1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
Vreau să-mi juri.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
Primele urme ale unui minereu nou.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
Elrond s-a arătat foarte convingător
în a ne asigura
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
că Gil-galad nu l-a trimis aici
cu planuri dușmănoase.
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
Ne ascunde ceva.
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
Du-te în Lindon!
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
Află ce ne ascunde.
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
Afară din Garda Mării! Toți trei!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
Ajunge!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
Le-am distrus viața tovarășilor mei,
am făcut de rușine familia.
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
Du-te la oamenii care s-au adăpostit
în vechiul turn de veghe.
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
Du-le o solie!
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
Seminția ta va scăpa cu viață
dacă vă lepădați de aceste pământuri
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
și-i jurați credință lui.
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
Într-o zi, se va întoarce
regele nostru adevărat.
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
Omul pe care-l ții ferecat în temniță
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
e urmașul izgonit
al tronului Ținutului de la Miazăzi.
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
Te chem să lupți alături de mine...
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
- Eu o voi sluji!
- Eu o voi sluji!
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
... înainte ca Sauron
să le înhațe pământurile.
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
Ai mințit,
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
ai adus un străin periculos printre noi.
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
Vom fi lăsați în urmă.
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
Așa vom putea să ținem pasul cu ceilalți.
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
El ne-ajută pe noi, noi îl ajutăm pe el.
26
00:02:29,463 --> 00:02:35,463
STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
Pe vecie. Pe vecie.
28
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
Nu, pribegie.
29
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
Pri-be-gie.
30
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
Adicătelea, a merge.
Asta facem noi, cei din neamul Harfoot.
31
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
Iernăm în Pădurea Bătrână,
32
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
și vara mergem în Vadul de la Miazănoapte,
să strângem melci, cât sunt din belșug.
33
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
- „Melci”?
- Da, melci.
34
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
Iar când frunzele de stejar încep
a rugini, mergem în Crâng.
35
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
Ditamai livada,
36
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
plină ochi cu mere, prune, caise, morcovi.
Ți-ar plăcea.
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
Singurul necaz e că de aici și până acolo,
ne pasc sute de primejdii.
38
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
„Primejdii”?
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
Pericole.
40
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
Cei din Seminția Mare, lupi, ceață, ploi,
41
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
troli-de-colină, troli-de-peșteră,
orice e chitit să te ucidă.
42
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
„Să ucidă”?
43
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
Adică să facă pe cineva să moară.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
Sunt primejdie.
45
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
Nu, nici vorbă.
46
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
- Nu e...
- Nu. Licurici.
47
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
A fost o întâmplare.
48
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
Nu ești o primejdie.
49
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
Ești bun.
50
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
Sunt... bun?
51
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
Ești bun. Pentru că ai venit să ajuți.
52
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
Nori!
53
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
Minunat! Ceilalți or fi gata de acum.
54
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
Hopa sus!
55
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
Să mergem! Haide!
56
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
Sunt...
57
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
Sunt bun.
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Dacă mă mai împungi cu cârja aia,
59
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
îți smulg părul de pe labe când dormi.
60
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
Smulge-mi și urechile,
dacă tot te-ai apucat.
61
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
Aș mai scăpa de sforăitul tău.
62
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
Fugi de-aici, că nu sforăi!
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
- Ba da!
- Ba da!
64
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
Hai, fuguța! Crângul nu vine la noi.
65
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
Ne-am mișca și noi mai iute de ne-ai cânta
cântecul de umblat al mămicuței tale!
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
Ia să auzim, Pops, un tril!
67
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
Hai, că ne unge pe suflet!
68
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
Soarele iute s-ascunde
69
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
Sub copacii de piatră
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
Lumina din turn
71
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
Nu-mi mai e cămin
72
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
Amintiri cu focul palid
73
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
Nisipul negru mi-e pat
74
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
Am dat tot ce-am iubit
75
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
Pe viitorul necunoscut
76
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
Cheamă-mă. Cheamă-mă, tărâm depărtat
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
Dealurile Codrului Întunecat
Pârâu Îmburuienat
78
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
Ziua pribegiei trebuie s-o străbat
79
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
Substânci - Mlaștinile Cenușii
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
Până la capăt tre' să străbat
81
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
Ziua pribegiei
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
De băut am un strop
83
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
De-ale gurii n-am mai deloc
84
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
Tăria-mi zice să mă opresc
Cărarea îmi cere s-o iau din loc
85
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
Cotul Păstrăvilor
86
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
Picioarele-mi sunt scurte
Drumul e lung
87
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
Capul a-mi pune n-am unde
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
Cântul mi-a mai rămas pe lume
89
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
Vâlceaua Ciulinilor - Cosițele
90
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
Cântați-mi, cântați-mi
Meleaguri depărtate
91
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
Ridicați-vă și arătați-mi calea
În astă zi a pribegiei
92
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
Făgăduiți-mi că mă veți găsi
93
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
În astă zi a pribegiei
94
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
Dar, iată, răspunsul lor sosește
95
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
Prin frig și prin gheață
96
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
Nu toți curioșii sau pribegii rătăcesc
în viață
97
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
Oricât durerea-i de mare
98
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
Oricât e de greu să vezi prin ceață
99
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
Nu toți curioșii sau pribegii rătăcesc
în viață
100
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
Am terminat tunelul, stăpâne.
101
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
Arată-mi brațul.
102
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
Ce simți?
103
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
Că arde, Tată-Stăpân.
104
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
Mi-aș dori s-o simți cum o simt eu.
105
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
Nu va mai trece mult și va pieri.
106
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
Iar, odată cu ea, va pieri și crâmpeiul
din mine care i-a cunoscut căldura.
107
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
Îmi va lipsi.
108
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
Adună legiunile! A sunat ceasul.
109
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
Vrăjmașul nostru și-a jurat să ne-atace.
110
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
De vrem să ne arate milă,
111
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
ni s-a dat poruncă să părăsim turnul
112
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
și să-i jurăm credință căpeteniei lor.
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
Știu că nu sunt regele
pe care l-ați așteptat.
114
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
Dar, de alegeți
să-mi fiți alături și să luptați,
115
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
turnul acesta nu va mai fi un semn
al slăbiciunii noastre,
116
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
ci pecetea puterii noastre.
117
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
Cine-mi va sta alături?
118
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
Cine-mi va fi alături și va lupta?
119
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
- Să ne apărăm!
- Da!
120
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
Să rămână și să lupte?
121
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
Să rămână și să lupte?
122
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
Veți pieri.
123
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
Eu zic că mai bine ne va fi
124
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
capul de-l vom pleca
în fața părelnicului vrăjmaș.
125
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
M-am uitat în ochii vrăjmașului.
126
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
Nu el v-aduce mântuirea.
127
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
Și te pomenești c-o aduci tu?
128
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
Un elf?
129
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
Să vă zic ce cred eu
despre strămoșii noștri.
130
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
N-au pierit!
131
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
Împreună, vom apuca ziua de mâine!
132
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
Urmați-mă și, împreună,
mă pun chezaș c-o vom apuca!
133
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
Hai, urmați-mă!
134
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
După mine!
135
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
Urmați-mă!
136
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
Theo!
137
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
E șansa noastră. E vremea noastră. Hai!
138
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
Cu mine. Hai, urmează-mă, flăcău!
139
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
O mână de ajutor, rogu-te!
140
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
Mai sus...
141
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
Ajunge în aia, flăcăi!
142
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
Dați-i drumul!
143
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
- Tată!
- Isildur!
144
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
Putem schimba o vorbă?
145
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
De ce n-am fost ales pentru expediție?
146
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
- Auzisem că te duci spre apus.
- Nu mai plec.
147
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
Nu până ce nu voi face
ceva demn de Númenor.
148
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
Ce anume? Spune-o cu vorbele tale.
149
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
Nu-mi găsesc vorbele nimerite.
150
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
De asta-ncerc din răsputeri
să mă lămuresc.
151
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
De asta îți cer ajutorul.
152
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
Aș vrea să te pot ajuta.
153
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
Dar avem mult mai mulți voluntari
decât am putea vreodată să primim.
154
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
Jumătate din oraș vrea un loc
pe corăbiile alea.
155
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
Ajută-mă să mă furișez în față!
156
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
Ce deprinderi ai?
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
- „Deprinderi”?
- Ești în Garda Mării?
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
- Știi că sunt de două ori...
- Ești în Garda Mării?
159
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
În Straja Reginei?
În tagma negustorilor?
160
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
- Contează uniforma?
- Breasla călăreților?
161
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
Ești absurd.
162
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
Când tu te prefăceai
că-ți pasă de tradițiile acestei insule,
163
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
acești oameni trăiau după ele.
164
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
Căutau căi de a-și da obolul,
de a-și sluji cetatea.
165
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
Lucruri de care ție-ți pasă prea puțin.
166
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
Îmi pasă. Sunt gata să slujesc.
167
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
Nimic nu m-ar face mai mândru.
168
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
Dar ai pierdut șansa ta.
169
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
Și ți-ai ales drumul.
170
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
Să primejduim viețile númenorenilor
171
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
pentru un zdrențăros de la miazăzi
și un elfă războinică?
172
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
Consule Pharazôn! De ce-i trimiți
pe frații noștri la moarte?
173
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
Pharazôn!
174
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
- Pharazôn!
- Urmează-mă!
175
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
Iartă-mă că nu ți-am trimis vorbă.
A fost o săptămână grea.
176
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
De ce nu i-a pus capăt?
177
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
- Îi e credincios. Fie cu temei...
- Fie fără.
178
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
Mulți cugetă ca tine.
Nu într-atâți cât să-l înduplece, dar...
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
Atunci, tu trebuie să-i grăiești.
Pe tine te va asculta.
180
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
Când grăiesc eu, are urechile astupate.
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
Atunci, zi mai tare.
182
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
Tu, cel din Ținutul de la Miazăzi!
183
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
Ai oaspeți.
184
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
Încotro a luat-o apoi vrăjmașul?
185
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
Pesemne tot mai departe, spre miazăzi.
Către turnul de veghe din Ostirith.
186
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
Voi trimite vorbă Gărzii pe Mare.
187
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
Mulțumirile mele, senior Halbrand.
188
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
Frăția ta va fi la fel de neprețuită
după ce vei pune piciorul pe uscat.
189
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
Pe uscat?
190
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
Galadriel ne-a înștiințat
despre năzuința ta de a-ți uni oamenii.
191
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
Așa grăit-a?
192
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
Nădăjduiesc că n-a luat-o gura
pe dinainte.
193
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
La drept vorbind, aveam de gând...
194
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
Tovarășul meu simte greutatea
misiei ce-l așteaptă.
195
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
Nu mă îndoiesc că se va achita
de îndatoriri când va sosi vremea.
196
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
Nădăjduiesc să fie așa.
Mi-am pus onoarea-n joc.
197
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
Regină Regentă, tatăl domniei voastre
a cerut să mergeți în turn.
198
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
„Galadriel ne-a înștiințat.”
199
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
Mă întrebam cum a știut regina
să mă aștepte lângă patul lui tătâne-său.
200
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
N-am crezut vreodată că mă vei vinde
pentru un blazon de breaslă.
201
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
Te-ai folosit de mine.
Deși am stăruit să mă lași în pace.
202
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
Tocmai ce am convins Númenorul
să trimită cinci corăbii
203
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
și 500 de oameni să-ți ajute neamul
204
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
și să-ți pună coroana pe creștet.
205
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
Mulți ar zice că te-ai folosit de mine.
206
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
Caută-ți alt creștet de încoronat!
207
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
Nu-mi place aici.
208
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
Nu te teme, Dil. Nu-s decât copacii.
209
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
Ce-o fi fost în tărtăcuța lor,
de-au luat-o pe aici?
210
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
Trecătoarea Pasul Stâncii e musai blocată.
211
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
N-o să ne fie mai ușor pe întuneric.
Iuțiți pasul!
212
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
„Mai ușor pe întuneric.”
213
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
Lupi.
214
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
De ce nu-mi spui
ce se petrece cu adevărat?
215
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
Pădurile astea n-au fost
nicicând așa pustii la vremea asta.
216
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
E limpede ca spuzeala.
217
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
E vina lui, nu? A uriașului.
218
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
Și ce-ai vrea să fac eu?
219
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
Ce trebuia să faci în tabără!
220
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
Să le iei roțile și să-i lași de pripas!
221
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
E periculos.
222
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
Ce mai aștepți? Să rămână vreuna văduvă?
223
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
Sau vreunul orfan?
224
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
Oamenilor li se face foame.
225
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
Nu te depărta!
226
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
Tare ciudat!
227
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
De-a dreptul ciudat!
228
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
- Era să-mi sară inima din piept!
- Malva!
229
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
- Am văzut urme.
- În noroi.
230
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
Pe rând, rogu-vă!
231
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
Fugiți!
232
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
Mai iute!
233
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
Nori!
234
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
Nori, pleacă de acolo!
235
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
Nori!
236
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
Nu! Te-nhață.
237
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
Nu te lăsa, Ontamo!
238
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
Fă-l mândru pe tătâne-tău!
239
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
Săbiile lor cad precum uriașii munților
din Pârloagele de la Miazănoapte.
240
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
Iar cu toate acestea?
241
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
N-au mai înfruntat acest vrăjmaș.
242
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
Poate că elfa e gata
să ne ofere niște sfaturi?
243
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
Sunt multe feluri de-a ucide un orc.
244
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
În cazul vostru,
aș merge pe forță și simplitate.
245
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
Înjunghiați, rotiți, scoateți măruntaiele!
246
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
Atacați-mă!
247
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
Vom vedea cine crestează carnea.
248
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
Pe cel care reușește îl voi promova...
249
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
la gradul de locotenent.
250
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
Să mânuiești sabia nu-ți trebuie forță,
ci echilibru.
251
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
Luptă cu picioarele, nu cu brațele!
252
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
Elfa se luptă cu un oștean în piață.
253
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
Nu sta locului!
254
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
Mișcă-te!
255
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
Nu cu forță brută învingi orcii!
256
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
Adesea, cel mai ușor e să-i păcălești!
257
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
Bravo, locotenente!
258
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
N-am mai văzut
calfă de fierar să facă așa ceva!
259
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
Nu-i târziu să-i pui capăt.
260
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
O ține sceptrul vara ta,
dar lumea te ascultă pe tine.
261
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
- Cu ajutorul lor, ai putea...
- Ce?
262
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
Să-ți dovedești influența.
263
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
Uneori, sminteala tinerilor sădește
lacrimi în ochii bătrânilor.
264
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
E sminteală să încerci
să pui capăt războiului?
265
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
E sminteală să te împotrivești curentului.
266
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
Apele mării fie cresc și îneacă omul,
267
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
fie scad, și-l poartă în larg.
268
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
Ca să învingi curentul,
secretul e să știi încotro o va lua apoi.
269
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
Tu, de unul singur,
l-ai împiedicat pe ultimul rege
270
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
să ne întoarcă la vechea datină.
271
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
Nu-mi spune
că n-ai putea-o înrâuri pe Míriel!
272
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
Ce te face să crezi că nu gândesc ca ea?
273
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
Pentru că tătâne-meu mai degrabă ar muri
decât să asculte porunca unui elf.
274
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
„Porunca unui elf”?
275
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
Când se vor liniști apele,
elfii vor primi poruncă de la noi.
276
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
Dacă vara mea vrea să meargă la război
pentru Galadriel, n-are decât!
277
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
Eu merg la război pentru Númenor.
278
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
Cum să fie astea pentru Númenor?
279
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
Chiar n-ai învățat nimic?
280
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
În curând, îi vom salva pe amărâții
din Pământul de Mijloc,
281
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
îi vom ridica din tină și le vom da regele
pe care-l așteaptă de mult.
282
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
Un rege care ne va fi îndatorat pe vecie.
283
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
Ia gândește-te, de ești în stare,
ce foloase am trage de aici.
284
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
Metale, păduri, negoțuri, haraci...
285
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
N-aș îndrăzni să-i pun capăt.
Nici pentru toată sarea din mare.
286
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
Și nici tu n-ar trebui să încerci.
287
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
Regatul!
288
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
- Regatul e în primejdie! Trebuie...
- Primejdia a trecut, tată!
289
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
Am purces să facem ceea ce ai crezut mereu
că trebuie să facem.
290
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
Reînnodăm legăturile cu elfii.
291
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
Mă duc în Pământul de Mijloc.
292
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
Míriel?
293
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
Da, tată.
294
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
Eu sunt.
295
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
Nu te duce în Pământul de Mijloc!
296
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
Acolo nu te-așteaptă decât...
297
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
Ce, tată? Ce mă așteaptă?
298
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
Întunericul.
299
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
Îți vine să crezi?
300
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
Toată lumea vorbește despre isprava ta.
301
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
Nu i-am mai văzut
așa de fermecați de un străin până acum.
302
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
Ți-am adus niște ceară de albine.
303
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
Dacă-ți pui puțin pe labă,
o să-ți mai ia din arsură.
304
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
Hei.
305
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
Încetează, rogu-te!
306
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
Pentru o înfrățire trainică
între mărețele noastre seminții,
307
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
Khazadii și noldorii.
308
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
- Pentru înfrățire!
- Pentru înfrățire!
309
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
Înainte să ni se urce vinul la cap,
310
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
aș dori să te felicit, Senior Durin.
311
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
Khazad-dûm a fost numit
cel mai liniștit regat al gnomilor,
312
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
dar, în ultimele luni,
se zice că cuptoarele voastre ard
313
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
la fel de tare ca ochii lui Aulë însuși.
314
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
Minele voastre se adâncesc tot mai mult.
315
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
Care să fie pricina acestui nou avânt?
316
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
Aceeași întrebare o am despre Lindon.
317
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
Își trimite războinicii pe mare,
își mărește orașele.
318
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
Mult prea iute pentru elfi, nu?
319
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
Vouă vă ia săptămâni întregi
până vă hotărâți să vă răhă...
320
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
De n-o fi cu bănat...
321
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
Funia timpului se deapănă încet
pentru seminția noastră.
322
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
Adesea, ani de efort ni se par
o biată clipă.
323
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
Nu se cade să ne supărăm oaspetele
din această pricină.
324
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
Credeam că prietenul nostru gnom
e mult prea dârz
325
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
ca să se supere
de la o întrebare nevinovată.
326
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
Am și eu
o întrebare nevinovată pentru tine.
327
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
De unde ai masa?
328
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
De ce întrebi?
329
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
Această piatră se găsește
doar la anumite adâncimi.
330
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
Hăulitorii noștri arar dau
peste un zăcământ.
331
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
Fiecare piatră e socotită un dar prețios.
332
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
Sunt hărăzite celor mai sfinte lucrări.
333
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
Monumente sau morminte
334
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
în cinstea celor adormiți.
335
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
Rogu-te, iartă-ne necinstirea,
Seniorule Durin.
336
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
O vom trimite acasă cu tine,
ca să fie tratată cu respectul cuvenit.
337
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
Mă bucur să știu că onoarea
încă n-a murit în neamul elfilor.
338
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
Altețea Voastră!
339
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
Pentru înfrățirea semințiilor noastre!
340
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
Pentru înfrățire!
341
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
Credința ta în gnomi e admirabilă.
342
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
Credința într-un tovarăș
e un lucru firesc.
343
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
Indiferent de neamul lui.
344
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
Și te îndreptățește să-ți minți regele?
345
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
Mă întreb, Mare Rege,
dacă nu cumva m-a mințit Domnia ta.
346
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
M-am dus în Khazad-dûm
cu o solie de prietenie, când, de fapt,
347
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
ai căutat ceva mult mai real, nu?
348
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
Cunoști Cântul rădăcinilor
munților Hithaeglir?
349
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
Povestește-mi-l, rogu-te!
350
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
E o legendă măruntă,
pe care mulți o consideră neadevărată.
351
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
Povestește-o, Elrond Cel-pe-jumătate-elf!
352
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
E povestea unei bătălii
353
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
care s-a purtat
pe culmile Munților Cețoși.
354
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
Nu din pricina onoarei sau a datoriei,
ci a unui copac.
355
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
În care unii zic că ar fi fost ascuns
ultimul dintre silmarilii pierduți.
356
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
De o parte a luptat un războinic elf,
357
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
cu inima curată ca Manwë,
358
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
care și-a revărsat toată lumina
asupra copacului, pentru a-l ocroti.
359
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
De cealaltă parte,
un Balrog al lui Morgoth,
360
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
care și-a îndreptat toată ura către copac,
ca să-l distrugă.
361
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
În mijlocul luptei lor nesfârșite,
fulgerul a înlănțuit copacul...
362
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
făurind, din ciocnirea lor, o forță...
363
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
O forță ușoară și luminoasă ca binele.
364
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
Puternică și neabătută ca răul.
365
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
Se zice că ar fi coborât prin rădăcini,
în măruntaiele muntelui,
366
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
unde adastă de veacuri.
367
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
Durin a avut dreptate.
368
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
Atunci, recunoști că gnomii l-au găsit:
369
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
minereul în care e ferecată
lumina silmarilului pierdut.
370
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
Recunosc doar un lucru.
371
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
I-am făgăduit lui Durin să nu dezvălui
tainele neamului său.
372
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
Și dacă, pentru a-ți ține făgăduiala
față de neamul lui,
373
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
îți osândești neamul tău?
374
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
Am băgat de seamă
înainte să se întoarcă Galadriel.
375
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
Am nădăjduit că, de o vom surghiuni
376
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
și vom pune capăt
ultimelor frânturi de război,
377
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
am reuși să oprim decăderea.
378
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
Însă, deși ne-am dat toată silința,
379
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
decăderea noastră și-a iuțit pasul.
380
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
Năpasta ce s-a abătut peste acest copac
nu e decât un semn
381
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
al unei realități lăuntrice:
382
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
anume că lumina eldarilor,
383
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
lumina noastră, se stinge.
384
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
Cine mai știe despre asta?
385
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
Doar câțiva.
386
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
Te mai întreb pentru o ultimă dată
387
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
dacă gnomii au găsit minereul ori nu.
388
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
I-am juruit lui Durin.
389
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
Pentru unii,
poate că n-are un preț prea mare.
390
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
Însă, după judecata mea,
391
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
asemenea lucruri ne leagă sufletele.
392
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
N-o să-mi las sufletul să se dezlege
doar pentru o slabă nădejde.
393
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
Nădejdea nu-i niciodată slabă, Elrond...
394
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
chiar și atunci când abia mai pâlpâie.
395
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
Când toate celelalte simțuri dorm,
396
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
ochiul nădejdii e primul care se trezește
și ultimul care se închide.
397
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
Dacă elfii părăsesc
Pământul de Mijloc acum,
398
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
oștirile întunericului vor mărșălui
pe fața pământului.
399
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
Va fi sfârșitul
400
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
seminției noastre și al celorlalte.
401
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
Dacă nădejdea de a-mpiedica
acest prăpăd nu e de-ajuns
402
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
să renunți la jurământul tău,
403
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
te sfătuiesc să cauți alt temei.
404
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
Pe care tărâm mâinile nemuritoare
405
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
L-au scos din Mările Despărțitoare?
406
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
Tărâm dăruit, tărâm înstelat
407
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
Să lumineze pe vecie?
408
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
Númenor, mărețul Númenor
409
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
Insulă mândră și slăvită...
410
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
Am zis că nu va fi primejdios.
411
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
Pun rămășag că se termină
până cobor de pe corabie.
412
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
Să nu-i spui lui tătâne-meu!
413
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
Se laudă în stânga și-n dreapta
că viitorul său ginere e erou de război.
414
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
Cântați, rogu-vă, cântați!
415
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
Mai știi cuvintele, nu?
416
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
După ce te-am auzit pe tine răgând
toată seara, n-o să le uit în veci.
417
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
Poate ți se alătură Isildur.
418
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
Aș vrea s-o văd și pe asta.
419
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
Pământurile noastre fă-le nemuritoare
Săbiile, moartea să doboare
420
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
- Răspunsul e nu.
- Dar n-am zis nimic.
421
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
Te știu de 15 ani.
422
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
Chiar crezi că nu știu
ce ai venit să-mi zici?
423
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
- La drept vorbind, de 16, dar...
- Ontamo.
424
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
Bun. Ce am venit să zic?
425
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
O scuză tare înflorată,
pe care Ontamo, la cum îl știu,
426
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
ar fi acceptat-o imediat, însă nu și eu.
427
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
Și știi de ce?
428
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
Îți ceri iertare doar pentru că,
acum că am fost ridicat în grad,
429
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
crezi că-ți dau un loc în expediție.
430
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
- Și poți?
- Ce-ți ziceam!
431
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
Vreau să știi că n-aș fi acceptat pe loc.
432
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
- Bine că i-ai cerut scuze.
- N-a făcut-o.
433
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
Ba da!
434
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
Și-mi mai cer bucuros o dată.
Îmi cer iertare că am început bătaia.
435
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
Ia-mă, rogu-te, cu tine!
436
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
Nu.
437
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
Ce să fac să-mi răscumpăr păcatul?
438
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
Bine, ai dreptul la un pumn.
439
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
În față, în burtă, oriunde. Unul singur.
440
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
Trei.
441
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
Doi.
442
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
De fapt...
443
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
S-au simțit ca trei.
444
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
Deci mă iei pe corabie?
445
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
Isildur, ești prietenul meu cel mai vechi.
446
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
Și, adevărat, încă mai ești cel mai bun
prieten, dar...
447
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
- Ce?
- Ontamo, te rog!
448
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
Cu toată inima îți zic
că nu-mi pot pune zălog numele
449
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
ca tu să mergi într-o misiune
la care ai să renunți.
450
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
O să fie altfel de data asta.
451
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
Sper să fie așa, într-o bună zi.
452
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
Într-o bună zi, sper să găsești ceva
453
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
pentru care să fii gata
să sacrifici orice.
454
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
Îți făgăduiesc că o să am grijă de Berek.
455
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
Berek pleacă?
456
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
L-a recrutat comisul.
457
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
Îmi pare rău, Isil.
Marea are întotdeauna dreptate!
458
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
Te-ai furișat pe corabie?
459
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
Ai de gând să-i dai foc?
460
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
Pleacă de-aici acum!
N-o să zic nimănui că te-am văzut.
461
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
- Dă-mi felinarul!
- Nu!
462
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
Dă-l încoace!
463
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
Chemați toți oamenii! Iute!
464
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
Scoateți-i din apă! Repejor!
465
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
- Scoateți-i din apă!
- Isildur?
466
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
Isildur?
467
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
Ce s-a-ntâmplat?
468
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
Era într-o barcă de pescuit.
Cred că a explodat o balercă.
469
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
O balercă?
470
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
Mi-a salvat viața.
471
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
Nu m-a lăsat să mor. Mi-a salvat viața!
472
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
Căpitane!
473
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
Înclinăm să credem
că a fost un bandit în trecere,
474
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
dar încă nu l-am descoperit.
475
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
Avem mare noroc
că n-am pierdut și celelalte corăbii.
476
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
E clar că a fost o încercare
de a-ți spori îndoielile, Regină Regentă.
477
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
- Nu-i da ghes.
- Sunt nevoit să nu fiu de acord cu elfa.
478
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
Poate că, într-adevăr, ne-am grăbit.
479
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
Regatele trebuie conduse, nu târâte.
480
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
Te-aș sfătui să amânăm expediția
481
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
până vom fi reușit să câștigăm
mai mulți adepți.
482
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
Forțele dușmanului nostru cresc
cu fiece zi, cu fiece oră de șovăială.
483
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
Nu uita de ce ai ales calea asta.
Nu uita de credința ta!
484
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
Crezi că aș putea uita?
485
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
Încă mai avem trei corăbii.
Și binecuvântarea tatălui tău.
486
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
Cum rămâne cu seniorul Halbrand?
487
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
Așteaptă să plecăm.
488
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
Nu mă îndoiesc.
489
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
Să dau poruncă Gărzii Mării să se retragă?
490
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
Consiliul acesta se va reuni
în zori de zi, pentru hotărârea finală.
491
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
Ai grijă să vină și seniorul Halbrand.
492
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
Ce ai reușit să afli?
493
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
Iartă-mă, Elrond.
494
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
Să te iert?
495
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
Că nu ți-am zis mai curând.
496
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
Știai.
497
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
L-am rugat stăruitor să-ți spună
și ție tainele de la început,
498
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
însă Marele Rege a interzis.
499
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Și mithrilul ăsta...
500
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
e singura noastră mântuire?
501
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
Elrond, l-am supus la toate probele.
502
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
Nimic nu-i împuținează lumina.
503
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
Noi credem că, de reușim să dobândim
cantități mari cât mai iute,
504
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
destul încât fiece elf să se scalde
în lumina valarilor încă o dată...
505
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
atunci, da.
506
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
Da, ar putea fi mântuirea noastră.
507
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
Îmi cer iertare.
508
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
Că Măritul Rege m-a tras pe sfoară?
509
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
Sau că neamul nostru e osândit
dacă eu nu încalc un jurământ?
510
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
Și nu-mi vând un tovarăș?
511
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
Am fost de față, Elrond, în noaptea
în care tătâne-tău a plecat pe mare.
512
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
Un muritor care credea
că-i poate convinge pe zeii înșiși
513
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
să meargă la război ca să ne ajute.
514
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
Am auzit-o pe mama ta
stăruind să nu se ducă,
515
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
rugându-l, implorându-l, întrebându-l
de ce e musai să meargă el.
516
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
Și știi ce a spus?
517
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
Pentru că era singurul în stare să o facă.
518
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
Am greșit că m-am folosit de tine.
519
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
Îmi cer iertare pentru asta.
520
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
Mâine, regina te va chema la sfat.
521
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
Vorbele tale la întâlnire vor hotărî
dacă misiunea merge înainte sau moare.
522
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
- Ajută-mă!
- Cred că te-am ajutat destul.
523
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
Atunci, ajută-te pe tine.
524
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
Nu te mai lupta cu mine.
Hai să luptăm, împreună, cu ei.
525
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
Nu cu multă vreme în urmă,
oameni ca mine luptau alături de ei.
526
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
Oameni ca tine, dar nu tu.
527
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
Te înșeli.
528
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
Nu știi ce am făcut
înainte să ajung pe pluta aia.
529
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
Habar n-ai cum am supraviețuit.
530
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
Cum am supraviețuit cu toții.
531
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
Iar, când oamenii aceștia vor afla,
mă vor izgoni.
532
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
Și tu la fel.
533
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
Uneori, ca să atingem lumina,
trebuie să atingem întunericul mai întâi.
534
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
Ce știi tu despre întuneric?
535
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
Al cui era pumnalul, Galadriel?
536
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
Pe cine ai pierdut?
537
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
Pe fratele meu.
538
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
Ce-a pățit?
539
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
A fost ucis.
540
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
Într-un loc întunecat și fără nădejde.
541
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
De slujitorii lui Sauron. Ți-ajunge?
542
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
Deci tu cauți răzbunare.
543
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
Nu-ți potolești setea bând apă de mare.
544
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
Atunci care-i pricina?
Ce te mână în luptă?
545
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
Îmi ceri să mă întorc în locul
în care am jurat să nu mă întorc.
546
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
Ai putea măcar să-mi spui care-i pricina.
547
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
De ce nu renunți la luptă?
548
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
Pentru că nu mă pot opri!
549
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
Ceata ce-o conduceam
s-a răsculat împotrivă-mi.
550
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
Tovarășul meu cel mai apropiat
a uneltit cu regele să mă alunge.
551
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
Toți s-au purtat așa precum au făcut-o...
552
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
pentru că-mi pare
că nu mă mai puteau desluși
553
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
de răul împotriva căruia luptam.
554
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
Îmi pare rău.
555
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
Pentru fratele tău.
556
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
Pentru tot.
557
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
Îmi pare rău.
558
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
Părerea ta de rău nu-mi oblojește durerea.
559
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
Și nici ciocanul și cleștele, pe-a ta.
560
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
N-ai să-ți găsești liniștea aici.
561
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
Și nici eu.
562
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
Niciun drum nu ne aduce liniștea trainică,
563
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
afară de cel ce duce peste mare.
564
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
Am luptat sute de ani ca să mi-o câștig.
565
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
Așa ți-o câștigi tu pe-a ta.
566
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
Mult am mai așteptat ziua asta.
567
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
Ziua în care seminția ta se va întoarce
568
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
ne va ridica din tină,
569
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
iar noi ne vom lua locul de drept,
lângă voi.
570
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
Mă juruiesc solemn să te slujesc pe viață!
571
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
Mă juruiesc să-i fiu credincios
lui Sauron.
572
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
Ești Sauron, nu?
573
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
Stai...
574
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
Te voi sluji. Oricine ai fi.
575
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
Arată-ți credința vărsând sânge!
576
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
Waldreg?
577
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
Waldreg...
578
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
Waldreg, nu!
579
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
Nu!
580
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
Nu!
581
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
Data viitoare țintește mai sus!
582
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
Și nu te mai teme de coardă!
583
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
Ce rost are să mă înveți?
584
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
Pentru că mi-a luat peste 200 de ani
585
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
să dobândesc curajul
care mă ține în viață până azi.
586
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
Tu l-ai dobândit doar în 14 ani.
587
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
Și ne va fi de folos în lupta ce vine.
588
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
Toată viața am fost vegheați
de neamul tău.
589
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
Ne-ați socotit fiecare șoaptă...
590
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
fiecare cuțit de merinde prea ascuțit.
591
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
Ne vom găsi cu toții moartea
sub zidurile acestui turn.
592
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
De ce vrei să mori cu noi?
593
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
Pentru că, numărându-vă
șoaptele și cuțitele,
594
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
am ajuns să-i cunosc
pe cei de care țineau.
595
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
Jumătate dintre noi a plecat.
596
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
Dar jumătate a rămas.
597
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
Printre ei, și tu.
598
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
Așa că țintește mai sus!
599
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
E ceva ce nu ți-am spus.
600
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
Am mai văzut asta.
601
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
E o cheie.
602
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
Făurită printr-un meșteșug uitat,
de dușman, să-i robească pe străbunii tăi.
603
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
Cheie pentru ce?
604
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
Nu știu.
605
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
Căpetenia dușmanilor grăia
că o să se prefacă-n zeu,
606
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
să le dea orcilor o casă
pe meleagurile astea.
607
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
Însă, oricare ar fi planurile sale,
un lucru e sigur.
608
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
Dușmanul nostru știe că fiul tău are
ce-i trebuie lui pentru a reuși.
609
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
Cât mai avem?
610
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
Câteva zile.
611
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
Poate chiar ore.
612
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
Vom trece peste asta, Bronwyn.
613
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
Există o cale.
614
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
Trebuie să fie.
615
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
Este una.
616
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
Nu! De îngenunchezi în fața dușmanului,
nu mai rămâne nimic.
617
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
Nici fiului tău,
nici copiilor copiilor lui.
618
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
Neamul tău a trudit un întreg ev
să-și recâștige demnitatea.
619
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
De ce s-o pierzi
într-o clipă de deznădejde?
620
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
Trebuie să fie și altă cale.
621
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
Rogu-te, spune-mi care e.
622
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
Vezi?
623
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
Ați făcut bine că ne-ați vegheat.
624
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
Pentru că suntem sortiți întunericului.
625
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
Așa reușim să supraviețuim.
626
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
Poate că ăsta e felul nostru.
627
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
Poate că așa vom fi pe vecie.
628
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
La mijloc nu sunt doar viețile noastre.
629
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
Când Morgoth a purtat războaie,
s-au scufundat continente întregi.
630
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
Cine știe ce năpaste ne mai așteaptă,
631
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
dacă dușmanul nostru pune mâna pe ea?
632
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
Ce forțe avem noi să-l oprim?
633
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
Uită-te în jur! S-a terminat!
634
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
- Încă nu.
- Nu mai e mult.
635
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
Iar când vor porni spre noi,
turnul acesta va cădea.
636
00:58:13,880 --> 00:58:14,921
Nampat!
637
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
A fost o scorneală, nu?
638
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
Disa râvnește la o masă nouă de ani buni,
așa că...
639
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
Hai, că nu-i așa grea!
640
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
Nu greutatea mesei mă apasă.
641
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
De ce nu-mi zici ce te frământă?
642
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
Pentru că o povară împărțită
e ori mai grea, ori mai ușoară.
643
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
După cum e inima care-o primește.
644
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
Pe barba lui Aulë! N-o mai scălda atâta!
645
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
Spune-mi verde în față ce te frământă!
646
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
N-am fost cinstit cu tine, Durin.
647
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
N-am venit în Khazad-dûm cu gânduri
de prietenie, ci mânat de ambiție.
648
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
N-am știut.
649
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
Dar am venit după mithril.
650
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
De ce?
651
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
Fără el,
652
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
seminția mea trebuie să plece de pe aceste
meleaguri până la primăvară, sau va pieri.
653
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
Va pieri?
654
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
Ce vrei să spui?
655
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
Sufletele noastre nemuritoare se vor usca,
656
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
noi ne vom împuțina,
657
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
până ce nu vom fi decât niște umbre
658
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
nimicite de talazurile timpului.
659
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
Pe vecie.
660
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
Deci soarta întregii seminții elfești
e în mâinile mele?
661
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
Așa s-ar părea.
662
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
Ia mai zi o dată!
663
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
Soarta întregii seminții elfești
e în mâinile tale.
664
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
Ale cui mâini?
665
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
Ale tale.
666
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
Măiculiță mare! Hai la drum!
667
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
- Durin...
- Lasă mulțumirile!
668
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
Ai să-mi mulțumești după ce aflăm
cum să-l conving pe tata.
669
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
Acum hai s-o luăm din loc!
670
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
Ne-așteaptă ditamai drumul.
671
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
De la atâta soare,
a început să mă doară pântecele.
672
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
Cu o condiție!
Îi spui Disei că masa e de la mine.
673
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
Nu te întrece cu șaga, elfule!
674
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
Senior Halbrand, te cheamă Regina Regentă.
675
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
Uite cui i-a făcut rost de loc tătâne-său.
A nu știu câta oară.
676
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
Mi-am câștigat locul. Ca și tine.
677
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
Oștaș!
678
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
Prezintă-te la comis!
679
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
Credeam că-s în călărime.
680
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
Așa și este.
681
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
La rânitul grajdurilor.
682
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
Dezlegați parâmele!
683
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
Întindeți pânzele!
684
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
Plecăm spre miazănoapte-răsărit!
685
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
Către Pământul de Mijloc!
686
01:06:16,796 --> 01:06:18,005
Ura!
687
01:09:05,380 --> 01:09:07,380
Subtitrarea: Cristian Brînză
688
01:09:07,463 --> 01:09:09,463
Redactor
Aura Marinescu Nour