1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
Du måste svära.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
De första spåren av en ny metall.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
Elrond har mycket övertygande försäkrat
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
att Gil-galad inte handlade
med ont uppsåt.
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
Det är nåt mer i görningen.
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
Bege dig till Lindon.
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
Finn ut vad.
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
Ni är avskedade från Sjövakten! Alla tre!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
Sluta!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
Jag har förstört deras liv,
dragit skam över vårt namn.
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
Uppsök människorna som har flytt
till det gamla vakttornet.
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
Framför ett meddelande.
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
Att ert folk må leva om ni ger upp
alla anspråk på länderna...
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
Samt svär honom trohet.
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
En dag kommer vår sanne kung tillbaka.
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
Jag tror att mannen ni håller fängslad är
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
Söderlandens förlorade
tronarvinge i landsflykt.
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
Strid vid min sida...
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
Jag ska tjäna!
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
...innan Sauron tar landen
för egen räkning.
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
Du har ljugit,
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
fört hit en farlig utböling.
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
Vi kommer att gå hamna efter.
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
Så håller vi jämna steg med dem.
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
Han hjälper oss, och vi hjälper honom.
26
00:02:29,463 --> 00:02:35,463
SAGAN OM RINGEN:
MAKTENS RINGAR
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
Vandra i ring.
28
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
Nej, va... Vandring.
29
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
Va-ndr-ing.
30
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
Som att flytta.
Det är vad vi hårfotar gör.
31
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
Vi övervintrar i Gamla skogen,
32
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
vid midsommar ger vi oss av
till Norrlidsdalen för snigeljakten.
33
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
-"Sniglar"?
-Sniglar, ja.
34
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
Och så fort som eklöven rodnar
ger vi oss av till Lunden.
35
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
En hel fruktträdgård,
36
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
full med äpplen, plommon, aprikoser,
morötter, du kommer att stortrivas.
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
Enda svårigheten
är allt ohägn längs vägen.
38
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
"Ohägn"?
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
Som en fara.
40
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
Storfolket, vargar, dimma, regn,
41
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
höglandstroll, grottroll,
allt som dödar en.
42
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
"Dödar"?
43
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
Betyder att göra nåt dött.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
Jag är ohägn.
45
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
Nej. Nej, det är du inte.
46
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
-Det är mer...
-Nej. Eldflugor.
47
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
Det var bara en slump. Det är...
48
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
Du är inget ohägn.
49
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
Du är snäll.
50
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
Jag är snäll?
51
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
Du är snäll. För du är här för att hjälpa.
52
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
Nori!
53
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
Bra. De andra borde vara redo nu.
54
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
Vi får skynda oss!
55
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
Nu går vi. Kom.
56
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
Jag... Jag är...
57
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
Jag är snäll.
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Peta på mig med kryckan igen,
59
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
så rycker jag håret av dina tår i sömnen.
60
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
Dra av mig öronen samtidigt.
61
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
Så slipper jag höra ditt snarkande.
62
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
Pytt. Jag snarkar inte.
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
-Jo, det gör du.
-Jo.
64
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
Kom nu. Lunden vandrar inte till oss.
65
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
Vi kanske går snabbare
om du sjunger din mammas vandringssång.
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
Gör det, Moa, ge oss en drill.
67
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
Det gör oss gott.
68
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
Snart sänker sig solen
69
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
Bland stenträden ner
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
Och ljuset i tornet
71
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
Mitt hem är ej mer
72
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
Mig glimögon spejar
73
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
Svart sand blir min bädd
74
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
Jag byter allt känt
75
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
Mot en synrand ej sedd
76
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
Kalla mig
Kalla mig, ni fjärran land
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
RHOVANIONS KULLAR - OGRÄSBÄCKEN
78
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
För jag måste vandra på vandringens dag
79
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
NEDOMBRANT - GRÅMYRARNA
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
Bort måste jag vandra
81
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
På vandringens dag
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
Av dryck har jag föga
83
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
Mat mindre ändå
84
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
Fast styrkan mig felas
Så måste jag gå
85
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
ÖRINGSKRÖKEN
86
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
Med benen så korta
Och vägen så lång
87
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
Ej vila, ej tröst
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
Ingen tröst utom sång
89
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
TISTELDALEN- FLÄTÄLVEN
90
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
Sjung för mig, ni fjärran land
För vårt vandrarlag
91
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
O, höj er och led mig
På vandringens dag
92
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
Och finn mig, o lova
93
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
På vandringens dag
94
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
Till sist ger de svar
95
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
Genom kyla och is
96
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
Ej alla som undrar och vandrar går vill
97
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
Vad sorg som än möter
98
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
Vad än som måste till
99
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
Ej alla som undrar och vandrar går vill
100
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
Tunneln är klar, herre.
101
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
Din arm. Få se den.
102
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
Hur känns den?
103
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
Som eld, herr Fader.
104
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
Jag önskar att du kunde känna som jag gör.
105
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
För snart är den borta.
106
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
Och även den del av mig
som också kände dess värme.
107
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
Jag ska sakna det.
108
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
Sammankalla härarna. Det är dags.
109
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
Vår fiende svär att anfalla.
110
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
I utbyte mot att vi skonas
111
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
har vi blivit beordrade att överge tornet
112
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
och svära trohet till befälhavaren.
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
Jag är inte den kung ni längtat efter.
114
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
Men om ni väljer
att stå med mig och kämpa,
115
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
blir detta torn inte längre
en påminnelse om vår svaghet,
116
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
utan en symbol för vår styrka.
117
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
Vilka kommer att stå med mig?
118
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
Vilka av er står fast?
119
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
-Ja. Vi gör det.
-Ja.
120
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
Stå fast?
121
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
Stå fast?
122
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
Ni kommer att dö.
123
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
Jag menar att vi har bättre utsikter
124
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
om vi böjer oss för den förmodade fienden.
125
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
Jag har sett den fienden i ögonen.
126
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
Han är inte er räddning.
127
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
Och det tror du att du är?
128
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
Alv?
129
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
Jag säger detta om våra förfäder.
130
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
De överlevde!
131
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
Tillsammans kan vi överleva detta.
132
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
Följ mig, så överlever vi tillsammans!
133
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
Kom. Följ mig. Kom nu!
134
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
Kom!
135
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
Följ mig!
136
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
Theo!
137
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
Det är vår möjlighet. Vår stund. Kom.
138
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
Med mig. Kom, pojk. Följ mig.
139
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
Hjälp mig.
140
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
Högre...
141
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
Nog för denna omgång.
142
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
Skeppa iväg det nu.
143
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
-Far.
-Isildur.
144
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
Kan vi prata?
145
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
Varför valdes inte jag till härfärden?
146
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
-Du skulle ju västerut.
-Inte längre.
147
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
Inte förrän jag gjort nåt
som är Númenor värdigt.
148
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
Och vad är det? Med dina egna ord.
149
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
Jag har inte ord för det.
150
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
Därför vill jag så gärna hitta det.
151
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
Därför ber jag om din hjälp.
152
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
Önskar jag kunde ge den.
153
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
Men vi har fler frivilliga
än vi kan ta emot.
154
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
Halva staden vill med på båtarna.
155
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
Låt mig gå längst fram i kön.
156
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
Och dina meriter?
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
-"Meriter"?
-Tillhör du Sjövakten?
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
-Jag är ju en dubbelt så bra sjöman...
-Tillhör du Sjövakten?
159
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
Drottningens garde? Köpmansgillet?
160
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
-Nu rör det munderingen.
-Ryttargillet?
161
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
Du är löjlig.
162
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
Du låtsades vara trogen
de ärvda sederna på denna ö,
163
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
men dessa män levde enligt dem.
164
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
De fann sätt att bidra. Att tjäna.
165
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
Nåt som du tydligen
inte bryr dig mycket om.
166
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
Jag bryr mig. Jag är redo att tjäna.
167
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
Inget skulle göra mig stoltare.
168
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
Du fick din chans.
169
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
Och du gjorde ditt val.
170
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
Sätta númenóriska liv på spel
171
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
för en sjaskig söderlänning
och en krigshetsande alv?
172
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
Konsul Pharazôn! Varför skickar du iväg
våra fränder att dö?
173
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
Pharazôn!
174
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
-Pharazôn!
-Följ med mig.
175
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
Förlåt att jag inte hört av mig.
Många bestyr.
176
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
Han hindrade inte det här?
177
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
-Han är henne trogen. På gott...
-...och ont.
178
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
Många känner som du.
Räcker inte än, men...
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
Då måste det bli du.
Han kommer att lyssna på dig.
180
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
När jag talar sluts hans öron.
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
Så tala högre.
182
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
Söderlänning.
183
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
Du har besökare.
184
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
Vart tar fienden vägen härnäst?
185
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
Längre söderut skulle jag tro.
Mot vakttornet i Ostirith.
186
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
Jag underrättar Sjövakten.
187
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
Jag tackar, herr Halbrand.
188
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
Att ha er med oss visar sig säkert
ovärderligt när vi stiger i land.
189
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
I land?
190
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
Galadriel upplyste oss
om er strävan att förena ert folk.
191
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
Så det gjorde hon?
192
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
Jag hoppas att hon inte förhastade sig?
193
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
Egentligen var det min avsikt...
194
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
Min följeslagare känner bara
uppgiftens tyngd.
195
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
Jag tvivlar inte på att när det är dags,
så kommer han att bidra.
196
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
Med tanke på att mitt namn står på spel
hoppas jag det.
197
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
Drottningregent, er far efterfrågar
er närvaro i tornet.
198
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
"Galadriel upplyste oss."
199
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
Undrade just hur drottningen kom
att lurpassa på mig hos sin far.
200
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
Tänk att du prisgav mig
för ett skråvapen.
201
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
Du utnyttjade mig.
Efter att jag bad dig låta mig vara.
202
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
Jag har just övertalat Númenor
att skicka fem fartyg
203
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
och 500 man för att hjälpa ditt folk
204
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
och sätta en krona på ditt huvud.
205
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
Många kan tro att du utnyttjade mig.
206
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
Krön ett annat huvud.
207
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
Jag trivs inte här.
208
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
Det är ingen fara, Dill.
Det är bara träden.
209
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
Vad för galenskap
ledde dem den här vägen?
210
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
Klippfotspasset måste vara blockerat.
211
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
Blir inte lättare i mörkret.
Fortsätt framåt.
212
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
"Lättare i mörkret."
213
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
Vargar.
214
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
Varför berättar du inte
vad som egentligen pågår?
215
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
Skogarna har aldrig varit
så kala så här års.
216
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
Lika uppenbart som läppsvamp.
217
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
Han är väl ansvarig? Den stora karlen.
218
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
Vad ska jag göra åt det?
219
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
Det du borde ha gjort vid lägret.
220
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
Ta deras hjul och lämna dem!
221
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
Vad krävs?
222
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
Att nån blir änka?
223
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
Eller föräldralös?
224
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
Folk är hungriga.
225
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
Håll dig i närheten.
226
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
Så väldigt konstigt...
227
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
Ytterst märkligt...
228
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
-Mitt hjärta brast nästan.
-Malva.
229
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
-Vi såg fotspår.
-I leran.
230
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
En i taget, tack!
231
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
Spring!
232
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
Kom, spring!
233
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
Nori!
234
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
Nori!
235
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
Nori, bort därifrån!
236
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
Nej! Den tar dig!
237
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
Håll stånd, Ontamo.
238
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
Gör din far stolt.
239
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
Deras slag faller
som stenjättarnas på Nordmyra.
240
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
Och likväl?
241
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
De är oprövade mot denna fiende.
242
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
Alven kanske är villig
att erbjuda undervisning?
243
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
En ork kan dödas på många vis.
244
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
Men för er gör jag det lätt och enkelt.
245
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
Stöt, vrid, dra ut.
246
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
Anfall mig.
247
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
Vi ska se vem som kan ge ett köttsår.
248
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
Den som gör det, befordrar jag...
249
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
...till löjtnant.
250
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
Svärdskonst handlar mer om balans
än styrka.
251
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
Strid med fötterna. Inte armarna.
252
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
Alven strider mot en soldat på torget.
253
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
Slå inte rot.
254
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
Fortsätt röra på dig.
255
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
Lita inte på råstyrka för att slå en ork.
256
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
Det är ofta lättast att finta bort dem.
257
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
Bra gjort, löjtnant.
258
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
Tänk att en smedlärling klarade det.
259
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
Det går ännu att hindra det.
260
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
Din kusin må hålla i spiran,
men folket följer dig.
261
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
-Med deras hjälp kan du...
-Kan vadå?
262
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
Hävda ditt inflytande.
263
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
Ungdomars dårskap kan få
en gamling att gråta.
264
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
Är det dårskap att försöka avvärja krig?
265
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
Det är dårskap att gå emot strömmen.
266
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
Tidvattnet kan stiga och dränka en man,
267
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
eller sjunka och svepa ut honom till havs.
268
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
För att bemästra strömmen måste man
veta vart den tar vägen härnäst.
269
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
Du förhindrade på egen hand att vår kung
270
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
införde det gamla igen.
271
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
Säg inte att du inte
kan övertyga Míriel nu.
272
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
Varför tror du
att Míriel och jag är oeniga?
273
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
För att min far hellre skulle dö
än ta order från en alv.
274
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
"Order från en alv"?
275
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
När allt detta är över,
kommer alverna att ta order från oss.
276
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
Min kusin kan gå i krig för Galadriel
om hon vill.
277
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
Jag går i krig för Númenor.
278
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
Hur kan detta vara för Númenor?
279
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
Har du inte lärt dig nåt?
280
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
Snart räddar vi
det gemena folket i Midgård,
281
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
lyfter upp dem och ger dem
den kung de väntat på.
282
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
En kung för evigt i skuld till oss.
283
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
Begrunda nu, om du kan,
hur det kan gynna oss.
284
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
Malm och skogar, handel, skatter...
285
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
Det törs jag inte förhindra.
Inte för allt salt i havet.
286
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
Det borde inte du heller.
287
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
Kungariket!
288
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
-Riket är i fara. Jag måste...
-Faran är över, far.
289
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
Vi gör nu det
du alltid tyckte att vi måste.
290
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
Vi återupprättar
vår förbindelse med alverna.
291
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
Jag ska till Midgård.
292
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
Míriel?
293
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
Ja, far.
294
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
Det är jag.
295
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
Bege dig inte till Midgård.
296
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
Det enda som väntar dig där...
297
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
Vad, far? Vad väntar mig?
298
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
Mörker.
299
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
Kan du tro det?
300
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
Alla pratar om vad du gjorde.
301
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
Aldrig sett dem gilla
en utböling så mycket förut.
302
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
Tog med lite bivax.
303
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
Sätt lite på tassen,
det hjälper mot det ömma.
304
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
Hallå.
305
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
Sluta. Snälla du.
306
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
För en bestående förening
mellan våra två stora folk,
307
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
Khazâd och noldor.
308
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
-För föreningen.
-För föreningen.
309
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
Innan vinet gör sig påmint,
310
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
skulle jag vilja berömma er, prins Durin.
311
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
Khazad-dûm har kallats
det stillsammaste av dvärgrikena,
312
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
men under de senaste månaderna
sägs era ugnar brinna
313
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
lika klart som Aulës egna ögon.
314
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
Era gruvor går allt djupare.
315
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
Vadan denna nya verksamhetslust?
316
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
Jag kan fråga detsamma om Lindon.
317
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
Skickar bort sina krigare,
utvidgar sina städer.
318
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
Lite plötsligt för alver, va?
319
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
Ni behöver veckor för
att bestämma er att sk...
320
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
Om ni tillåter...
321
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
Tiden går väldigt sakta för vår sort.
322
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
Det vi ser som ett ögonblick
kan ha tagit år av ansträngning.
323
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
Därmed vill jag inte förolämpa vår gäst.
324
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
Vår dvärgvän är nog för karaktärsfast
325
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
för att kränkas av en ärlig fråga.
326
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
Jag har en ärlig fråga till dig.
327
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
Var fick du tag på bordet?
328
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
Varför frågar du?
329
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
Denna sten bildas bara på vissa djup.
330
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
Våra anljudare finner så sällan
en utfällning,
331
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
att vi anser var och en
vara en värdefull gåva.
332
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
Vi förbehåller dess användning
de allra heligaste syften.
333
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
Minnesmärken eller gravar,
334
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
för våra hedrade döda.
335
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
Förlåt vårt helgerån, prins Durin.
336
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
Vi skickar hem den med dig,
för att behandlas med tillbörlig aktning.
337
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
Skönt att veta
att alverna ännu besitter en viss heder.
338
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
Ers nåd.
339
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
För föreningen av våra två folk, alltså.
340
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
För föreningen.
341
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
Din trofasthet mot dvärgen
är beundransvärd.
342
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
Trofasthet mot en vän bör förväntas.
343
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
Oavsett släkte.
344
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
Rättfärdigar det
att man ljuger för sin kung?
345
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
Jag undrar, högste drotten,
om det kanske är ni som ljugit för mig.
346
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
Jag bar ett förslag om vänskap
till Khazad-dûm, när ni egentligen
347
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
sökte nåt mer påtagligt, eller hur?
348
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
Är du bekant med
Kvädet om Hithaeglirs rötter?
349
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
Förtälj det för mig, är du snäll.
350
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
En dunkel sägen
som de flesta anser vara påhittad.
351
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
Förtälj den, Elrond Peredhel.
352
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
Den berättar om en strid,
353
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
högt bland Dimmiga bergens toppar.
354
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
Inte om heder eller plikt.
Utan om ett träd.
355
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
Vissa påstod att det dolde
den sista av de förlorade silmarillerna.
356
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
På ena sidan kämpade en alvkrigare
357
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
med ett hjärta lika rent som Manwe,
358
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
som gjöt allt sitt ljus in i trädet
för att skydda det.
359
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
På den andra, Morgoths balrog,
360
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
som riktade in allt sitt hat i trädet
för att förgöra det.
361
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
Under deras ändlösa envig
snärjdes trädet in av blixten...
362
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
Vilket av deras strid smidde en kraft...
363
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
En kraft lika ren och lätt som godhet.
364
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
Lika stark och orubblig som ondskan.
365
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
Den sägs ha sipprat
genom rötterna ner i berget,
366
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
där den nu i sekler har väntat.
367
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
Durin hade rätt.
368
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
Du medger att dvärgarna fann den.
369
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
Metallen som äger
den förlorade silmarillens ljus.
370
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
Jag medger endast detta.
371
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
Jag lovade att inte avslöja
deras hemligheter.
372
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
Och tänk om
att hålla löftet till hans folk
373
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
innebär att göra din egen undergång viss?
374
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
Vi la först märke till det
precis före Galadriels återkomst.
375
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
Genom att skicka iväg henne
376
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
och på så sätt få bort krigets sista spår,
377
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
hoppades vi hejda förfallet.
378
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
Men trots våra ansträngningar,
379
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
har det endast gått fortare utför för oss.
380
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
Detta träds sjukdom
är endast ett yttre uttryck
381
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
för en inre verklighet.
382
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
Att eldars ljus,
383
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
vårt ljus, bleknar.
384
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
Vem mer känner till detta?
385
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
Väldigt få.
386
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
Jag frågar igen, och för sista gången,
387
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
fann dvärgarna metallen eller inte?
388
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
Jag svor en ed till Durin.
389
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
För somliga kanske
inte det betyder mycket.
390
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
Men enligt mig,
391
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
är våra själar bundna av såna löften.
392
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
Jag har inte för avsikt
att offra min blott och bart för ett hopp.
393
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
Hoppet är aldrig blott och bart, Elrond...
394
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
...ens när det är svagt.
395
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
När alla andra sinnen sover,
396
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
är hoppets öga det första som vaknar,
och det sista att slutas.
397
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
Om alverna överger Midgård nu,
398
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
kommer mörkrets härar
att dra fram över jorden.
399
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
Det blir slutet,
400
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
inte bara för vårt folk,
utan för alla folk.
401
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
Om hoppet om att förhindra det inte räcker
402
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
för att du ska ompröva din ed,
403
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
försök finna ett annat.
404
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
Säg, vad för land odödlig hand
405
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
Höjt upp ur havets våg?
406
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
Det gåvans land, det stjärnans land
407
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
Man evigt stråla såg
408
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
Jo, Númenor
O, Númenor
409
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
Du ljusa fagra ö...
410
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
Det blir inte farligt, sa jag.
411
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
Allt är nog över
när jag väl kliver av båten.
412
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
Berätta inte för far.
413
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
Han kraxar för alla att hans
blivande svärson är en krigshjälte.
414
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
Sjung! Så där, sjung.
415
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
Du minns väl orden?
416
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
Efter att du gnällt dem natten lång,
glömmer jag dem aldrig.
417
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
Isildur kanske sjunger med dig.
418
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
Det här lär bli sevärt.
419
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
Det landet må beständigt stå
Med svärd mot dödens makt
420
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
-Svaret är nej.
-Jag har inte sagt nåt än.
421
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
Känt dig i 15 år.
422
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
Jag vet vad du kommit för att säga.
423
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
-Rentav 16, men jag menar...
-Ontamo.
424
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
Visst. Vad har jag kommit för att säga?
425
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
En överdådig ursäkt, som Ontamo förstås
426
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
omedelbart hade godtagit, men inte jag.
427
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
Och vet du varför?
428
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
Du ber om ursäkt för att du tror
att nu när jag blivit befordrad,
429
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
kan jag få med dig på resan.
430
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
-Kan du det?
-Se där.
431
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
Jag hade faktiskt inte
godtagit den omedelbart.
432
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
-Men bra.
-Det gjorde han inte.
433
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
Det gjorde jag!
434
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
Men jag gör gärna om det.
Förlåt att jag började bråka.
435
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
Låt mig följa med er.
436
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
Nej.
437
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
Hur kan jag ställa det till rätta?
438
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
Visst, du får slå mig.
439
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
Haka, mage, ditt val. Ett slag.
440
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
Tre.
441
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
Två.
442
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
Egentligen...
443
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
Det kändes som tre.
444
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
Så tar du med mig på skeppet?
445
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
Isildur, du är min äldsta vän.
446
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
Ärligt talat är du nog fortfarande
min bästa, men...
447
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
-Vad?
-Ontamo, snälla.
448
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
Jag kan inte riskera mitt namn genom
449
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
att förorda dig för nåt
du mycket väl kan överge.
450
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
Det blir annorlunda den här gången.
451
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
En dag blir det så, hoppas jag.
452
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
En dag hoppas jag att du hittar nåt
453
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
som du vore villig
att offra vad som helst för.
454
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
Jag tar hand om Berek åt dig. Jag lovar.
455
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
Åker Berek?
456
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
Ryttmästaren mönstrade in honom.
457
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
Ledsen, Isil. Havet har alltid rätt.
458
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
Är du ombord i smyg?
459
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
Ska du sätta eld på båten?
460
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
Stick härifrån nu.
Ingen ska få veta att jag sett dig.
461
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
-Ge mig lyktan.
-Gör det inte.
462
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
Ge mig den!
463
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
Samla alle man. Skynda på!
464
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
Få ut dem. Snabbt.
465
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
Få ut dem! Isildur?
466
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
Isildur?
467
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
Vad hände?
468
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
Han var i en fiskebåt.
Ett fat måste ha sprängts.
469
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
Ett fat?
470
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
Han räddade mitt liv.
471
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
Kunde ha lämnat mig, han räddade mitt liv.
472
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
Kapten!
473
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
Vi misstänker
en kringstrykande stråtrövare,
474
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
men vet ännu inte vem han är.
475
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
Vi har tur som inte
förlorade resten av fartygen.
476
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
Helt klart ett försök att så tvivel
hos er, drottning.
477
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
-Gå inte med på det.
-Jag kan inte hålla med alven.
478
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
Vi kanske handlade för hastigt.
479
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
Ett rike bör ledas. Inte släpas med.
480
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
Jag tillråder att resan skjuts upp
481
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
tills vi hunnit vinna fler för saken.
482
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
Fienden växer sig allt starkare.
Kanske för var timme som vi tvekar.
483
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
Minns varför ni valde denna väg.
Minns er övertygelse.
484
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
Tror du jag kan glömma?
485
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
Vi har fortfarande tre skepp.
Samt er fars välsignelse.
486
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
Och herr Halibrand?
487
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
Han inväntar vår avfärd.
488
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
Det tror jag säkert.
489
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
Ska jag blåsa av Sjövaktens insats?
490
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
Rådet sammanträder i gryningen
för ett slutgiltigt beslut.
491
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
Se till att herr Halbrand deltar.
492
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
Vad har du kunnat utröna?
493
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
Elrond, förlåt mig.
494
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
Förlåta dig?
495
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
Att jag inte berättade tidigare.
496
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
Du visste.
497
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
Jag bad honom
att inviga dig i förtroendet från början,
498
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
men högste drotten förbjöd det.
499
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Och denna mithril...
500
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
Är det vår enda räddning?
501
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
Elrond, jag har utsatt det
för alla sorts prövningar.
502
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
Ingenting förminskar dess ljus.
503
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
Vi tror att om vi kan trygga
stora mängder snabbt,
504
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
tillräckligt för att fylla varenda alv
med valars ljus ännu en gång...
505
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
I så fall, ja.
506
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
Ja. Det kan det mycket väl vara.
507
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
Jag är ledsen.
508
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
Att kungen bedrog mig?
509
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
Eller att vårt folk går under
om jag inte bryter en ed?
510
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
Och förråder en vän?
511
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
Jag var där, Elrond,
kvällen din far seglade.
512
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
En dödlig man som trodde
att han kunde övertala själva gudarna
513
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
att hjälpa oss i krig.
514
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
Jag hörde din mor
vädja till honom att inte fara,
515
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
hon frågade och bönföll,
varför det måste bli han?
516
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
Vet du vad han svarade?
517
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
Att han var den enda som kunde göra det.
518
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
Det var fel av mig att bruka dig
för detta.
519
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
Jag är ledsen för det.
520
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
Imorgon ska drottningen
kalla dig till mottagning.
521
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
Din röst där kan mycket väl avgöra
om detta uppdrag består eller faller.
522
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
-Hjälp mig.
-Jag har hjälpt dig tillräckligt.
523
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
Hjälp dig själv då.
524
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
Sluta bekämpa mig,
låt oss bekämpa dem ihop.
525
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
För inte så länge sen
slogs män som jag vid deras sida.
526
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
Män som du. Inte du själv.
527
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
Du har fel.
528
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
Du vet inte vad jag gjorde
innan jag hamnade på flotten.
529
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
Du vet inte hur jag överlevde.
530
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
Hur vi alla överlevde.
531
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
Och när de upptäcker det
kommer de att kasta ut mig.
532
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
Du också.
533
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
För att finna ljuset
måste vi ibland först vidröra mörkret.
534
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
Vad vet du om mörker?
535
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
Vems dolk var det, Galadriel?
536
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
Vem har du förlorat?
537
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
Min bror.
538
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
Vad hände med honom?
539
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
Han blev mördad.
540
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
På en plats av mörker och förtvivlan.
541
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
Av Saurons tjänare. Räcker det för dig?
542
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
Så det handlar om hämnd?
543
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
Man stillar inte törst med havsvatten.
544
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
Vad är det då? Varför fortsätter du kämpa?
545
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
Du vill att jag beger mig
dit jag svor att aldrig återvända.
546
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
Du får åtminstone berätta varför.
547
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
Varför fortsätter du kämpa?
548
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
För att jag inte kan sluta.
549
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
Sällskapet jag ledde gjorde myteri.
550
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
Min närmsta vän gaddade ihop sig
med kungen för att förvisa mig.
551
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
Och var och en av dem
handlade som de gjorde...
552
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
För att de nog inte längre
kunde skilja mellan mig...
553
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
...och ondskan jag slogs mot.
554
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
Jag är ledsen.
555
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
För din bror.
556
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
För allt.
557
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
Jag är ledsen.
558
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
Din sorg kan inte lindra min smärta.
559
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
En hammare och tång kan inte lindra din.
560
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
Du finner ingen frid här.
561
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
Och inte jag heller.
562
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
Det finns ingen varaktig frid nånstans,
563
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
förutom på andra sidan havet.
564
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
Jag har kämpat i århundraden
för att finna min.
565
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
Så här förtjänar du din.
566
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
Länge har jag väntat på denna dag.
567
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
Då din sort äntligen skulle återvända,
568
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
och lyfta upp oss ur dyngan och lorten,
569
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
för att inta
vår rättmätiga plats vid er sida.
570
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
Jag svär er min eviga tjänstvillighet.
571
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
Jag svär Sauron min trohet.
572
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
Ni är väl Sauron?
573
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
Hallå... Vänta...
574
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
Då tjänar jag er. Vem ni än är.
575
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
Bara blod kan besegla det.
576
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
Waldreg?
577
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
Waldreg...
578
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
Waldreg, nej.
579
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
Nej...
580
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
Nej...
581
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
Nej!
582
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
Ta högre sikte nästa gång.
583
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
Och var inte så rädd för strängen.
584
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
Varför ens försöka lära mig?
585
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
För att det tog mig över 200 år
586
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
att utveckla det mod
som får mig att stå här ikväll.
587
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
Du fann det på endast 14.
588
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
Det behövs i kampen som kommer.
589
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
Hela mitt liv har din sort bevakat oss.
590
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
Räknat varje viskning.
591
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
Varje kökskniv som varit för vass.
592
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
Vi är på väg att begravas här i tornet.
593
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
Så varför bli begravd med oss?
594
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
För medan jag har räknat
viskningar och knivar,
595
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
har jag lärt känna rösterna,
och händerna som håller knivarna.
596
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
Hälften gav sig nyss av.
597
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
Men hälften stannade kvar.
598
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
Bland dem du.
599
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
Så ta högre sikte.
600
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
Det finns nåt du inte vet.
601
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
Jag har sett den förut.
602
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
Det är en nyckel.
603
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
Frambesvärjd genom nån bortglömd
fiendekonst för att förslava era förfäder.
604
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
En nyckel till vad?
605
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
Jag vet inte.
606
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
Fiendens befälhavare
talade om att bli en gud.
607
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
Att ge orkerna ett hem här.
608
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
Men vad han än har för avsikt
är en sak säker.
609
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
Han vet att din son har
det han saknar för genomförandet.
610
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
Hur länge?
611
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
Dagar.
612
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
Kanske timmar.
613
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
Vi kan överleva det, Bronwyn.
614
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
Det finns ett sätt.
615
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
Det måste det göra.
616
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
Det finns ett.
617
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
Nej! Om du böjer dig för fienden,
så berövar du dem allt.
618
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
Din son och hans söner efter honom.
619
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
Ditt folk har arbetat en tidsålder
för att återvinna sin dygd.
620
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
Ska ett ögonblicks förtvivlan
få göra det ogjort?
621
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
Det måste finnas ett annat sätt.
622
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
Namnge det. Jag ber dig.
623
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
Du ser?
624
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
Ni gjorde rätt som bevakade oss.
625
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
För vi är ämnade för mörkret.
626
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
Det är så vi överlever.
627
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
Det kanske är såna vi är.
628
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
Och såna vi förblir.
629
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
Mycket mer står på spel här
än bara våra liv.
630
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
När Morgoth låg i krig
sjönk hela landmassor.
631
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
Vem vet vilka fasor
som kan släppas lösa,
632
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
om fienden får tag på den?
633
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
Hur kan vi hindra honom?
634
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
Se dig om. Det är över.
635
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
-Inte än.
-Snart nog.
636
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
Och när de tågar emot oss, faller tornet.
637
00:58:13,880 --> 00:58:14,921
Nampat!
638
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
Du hittade på det, eller hur?
639
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
Disa har velat ha
ett nytt bord i flera år, så...
640
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
Kom nu, så tungt är det inte.
641
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
Det är inte bordets vikt som bekymrar mig.
642
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
Sjung ut, vetja.
643
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
För en delad börda
är antingen halv eller dubbel.
644
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
Beroende på mottagande hjärta.
645
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
Vid Aulës skägg! Nog med kringprat.
646
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
Säg som det är, utan omsvep.
647
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
Jag har inte varit ärlig mot dig, Durin.
648
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
Jag kom inte till Khazad-dûm
av vänskap, utan av ärelystnad.
649
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
Jag visste det inte.
650
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
Men jag kom för mithril.
651
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
Varför?
652
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
Utan den,
653
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
måste mitt släkte antingen överge
detta land till våren, eller förgås.
654
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
Förgås?
655
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
Hur då?
656
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
Våra odödliga själar kommer
att krympa till ingenting,
657
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
sakta förminskas
658
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
tills vi blott är skuggor,
659
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
bortsvepta av tidens tidvatten.
660
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
För evigt.
661
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
Så alvsläktets hela öde
ligger i mina händer?
662
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
Det tycks så.
663
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
Säg det igen.
664
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
Hela alvsläktets öde ligger i dina händer.
665
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
Vems händer?
666
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
Dina.
667
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
Hämta dina finskjortor.
Så vi kan börja gå.
668
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
-Durin...
-Tacka mig inte än.
669
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
Tacka mig när vi funnit
ett sätt att övertyga far.
670
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
Så kan vi bege oss?
671
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
Det är en lång resa tillbaka.
672
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
Solljuset börjar göra mig sur i magen.
673
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
På ett villkor.
Säg till Disa att bordet är från mig.
674
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
Utmana inte ödet, alv.
675
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
Herr Halbrand, drottningen kallar på er.
676
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
Se vems far
som har tryggat honom en plats. Igen.
677
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
Jag förtjänade min. Liksom du.
678
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
Soldat.
679
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
Anmäl dig hos stallmästaren.
680
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
Är jag inte i rytteriet?
681
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
Det är du.
682
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
Som stalldräng.
683
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
Soldater!
684
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
Sträck skoten!
685
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
Hissa segel!
686
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
Vi ger oss av mot nordost.
687
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
Mot Midgård.
688
01:06:16,796 --> 01:06:18,005
Ja!
689
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
Snart sänker sig solen
690
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
Bland stenträden ner
691
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
Och ljuset i tornet
692
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
Mitt hem är ej mer
693
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
Mig glimögon spejar
694
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
Svart sand blir min bädd
695
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
Jag byter allt känt
696
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
Mot en synrand ej sedd
697
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
Kalla mig
Kalla mig, ni fjärran land
698
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
För jag måste vandra på vandringens dag
699
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
Bort måste jag vandra
700
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
På vandringens dag
701
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
Av dryck har jag föga
702
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
Mat mindre ändå
703
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
Fast styrkan mig felas
Så måste jag gå
704
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
Med benen så korta
Och vägen så lång
705
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
Ej vila, ej tröst
706
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
Ingen tröst utom sång
707
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
Sjung för mig, fjärran länder av alla slag
708
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
O, höj er och led mig
På vandringens dag
709
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
Och finn mig, o lova
710
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
På vandringens dag
711
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
Till sist ger de svar
712
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
Genom kyla och is
713
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
Ej alla som undrar och vandrar går vill
714
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
Vad sorg som än möter
715
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
Vad som som måste till
716
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
Ej alla som undrar och vandrar går vill
717
01:09:05,380 --> 01:09:07,380
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
718
01:09:07,463 --> 01:09:09,463
Kreativ ledare
Bengt-Ove Andersson