe vergaan?
657
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
Onze onsterfelijke zielen
zullen tot niets vervagen,
658
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
langzaam afnemend,
659
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
tot we slechts schaduwen zijn,
660
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
weggevaagd door de getijden van de tijd.
661
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
Voor altijd.
662
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
Ligt het lot van het hele Elfenras
dus in mijn handen?
663
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
Daar lijkt het wel op.
664
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
Zeg dat nog eens.
665
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
Het lot van het hele Elfenras
ligt in jouw handen.
666
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
Wiens handen?
667
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
De jouwe.
668
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
Pak je fladdermantel. We gaan lopen.
669
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
-Durin...
-Bedank me nog niet.
670
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
Bedank me als we
mijn vader hebben kunnen overtuigen.
671
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
Kunnen we nu gaan?
672
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
Het is een lange terugreis.
673
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
En van al dit zonlicht krijg ik maagzuur.
674
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
Op één voorwaarde.
Je vertelt Disa dat de tafel van mij komt.
675
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
Ga niet te ver, Elf.
676
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
Heer Halbrand,
de Koningin-regentes vraagt om u.
677
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
Kijk wiens vader
hem een post heeft bezorgd. Alweer.
678
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
Ik heb die verdiend. Net als jij.
679
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
Soldaat.
680
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
Ga naar de paardenmeester.
681
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
Ik zit toch bij de cavalerie?
682
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
Dat klopt.
683
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
Als stalknecht.
684
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
Soldaten.
685
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
Trossen los.
686
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
Hijs het zeil.
687
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
We koersen noord-oost.
688
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
Naar Midden-aarde.t
689
01:06:16,796 --> 01:06:18,005
Ja.
690
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
De zon schijnt de bomen
691
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
Van steen in de rug
692
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
Naar het licht in de toren
693
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
Kan ik niet meer terug
694
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
Voorbij bleke vuren
695
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
Het bed zo gewend
696
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
Ik verruil wat ik ken en
697
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
Treed naar het onbekend
698
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
Roep naar mij
Roep naar mij, land onbegaan
699
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
Want ik moet nu zwerven
Dit zwervend bestaan
700
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
Ver weg moet ik zwerven
701
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
Dit zwervend bestaan
702
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
De dorst is onlesbaar
703
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
De honger is na
704
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
Mijn kracht zegt mij nee, maar
Het pad vereist ja
705
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
Mijn benen zijn kort
En de weg is zo lang
706
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
Te onrustig voor troost
707
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
Maar vind troost in gezang
708
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
Zing voor mij
Zing voor mij, land onbegaan
709
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
Verrijs toch en leid mij
In zwervend bestaan
710
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
Beloof mij te vinden
711
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
In zwervend bestaan
712
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
Ten slotte een antwoord
713
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
Door vorst neergedaald
714
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
Niet ieder die dwaalt
Of die zwerft, is verdwaald
715
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
Hoe groot het verdriet
716
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
De prijs die je betaalt
717
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
Niet ieder die dwaalt
Of die zwerft, is verdwaald
718
01:09:05,380 --> 01:09:07,380
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit
719
01:09:07,463 --> 01:09:09,463
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter