1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 నాకు ప్రమాణం చేయాలి 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 మొదటి ఖనిజపు జాడలు 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 తనను ఇక్కడకు పంపడంలో గిల్ గాలడ్‌కు ఎలాంటి 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 దురుద్దేశమూ లేదని ఎల్రోండ్ నమ్మకంగా హామీ ఇచ్చాడు. 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 ఇంకా ఏదో పని ఉంది. 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 లిండన్ని కలువు. 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 ఏమిటో కనుక్కో. 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 సముద్ర రక్షకులుగా తొలగండి మీ ముగ్గురూ! 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 చాలు! 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 నా మిత్రుల జీవితాలు నాశనం చేశా, కుటుంబ పరువు తీశాను. 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 పాత కాపలాకోటలో ఆశ్రయం పొందిన మనుషుల దగ్గరకు వెళ్ళు. 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 వాళ్ళకొ సందేశం అందించు. 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 మీ ప్రజలు జీవించవచ్చు, ఈ భూములపై అన్ని హక్కులు వదులుకుని 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 వారికి నిజాయితీగా ఉంటే. 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 ఏదో ఒకరోజున, మా రాజు తిరిగి వస్తాడు. 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 మీరు చెరసాలలో బంధించి ఉంచిన వ్యక్తి 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 ప్రవాసం కోల్పోయిన సౌత్‌ల్యాండ్స్ సింహాసనానికి వారసుడు. 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 పోరాటానికి ఆహ్వానిస్తున్న... 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 -నేను సేవ చేస్తా! -నేనూ! 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 సౌరోన్ వారి భూములను తనవని చెప్పకముందే. 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 అబద్ధం చెప్పి, 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 ప్రమాదకరమైనవాడిని మన మధ్యలోకి తీసుకొచ్చావు. 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 మనం వెనుక ఉండిపోతాం. 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 మనం ఇతరులతో ఇలానే కొనసాగుతాం. 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 అతను మనకు సహాయపడితే, మనము సాయపడతాము. 26 00:02:29,463 --> 00:02:35,463 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 27 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 వరుస. వరుస. 28 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 కాదు, వ... వలస. 29 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 వ-ల-స. 30 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 అంటే, వేరే చోటుకు వెళ్ళడం. మేము చేసేది అదే, హార్ఫుట్స్. 31 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 అంటే, శీతాకాలం మేము ఓల్డ్ ఫారెస్ట్‌లో ఉంటాము, 32 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 నడి వేసవిలో నత్తలు విరివిగా దొరికే నార్త్‌ఫీల్డ్ గ్లెన్‌కు వెళతాము. 33 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 -"నత్తలు, నత్తలా"? -నత్తలు, అవును 34 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 ఓక్ ఆకులు ఎర్రగా మారే సమయానికి గ్రోవ్‌కు బయలుదేరుతాము. 35 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 మొత్తం తోట అంతా, 36 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 సీమరేగిపండ్లు, రేగిపండ్లు, జల్దారుపండు, కారెట్లు పుష్కలం, నీకు నచ్చుతుంది. 37 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 సమస్య ఏంటంటే ఇక్కడికి, అక్కడికి మధ్య దారిలో వంద ఆపదలు ఎదుర్కోవాలి. 38 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 "ఆపదలా?" 39 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 ప్రమాదాలు లాంటివి. 40 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 నీకు తెలుసా, పెద్ద మంద, తోడేళ్ళు, మంచు, వర్షం, 41 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 పర్వత ట్రోల్స్, గుహలో ట్రోల్స్, నిన్ను చంపగలిగేది ఏదైనా. 42 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 "చంపడం"? 43 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 అంటే ఒకరి ప్రాణాలు తీసేది. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 నేను ఆపద. 45 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 కాదు. కాదు, నువ్వు కాదు. 46 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 -అది ఎక్కువ... -కాదు. మిణుగురులు. 47 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 అది అనుకోకుండా జరిగినది. అది... 48 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 నువ్వు ఆపద కాదు. 49 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 నువ్వు మంచివాడివి. 50 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 నేను మంచివాడినా? 51 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 నువ్వు మంచివాడివి. ఎందుకంటే ఇక్కడకు సహాయం చేయడానికి వచ్చావు. 52 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 నోరి! 53 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 మంచిది. ఈపాటికి మిగిలినవారు సిద్ధమైయుంటారు 54 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 త్వరగా! 55 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 పద వెళదాం. రా. 56 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 నే... నేను... 57 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 నేను మంచివాడిని. 58 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 ఆ ఊతకర్రతో మళ్ళీ పొడిస్తే, 59 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 నిద్రించేప్పుడు నీ కాలి వెంట్రుక లాగుతాను. 60 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 సరే, అలా చేసేటప్పుడు నా చెవులు లాగేయ్. 61 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 నీ గురక వినకుండా బతికిపోతాను. 62 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 ఆపు. గురక పెట్టను. 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 -హా, పెడతావు. -హా, పెడతావు. 64 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 ఇక రా. గ్రూవ్ మన దగ్గరకు వలస రాదు. 65 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 మీ అమ్మ నడిచేటప్పుడు పాడే పాట పాడు, మనం వేగంగా వెళ్ళచ్చు. 66 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 అవును, కానివ్వు, పాప్స్, కీచుగొంతుతో పాడు. 67 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 కానీయ్, మనకది మేలు చేస్తుంది. 68 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 వేగిరంగా అస్తమించే సూర్యుడు 69 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 కొండల మాటున చెట్లలో 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 కోటలోని కాంతి 71 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 అది ఇకపై కాదే నా ఇల్లు 72 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 గతంలో విషాదాన్ని చూసిన కళ్ళు 73 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 నల్లటి ఇసుక నా పడకగా 74 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 నాకు తెలిసినదంతా పణంగా పెట్టి 75 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 ముందున్నది ఏమిటో తెలియని దానికి 76 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 నాకు వచ్చింది పిలుపు సూదూర ప్రాంతాలనుండి 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,838 ర్హోవానియన్ కొండలు - వీడ్‌బ్రూక్ 78 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 నేను ఇక ఈ సంచరించే రోజు సంచరించాలి 79 00:06:08,463 --> 00:06:10,963 కొండలకింద - గ్రే మార్షెస్ 80 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 దూరంగా నేను సంచరించాలి 81 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 ఈ సంచరించే రోజు 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 తాగేందుకు ఉన్నది కొంచెం 83 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 ఆహారం ఉన్నది కొంచెం 84 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 నా శక్తి నన్ను వద్దంటుంది నా దారి అవునంటుంది 85 00:06:30,171 --> 00:06:31,421 ట్రౌట్ బెండ్ 86 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 నీ కాళ్ళు చాలా చిన్నవి నా మార్గం చాలా పెద్దది 87 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 విశ్రాంతి లేదు సౌఖ్యమూ లేదు 88 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 సౌఖ్యము లేదు, కానీ పాట ఉంది 89 00:06:43,463 --> 00:06:45,796 థిస్టెల్‌డెల్ - బ్రెయిడ్స్ 90 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 నాకోసం పాడండి, నాకోసం పాడండి, సుదూర ప్రాంతాలు 91 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 ఓహో, లేచి, నన్ను నడిపించు ఈ సంచరించే రోజు 92 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 నన్ను కనుగొంటానని మాటివ్వు 93 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 ఈ సంచరించే రోజు 94 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 తుదకు వచ్చెను వారినుండి జాబు 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 చలిని, తుషారాన్ని దాటి 96 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 ఆలోచనాపరులైనా లేదా సంచారులైనా అంతా తప్పిపోయినట్టు కాదు 97 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 బాధ ఏదైనా 98 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 మూల్యం ఏదైనా 99 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 ఆలోచనాపరులైనా లేదా సంచారులైనా అంతా తప్పిపోయినట్టు కాదు 100 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 సొరంగం పూర్తయింది, ప్రభూ. 101 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 నీ చేయి. దాన్ని నాకు చూపించు. 102 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 అది ఎలా అనిపిస్తుంది? 103 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 మంటగా ఉంది, ప్రభూ. 104 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 నాకు అనిపించినట్టే నీకూ అనిపించాలి. 105 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 త్వరలోనే, అది పోతుంది. 106 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 దానితో, అది మంచిదని నాలో కొంత భాగానికి తెలుసు. 107 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 అది కోల్పోతాను. 108 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 సైన్యాన్ని పిలవు. సమయం ఆసన్నమయింది. 109 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 మన శత్రువు దాడికి ప్రతిజ్ఞ చేశాడు. 110 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 దయకు బదులుగా, 111 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 ఈ కోటను మనం వదిలి వెళ్ళాలని ఆదేశించారు, 112 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 అధికారికి విధేయతతో ఉండేలా మాట ఇవ్వండి 113 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 నువ్వు వేచి చూసిన రాజు నేను కానని తెలుసు. 114 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 కానీ నువ్వు నాతో ఉండి, పోరాడాలని అనుకుంటే, 115 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 ఈ కోట ఇకపై మన బలహీనతకు గుర్తుగా ఉండదు, 116 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 కానీ మన శక్తికి చిహ్నంగా ఉంటుంది. 117 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 ఎవరు నాతో నిలబడతారు? 118 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 మీలో ఎవరు నిలబడి, పోరాడతారు? 119 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 -సరే. మనం పోరాడదాం. -సరే. 120 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 నిలబడి, పోరాడదామా? 121 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 నిలబడి, పోరాడదామా? 122 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 మీరు మరణిస్తారు. 123 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 మనం శత్రువుగా భావించే వారికి తలవంచి, అవకాశాలు 124 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 అందిపుచ్చుకోవడం మంచిది అంటాను. 125 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 నేను ఆ శత్రువు కళ్ళల్లోకి చూశాను. 126 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 అతను మీకు విముక్తి కాదు. 127 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 మరి నువ్వా? 128 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 ఎల్ఫ్? 129 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 ఇది మన పూర్వీకులకు చెబుతున్నాను. 130 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 వాళ్ళు జీవించారు! 131 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 కలిసి, మనం దీనిని ఎదుర్కోగలం. 132 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 నన్ను అనుసరించండి, కలిసి, సాధిస్తాము! 133 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 రండి. నన్ను అనుసరించండి. రండి! 134 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 రండి! 135 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 నా వెనుక రండి! 136 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 థియో! 137 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 ఇది మనకు అవకాశం. ఇది మన సమయం. రా. 138 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 నాతో రా. రా, బాబు. నా వెనుకే రా, బాబు. 139 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 నాకు చేయి అందిస్తావా? 140 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 పైకి... 141 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 నడిపేందుకు సరిపోతుంది. 142 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 అది ఇక బయలుదేరాలి. 143 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 -నాన్నా. -ఇసిల్‌డ్యూర్. 144 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 మనం మాట్లాడచ్చా? 145 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 దండయాత్రకు నన్ను ఎందుకు ఎంచుకోలేదు? 146 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 -పశ్చిమానికి వెళతావని అనుకున్నా. -ఇక వెళ్ళను. 147 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 ఏదైనా న్యూమెనోర్‌కు మేలు చేసేంత వరకూ వెళ్ళను. 148 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 అది ఏంటో? నీ మాటల్లో చెప్పు. 149 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 నా దగ్గర మాటలు లేవు. 150 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 అది కనుగొనాలనే నా తీవ్ర ప్రయత్నం. 151 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 అందుకే మీ సహాయం కోరుతున్నాను. 152 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 నాకది అందించాలనే ఉంది. 153 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 కానీ చోటు కల్పించగలమనే మన అంచనా కంటే చాలా ఎక్కువ మంది ముందుకొచ్చారు. 154 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 నగరంలో సగంమందికి ఆ పడవలో చోటు కావాలి. 155 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 నన్ను మొదటి వరుసలోకి పంపండి. 156 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 నీ అర్హతలు ఏమిటి? 157 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 -"అర్హతలా"? -సముద్ర రక్షణకు చెందినవాడివా? 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 -నేను ఒక నావికుడికి రెండు రెట్లు... -సముద్ర రక్షణకు చెందినవాడివా? 159 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 మహారాణి రక్షణా? వర్తకులకా? 160 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 -ఇది ఏకరీతిగా ఉండడం. -అశ్వదళ వర్గమా? 161 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 అసంబద్ధం. 162 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 నువ్వు ద్వీపం సంప్రదాయాలకు నీ విశ్వసనీయత చూపితే, 163 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 వీళ్ళు వాటితో జీవిస్తున్నారు. 164 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 సేవ చేసేందుకు. సహకారానికి మార్గాలు వెతుకుతున్నారు 165 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 అది నువ్వు స్పష్టంగా పట్టించుకోవడం లేదు. 166 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 పట్టించుకుంటాను. సేవ చేసేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నాను. 167 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 ఇంతకంటే నేను గర్వించదగినది లేదు 168 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 కానీ నీకు అవకాశమొచ్చింది 169 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 నువ్వు ఎంచుకున్నావు. 170 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 న్యూమెనోర్ వాసుల జీవితాలను క్రూరమైన 171 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 సౌత్‌ల్యాండర్, యుద్ధోన్మాద ఎల్ఫ్ కోసం పణంగా పెడతారా? 172 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 సైన్యాధిపతి ఫారజోన్! మా బంధువులను చావడానికి ఎందుకు పంపుతున్నారు? 173 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 ఫారజోన్! 174 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 -ఫారజోన్! -నాతో రా. 175 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 సమాచారం పంపనందుకు క్షమించు. కష్టమైన వారం. 176 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 అతను ఇది ఎందుకు ఆపలేదు? 177 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 -అతను ఆమెకు విధేయుడు. ఒప్పయినా... -తప్పయినా. 178 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 చాలా మందికి నీ భావనే. అతనిని శాసించలేము, కానీ... 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 అది నువ్వు కావాలి. అతను నీ మాట వింటాడు. 180 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 నేను చెబుతున్నప్పుడు, అతని చెవులు మూసుకుపోతాయి. 181 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 అయితే గట్టిగా మాట్లాడు. 182 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 సౌత్‌ల్యాండర్. 183 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 మీకై సందర్శకులు వచ్చారు. 184 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 శత్రువు తదుపరి ప్రయాణం ఎటు? 185 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 ముందుకు దక్షిణానికి, అనుకుంటాను. ఆస్ట్రిచ్ కాపలా కోటవైపుకు. 186 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 సీ గార్డ్‌కు తెలియజేస్తాను. 187 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 ధన్యవాదాలు, హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభు. 188 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 ఖచ్చితంగా మనం తీరానికి చేరగానే నీ మైత్రి అమూల్యమైనదిగా నిరూపించబడుతుంది. 189 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 తీరానికి చేరడమా? 190 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 మీ వాళ్ళను మాతో ఏకం చేయాలన్న ఆకాంక్షను గాలాడ్రియెల్ తెలియజేసింది. 191 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 తనకు తెలుసా? 192 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 తను తొందరపడి చెప్పలేదని అనుకుంటాను? 193 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 నిజానికి, అది నా ఉద్దేశ్యం... 194 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 నా సహచరుడు తన పనిని భారంగా భావించడం లేదు. 195 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 నిస్సందేహంగా, సమయం వచ్చినప్పుడు, అతను తన వంతు నిర్వహిస్తాడు. 196 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 నేను దానిపై నా పేరును పణంగా పెట్టాను, అలానే ఆశించాలి. 197 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 రీజెంట్ మహారాణి, మీ తండ్రి కోటలో మీ ఉపస్థితిని కోరుతున్నారు. 198 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 "గాలాడ్రియెల్ తెలిపారు." 199 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 రాణి తండ్రి మంచం పక్కన నన్ను దాచాలని ఎలా తెలిసిందోననే ఆలోచన. 200 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 రాజ ముద్ర కోసం నన్ను అప్పగిస్తావని ఏనాడు అనుకోలేదు. 201 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 వదిలేయమని వేడుకున్నాగానీ. నువ్వు నన్ను వాడుకున్నావు. 202 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 నేను న్యూమెనోర్‌ను ఐదు ఓడలను ఇంకా 203 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 500 మందిని ప్రజల సహాయానికి పంపించేలా నీ శిరస్సుపై 204 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 కిరీటాన్ని పెట్టేలా ఒప్పించాను. 205 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 చాలామంది నువ్వు నన్ను వాడుకున్నావని అనుకుంటారు. 206 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 కిరీటానికి మరొకరిని వెతుక్కో 207 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 నాకు ఇక్కడ నచ్చలేదు. 208 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 పరవాలేదు, డిల్. ఇవి చెట్లు అంతే. 209 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 ఏ పిచ్చితనం వాళ్ళను ఇటువైపు వెళ్ళేలా చేసింది? 210 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 రాక్‌ఫుట్ పాస్ మూసుకుపోయి ఉంటుంది. 211 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 చీకటిలో సులభం కాదు. త్వరగా పదండి. 212 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 "చీకటిలో సులభం కాదు." 213 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 తోడేళ్ళు. 214 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 ఏం జరుగుతుందో ఎందుకు నాకు చెప్పవు? 215 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 ఏడాదిలో ఈ సమయంలో ఈ అడవులు ఎప్పుడూ ఇంత ఎండిపోయి లేవు. 216 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 అది చాలా ప్రస్ఫుటంగా ఉంది. 217 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 అతనే బాధ్యుడు, కదా? ఆ పెద్దాయన. 218 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 దాని గురించి నన్ను ఏమి చేయమంటావు? 219 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 నువ్వు శిబిరం వద్ద చేయాల్సిందే చెయ్. 220 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 వాటి చక్రాలు తీసేసి, వదిలేయాలి! 221 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 దానివలన ఏం జరుగుతుంది? 222 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 ఎవరైనా విధవరాలు అవుతారా? 223 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 లేదా అనాధలవుతారా? 224 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 జనానికి ఆకలి వేస్తుంది. 225 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 దగ్గరగా ఉండండి. 226 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 ఇది చాలా విచిత్రంగా ఉంది... 227 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 చాలా ప్రత్యేకంగా... 228 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 -మీరు నా గుండెను బద్దలుకొట్టారు. -మాల్వా. 229 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 -అడుగులు కనబడ్డాయి. -బురదలో 230 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 దయచేసి, ఒకసారి ఒకరే మాట్లాడండి! 231 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 పరిగెత్తండి! 232 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 పరిగెత్తండి! 233 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 నోరి! 234 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 నోరి! నోరి! 235 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 నోరి, అక్కడనుండి వెళ్ళు! 236 00:20:14,296 --> 00:20:16,546 నోరి! నోరి! 237 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 వద్దు! పట్టుకుంటుంది! 238 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 కదలకుండా ఉండు, ఓన్టామో. 239 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 మీ నాన్న గర్వించేలా చెయ్. 240 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 వారి దెబ్బలు నార్త్ మూర్స్‌లో పిడి ముద్దుల్లా ఉన్నాయి. 241 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 అయితే? 242 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 అవి ఈ శత్రువు మీద పరీక్షించనివి. 243 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 బహుశా ఎల్ఫ్ ఏమైనా సూచనలు ఇవ్వగలడేమో? 244 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 ఓర్క్‌ను చంపేందుకు ఎన్నో మార్గాలు. 245 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 కానీ నీకు, అది బలంగా, సులభంగా చేస్తాను. 246 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 పొడిచి, మెలిపెట్టి తిప్పి, పట్టలోంచి లాగాలి. 247 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 నాతో పోరాడు. 248 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 ఎవరు రక్తం కళ్ళ చూస్తారో చూద్దాం. 249 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 ఎవరైతే అది చేస్తారో, వాళ్ళకి పదోన్నతి... 250 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 ఉపసైన్యాధిపతిగా. 251 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 కత్తిసాములో బలంకంటే సమతుల్యత కావాలి. 252 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 నీ కాళ్ళతో పోరాడు. చేతులతో కాదు. 253 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 కూడలిలో ఎల్స్ సైనికుడితో పోరాడుతున్నాడు. 254 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 మొద్దులా నిలబడకు. 255 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 కదులుతూ ఉండాలి. 256 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 ఓర్క్‌ను జయించడానికి శక్తిని నమ్ముకోవద్దు. 257 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 వాళ్ళను అధిగమించడం సులభం. 258 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 బాగా చేశారు, ఉపసేనాధిపతి. 259 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 లోహకారుడి సహాయకుడు అలా చేయగలడని తెలియదు. 260 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 ఇది ఆపేందుకు ఆలస్యం కాలేదు. 261 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 నీ బంధువు వద్ద రాజముద్ర ఉన్నా, అనుసరించేది నిన్నే. 262 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 -వాళ్ళ సహాయంతో మీరు... -మేము ఏంటి? 263 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 మీ ప్రభావాన్ని వక్కాణించండి. 264 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 ఒక్కోసారి యువత మూర్ఖత్వం ముసలివాడిని కంటతడి పెట్టించచ్చు 265 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 యుద్ధాన్ని ఆపే ప్రయత్నం మూర్ఖత్వమా? 266 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 ప్రవాహానికి ఎదురీదడం మూర్ఖత్వం. 267 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 అంటే, కెరటం ఎగిసిపడి, మనిషిని ముంచేయవచ్చు, 268 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 లేదా కిందకు పడి అతన్ని సముద్రంలోకి లాక్కెళ్ళవచ్చు 269 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 ప్రవాహానికి ఎదురు నిలబడాలంటే అది తరువాత ఎలా ఉంటుందో తెలుసుకోవాలి. 270 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 ఇదివరకటి రాజు పాత మార్గాలలోకి లాగకుండా 271 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 మనల్ని ఒంటరిగా అడ్డుకున్నావు. 272 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 మిరియెల్ మనసు మార్చలేకపోయానని చెప్పకు 273 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 మిరియెల్ ఇంకా నా ఆలోచన ఒకటేనని ఎలా చెప్పగలవు? 274 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 ఎందుకంటే మా నాన్న ఎల్ఫ్ ఆదేశాలు పాటించడం కంటే వెంటనే చనిపోతారు. 275 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 "ఒక ఎల్ఫ్ నుండి ఆదేశాలా"? 276 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 ఇదంతా ముగిశాక, ఎల్వ్స్ మన నుండి ఆదేశాలు అందుకుంటారు. 277 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 నా బంధువు తను కోరుకుంటే గాలాడ్రియెల్ కోసం యుద్ధానికి వెళ్ళచ్చు. 278 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 న్యూమెనోర్ కోసం యుద్ధం చేస్తా. 279 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 ఇది న్యూమెనోర్ కోసం ఎలా అవుతుంది? 280 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 నువ్వు ఏమీ తెలుసుకోలేదా? 281 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 వెంటనే, మనం మిడిల్ ఎర్త్ బాధితులను కాపాడతాము. 282 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 వారిని ఉత్సాహపరిచి, ఎంతో కాలంగా వేచి చూసిన రాజును ఇస్తాము. 283 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 మనకు ఎప్పటికీ రుణపడి ఉండే రాజును. 284 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 ఇక, ఆలోచించు, నీకు వీలైతే, అది మనకు ఎంత ప్రయోజనకరమో. 285 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 ఖనిజాలు, అడవులు, వ్యాపారాలు, నివాళులు... 286 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 అది ఆపే సాహసం చేయను. సముద్రంలో ఉప్పుకోసం కాదు. 287 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 అలాగే నువ్వు కూడా ఆపకూడదు. 288 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 రాజ్యం! 289 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 -రాజ్యం ప్రమాదంలో ఉన్నది. నేను... -ప్రమాదం తప్పిపోయింది, నాన్నా. 290 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 మీరు మనం చేయాలని ఎల్లప్పుడూ అనుకునేదే చేస్తున్నాము. 291 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 ఎల్వ్స్‌తో మన సంబంధాలు పునరుద్ధరిస్తున్నాము. 292 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 నేను మిడిల్ ఎర్త్‌కు వెళుతున్నాను. 293 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 మిరియెల్? 294 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 అవును, నాన్నా. 295 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 నేనే. 296 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 మిడిల్ ఎర్త్‌కు వెళ్ళకు. 297 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 అక్కడ నీకోసం వేచి ఉండేది... 298 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 ఏంటి నాన్నా? నాకోసం ఏమి వేచి ఉంది? 299 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 చీకటి. 300 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 అది నువ్వు నమ్మగలవా? 301 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 నువ్వు చేసినది అందరూ మాట్లాడుతున్నారు. 302 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 వాళ్ళు ఒక బయటి వ్యక్తిని ఇంత ఇష్టపడడం ఎప్పుడూ చూడలేదు. 303 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 నీకోసం తేనెమైనము తీసుకొచ్చాను. 304 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 అది ఆ కాలికి పూస్తే, కాస్త నొప్పి తగ్గుతుంది. 305 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 హేయ్. 306 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 దయచేసి, ఆపు. 307 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 మన ఇద్దరి గొప్ప ప్రజల మధ్య శాశ్వతమైన కలయిక కోసం, 308 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 ఖజాద్ మరియు నోల్డోర్. 309 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 -కలయికకు. -కలయికకు. 310 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 మనకు మద్యం మత్తెక్కకముందే, 311 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 డ్యూరిన్ ప్రభు, నేను మిమ్మల్ని ప్రశంసించాలి. 312 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 ఖజాద్-డూమ్ మరుగుజ్జుల రాజ్యంలో ప్రశాంతమైనదిగా పేర్కొన్నారు, 313 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 కానీ గడిచిన నెలల్లో, మీ కొలిమిలు స్వయంగా 314 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 అవులే కళ్ళంత ప్రకాశవంతంగా మండుతున్నాయి. 315 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 మీ గనులు ఇంకా లోతుగా తవ్వబడుతున్నాయి. 316 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 ఈ కొత్త ఉత్తేజానికి కారణం ఏంటి? 317 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 నేను లిండన్‌ను అదే అడగచ్చు. 318 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 వారి యోధులను రవాణా చేసి, నగరాలను విస్తరింప చేస్తున్నారు. 319 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 ఎల్వ్స్‌కు అది అకస్మాత్తు, కదా? 320 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 మీకు మామూలుగా వారాలు పడుతుంది ఒక నిర్ణయానికి... 321 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 నేను అడగవచ్చంటే... 322 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 మా జాతికి కాలం నెమ్మదిగా నడుస్తుంది. 323 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 మనం తరుచుగా సంవత్సరాల కృషిని విస్మరించి 324 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 అలా చేస్తూ, మా అతిథిని కించపరచాలని నేను అనుకోను. 325 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 మా మరుగుజ్జు స్నేహితుడు చాలా దృఢమైన హృదయమని 326 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 నిజాయితీగల విచారణతో మనస్తాపం చెందరని అనుకుంటాను. 327 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 నీకోసం నిజాయితీగా విచారణ చేస్తాను. 328 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 ఆ బల్లను ఎక్కడి నుండి తీసుకొచ్చావు? 329 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 ఎందుకు అడుగుతున్నావు? 330 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 ఈ రాయి ఒక నిర్దిష్ట లోతుల్లో దొరుకుతుంది. 331 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 ఇలాంటి నిక్షేపాలను మా పరికరాలు కనుగొంటాయి. 332 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 ప్రతిదానిని మేము అమూల్యమైన బహుమానంగా పరిగణిస్తాం 333 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 దాని వాడకాన్ని అత్యంత పవిత్రమైన ప్రయోజనాల కోసమే జాగ్రత్తపరుస్తాము. 334 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 స్మారక చిహ్నాలు లేదా సమాధులు, 335 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 మా గౌరవనీయ మృతులకు. 336 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 మా అపచారాన్ని మన్నించండి, డ్యూరిన్ ప్రభూ. 337 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 అది మీతో మీ నివాసానికి పంపుతాము, దానిని గౌరవప్రదంగా చూసుకునేందుకు. 338 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 ఎల్వ్స్‌లో ఇంకా కొంత గౌరవం మిగిలే ఉందని తెలుసుకోవడం బాగుంది. 339 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 మీ దయ. 340 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 మన ఇద్దరి ప్రజల కలయికకు, అయితే. 341 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 కలయికకు. 342 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 మరుగుజ్జుల పట్ల మీ విధేయత ప్రశంసనీయం. 343 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 స్నేహితుని పట్ల విధేయత ఆశించాలి. 344 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 అతని జాతితో సంబంధం లేకుండా. 345 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 మీ రాజుకు అబద్ధం చెప్పడం సమర్థనీయమా? 346 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 మహారాజా, అది మీరే నాకు అబద్ధం చెబుతున్నారేమో అని అనుకుంటున్నాను. 347 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 నేను ఖజాద్ దుమ్‌కు స్నేహ ప్రతిపాదనతో వెళ్ళాను, కానీ నిజానికి, 348 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 మీరు చాలా స్పష్టమైనది కోరుకున్నారు, అవునా? 349 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 నీకు హితాయిగ్లిర్ వేర్ల పాట తెలుసా? 350 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 దయచేసి, నాకోసం వివరించు. 351 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 ఎందరో దానికి సంశయాత్మకంగా పరిగణించే ఒక అస్పష్టమైన ఇతిహాసం 352 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 అది వివరించు, ఎల్రోండ్ పెరాధెల్. 353 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 అది యుద్ధం గురించి తెలియజేస్తుంది, 354 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 మిస్టీ మౌంటెన్స్ ఎత్తైన శిఖరాలలో. 355 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 గౌరవం కానీ బాధ్యత గురించి కానీ కాదు. ఒక చెట్టు గురించి. 356 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 అందులో పోయిన సిల్మారిల్స్‌లో చివరిది దాచబడిందని కొందరు అంటారు. 357 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 ఒకవైపు, ఒక ఎల్వెన్ యోధుడు పోరాడాడు, 358 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 మన్వే అంత స్వచ్ఛమైన మనసుతో, 359 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 దాని సంరక్షణకు తన ప్రకాశాన్నంతా ఆ చెట్టులోకి పోశాడు. 360 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 మరోవైపు, మోర్గోత్ యొక్క బాల్రోగ్, 361 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 దానిని నాశనం చేయడానికి తన ద్వేషాన్నంతా ఆ చెట్టులో నింపాడు. 362 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 ఆ ద్వంద్వ యుద్ధం మధ్యలో, ఒక మెరుపు చెట్టుకు తగిలింది... 363 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 వారి సంఘర్షణ నుండి సృష్టించబడ్డ, ఒక శక్తి... 364 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 మంచి లాగా స్వచ్ఛమైన మరియు ప్రకాశవంతమైన ఒక శక్తి. 365 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 చెడులాగా లొంగనిది, దృఢమైనది. 366 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 అది పర్వతాల లోతుల్లో వేర్లలోకి ఇంకిపోయిందని అంటారు, 367 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 అక్కడ అది యుగాలుగా ఉంది, వేచి చూస్తూ. 368 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 డ్యూరిన్ మాట నిజమే. 369 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 మరుగుజ్జులు కనుగొన్నారని ఒప్పుకుంటావు. 370 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 పోయిన సిల్మారిల్ కాంతిని కలిగిన ఖనిజం. 371 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 నేను ఇది మాత్రమే ఒప్పుకుంటాను. 372 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 ఆ ప్రజల రహస్యాలను చెప్పనని డ్యూరిన్‌కు మాటిచ్చాను 373 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 అతని ప్రజలకు ఇచ్చిన మాట నిలబెట్టుకోవడం అంటే 374 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 నీ నాశనాన్ని నిర్ధారించుకోవడమే అయితే? 375 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 గాలాడ్రియెల్ రాకకు ముందు అది చూశాము. 376 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 ఆమెను దూరంగా పంపితే, 377 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 యుద్ధం యొక్క చివరి స్మృతికి ముగింపు పలకడమే అవుతుందని, 378 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 నాశనాన్ని నిరోధించవచ్చని అనుకున్నాము. 379 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 కానీ మేము అన్ని ప్రయత్నాలు చేసినా, 380 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 మేము వేగంగా పతనమయిపోయాము. 381 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 ఈ చెట్టుపై చీడ అంతరాలలోని వాస్తవానికి 382 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 బాహ్య సాక్షాత్కారం మాత్రమే 383 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 ఎల్డర్ యొక్క ఆ కాంతి, 384 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 మా కాంతి, తేజోహీనం అవుతుంది. 385 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 ఈ విషయం ఇంకెవరికి తెలుసు? 386 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 కొద్దిమంది ముఖ్యులకే. 387 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 మళ్ళీ అడుగుతున్నాను, చివరిసారిగా, 388 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 మరుగుజ్జులు ఖనిజాన్ని కనుగొన్నారా, లేదా? 389 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 నేను డ్యూరిన్‌కు మాట ఇచ్చాను. 390 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 కొందరికి, అది ముఖ్యం కాకపోవచ్చు. 391 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 కానీ నా ప్రతిష్ఠానుసారం, 392 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 అలాంటి విషయాలతోనే మా మనసులు కట్టుబడి ఉన్నాయి. 393 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 ఒక చిన్న ఆశ కారణంగా నేను నాది జారవిడుచుకోను. 394 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 ఆశ ఎప్పుడూ చిన్నది కాదు, 395 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 అది నామమాత్రంగా ఉన్నా సరే. 396 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 మిగిలిన ఇంద్రియాలు విశ్రమిస్తున్నప్పుడు, 397 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 ఆశ కన్ను మొదట తెరుచుకుంటుంది, చివర మూసుకుంటుంది. 398 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 ఇప్పుడు ఎల్వ్స్ మిడిల్ ఎర్త్‌ను వదిలేస్తే, 399 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 చీకటి సైన్యాలు ఖచ్చితంగా భూమిపై కవాతు చేస్తాయి. 400 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 అది ముగింపు అవుతుంది, 401 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 మన ప్రజలకే కాదు, అందరి ప్రజలకు. 402 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 దానిని నివారించేందుకు కారణం, నీ ప్రమాణాన్ని 403 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 పునరాలోచించుకునేలా చేసేందుకు సరి తూగకపోతే, 404 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 నువ్వు మరొకటి కనుగొనాలని నా సూచన. 405 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 నేలను సృష్టించిన ఏ అమర చేతులు 406 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 సండరింగ్ సీ నుండి వెలిశాయి? 407 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 కానుకగా పొందిన నేల, నక్షత్రం వెలిసిన నేల 408 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 శాశ్వతంగా ప్రకాశించేది ఏది? 409 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 అదే న్యూమెనోర్ చక్కని న్యూమెనోర్ 410 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 దయతో నిండిన ప్రకాశవంతమైన ద్వీపం... 411 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 అది ప్రమాదకరం కాదని చెప్పాను. 412 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 ఖచ్చితంగా నేను పడవ దిగేలోపు అది ముగుస్తుంది. 413 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 మా నాన్నకు చెప్పకు. 414 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 అందరి చెవిలో జోరీగలాగా, తన కాబోయే అల్లుడు యుద్ధ వీరుడని చెబుతాడు. 415 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 పాడు! కానివ్వు, పాడు. 416 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 నీకు పదాలు గుర్తున్నాయి, కదా? 417 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 విన్నాక రాత్రంతా అరుస్తుంటావు, అవి ఎప్పటికీ మర్చిపోలేనివి. 418 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 బహుశా ఇసిల్‌డ్యూర్ నీతో పాడతాడేమో. 419 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 ఇది ఆసక్తికరంగా ఉంటుంది. 420 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 మా గొప్ప నేలను నిలబెట్టు మృత్యువును జయించాలి మా కత్తులు 421 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 -జవాబు కుదరదు అనే. -నేను ఇంకా ఏమీ చెప్పలేదు. 422 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 15 ఏళ్ళుగా తెలుసు. 423 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 ఇక్కడకు ఏం చెప్పాలని వచ్చావో తెలియదా? 424 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 -అది నిజానికి 16, కానీ... -ఓన్టామో. 425 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 అవును. నేను ఏం చెప్పాలని వచ్చాను? 426 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 చాలా విలాసవంతమైన క్షమాపణ, ఖచ్చితంగా, ఓన్టామో, 427 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 వెంటనే ఒప్పేసుకుంటాడు, కానీ నేను కాదు. 428 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 అలా ఎందుకో తెలుసా? 429 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 నాకు పదోన్నతి వచ్చిందని, దండయాత్రలో నిన్ను చేరుస్తానని, 430 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 నువ్వు క్షమాపణలు కోరుతున్నావు. 431 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 -చేర్చగలవా? -అవును. 432 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 నేను వెంటనే ఒప్పుకోననే చెప్పాలని అనుకుంటున్నాను. 433 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 -క్షమాపణలు కోరడం సంతోషం. -కోరలేదు 434 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 నేను కోరాను! 435 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 సంతోషంగా మళ్ళీ చేస్తాను. గొడవ నేను మొదలుపెట్టాను, క్షమించు. 436 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 దయచేసి నన్ను నీతో తీసుకెళ్ళు. 437 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 కుదరదు. 438 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 ఇది సరి చేయడానికి ఏమి చెల్లించాలి? 439 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 సరే, ఏమీ కోరకుండా ఇస్తాను 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 దవడ, పొట్ట, నీ ఇష్టం. ఒకే దెబ్బ. 441 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 మూడు. 442 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 రెండు. 443 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 నిజానికి... 444 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 అది మూడులా అనిపించింది 445 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 అయితే, నన్ను ఓడ ఎక్కించుకుంటావా? 446 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 ఇసిల్‌డ్యూర్, నువ్వు నాకు పాత స్నేహితుడివి. 447 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 నిజం చెప్పాలంటే, నాకు నువ్వు గొప్పోడివి, కానీ... 448 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 -ఏంటి? -వద్దు, ఓన్టామో. 449 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 చేయలేను, నేను తెలిసి, నువ్వు వదిలి వెళ్ళే 450 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 పనికి నిన్ను సిఫార్సు చేసి నా పేరు చెడగొట్టుకోలేను. 451 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 అది ఈసారి భిన్నంగా ఉంటుంది. 452 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 ఒక రోజు, అలా ఉంటుందని ఆశ. 453 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 ఒక రోజు, నువ్వు అన్నీ త్యాగం చేయాలని అనుకునేది 454 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 ఒకటి కనుగొనాలని కోరుకుంటాను. 455 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 నేను నీకోసం బెరెక్‌ను చూసుకుంటాను. ఒట్టు. 456 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 బెరెక్ వస్తున్నాడా? 457 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 అశ్వదళాధిపతి తనను నియమించాడు. 458 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 క్షమించు, ఇసిల్. సముద్రం ఎప్పుడూ సరైనదే. 459 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 నువ్వు నింపేస్తున్నావా? 460 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 నువ్వు ఆ పడవను కాల్చబోయావా? 461 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 తక్షణం ఇక్కడనుండి వెళ్ళిపో. నిన్ను చూశానని ఎవరికీ తెలియనివ్వను. 462 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 -ఆ లాంతరు నాకు ఇవ్వు. -వద్దు. 463 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 అది ఇవ్వు! 464 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 నావికులు అందరినీ పిలువు. త్వరగా! 465 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 వాళ్ళను బయటకు లాగండి. త్వరగా. 466 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 -వాళ్ళని లాగండి! -ఇసిల్‌డ్యూర్? 467 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 ఇసిల్‌డ్యూర్? 468 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 ఏం జరిగింది? 469 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 అతను చేపల పడవలో ఉన్నాడు. పీపా పేలి ఉంటుంది. 470 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 పీపానా? 471 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 నా ప్రాణాలు కాపాడాడు. 472 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 నన్ను వదిలి వెళ్ళిపోవచ్చు, అయినా కాపాడాడు. 473 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 కాప్టెన్! 474 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 అటుగా వెళుతున్న దొంగను అనుమానించడానికి కారణం ఉంది 475 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 కానీ అతన్ని గుర్తించాల్సి ఉంది. 476 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 మన అదృష్టం మిగిలిన ఓడలను నష్టపోలేదు. 477 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 ఇది తప్పక మీ సందేహాలు నివృత్తి చేసే ప్రయత్నం, రెజెంట్ మహారాణి. 478 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 -అలా జరగనీయవద్దు. -నేను ఎల్ఫ్‌తో విభేధించవలసి వచ్చింది. 479 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 బహుశా అది అతని తొందరపాటు చర్య కావచ్చు. 480 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 రాజ్యం ముందుకు కొనసాగాలి. లాక్కెళ్ళకూడదు. 481 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 నీ లక్ష్యం కోసం మరింత మందిని 482 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 గెల్చుకునే దాకా ఈ ప్రయాణాన్ని నిలపాలి. 483 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 మన శత్రువులు రోజురోజుకు బలపడుతున్నారు. బహుశా మనం సంకోచించే ప్రతి గంట. 484 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 ఈ మార్గం ఎందుకు ఎంచుకున్నావో, నీ నమ్మకాన్ని గుర్తుంచుకో. 485 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 నేను మర్చిపోగలనని అనుకుంటావా? 486 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 నీకు ఇంకా మూడు ఓడలు ఉన్నాయి. ఇంకా మీ తండ్రి ఆశీర్వాదం. 487 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభువు సంగతి? 488 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 మనం వెళతామని చూస్తున్నారు 489 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 ఖచ్చితంగా చూస్తారు. 490 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 సముద్ర రక్షకుడిని తప్పుకోమని చెప్పనా? 491 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 ఈ సభ మొదటి జాములో తుది నిర్ణయం తీసుకునేందుకు సమావేశం అవుతుంది. 492 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభువు హాజరయ్యేలా చూడు. 493 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 మీరు ఏం నిర్ధారించగలిగారు? 494 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 ఎల్రోండ్, నన్ను క్షమించు 495 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 నిన్ను క్షమించాలా? 496 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 నీకు వెంటనే చెప్పలేదు. 497 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 నీకు తెలుసు. 498 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 మొదటి నుంచి తనను మనల్ని నమ్మమని వేడుకున్నాను, 499 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 కానీ హై కింగ్ అది తోసిపుచ్చాడు. 500 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 ఇంకా ఈ మిథ్రిల్... 501 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 అది మనకు ఉన్న ఒకేఒక మోక్షమా? 502 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 ఎల్రోండ్, నేను అది ప్రతి ఒత్తిడిలో పరీక్షించాను. 503 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 దేనిలోనూ కాంతి తగ్గలేదు. 504 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 మనం అది పెద్ద మొత్తంలో త్వరగా పొందగలమేమో చూడాలి, 505 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 అది ప్రతి చివరి ఎల్ఫ్‌ను మరొకసారి వాలోర్ కాంతిలో సంతృప్తిపరిచేందుకు సరిపోతే... 506 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 అయితే, సరే. 507 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 అవును. అది చాలా బాగా సరిపోతుంది. 508 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 నన్ను క్షమించండి. 509 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 హై కింగ్ నన్ను మోసం చేశాడా? 510 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 లేదా నేను మాట తప్పితే తప్ప నా వాళ్ళు నాశనం అవుతారా? 511 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 నా స్నేహితుడికి ద్రోహమా? 512 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 నేను అక్కడ ఉన్నాను, ఎల్రోండ్, మీ నాన్న ప్రయాణం మొదలుపెట్టినప్పుడు. 513 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 మానవుడు, యుద్ధానికి మన సహాయం కోసం రావాలని దేవతలను 514 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 ఒప్పించగలడని అతను నమ్మాడు. 515 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 మీ అమ్మ అతనిని వెళ్ళవద్దని వేడుకోవడం చూశాను, 516 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 అతనిని అడిగింది, వేడుకొన్నది, ఎందుకు, అది అతనే ఎందుకు కావాలి? 517 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 అతను ఏమి చెప్పాడో తెలుసా? 518 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 ఎందుకంటే అతను మాత్రమే అది చేయగలడు కాబట్టి. 519 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 నిన్ను ఉపయోగించుకోవడం తప్పు. 520 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 దానికి, నన్ను క్షమించు. 521 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 రేపు, మహారాణి సమావేశానికి నిన్ను పిలుస్తుంది. 522 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 ఆ సమావేశంలో నువ్వు చెప్పేది ఈ లక్ష్యం నెరవేరుతుందో, విఫలమవుతుందో నిర్ణయిస్తుంది. 523 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 -నాకు సహాయం చెయ్. -నేను నీకు ఎంతో సహాయం చేశాను. 524 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 అయితే నీకు నువ్వే సాయపడు. 525 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 నాతో పారాడడం ఆపు, కలిసి వారిపై పోరాడదాము. 526 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 కొంత కాలం క్రితం, నాలాంటి వాళ్ళు వారితో కలిసి పోరాడారు. 527 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 నీలాంటి వాళ్ళు, నువ్వు కాదు. 528 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 పొరబడ్డావు. 529 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 నేను ఆ తెప్పను చేరుకోకముందు ఏం చేశానో నీకు తెలియదు. 530 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 నేను ఎలా బ్రతికానో నీకు తెలియదు 531 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 మేమంతా ఎలా బ్రతికిపోయామో. 532 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 వీళ్ళు అది తెలుసుకున్నప్పుడు, నన్ను వెళ్ళగొడతారు. 533 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 నువ్వు కూడా అంతే. 534 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 ఒక్కోసారి కాంతిని కనుగొనేందుకు, మనం చీకటిని దాటి వెళ్ళాలి. 535 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 నీకు చీకటి గురించి ఏం తెలుసు? 536 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 అది ఎవరి బాకు, గాలాడ్రియెల్? 537 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 నువ్వు ఎవరిని కోల్పోయావు? 538 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 నా సోదరుడిని. 539 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 అతనికి ఏమయింది? 540 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 అతనిని చంపేశారు. 541 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 చీకటి మరియు నైరాశ్యం నిండిన ప్రదేశంలో. 542 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 సౌరోన్ సహాయకుల చేతిలో. అది చాలా నీకు? 543 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 అయితే ఇది ప్రతీకారమా? 544 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 సముద్రం నీళ్ళు తాగి దాహం తీర్చుకోలేము. 545 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 అయితే ఇది ఏంటి? ఎందుకు పోరాడుతూనే ఉన్నావు? 546 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 నేను ఏనాటికి వెళ్ళనని ప్రమాణం చేసుకున్న చోటుకు రమ్మని అడుగున్నావు. 547 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 నువ్వు కనీసం ఎందుకో చెప్పు. 548 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 ఎందుకు పోరాడుతూనే ఉన్నావు? 549 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 ఎందుకంటే నేను ఆపలేను కాబట్టి. 550 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 నా దళం నాపైనే తిరుగుబాటు చేసింది. 551 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 నా ప్రాణ నేస్తం రాజుతో కుట్రపన్ని నన్ను బహిష్కరించారు. 552 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 వారిలో ప్రతి ఒక్కరు ఎలా వ్యవహించారంటే... 553 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 వాళ్ళు నన్ను భిన్నంగా చూడలేకపోయారు... 554 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 నేను పోరాడుతున్న దుష్ట శక్తి నుండి 555 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 నన్ను క్షమించు. 556 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 నీ సోదరుడి కోసం. 557 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 దానంతటికీ. 558 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 నన్ను క్షమించు. 559 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 నీ విషాదం నా బాధను తగ్గించదు. 560 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 నీ సుత్తి, పట్టకార నీకు సాంత్వన ఇవ్వదు. 561 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 ఇక్కడ నీకు ప్రశాంతత దొరకదు. 562 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 అలాగే నాకు కూడా. 563 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 ఏ మార్గంలోనూ ప్రశాంతత ఉండదు, 564 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 కానీ సముద్రం మీదుగా ఉన్నది తప్ప. 565 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 నేను శతాబ్దాలుగా పోరాడాను, నాది పొందడానికి. 566 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 నీది ఇలా పొందుతావు. 567 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 ఈ రోజు కోసం ఎంతో కాలంగా వేచున్నాను 568 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 నీలాంటి వాళ్ళు చివరకు తిరిగి వస్తారు, 569 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 మమ్మల్ని చెత్త, మురికి నుండి బయటకు తీసి, 570 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 మీ వైపు మాకు సరైన స్థానం కల్పిస్తారు. 571 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 నేను నిరంతర సేవ చేస్తానని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 572 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 సౌరోన్ పట్ల విధేయతతో ఉంటానని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 573 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 నువ్వు సౌరోన్‌వి, కాదా? 574 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 హే... ఆగు... 575 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 అయితే, నేను నీకు సేవ చేస్తాను. నువ్వు ఎవరైనా సరే 576 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 కేవలం రక్తం మాత్రమే బంధము ఏర్పర్చగలదు. 577 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 వాల్డ్‌రెగ్? 578 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 వాల్డ్‌రెగ్... 579 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 వాల్డ్‌రెగ్, వద్దు. 580 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 వద్దు... 581 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 వద్దు... 582 00:53:13,088 --> 00:53:14,171 వద్దు... 583 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 వద్దు! 584 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 ఈసారి నువ్వు గురి పెట్టు. 585 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 తీగను చూసి అంత భయపడవద్దు. 586 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 నాకు ఎందుకు నేర్పిస్తున్నావు? 587 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 ఎందుకంటే నాకు 200 ఏళ్ళు పట్టింది 588 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 ఈరాత్రి నన్ను ఇక్కడ నిలబెట్టిన ధైర్యాన్ని పొందేందుకు. 589 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 నువ్వది 14 ఏళ్ళకే సాధించావు. 590 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 యుద్ధంలో మనకు అవసరం అవుతుంది. 591 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 నా జీవితమంతా, మమ్మల్ని గమనిస్తున్నారు. 592 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 ప్రతి రహస్యాన్ని పరిగణించారు. 593 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 వంటగదిలో ప్రతి కత్తి పదునుగా ఉంటుంది 594 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 మా అందరినీ ఈ కోటలో పూడుస్తారు. 595 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 మరి మాతో ఎందుకు సమాధి అవుతావు? 596 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 రహస్యాలను, కత్తులను పరిగణిస్తుండగా, 597 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 నాకు దాని వెనుక ఉన్న గొంతులు, చేతుల గురించి తెలిసింది. 598 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 సగంమంది వెళ్ళిపోయారు. 599 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 కానీ సగం ఉండి పోయారు. 600 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 నీతో సహా. 601 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 అందుకని నీ గురి పెట్టు. 602 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 నీకు తెలియనిది ఒకటి ఉంది. 603 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 నేను ఇది ఇదివరకే చూశాను. 604 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 ఇది తాళంచెవి. 605 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 శత్రువు పూర్వీకులను బానిసలు చేసేందుకు వాడిన మరుగునపడిన యంత్రం. 606 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 ఈ తాళంచెవి దేనిది? 607 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 నాకు తెలియదు. 608 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 శత్రువు అధిపతి దేవుడిగా మారాలని అన్నాడు. 609 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 ఓర్క్స్‌కు నివాసానికి ఈ భూములు ఇస్తానన్నాడు. 610 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 కానీ అతని ఆలోచన ఏదైనా, ఇది మాత్రం ఖచ్చితం. 611 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 అది అమలు చేయగలినది నీ కొడుకులో ఉందని శత్రువుకు తెలుసు. 612 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 ఎంత కాలం? 613 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 రోజులు. 614 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 బహుశా గంటలు. 615 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 మనం బయటపడగలం, బ్రోన్విన్. 616 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 ఒక మార్గం ఉంది. 617 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 ఉండి తీరాలి. 618 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 ఒకటి ఉంది. 619 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 లేదు! నీ శత్రువుకు తల వంచితే, నువ్వు అన్నీ తీసుకోవచ్చు. 620 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 నీ కొడుకు నుండి, అతని కొడుకుల వరకు 621 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 మీ ప్రజలు తమ గౌరవాన్ని తరిగి పొందేందుకు ఒక యుగం మొత్తం కష్టపడ్డారు.§ 622 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 నీ క్షణికమైన నైరాశ్యంతో దాని అంతటినీ తుడిచేస్తావా? 623 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 మరో దారి ఉండవచ్చు. 624 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 చెప్పు. వేడుకుంటున్నాను. 625 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 చూశావా? 626 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 నువ్వు మమ్మల్ని గమనించడం సరైనదే. 627 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 ఎందుకంటే మేము చీకటిలోనే ఉండాలి. 628 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 అలాగే మనుగడ సాగిస్తాం. 629 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 బహుశా మేము అదేనేమో. 630 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 ఎప్పుడూ అలాగే ఉంటాము. 631 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 ఇక్కడ మా ప్రాణాలకు మించినది ఏదో పణంగా ఉంది. 632 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 మోర్గోత్ యుద్ధం చేస్తున్నప్పుడు, మొత్తం ఖండం అంతా మునిగిపోయింది. 633 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 ఎవరకి తెలుసు, ఇది ఏ భయానకమైనది బయటపెడుతుందో, 634 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 మన శత్రువు పొందాలనుకునేది? 635 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 అతన్ని అడ్డుకునే శక్తులు ఏంటి? 636 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 చుట్టూ చూడు. అది ముగిసింది. 637 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 -ఇంకా లేదు. -త్వరలోనే. 638 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 మనపైకి వచ్చినప్పుడు, ఈ కోట పతనం అవుతుంది 639 00:58:13,880 --> 00:58:14,921 నాంపట్! 640 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 నువ్వు కల్పించి చెబుతున్నావు, కదా? 641 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 డీసా ఎన్నో ఏళ్ళుగా కొత్త బల్ల కావాలంది కాబట్టి... 642 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 రా, అది అంత బరువు ఏమీ లేదు. 643 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 బరువుగా ఉన్నది బల్ల బరువు కాదు. 644 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 అది ఏమిటో చెప్పవచ్చు కదా? 645 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 బరువు పంచుకుంటే అది సగం లేదా రెట్టింపు కావచ్చు. 646 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 అది పొందిన మనసును బట్టి ఉంటుంది. 647 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 అవులే గడ్డం! ఇక నీ మసాలాలు చాలు. 648 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 నాకు మాంసం ఇవ్వు, పచ్చిగానే ఇచ్చెయ్. 649 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 నీతో నిజాయితీగా లేను, డ్యూరిన్. 650 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 నేను ఖజాద్ దుమ్‌కు స్నేహంకోసం రాలేదు, ఒక ఆశయం కోసం వచ్చాను. 651 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 నాకు అది తెలియలేదు. 652 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 నేను మిథ్రిల్ కోసం వచ్చాను. 653 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 ఎందుకు? 654 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 అది లేకుండా, 655 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 మా జాతి వసంతం నాటిని తమ తీరాలను వదిలి వెళ్ళాలి లేదా అంతరించిపోతారు. 656 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 అంతరించిపోతారా? 657 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 ఎలా అంతరించిపోతారు? 658 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 మా అమరత్వం పొందిన ఆత్మలు శూన్యంలోకి కుచించుకుపోతాయి, 659 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 నెమ్మదిగా తరిగిపోతాయి, 660 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 మేము ఒక నీడలుగా మారేవరకు, 661 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 అప్పుడు వచ్చే అలలో కొట్టుకుపోతాము. 662 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 శాశ్వతంగా. 663 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 మొత్తం ఎల్వెన్ జాతి విధి నా చేతుల్లో ఉందా? 664 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 అలానే అనిపిస్తుంది. 665 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 అది మళ్ళీ చెప్పు. 666 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 మొత్తం ఎల్వెన్ జాతి విధి నీ చేతుల్లో ఉంది. 667 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 ఎవరి చేతుల్లో? 668 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 నీ చేతుల్లో. 669 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 నీ ఈకల చొక్కాలు తీసుకో. నడవడం ప్రారంభిద్దాం. 670 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 -డ్యూరిన్... -అప్పుడే ధన్యవాదాలు చెప్పకు. 671 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 మా నాన్నను ఒప్పించే మార్గం దొరికాక చెప్పు. 672 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 ఇక వెళదామా? 673 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 ఇది సుదూర ప్రయాణం. 674 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 ఈ ఎండ వలన నాకు కడుపులో మంటగా అనిపించడం మొదలయింది. 675 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 ఒక్క షరతు. నువ్వు డీసాకు నా బదులు ఎక్కాలు చెప్పాలి. 676 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 అదృష్టం పరీక్షించుకోకు, ఎల్ఫ్ 677 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభూ, మహారాణి రెజెంట్ నుంచి పిలుపు. 678 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 చూడు ఎవరి తండ్రి అతనికి పదవి భద్ర పరిచారు. మళ్ళీ. 679 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 నేను సంపాదించుకున్నా. నీలాగే. 680 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 సైనికుడా. 681 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 అశ్వదళపతికి నివేదించు. 682 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 అశ్వదళంలో ఉన్నాననుకున్నా. 683 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 ఉన్నావు. 684 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 అశ్వశాలను శుభ్రం చెయ్ 685 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 సైనికులారా! 686 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 వరుస నుండి వెళ్ళండి! 687 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 ఓడలను విస్తరింప చేయండి! 688 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 ఈశాన్యానికి బయలుదేరుతున్నాం. 689 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 మిడిల్ ఎర్త్‌కు. 690 01:06:16,796 --> 01:06:18,005 అవును! 691 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 వేగిరంగా అస్తమించే సూర్యుడు 692 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 కొండల మాటున చెట్లలో 693 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 కోటలోని కాంతి 694 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 అది ఇకపై కాదే నా ఇల్లు 695 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 గతంలో విషాదాన్ని చూసిన కళ్ళు 696 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 నల్లటి ఇసుక నా పడకగా 697 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 నాకు తెలిసినదంతా పణంగా పెట్టి 698 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 ముందున్నది ఏమిటో తెలియని దానికి 699 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 నాకు వచ్చింది పిలుపు సూదూర ప్రాంతాలనుండి వచ్చింది పిలుపు 700 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 నేను ఇక ఈ సంచరించే రోజు సంచరించాలి 701 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 దూరంగా నేను సంచరించాలి 702 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 ఈ సంచరించే రోజు 703 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 తాగేందుకు ఉన్నది కొంచెం 704 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 ఆహారం ఉన్నది కొంచెం 705 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 నా శక్తి నన్ను వద్దంటుంది నా దారి అవునంటుంది 706 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 నీ కాళ్ళు చాలా చిన్నవి నా మార్గం చాలా పెద్దది 707 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 విశ్రాంతి లేదు సౌఖ్యమూ లేదు 708 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 సౌఖ్యము లేదు, కానీ పాట ఉంది 709 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 నాకోసం పాడండి, నాకోసం పాడండి, సుదూర ప్రాంతాలు 710 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 ఓహో, లేచి, నన్ను నడిపించు ఈ సంచరించే రోజు 711 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 నన్ను కనుగొంటానని మాటివ్వు 712 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 ఈ సంచరించే రోజు 713 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 తుదకు వచ్చెను వారినుండి జాబు 714 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 చలిని, తుషారాన్ని దాటి 715 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 ఆలోచనాపరులైనా లేదా సంచారులైనా అంతా తప్పిపోయినట్టు కాదు 716 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 బాధ ఏదైనా 717 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 మూల్యం ఏదైనా 718 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 ఆలోచనాపరులైనా లేదా సంచారులైనా అంతా తప్పిపోయినట్టు కాదు 719 01:09:05,380 --> 01:09:07,380 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 720 01:09:07,463 --> 01:09:09,463 పవన్ కుమార్ వింజమూరి