1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 Du måste svära. 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 De första spåren av en ny metall. 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 Elrond har mycket övertygande försäkrat 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 att Gil-galad inte handlade med ont uppsåt. 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 Det är nåt mer i görningen. 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 Bege dig till Lindon. 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 Finn ut vad. 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 Ni är avskedade från Sjövakten! Alla tre! 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 Sluta! 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 Jag har förstört deras liv, dragit skam över vårt namn. 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 Uppsök människorna som har flytt till det gamla vakttornet. 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 Framför ett meddelande. 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 Att ert folk må leva om ni ger upp alla anspråk på länderna... 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 Samt svär honom trohet. 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 En dag kommer vår sanne kung tillbaka. 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 Jag tror att mannen ni håller fängslad är 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 Söderlandens förlorade tronarvinge i landsflykt. 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 Strid vid min sida... 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 Jag ska tjäna! 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 ...innan Sauron tar landen för egen räkning. 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 Du har ljugit, 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 fört hit en farlig utböling. 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 Vi kommer att gå hamna efter. 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 Så håller vi jämna steg med dem. 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 Han hjälper oss, och vi hjälper honom. 26 00:02:29,463 --> 00:02:35,463 SAGAN OM RINGEN: MAKTENS RINGAR 27 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 Vandra i ring. 28 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 Nej, va... Vandring. 29 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 Va-ndr-ing. 30 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 Som att flytta. Det är vad vi hårfotar gör. 31 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 Vi övervintrar i Gamla skogen, 32 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 vid midsommar ger vi oss av till Norrlidsdalen för snigeljakten. 33 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 -"Sniglar"? -Sniglar, ja. 34 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 Och så fort som eklöven rodnar ger vi oss av till Lunden. 35 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 En hel fruktträdgård, 36 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 full med äpplen, plommon, aprikoser, morötter, du kommer att stortrivas. 37 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 Enda svårigheten är allt ohägn längs vägen. 38 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 "Ohägn"? 39 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 Som en fara. 40 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 Storfolket, vargar, dimma, regn, 41 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 höglandstroll, grottroll, allt som dödar en. 42 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 "Dödar"? 43 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 Betyder att göra nåt dött. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 Jag är ohägn. 45 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 Nej. Nej, det är du inte. 46 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 -Det är mer... -Nej. Eldflugor. 47 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 Det var bara en slump. Det är... 48 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 Du är inget ohägn. 49 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 Du är snäll. 50 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 Jag är snäll? 51 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 Du är snäll. För du är här för att hjälpa. 52 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 Nori! 53 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 Bra. De andra borde vara redo nu. 54 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 Vi får skynda oss! 55 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 Nu går vi. Kom. 56 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 Jag... Jag är... 57 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 Jag är snäll. 58 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Peta på mig med kryckan igen, 59 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 så rycker jag håret av dina tår i sömnen. 60 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 Dra av mig öronen samtidigt. 61 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 Så slipper jag höra ditt snarkande. 62 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 Pytt. Jag snarkar inte. 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 -Jo, det gör du. -Jo. 64 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 Kom nu. Lunden vandrar inte till oss. 65 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 Vi kanske går snabbare om du sjunger din mammas vandringssång. 66 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 Gör det, Moa, ge oss en drill. 67 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 Det gör oss gott. 68 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 Snart sänker sig solen 69 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 Bland stenträden ner 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 Och ljuset i tornet 71 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 Mitt hem är ej mer 72 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 Mig glimögon spejar 73 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 Svart sand blir min bädd 74 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 Jag byter allt känt 75 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 Mot en synrand ej sedd 76 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 Kalla mig Kalla mig, ni fjärran land 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,838 RHOVANIONS KULLAR - OGRÄSBÄCKEN 78 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 För jag måste vandra på vandringens dag 79 00:06:08,463 --> 00:06:10,963 NEDOMBRANT - GRÅMYRARNA 80 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 Bort måste jag vandra 81 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 På vandringens dag 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 Av dryck har jag föga 83 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 Mat mindre ändå 84 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 Fast styrkan mig felas Så måste jag gå 85 00:06:30,171 --> 00:06:31,421 ÖRINGSKRÖKEN 86 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 Med benen så korta Och vägen så lång 87 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 Ej vila, ej tröst 88 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 Ingen tröst utom sång 89 00:06:43,463 --> 00:06:45,796 TISTELDALEN- FLÄTÄLVEN 90 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 Sjung för mig, ni fjärran land För vårt vandrarlag 91 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 O, höj er och led mig På vandringens dag 92 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 Och finn mig, o lova 93 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 På vandringens dag 94 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 Till sist ger de svar 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 Genom kyla och is 96 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 Ej alla som undrar och vandrar går vill 97 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 Vad sorg som än möter 98 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 Vad än som måste till 99 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 Ej alla som undrar och vandrar går vill 100 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 Tunneln är klar, herre. 101 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 Din arm. Få se den. 102 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 Hur känns den? 103 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 Som eld, herr Fader. 104 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 Jag önskar att du kunde känna som jag gör. 105 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 För snart är den borta. 106 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 Och även den del av mig som också kände dess värme. 107 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 Jag ska sakna det. 108 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 Sammankalla härarna. Det är dags. 109 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 Vår fiende svär att anfalla. 110 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 I utbyte mot att vi skonas 111 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 har vi blivit beordrade att överge tornet 112 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 och svära trohet till befälhavaren. 113 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 Jag är inte den kung ni längtat efter. 114 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 Men om ni väljer att stå med mig och kämpa, 115 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 blir detta torn inte längre en påminnelse om vår svaghet, 116 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 utan en symbol för vår styrka. 117 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 Vilka kommer att stå med mig? 118 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 Vilka av er står fast? 119 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 -Ja. Vi gör det. -Ja. 120 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 Stå fast? 121 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 Stå fast? 122 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 Ni kommer att dö. 123 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 Jag menar att vi har bättre utsikter 124 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 om vi böjer oss för den förmodade fienden. 125 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 Jag har sett den fienden i ögonen. 126 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 Han är inte er räddning. 127 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 Och det tror du att du är? 128 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 Alv? 129 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 Jag säger detta om våra förfäder. 130 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 De överlevde! 131 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 Tillsammans kan vi överleva detta. 132 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 Följ mig, så överlever vi tillsammans! 133 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 Kom. Följ mig. Kom nu! 134 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 Kom! 135 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 Följ mig! 136 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 Theo! 137 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 Det är vår möjlighet. Vår stund. Kom. 138 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 Med mig. Kom, pojk. Följ mig. 139 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 Hjälp mig. 140 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 Högre... 141 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 Nog för denna omgång. 142 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 Skeppa iväg det nu. 143 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 -Far. -Isildur. 144 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 Kan vi prata? 145 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 Varför valdes inte jag till härfärden? 146 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 -Du skulle ju västerut. -Inte längre. 147 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 Inte förrän jag gjort nåt som är Númenor värdigt. 148 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 Och vad är det? Med dina egna ord. 149 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 Jag har inte ord för det. 150 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 Därför vill jag så gärna hitta det. 151 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 Därför ber jag om din hjälp. 152 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 Önskar jag kunde ge den. 153 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 Men vi har fler frivilliga än vi kan ta emot. 154 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 Halva staden vill med på båtarna. 155 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 Låt mig gå längst fram i kön. 156 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 Och dina meriter? 157 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 -"Meriter"? -Tillhör du Sjövakten? 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 -Jag är ju en dubbelt så bra sjöman... -Tillhör du Sjövakten? 159 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 Drottningens garde? Köpmansgillet? 160 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 -Nu rör det munderingen. -Ryttargillet? 161 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 Du är löjlig. 162 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 Du låtsades vara trogen de ärvda sederna på denna ö, 163 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 men dessa män levde enligt dem. 164 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 De fann sätt att bidra. Att tjäna. 165 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 Nåt som du tydligen inte bryr dig mycket om. 166 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 Jag bryr mig. Jag är redo att tjäna. 167 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 Inget skulle göra mig stoltare. 168 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 Du fick din chans. 169 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 Och du gjorde ditt val. 170 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 Sätta númenóriska liv på spel 171 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 för en sjaskig söderlänning och en krigshetsande alv? 172 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 Konsul Pharazôn! Varför skickar du iväg våra fränder att dö? 173 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 Pharazôn! 174 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 -Pharazôn! -Följ med mig. 175 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 Förlåt att jag inte hört av mig. Många bestyr. 176 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 Han hindrade inte det här? 177 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 -Han är henne trogen. På gott... -...och ont. 178 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 Många känner som du. Räcker inte än, men... 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 Då måste det bli du. Han kommer att lyssna på dig. 180 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 När jag talar sluts hans öron. 181 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 Så tala högre. 182 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 Söderlänning. 183 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 Du har besökare. 184 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 Vart tar fienden vägen härnäst? 185 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 Längre söderut skulle jag tro. Mot vakttornet i Ostirith. 186 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 Jag underrättar Sjövakten. 187 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 Jag tackar, herr Halbrand. 188 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 Att ha er med oss visar sig säkert ovärderligt när vi stiger i land. 189 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 I land? 190 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 Galadriel upplyste oss om er strävan att förena ert folk. 191 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 Så det gjorde hon? 192 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 Jag hoppas att hon inte förhastade sig? 193 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 Egentligen var det min avsikt... 194 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 Min följeslagare känner bara uppgiftens tyngd. 195 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 Jag tvivlar inte på att när det är dags, så kommer han att bidra. 196 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 Med tanke på att mitt namn står på spel hoppas jag det. 197 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 Drottningregent, er far efterfrågar er närvaro i tornet. 198 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 "Galadriel upplyste oss." 199 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 Undrade just hur drottningen kom att lurpassa på mig hos sin far. 200 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 Tänk att du prisgav mig för ett skråvapen. 201 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 Du utnyttjade mig. Efter att jag bad dig låta mig vara. 202 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 Jag har just övertalat Númenor att skicka fem fartyg 203 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 och 500 man för att hjälpa ditt folk 204 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 och sätta en krona på ditt huvud. 205 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 Många kan tro att du utnyttjade mig. 206 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 Krön ett annat huvud. 207 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 Jag trivs inte här. 208 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 Det är ingen fara, Dill. Det är bara träden. 209 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 Vad för galenskap ledde dem den här vägen? 210 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 Klippfotspasset måste vara blockerat. 211 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 Blir inte lättare i mörkret. Fortsätt framåt. 212 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 "Lättare i mörkret." 213 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 Vargar. 214 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 Varför berättar du inte vad som egentligen pågår? 215 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 Skogarna har aldrig varit så kala så här års. 216 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 Lika uppenbart som läppsvamp. 217 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 Han är väl ansvarig? Den stora karlen. 218 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 Vad ska jag göra åt det? 219 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 Det du borde ha gjort vid lägret. 220 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 Ta deras hjul och lämna dem! 221 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 Vad krävs? 222 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 Att nån blir änka? 223 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 Eller föräldralös? 224 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 Folk är hungriga. 225 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 Håll dig i närheten. 226 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 Så väldigt konstigt... 227 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 Ytterst märkligt... 228 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 -Mitt hjärta brast nästan. -Malva. 229 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 -Vi såg fotspår. -I leran. 230 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 En i taget, tack! 231 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 Spring! 232 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 Kom, spring! 233 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 Nori! 234 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 Nori! 235 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 Nori, bort därifrån! 236 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 Nej! Den tar dig! 237 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 Håll stånd, Ontamo. 238 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 Gör din far stolt. 239 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 Deras slag faller som stenjättarnas på Nordmyra. 240 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 Och likväl? 241 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 De är oprövade mot denna fiende. 242 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 Alven kanske är villig att erbjuda undervisning? 243 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 En ork kan dödas på många vis. 244 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 Men för er gör jag det lätt och enkelt. 245 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 Stöt, vrid, dra ut. 246 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 Anfall mig. 247 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 Vi ska se vem som kan ge ett köttsår. 248 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 Den som gör det, befordrar jag... 249 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 ...till löjtnant. 250 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 Svärdskonst handlar mer om balans än styrka. 251 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 Strid med fötterna. Inte armarna. 252 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 Alven strider mot en soldat på torget. 253 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 Slå inte rot. 254 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 Fortsätt röra på dig. 255 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 Lita inte på råstyrka för att slå en ork. 256 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 Det är ofta lättast att finta bort dem. 257 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 Bra gjort, löjtnant. 258 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 Tänk att en smedlärling klarade det. 259 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 Det går ännu att hindra det. 260 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 Din kusin må hålla i spiran, men folket följer dig. 261 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 -Med deras hjälp kan du... -Kan vadå? 262 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 Hävda ditt inflytande. 263 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 Ungdomars dårskap kan få en gamling att gråta. 264 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 Är det dårskap att försöka avvärja krig? 265 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 Det är dårskap att gå emot strömmen. 266 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 Tidvattnet kan stiga och dränka en man, 267 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 eller sjunka och svepa ut honom till havs. 268 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 För att bemästra strömmen måste man veta vart den tar vägen härnäst. 269 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 Du förhindrade på egen hand att vår kung 270 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 införde det gamla igen. 271 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 Säg inte att du inte kan övertyga Míriel nu. 272 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 Varför tror du att Míriel och jag är oeniga? 273 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 För att min far hellre skulle dö än ta order från en alv. 274 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 "Order från en alv"? 275 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 När allt detta är över, kommer alverna att ta order från oss. 276 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 Min kusin kan gå i krig för Galadriel om hon vill. 277 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 Jag går i krig för Númenor. 278 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 Hur kan detta vara för Númenor? 279 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 Har du inte lärt dig nåt? 280 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 Snart räddar vi det gemena folket i Midgård, 281 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 lyfter upp dem och ger dem den kung de väntat på. 282 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 En kung för evigt i skuld till oss. 283 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 Begrunda nu, om du kan, hur det kan gynna oss. 284 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 Malm och skogar, handel, skatter... 285 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 Det törs jag inte förhindra. Inte för allt salt i havet. 286 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 Det borde inte du heller. 287 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 Kungariket! 288 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 -Riket är i fara. Jag måste... -Faran är över, far. 289 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 Vi gör nu det du alltid tyckte att vi måste. 290 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 Vi återupprättar vår förbindelse med alverna. 291 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 Jag ska till Midgård. 292 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 Míriel? 293 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 Ja, far. 294 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 Det är jag. 295 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 Bege dig inte till Midgård. 296 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 Det enda som väntar dig där... 297 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 Vad, far? Vad väntar mig? 298 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 Mörker. 299 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 Kan du tro det? 300 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 Alla pratar om vad du gjorde. 301 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 Aldrig sett dem gilla en utböling så mycket förut. 302 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 Tog med lite bivax. 303 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 Sätt lite på tassen, det hjälper mot det ömma. 304 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 Hallå. 305 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 Sluta. Snälla du. 306 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 För en bestående förening mellan våra två stora folk, 307 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 Khazâd och noldor. 308 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 -För föreningen. -För föreningen. 309 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 Innan vinet gör sig påmint, 310 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 skulle jag vilja berömma er, prins Durin. 311 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 Khazad-dûm har kallats det stillsammaste av dvärgrikena, 312 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 men under de senaste månaderna sägs era ugnar brinna 313 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 lika klart som Aulës egna ögon. 314 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 Era gruvor går allt djupare. 315 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 Vadan denna nya verksamhetslust? 316 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 Jag kan fråga detsamma om Lindon. 317 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 Skickar bort sina krigare, utvidgar sina städer. 318 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 Lite plötsligt för alver, va? 319 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 Ni behöver veckor för att bestämma er att sk... 320 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 Om ni tillåter... 321 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 Tiden går väldigt sakta för vår sort. 322 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 Det vi ser som ett ögonblick kan ha tagit år av ansträngning. 323 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 Därmed vill jag inte förolämpa vår gäst. 324 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 Vår dvärgvän är nog för karaktärsfast 325 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 för att kränkas av en ärlig fråga. 326 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 Jag har en ärlig fråga till dig. 327 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 Var fick du tag på bordet? 328 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 Varför frågar du? 329 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 Denna sten bildas bara på vissa djup. 330 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 Våra anljudare finner så sällan en utfällning, 331 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 att vi anser var och en vara en värdefull gåva. 332 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 Vi förbehåller dess användning de allra heligaste syften. 333 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 Minnesmärken eller gravar, 334 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 för våra hedrade döda. 335 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 Förlåt vårt helgerån, prins Durin. 336 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 Vi skickar hem den med dig, för att behandlas med tillbörlig aktning. 337 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 Skönt att veta att alverna ännu besitter en viss heder. 338 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 Ers nåd. 339 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 För föreningen av våra två folk, alltså. 340 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 För föreningen. 341 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 Din trofasthet mot dvärgen är beundransvärd. 342 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 Trofasthet mot en vän bör förväntas. 343 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 Oavsett släkte. 344 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 Rättfärdigar det att man ljuger för sin kung? 345 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 Jag undrar, högste drotten, om det kanske är ni som ljugit för mig. 346 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 Jag bar ett förslag om vänskap till Khazad-dûm, när ni egentligen 347 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 sökte nåt mer påtagligt, eller hur? 348 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 Är du bekant med Kvädet om Hithaeglirs rötter? 349 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 Förtälj det för mig, är du snäll. 350 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 En dunkel sägen som de flesta anser vara påhittad. 351 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 Förtälj den, Elrond Peredhel. 352 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 Den berättar om en strid, 353 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 högt bland Dimmiga bergens toppar. 354 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 Inte om heder eller plikt. Utan om ett träd. 355 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 Vissa påstod att det dolde den sista av de förlorade silmarillerna. 356 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 På ena sidan kämpade en alvkrigare 357 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 med ett hjärta lika rent som Manwe, 358 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 som gjöt allt sitt ljus in i trädet för att skydda det. 359 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 På den andra, Morgoths balrog, 360 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 som riktade in allt sitt hat i trädet för att förgöra det. 361 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 Under deras ändlösa envig snärjdes trädet in av blixten... 362 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 Vilket av deras strid smidde en kraft... 363 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 En kraft lika ren och lätt som godhet. 364 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 Lika stark och orubblig som ondskan. 365 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 Den sägs ha sipprat genom rötterna ner i berget, 366 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 där den nu i sekler har väntat. 367 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 Durin hade rätt. 368 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 Du medger att dvärgarna fann den. 369 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 Metallen som äger den förlorade silmarillens ljus. 370 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 Jag medger endast detta. 371 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 Jag lovade att inte avslöja deras hemligheter. 372 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 Och tänk om att hålla löftet till hans folk 373 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 innebär att göra din egen undergång viss? 374 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 Vi la först märke till det precis före Galadriels återkomst. 375 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 Genom att skicka iväg henne 376 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 och på så sätt få bort krigets sista spår, 377 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 hoppades vi hejda förfallet. 378 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 Men trots våra ansträngningar, 379 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 har det endast gått fortare utför för oss. 380 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 Detta träds sjukdom är endast ett yttre uttryck 381 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 för en inre verklighet. 382 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 Att eldars ljus, 383 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 vårt ljus, bleknar. 384 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 Vem mer känner till detta? 385 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 Väldigt få. 386 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 Jag frågar igen, och för sista gången, 387 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 fann dvärgarna metallen eller inte? 388 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 Jag svor en ed till Durin. 389 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 För somliga kanske inte det betyder mycket. 390 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 Men enligt mig, 391 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 är våra själar bundna av såna löften. 392 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 Jag har inte för avsikt att offra min blott och bart för ett hopp. 393 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 Hoppet är aldrig blott och bart, Elrond... 394 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 ...ens när det är svagt. 395 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 När alla andra sinnen sover, 396 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 är hoppets öga det första som vaknar, och det sista att slutas. 397 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 Om alverna överger Midgård nu, 398 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 kommer mörkrets härar att dra fram över jorden. 399 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 Det blir slutet, 400 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 inte bara för vårt folk, utan för alla folk. 401 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 Om hoppet om att förhindra det inte räcker 402 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 för att du ska ompröva din ed, 403 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 försök finna ett annat. 404 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 Säg, vad för land odödlig hand 405 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 Höjt upp ur havets våg? 406 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 Det gåvans land, det stjärnans land 407 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 Man evigt stråla såg 408 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 Jo, Númenor O, Númenor 409 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 Du ljusa fagra ö... 410 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 Det blir inte farligt, sa jag. 411 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 Allt är nog över när jag väl kliver av båten. 412 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 Berätta inte för far. 413 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 Han kraxar för alla att hans blivande svärson är en krigshjälte. 414 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 Sjung! Så där, sjung. 415 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 Du minns väl orden? 416 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 Efter att du gnällt dem natten lång, glömmer jag dem aldrig. 417 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 Isildur kanske sjunger med dig. 418 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 Det här lär bli sevärt. 419 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 Det landet må beständigt stå Med svärd mot dödens makt 420 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 -Svaret är nej. -Jag har inte sagt nåt än. 421 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 Känt dig i 15 år. 422 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 Jag vet vad du kommit för att säga. 423 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 -Rentav 16, men jag menar... -Ontamo. 424 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 Visst. Vad har jag kommit för att säga? 425 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 En överdådig ursäkt, som Ontamo förstås 426 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 omedelbart hade godtagit, men inte jag. 427 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 Och vet du varför? 428 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 Du ber om ursäkt för att du tror att nu när jag blivit befordrad, 429 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 kan jag få med dig på resan. 430 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 -Kan du det? -Se där. 431 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 Jag hade faktiskt inte godtagit den omedelbart. 432 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 -Men bra. -Det gjorde han inte. 433 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 Det gjorde jag! 434 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 Men jag gör gärna om det. Förlåt att jag började bråka. 435 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 Låt mig följa med er. 436 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 Nej. 437 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 Hur kan jag ställa det till rätta? 438 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 Visst, du får slå mig. 439 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 Haka, mage, ditt val. Ett slag. 440 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 Tre. 441 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 Två. 442 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 Egentligen... 443 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 Det kändes som tre. 444 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 Så tar du med mig på skeppet? 445 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 Isildur, du är min äldsta vän. 446 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 Ärligt talat är du nog fortfarande min bästa, men... 447 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 -Vad? -Ontamo, snälla. 448 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 Jag kan inte riskera mitt namn genom 449 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 att förorda dig för nåt du mycket väl kan överge. 450 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 Det blir annorlunda den här gången. 451 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 En dag blir det så, hoppas jag. 452 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 En dag hoppas jag att du hittar nåt 453 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 som du vore villig att offra vad som helst för. 454 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 Jag tar hand om Berek åt dig. Jag lovar. 455 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 Åker Berek? 456 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 Ryttmästaren mönstrade in honom. 457 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 Ledsen, Isil. Havet har alltid rätt. 458 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 Är du ombord i smyg? 459 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 Ska du sätta eld på båten? 460 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 Stick härifrån nu. Ingen ska få veta att jag sett dig. 461 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 -Ge mig lyktan. -Gör det inte. 462 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 Ge mig den! 463 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 Samla alle man. Skynda på! 464 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 Få ut dem. Snabbt. 465 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 Få ut dem! Isildur? 466 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 Isildur? 467 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 Vad hände? 468 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 Han var i en fiskebåt. Ett fat måste ha sprängts. 469 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 Ett fat? 470 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 Han räddade mitt liv. 471 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 Kunde ha lämnat mig, han räddade mitt liv. 472 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 Kapten! 473 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 Vi misstänker en kringstrykande stråtrövare, 474 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 men vet ännu inte vem han är. 475 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 Vi har tur som inte förlorade resten av fartygen. 476 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 Helt klart ett försök att så tvivel hos er, drottning. 477 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 -Gå inte med på det. -Jag kan inte hålla med alven. 478 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 Vi kanske handlade för hastigt. 479 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 Ett rike bör ledas. Inte släpas med. 480 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 Jag tillråder att resan skjuts upp 481 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 tills vi hunnit vinna fler för saken. 482 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 Fienden växer sig allt starkare. Kanske för var timme som vi tvekar. 483 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 Minns varför ni valde denna väg. Minns er övertygelse. 484 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 Tror du jag kan glömma? 485 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 Vi har fortfarande tre skepp. Samt er fars välsignelse. 486 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 Och herr Halibrand? 487 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 Han inväntar vår avfärd. 488 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 Det tror jag säkert. 489 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 Ska jag blåsa av Sjövaktens insats? 490 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 Rådet sammanträder i gryningen för ett slutgiltigt beslut. 491 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 Se till att herr Halbrand deltar. 492 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 Vad har du kunnat utröna? 493 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 Elrond, förlåt mig. 494 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 Förlåta dig? 495 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 Att jag inte berättade tidigare. 496 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 Du visste. 497 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 Jag bad honom att inviga dig i förtroendet från början, 498 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 men högste drotten förbjöd det. 499 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Och denna mithril... 500 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 Är det vår enda räddning? 501 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 Elrond, jag har utsatt det för alla sorts prövningar. 502 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 Ingenting förminskar dess ljus. 503 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 Vi tror att om vi kan trygga stora mängder snabbt, 504 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 tillräckligt för att fylla varenda alv med valars ljus ännu en gång... 505 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 I så fall, ja. 506 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 Ja. Det kan det mycket väl vara. 507 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 Jag är ledsen. 508 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 Att kungen bedrog mig? 509 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 Eller att vårt folk går under om jag inte bryter en ed? 510 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 Och förråder en vän? 511 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 Jag var där, Elrond, kvällen din far seglade. 512 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 En dödlig man som trodde att han kunde övertala själva gudarna 513 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 att hjälpa oss i krig. 514 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 Jag hörde din mor vädja till honom att inte fara, 515 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 hon frågade och bönföll, varför det måste bli han? 516 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 Vet du vad han svarade? 517 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 Att han var den enda som kunde göra det. 518 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 Det var fel av mig att bruka dig för detta. 519 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 Jag är ledsen för det. 520 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 Imorgon ska drottningen kalla dig till mottagning. 521 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 Din röst där kan mycket väl avgöra om detta uppdrag består eller faller. 522 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 -Hjälp mig. -Jag har hjälpt dig tillräckligt. 523 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 Hjälp dig själv då. 524 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 Sluta bekämpa mig, låt oss bekämpa dem ihop. 525 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 För inte så länge sen slogs män som jag vid deras sida. 526 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 Män som du. Inte du själv. 527 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 Du har fel. 528 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 Du vet inte vad jag gjorde innan jag hamnade på flotten. 529 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 Du vet inte hur jag överlevde. 530 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 Hur vi alla överlevde. 531 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 Och när de upptäcker det kommer de att kasta ut mig. 532 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 Du också. 533 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 För att finna ljuset måste vi ibland först vidröra mörkret. 534 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 Vad vet du om mörker? 535 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 Vems dolk var det, Galadriel? 536 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 Vem har du förlorat? 537 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 Min bror. 538 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 Vad hände med honom? 539 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 Han blev mördad. 540 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 På en plats av mörker och förtvivlan. 541 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 Av Saurons tjänare. Räcker det för dig? 542 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 Så det handlar om hämnd? 543 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 Man stillar inte törst med havsvatten. 544 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 Vad är det då? Varför fortsätter du kämpa? 545 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 Du vill att jag beger mig dit jag svor att aldrig återvända. 546 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 Du får åtminstone berätta varför. 547 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 Varför fortsätter du kämpa? 548 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 För att jag inte kan sluta. 549 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 Sällskapet jag ledde gjorde myteri. 550 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 Min närmsta vän gaddade ihop sig med kungen för att förvisa mig. 551 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 Och var och en av dem handlade som de gjorde... 552 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 För att de nog inte längre kunde skilja mellan mig... 553 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 ...och ondskan jag slogs mot. 554 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 Jag är ledsen. 555 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 För din bror. 556 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 För allt. 557 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 Jag är ledsen. 558 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 Din sorg kan inte lindra min smärta. 559 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 En hammare och tång kan inte lindra din. 560 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 Du finner ingen frid här. 561 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 Och inte jag heller. 562 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 Det finns ingen varaktig frid nånstans, 563 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 förutom på andra sidan havet. 564 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 Jag har kämpat i århundraden för att finna min. 565 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 Så här förtjänar du din. 566 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 Länge har jag väntat på denna dag. 567 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 Då din sort äntligen skulle återvända, 568 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 och lyfta upp oss ur dyngan och lorten, 569 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 för att inta vår rättmätiga plats vid er sida. 570 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 Jag svär er min eviga tjänstvillighet. 571 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 Jag svär Sauron min trohet. 572 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 Ni är väl Sauron? 573 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 Hallå... Vänta... 574 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 Då tjänar jag er. Vem ni än är. 575 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 Bara blod kan besegla det. 576 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 Waldreg? 577 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 Waldreg... 578 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 Waldreg, nej. 579 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 Nej... 580 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 Nej... 581 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 Nej! 582 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 Ta högre sikte nästa gång. 583 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 Och var inte så rädd för strängen. 584 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 Varför ens försöka lära mig? 585 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 För att det tog mig över 200 år 586 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 att utveckla det mod som får mig att stå här ikväll. 587 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 Du fann det på endast 14. 588 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 Det behövs i kampen som kommer. 589 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 Hela mitt liv har din sort bevakat oss. 590 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 Räknat varje viskning. 591 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 Varje kökskniv som varit för vass. 592 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 Vi är på väg att begravas här i tornet. 593 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 Så varför bli begravd med oss? 594 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 För medan jag har räknat viskningar och knivar, 595 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 har jag lärt känna rösterna, och händerna som håller knivarna. 596 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 Hälften gav sig nyss av. 597 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 Men hälften stannade kvar. 598 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 Bland dem du. 599 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 Så ta högre sikte. 600 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 Det finns nåt du inte vet. 601 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 Jag har sett den förut. 602 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 Det är en nyckel. 603 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 Frambesvärjd genom nån bortglömd fiendekonst för att förslava era förfäder. 604 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 En nyckel till vad? 605 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 Jag vet inte. 606 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 Fiendens befälhavare talade om att bli en gud. 607 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 Att ge orkerna ett hem här. 608 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 Men vad han än har för avsikt är en sak säker. 609 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 Han vet att din son har det han saknar för genomförandet. 610 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 Hur länge? 611 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 Dagar. 612 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 Kanske timmar. 613 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 Vi kan överleva det, Bronwyn. 614 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 Det finns ett sätt. 615 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 Det måste det göra. 616 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 Det finns ett. 617 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 Nej! Om du böjer dig för fienden, så berövar du dem allt. 618 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 Din son och hans söner efter honom. 619 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 Ditt folk har arbetat en tidsålder för att återvinna sin dygd. 620 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 Ska ett ögonblicks förtvivlan få göra det ogjort? 621 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 Det måste finnas ett annat sätt. 622 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 Namnge det. Jag ber dig. 623 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 Du ser? 624 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 Ni gjorde rätt som bevakade oss. 625 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 För vi är ämnade för mörkret. 626 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 Det är så vi överlever. 627 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 Det kanske är såna vi är. 628 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 Och såna vi förblir. 629 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 Mycket mer står på spel här än bara våra liv. 630 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 När Morgoth låg i krig sjönk hela landmassor. 631 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 Vem vet vilka fasor som kan släppas lösa, 632 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 om fienden får tag på den? 633 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 Hur kan vi hindra honom? 634 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 Se dig om. Det är över. 635 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 -Inte än. -Snart nog. 636 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 Och när de tågar emot oss, faller tornet. 637 00:58:13,880 --> 00:58:14,921 Nampat! 638 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 Du hittade på det, eller hur? 639 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 Disa har velat ha ett nytt bord i flera år, så... 640 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 Kom nu, så tungt är det inte. 641 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 Det är inte bordets vikt som bekymrar mig. 642 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 Sjung ut, vetja. 643 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 För en delad börda är antingen halv eller dubbel. 644 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 Beroende på mottagande hjärta. 645 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 Vid Aulës skägg! Nog med kringprat. 646 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 Säg som det är, utan omsvep. 647 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 Jag har inte varit ärlig mot dig, Durin. 648 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 Jag kom inte till Khazad-dûm av vänskap, utan av ärelystnad. 649 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 Jag visste det inte. 650 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 Men jag kom för mithril. 651 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 Varför? 652 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 Utan den, 653 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 måste mitt släkte antingen överge detta land till våren, eller förgås. 654 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 Förgås? 655 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 Hur då? 656 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 Våra odödliga själar kommer att krympa till ingenting, 657 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 sakta förminskas 658 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 tills vi blott är skuggor, 659 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 bortsvepta av tidens tidvatten. 660 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 För evigt. 661 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 Så alvsläktets hela öde ligger i mina händer? 662 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 Det tycks så. 663 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 Säg det igen. 664 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 Hela alvsläktets öde ligger i dina händer. 665 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 Vems händer? 666 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 Dina. 667 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 Hämta dina finskjortor. Så vi kan börja gå. 668 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 -Durin... -Tacka mig inte än. 669 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 Tacka mig när vi funnit ett sätt att övertyga far. 670 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 Så kan vi bege oss? 671 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 Det är en lång resa tillbaka. 672 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 Solljuset börjar göra mig sur i magen. 673 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 På ett villkor. Säg till Disa att bordet är från mig. 674 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 Utmana inte ödet, alv. 675 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 Herr Halbrand, drottningen kallar på er. 676 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 Se vems far som har tryggat honom en plats. Igen. 677 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 Jag förtjänade min. Liksom du. 678 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 Soldat. 679 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 Anmäl dig hos stallmästaren. 680 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 Är jag inte i rytteriet? 681 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 Det är du. 682 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 Som stalldräng. 683 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 Soldater! 684 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 Sträck skoten! 685 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 Hissa segel! 686 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 Vi ger oss av mot nordost. 687 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 Mot Midgård. 688 01:06:16,796 --> 01:06:18,005 Ja! 689 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 Snart sänker sig solen 690 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 Bland stenträden ner 691 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 Och ljuset i tornet 692 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 Mitt hem är ej mer 693 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 Mig glimögon spejar 694 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 Svart sand blir min bädd 695 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 Jag byter allt känt 696 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 Mot en synrand ej sedd 697 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 Kalla mig Kalla mig, ni fjärran land 698 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 För jag måste vandra på vandringens dag 699 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 Bort måste jag vandra 700 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 På vandringens dag 701 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 Av dryck har jag föga 702 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 Mat mindre ändå 703 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 Fast styrkan mig felas Så måste jag gå 704 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 Med benen så korta Och vägen så lång 705 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 Ej vila, ej tröst 706 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 Ingen tröst utom sång 707 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 Sjung för mig, fjärran länder av alla slag 708 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 O, höj er och led mig På vandringens dag 709 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 Och finn mig, o lova 710 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 På vandringens dag 711 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 Till sist ger de svar 712 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 Genom kyla och is 713 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 Ej alla som undrar och vandrar går vill 714 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 Vad sorg som än möter 715 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 Vad som som måste till 716 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 Ej alla som undrar och vandrar går vill 717 01:09:05,380 --> 01:09:07,380 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 718 01:09:07,463 --> 01:09:09,463 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson