1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 สาบานมาก่อน 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 ขุดเจอแร่ใหม่เอี่ยม 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 เอลรอนด์ยืนยันได้น่าเชื่อถือ 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 กิล-กาลัดไม่มีเจตนาร้ายที่ส่งเขามาที่นี่ 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 งานนี้มีเบื้องหลังมากกว่าที่เห็น 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 ไปลินดอน 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 ไปให้รู้ 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 เจ้าถูกปลดจากกองสมุทรโยธิน ทั้งสามคน! 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 พอที! 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 ข้าเพิ่งทำลายชีวิตเพื่อน ทำชื่อเสียงของตระกูลเสื่อมเสีย 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 จงไปหามนุษย์ที่หลบอยู่ในหอสังเกตการณ์ 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 ไปส่งสาสน์ถึงพวกเขา 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 คนของเจ้าจะมีชีวิตรอด หากยอมสละสิทธิ์ในดินแดนนี้ 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 และสาบานสวามิภักดิ์ต่อเขา 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 สักวัน ราชาตัวจริงของเราจะกลับมา 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 ชายผู้อยู่ในคุกของท่าน 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 คือทายาทผู้สาบสูญ ของบัลลังก์เซาท์แลนด์ส 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 ข้าขอให้ร่วมสู้ไปกับข้า 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 - ข้าจะรับใช้ - ข้าจะรับใช้ 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 ก่อนเซารอนมายึดครองแผ่นดินพวกเขาไป 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 เจ้าโกหก 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 พาคนอันตรายเข้ามาในหมู่เรา 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 เราจะพลัดจากขบวน 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 แบบนี้เราจะตามคนอื่นๆ ได้ทัน 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 เขาช่วยเรา เราก็ช่วยเขา 26 00:02:29,463 --> 00:02:35,463 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ - แหวนแห่งอำนาจ 27 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 อับพายุ อับพายุ 28 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 ไม่ใช่ อบ... อพยพ 29 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 อบ-พะ-ยบ 30 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 แปลว่าย้ายที่ เราฮาร์ฟุตทำอย่างนั้นกัน 31 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 อย่างตอนหน้าหนาว เราหลบในป่าดึกดำบรรพ์ 32 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 กลางหน้าร้อนก็ไปทุ่งนอร์ฟิลด์เกล็น เก็บทากตอนที่ทากกำลังดี 33 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 - "ทาก" เหรอ - ทาก ใช่ 34 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 พอใบต้นโอ๊คเปลี่ยนสี เราก็มุ่งหน้าไปที่สวนป่าละเมาะ 35 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 ทั้งสวนเลยนะ 36 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 มีลูกแอปเปิ้ล พลัม แอปริคอท แครอท เต็มไปหมด ท่านจะต้องชอบ 37 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 ติดก็ตรงที่กว่าจะถึงที่นั่นได้ มีภัยนับร้อยอย่าง 38 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 "ภัย" 39 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 อันตรายน่ะ 40 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 อย่างคนตัวโต หมาป่า หมอก ฝน 41 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 โทรลล์ภูเขา โทรลล์ถ้ำ พวกที่จะฆ่าเราได้ 42 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 "ฆ่า" 43 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 หมายถึงทำให้ตาย 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 ข้าคือภัย 45 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 ไม่ๆ ไม่ใช่นะ 46 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 - แต่เป็น... - ใช่ หิ่งห้อย 47 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 นั่นแค่อุบัติเหตุ มัน... 48 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 ท่านไม่ใช่ภัย 49 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 ท่านเป็นคนดี 50 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 ข้าดี 51 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 ท่านเป็นคนดี เพราะท่านมาช่วย 52 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 โนริ! 53 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 อ้อ ป่านนี้คนอื่นๆ น่าจะพร้อมแล้ว 54 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 เร็วเข้า 55 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 ไปกันเถอะ มาสิ 56 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 ข้า... ข้า... 57 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 ข้าดี 58 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 ขืนเอาไม้ค้ำนั่นสะกิดข้าอีก 59 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 แม่จะถอนขนนิ้วเท้าให้เกลี้ยงตอนหลับ 60 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 แหม ไหนๆ แล้วก็ช่วยถอนหูให้ด้วยนะ 61 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 จะได้ไม่ต้องฟังเสียงเจ้านอนกรน 62 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 เพ้อเจ้อ ข้านอนกรนเสียที่ไหน 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 - กรนจ้ะ - กรนจ้ะ 64 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 เอ้า เร็วเร้ว ป่าไม่ย้ายมาหาเรานะ 65 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 ร้องเพลงพเนจรของแม่เจ้าให้ฟังได้ไหม เผื่อเราจะขยับตัวกันไวขึ้น 66 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 ใช่ เอาเลย ป๊อปส์ เอื้อนให้ฟังหน่อย 67 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 หน่อยน่า เราจะได้มีกำลังใจ 68 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 ตะวันจะล่วงลับไกล 69 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 หล่นพ้นใต้แนวภูผา 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 ยอดหอส่องแสงมา 71 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 จากลาต้องจำจร 72 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 แดดรอนดับลาลับไป 73 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 หลับบนทรายกับริมคอน 74 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 แลกทุกอย่างที่เคยรู้ 75 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 สู่อนาคตไม่แน่นอน 76 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 เรียกให้มา เรียกให้มา แดนแสนไกลห่าง 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,838 เทือกเขาโรห์วานิออน - วี้ดบรูค 78 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 ออกท่องโลกเดินทาง ในวันพเนจร 79 00:06:08,463 --> 00:06:10,963 อันเดอร์คลิฟส์ - บึงเทา 80 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 ออกท่องโลกเดินทาง 81 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 ในวันพเนจร 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 น้ำดื่มแค่พอประทัง 83 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 อาหารแค่กันอดตาย 84 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 หมดแรงจะเดินก้าวไป แต่หนทางไม่รอรั้ง 85 00:06:30,171 --> 00:06:31,421 คุ้งน้ำเทราต์ 86 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 สองขาเราก็สั้นนัก ถนนนั้นช่างยาวไกล 87 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 ไม่ได้หยุดแม้ทุกข์กาย 88 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 แค่ปลอบใจนี้ด้วยเพลง 89 00:06:43,463 --> 00:06:45,796 ธิสเซิลเดลล์ - เบรดส์ 90 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 ร้องเป็นเพลง ร้องเป็นเพลง บรรเลงแสนไกลห่าง 91 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 ลุกเถิด มานำทาง ในวันพเนจร 92 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 โปรดมาหาตามคำมั่น 93 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 ในวันพเนจร 94 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 ที่สุดตอบขานรับเรา 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 ผ่านไอหนาวยะเยือกก่อน 96 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 ผู้ฉงนหรือคนจรใช่ว่าหลงสูญทางไม่ 97 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 แม้ตรมโศกจมน้ำตา 98 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 แม้แลกมาอย่างอาลัย 99 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 แต่คนจรใช่ว่าหลงจากโลกนี้เมื่อไร 100 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 อุโมงค์เสร็จแล้ว นายท่าน 101 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 แขนเจ้า เผยออกมา 102 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 รู้สึกอย่างไร 103 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 เหมือนไฟลวก อดาร์ 104 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 ข้าอยากให้เจ้ารู้สึกเช่นเดียวกับข้าได้ 105 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 ในไม่ช้า ไฟนี้จะหายไป 106 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 ส่วนหนึ่งของข้าที่รู้จักไออุ่น จะตายจากไปด้วย 107 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 ข้าจะคิดถึงมัน 108 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 เรียกรวมพล ถึงเวลาแล้ว 109 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 ศัตรูหมายมั่นจะโจมตี 110 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 แลกกับความเมตตา 111 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 มันสั่งให้เราออกจากหอนี้ 112 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 และสาบานสวามิภักดิ์ต่อนายของมัน 113 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 ข้าไม่ใช่ราชาที่ทุกคนเฝ้ารอ 114 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 แต่ถ้าเลือกต่อสู้เคียงข้างข้า 115 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 ต่อไปหอคอยนี้จะไม่ใช่เครื่องเตือนใจ ถึงความอ่อนแอของเรา 116 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 แต่จะเป็นสัญลักษณ์แทนความเข้มแข็ง 117 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 ใครจะร่วมสู้กับข้า 118 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 ใครในที่นี้บ้างจะลุกขึ้นมาสู้ 119 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 - เออ สู้มัน - ใช่ 120 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 ลุกขึ้นสู้หรือ 121 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 ลุกขึ้นสู้ 122 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 เจ้าจะตายกันหมด 123 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 ข้าว่าเรามีโอกาสรอดมากกว่า 124 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 ถ้ายอมก้มหัวให้ศัตรูที่ว่า 125 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 ข้าจ้องตากับศัตรูนี้มาแล้ว 126 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 เขาไม่ใช่ผู้มาโปรด 127 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 แล้วเจ้าใช่หรือ 128 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 เอลฟ์ 129 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 ข้าขอพูดแทนบรรพบุรุษ 130 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 พวกเขารอดมาได้ 131 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 ถ้าร่วมมือกัน เราจะรอด 132 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 ตามข้ามา แล้วเราจะรอดไปด้วยกัน 133 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 ไปด้วยกัน ตามข้ามา ไวๆ 134 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 ไปกัน 135 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 ตามมา 136 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 ธีโอ 137 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 โอกาสเรามาแล้ว เวลาของเรามาแล้ว มาเถอะ 138 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 ไปกับข้า ไปด้วยกันเจ้าหนุ่ม ไปกับข้าสิ 139 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 ช่วยหน่อยได้ไหม 140 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 สูงอีก... 141 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 เท่านั้นพอก่อน ทุกคน 142 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 นำเรือออกไป 143 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 - ท่านพ่อ - อิซิลดูร์ 144 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 ขอคุยด้วยได้ไหม 145 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 ทำไมข้าไม่ได้รับเลือกให้เดินทาง 146 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 - ไหนเจ้าว่าจะไปตะวันตก - ไม่ไปแล้ว 147 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 ยังไปไม่ได้จนกว่าข้าจะทำเรื่อง คู่ควรแก่นูเมนอร์ 148 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 แล้วเรื่องที่ว่าคืออะไร อธิบายมาซิ 149 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 ข้าอธิบายไม่ได้ 150 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 ข้าจึงพยายามค้นหามันไม่เลิก 151 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 ข้าจึงต้องขอให้ท่านช่วย 152 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 ข้าอยากจะช่วยเจ้าได้ 153 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 แต่อาสาสมัครล้นหลาม จนที่เรารองรับไม่พอ 154 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 คนครึ่งเมืองอยากไปกับกองเรือนี้ 155 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 ส่งข้าไปแนวหน้า 156 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 เจ้ามีคุณสมบัติอะไร 157 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 - คุณสมบัติ - เจ้าเป็นสมุทรโยธินรึ 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 - ท่านรู้ว่าข้าเป็นกะลาสีที่เก่ง... - เจ้าเป็นสมุทรโยธินหรือไม่ 159 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 หรือเป็นองครักษ์ราชินี อยู่สมาคมวาณิช 160 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 - มันก็แค่เครื่องแบบ - อาชาบาลล่ะ 161 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 ท่านกำลังไร้เหตุผล 162 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 ระหว่างที่เจ้าเอาแต่เสแสร้งภักดี ต่อวิถีของเกาะนี้ 163 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 คนเหล่านี้ใช้ชีวิตตามวิถีนั้น 164 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 หาทางอุทิศตน รับใช้ 165 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 เจ้าแทบไม่ใส่ใจไยดีต่อเรื่องนั้น 166 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 ข้าใส่ใจ ข้าพร้อมรับใช้ 167 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 นั่นจะทำให้พ่อภูมิใจที่สุด 168 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 แต่เจ้าเคยได้รับโอกาสนั้นแล้ว 169 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 และเจ้าเลือกเอง 170 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 เอาชีวิตนูเมนอร์ไปเสี่ยง 171 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 เพื่อมนุษย์เซาท์แลนด์สโสโครก กับเอลฟ์กระหายสงคราม 172 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 ท่านกงสุลฟาราซอน ทำไมส่งญาติพี่น้องของเราไปตาย 173 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 ฟาราซอน! 174 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 - ฟาราซอน! - มากับข้า 175 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 ขอโทษที่ข่าวคราวเงียบหาย สัปดาห์นี้วุ่นวายมาก 176 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 ทำไมเขาไม่ยับยั้งเรื่องนี้ 177 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 - เขาภักดีต่อนาง ไม่ว่าถูกต้องหรือ... - ผิดพลาด 178 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 คนมากมายรู้สึกเหมือนเจ้า แต่ยังไม่มากพอให้เขาเปลี่ยนใจ ถ้า... 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 งั้นต้องเป็นเจ้า เขาจะยอมฟัง 180 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 ข้าเปิดปากพูดทีไร เขาก็ปิดหูไม่รับฟัง 181 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 พูดให้ดังขึ้นอีก 182 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 คนเซาท์แลนด์ส 183 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 มีแขกมาเยือน 184 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 ศัตรูมุ่งหน้าไปที่ใดต่อจากนั้น 185 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 ข้าว่าลงใต้ไปอีก ไปทางหอคอยออสทิริธ 186 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 ข้าจะไปแจ้งสมุทรโยธิน 187 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 เราขอบใจ ลอร์ดฮัลบรานด์ 188 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 เราแน่ใจว่าพันธมิตรนี้จะมีค่ายิ่งนัก เมื่อได้ยกพลขึ้นบก 189 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 ยกพลขึ้นบก 190 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 กาลาเดรียลแจ้งแก่เราว่า เจ้าหมายมั่นจะรวมใจคนเป็นหนึ่งเดียว 191 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 นางว่าอย่างนั้นรึ 192 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 นางคงไม่ได้ปากไวใจด่วนหรอกกระมัง 193 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 ที่จริงข้าตั้งใจว่า... 194 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 สหายข้าเพียงแค่รู้สึกหนักใจกับภารกิจนี้ 195 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 ข้าไม่แคลงใจว่าเมื่อถึงเวลาจำเป็น เขาจะทำหน้าที่ของเขา 196 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 เราเอาชื่อตัวเองเป็นประกันไปแล้ว คงได้แต่หวังให้เป็นเช่นนั้น 197 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 พระราชินีนาถ บิดาพระองค์ ขอความกรุณาให้ไปพบที่หอคอย 198 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 "กาลาเดรียลแจ้งแก่เรา" 199 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 ข้าสงสัยนักว่าราชินีไปขวางทางข้า ข้างเตียงบิดาได้อย่างไร 200 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 ไม่นึกเลยว่าที่แท้ เจ้าเอาข้าไปแลกตราสมาคม 201 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 ท่านหลอกใช้ข้า ทั้งที่ข้าวิงวอนให้ปล่อยข้าไป 202 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 ข้าเพิ่งเกลี้ยกล่อมนูเมนอร์ให้ส่งเรือห้าลำ 203 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 กับทหารห้าร้อยนายไปช่วยคนของเจ้า 204 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 ขอให้เขาเทินมงกุฎกษัตริย์ไว้เหนือหัวเจ้า 205 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 หลายคนอาจสรุปว่า เจ้าหลอกใช้ข้า 206 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 ไปใช้หัวคนอื่นเถอะ 207 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 ข้าไม่ชอบแถวนี้เลย 208 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 ไม่มีอะไรหรอก ดิล ก็แค่ต้นไม้ 209 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 อะไรเข้าสิงให้นำขบวนมาทางนี้นะ 210 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 ช่องเขาร็อคฟุตคงมีอะไรขวางอยู่แน่ะ 211 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 เดี๋ยวมืดจะยิ่งโดนโจมตีง่ายนะ ไปต่อเร็วๆ 212 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 "มืดจะยิ่งง่าย" 213 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 หมาป่า 214 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 บอกมาเสียดีๆ ว่ามีอะไรกันแน่ 215 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 ช่วงนี้ของปี ป่าไม่เคยโล่งเตียนเท่านี้ 216 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 นี่มันโล่งเกลี้ยงยิ่งกว่าหน้าคน 217 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 เพราะเขาใช่ไหม คนตัวโตนั่น 218 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 เจ้าจะให้ข้าทำไงล่ะ 219 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 ทำไอ้ที่น่าจะทำตั้งแต่อยู่ในค่าย 220 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 ถอดล้อเกวียนพวกเขาแล้วปล่อยไป 221 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 ต้องรอถึงขั้นไหน 222 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 ต้องให้ใครเป็นม่าย 223 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 หรือให้มีเด็กกำพร้า 224 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 คนเริ่มหิวกันแล้ว 225 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 เกาะกลุ่มกันไว้ 226 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 มันแปลกจริงๆ 227 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 เพี้ยนพิลึกที่สุด 228 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 - เล่นเอาหัวใจจะวาย - ป้ามัลวา 229 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 - เราเจอรอยเท้า - ในตม 230 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 ช้าๆ ทีละคน 231 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 เผ่น! 232 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 เร็วๆ รีบหนี! 233 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 โนริ! 234 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 โนริ! 235 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 โนริ หนีเร็วๆ! 236 00:20:14,296 --> 00:20:16,546 โนริ! 237 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 ไม่นะ มันจะเล่นงาน! 238 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 อย่าได้ถอย ออนตาโม 239 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 จงทำให้พ่อเจ้าภูมิใจ 240 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 ฝีดาบพวกเขาราวกับ ยักษ์ศิลาแห่งทุ่งนอร์ธมัวร์ส 241 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 แล้วอย่างไร 242 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 พวกเขาไม่เคยต่อกรกับศัตรูรายนี้ 243 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 หากเอลดาร์จะยินดีชี้แนะ 244 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 เราฆ่าออร์คได้หลายวิธี 245 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 แต่สำหรับพวกเจ้า ข้าจะแนะวิธีที่ง่ายและเด็ดขาด 246 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 แทง บิด คว้าน 247 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 ประมือกับข้า 248 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 ดูว่าใครเก่งพอจะเรียกเลือดข้าได้ 249 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 ผู้ใดสามารถ ข้าจะเลื่อนขั้นให้... 250 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 เป็นนายธง 251 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 การใช้ดาบอยู่ที่สมดุลมากกว่ากำลัง 252 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 จงใช้เท้า อย่าใช้แขน 253 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 เอลฟ์กำลังลองฝีมือทหารที่ลานจัตุรัส 254 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 อย่าปักหลัก 255 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 อย่าหยุดนิ่ง 256 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 อย่ามั่นใจว่าทุ่มใช้แต่กำลัง แล้วจะพิชิตออร์ค 257 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 เอาชนะด้วยปัญญาและท่วงท่า มักจะเป็นวิธีง่ายที่สุด 258 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 เก่งมาก นายธง 259 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 ไม่เคยเจอช่างตีเหล็กที่มีฝีมือเช่นนั้น 260 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 เปลี่ยนใจตอนนี้ยังไม่สาย 261 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 ลูกพี่ลูกน้องท่านอาจเป็นผู้ครองคฑา แต่ประชาชนเชื่อฟังท่าน 262 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 - ถ้าพวกเขาช่วย ท่านอาจ... - อาจทำอะไร 263 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 ใช้อิทธิพลของท่าน 264 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 ความเขลาของผู้เยาว์ บางครั้งแทบจะทำให้พ่อเฒ่าน้ำตาไหล 265 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 พยายามจะยับยั้งสงคราม เป็นความเขลารึ 266 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 ฝืนทวนกระแสต่างหากที่น่าเขลา 267 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 คลื่นอาจโถมสูงจนทำให้คนจมน้ำตาย 268 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 หรือหลุบลงจนซัดเราออกไปกลางทะเลได้ 269 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 เคล็ดของการคุมกระแสอยู่ที่ ต้องรู้ว่าคลื่นลูกถัดไปจะเป็นทางใด 270 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 ท่านคนเดียวเคยยับยั้งราชันองค์ก่อน 271 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 ไม่ให้ลากเรากลับเข้าวิถีโบราณ 272 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 อย่ามาบอกว่า ท่านโน้มน้าวใจมิริเอลตอนนี้ไม่ได้ 273 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 เหตุใดเจ้าคิดว่า ใจพ่อกับมิริเอลไม่ได้พ้องตรงกัน 274 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 เพราะพ่อข้ายอมตายดีกว่า รับคำสั่งจากเอลฟ์ 275 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 "คำสั่งจากเอลฟ์" รึ 276 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 เมื่อเรื่องนี้จบลง พวกเอลฟ์จะต้องรับคำสั่งจากเรา 277 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 ญาติเราอยากไปสงคราม เพื่อกาลาเดรียล นั่นเรื่องของใจนาง 278 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 ข้าไปสงครามเพื่อนูเมนอร์ 279 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 แบบนี้ทำเพื่อนูเมนอร์อย่างไร 280 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 เจ้าไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยรึ 281 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 เรากำลังจะช่วยกอบกู้ พวกมนุษย์ต่ำศักดิ์ในมิดเดิ้ลเอิร์ธ 282 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 อุ้มชูพวกเขา และมอบราชาที่เฝ้ารอคอยกันนัก 283 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 ราชาซึ่งจะเป็นหนี้บุญคุณเราตลอดไป 284 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 ลองตรองดูสิ นั่นจะเป็นประโยชน์ต่อเราอย่างไร 285 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 แร่มีค่า พันธุ์ไม้นานา สินค้า เครื่องบรรณาการ... 286 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 ข้าไม่อยากยับยั้งมันแน่ ต่อให้เอาเกลือทั้งมหาสมุทรมาแลก 287 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 เจ้าก็เช่นกัน 288 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 อาณาจักร! 289 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 - อาณาจักรมีภยันตราย ข้าต้อง... - ภัยนั้นจากไปแล้ว ท่านพ่อ 290 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 เรากำลังทำเรื่องที่ท่านเชื่อเสมอมา ว่าจำเป็นต้องทำ 291 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 เรากำลังฟื้นฟูสัมพันธ์กับชาวเอลฟ์ 292 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 ข้าจะไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 293 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 มิริเอล 294 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 ใช่ ท่านพ่อ 295 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 นี่ข้าเอง 296 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 อย่าไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 297 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 สิ่งที่รอเจ้าอยู่ที่นั่น... 298 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 อะไรรึท่านพ่อ สิ่งใดรอข้าอยู่ 299 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 ความมืด 300 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ 301 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 ใครๆ ก็พูดถึงเรื่องที่ท่านทำเมื่อกี้ 302 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 ไม่เคยเห็นพวกเขา ปลื้มคนนอกเท่านี้มาก่อน 303 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 เอาขี้ผึ้งมาให้แน่ะ 304 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 ทาอุ้งมือจะได้ช่วยปลอบผิว 305 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 นี่ 306 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 หยุดนะ หยุดเถอะ 307 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 แด่สัมพันธไมตรีอันยั่งยืน ระหว่างสองเผ่าพันธุ์ 308 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 ชาวคาซัดกับโนลดอร์ 309 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 - แด่สัมพันธไมตรี - แด่สัมพันธไมตรี 310 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 ก่อนไวน์จะออกฤทธิ์ 311 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 ลอร์ดดูริน เราขอกล่าวชื่นชมท่าน 312 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 คาซัด-ดูมนับเป็นอาณาจักรคนแคระ ที่เงียบสงบที่สุด 313 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 แต่หลายเดือนมานี้ ว่ากันว่าเตาของพวกท่านกำลังร้อนระอุ 314 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 โชติช่วงราวกับนัยน์แห่งอาวเล 315 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 ขุดเหมืองกันยิ่งลึกลงไปอีก 316 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 ความคึกคักฮึกเหิมครั้งนี้มีที่มาอย่างไร 317 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 ข้าก็ถามลินดอนได้เหมือนกัน 318 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 ส่งนักรบออกไป ขยับขยายเมือง 319 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 กะทันหันมากทีเดียวนะ สำหรับเอลฟ์ 320 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 ปกติพวกท่านใช้เวลาเป็นเดือน กว่าจะขับถ่าย... 321 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 ขออนุญาต 322 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 เวลาของเผ่าพันธุ์เราเดินอย่างเชื่องช้า 323 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 เราจึงมองข้ามความหมั่นเพียรหลายปี เพราะรู้สึกว่านั่นแค่ชั่วครู่ 324 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 ข้าไม่ปรารถนาให้เรื่องนั้น มาระคายเคืองใจอาคันตุกะของเรา 325 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 สหายคนแคระย่อมมีหัวใจอันแข็งแกร่ง 326 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 ไม่ระคายเคืองโดยง่าย เพียงเพราะคำถามตรงไปตรงมา 327 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 ข้าก็มีคำถามตรงๆ อยากจะถาม 328 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 ท่านไปได้โต๊ะตัวนี้จากไหน 329 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 ไยจึงถาม 330 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 หินประเภทนี้อยู่ตามหุบเหวบางแห่งเท่านั้น 331 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 นักสะท้อนของเราแทบไม่เคยสำรวจเจอ 332 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 เราเห็นแต่ละก้อนเหมือนของขวัญล้ำค่า 333 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 เราสงวนไว้ใช้กับพิธีศักดิ์สิทธิ์ 334 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 เอาไว้สร้างอนุสาวรีย์หรือสุสาน 335 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 เพื่อเป็นเกียรติแก่ผู้วายชนม์ 336 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 โปรดอภัยที่เราล่วงเกินสิ่งศักดิ์สิทธิ์นี้ ลอร์ดดูริน 337 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 เราจะส่งกลับไปพร้อมท่าน ให้ได้รับการเคารพดูแลอย่างเหมาะสม 338 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 ดีใจที่เห็นว่าเอลฟ์ยังมีเกียรติเหลืออยู่ 339 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 เหนือหัว 340 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 แด่สัมพันธไมตรีของสองเผ่าพันธุ์ 341 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 แด่สัมพันธไมตรี 342 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 เจ้าภักดีต่อคนแคระได้น่าชื่นชมนัก 343 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 เราควรต้องภักดีต่อสหาย 344 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 ไม่ว่าสหายเป็นเผ่าพงศ์ใด 345 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 นั่นทำให้เจ้าโป้ปดต่อกษัตริย์ของเจ้าได้รึ 346 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 จอมกษัตริย์ของข้า ข้าว่าท่านต่างหากที่หลอกลวงข้า 347 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 ข้าไปคาซัด-ดูมเพื่อเจริญไมตรี แต่ในความเป็นจริง 348 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 ท่านต้องการสิ่งของจับต้องได้ ใช่หรือไม่ 349 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 เจ้าคุ้นเคยกับ ลำนำรากพฤกษ์แห่งฮิธายเกลียร์ หรือไม่ 350 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 เล่าให้ข้าฟังซิ 351 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 ตำนานเล่าลือ ส่วนใหญ่เชื่อว่าเป็นเรื่องเท็จ 352 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 เล่ามา เอลรอนด์ เพเรเดล 353 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 ลำนำว่าด้วยการต่อสู้ 354 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 บนยอดสูงชันของเทือกเขามิสตี้ 355 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 ไม่ใช่เพราะศักดิ์ศรีหรือหน้าที่ แต่เพื่อต้นไม้ 356 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 อ้างกันว่าในลำต้นนั้นซุกซ่อน ซิลมาริลดวงสุดท้ายที่สาบสูญไป 357 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 ด้านหนึ่งคือนักรบเอลฟ์ 358 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 ผู้มีหัวใจพิสุทธิ์ดั่งเทพมานเว 359 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 เขาอุทิศแสงทั้งหมดที่มีเพื่อปกป้องมัน 360 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 อีกด้านหนึ่งคืออสูรบัลร็อกแห่งมอร์กอธ 361 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 ผู้ส่งความชิงชังทั้งหมดไปเพื่อทำลาย 362 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 ท่ามกลางการประลองไม่จบสิ้น บังเกิดอสนีบาตฟาดยังพฤกษานั้น 363 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 ขั้วขัดแย้งทั้งสองหลอมรวมกัน เกิดเป็นพลัง... 364 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 พลังซึ่งบริสุทธิ์ผุดผ่องดั่งความดี 365 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 และแกร่งกล้าแผลงฤทธิ์ดั่งความชั่ว 366 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 เล่ากันว่ามันซึมผ่านรากลึกลงสู่ใจบาดาล 367 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 และเฝ้ารอในที่แห่งนั้นมาหลายร้อยปี 368 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 ดูรินเข้าใจถูก 369 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 เจ้ายอมรับแล้วว่าคนแคระพบมัน 370 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 แร่นั้นมีแสงมณีแห่งซิลมาริลที่สาบสูญ 371 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 ข้ายอมรับเพียงเรื่องเดียว 372 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 ข้ารับปากดูรินไว้ว่า จะไม่เผยความลับของเผ่าพันธุ์เขา 373 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 หากการรักษาคำมั่นต่อเผ่าพันธุ์เขา 374 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 เป็นการยืนยันหายนะของวงศ์วานเราเล่า 375 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 เราสังเกตเห็นครั้งแรกไม่นานนัก ก่อนกาลาเดรียลกลับมา 376 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 เราหวังว่าเมื่อส่งตัวนางไป 377 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 ร่องรอยสุดท้ายจากสงครามเก่าจะหมดสิ้น 378 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 และเราอาจรั้งความเสื่อมถอยไว้ได้ 379 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 ทว่าแม้พยายามทุกวิถีทาง 380 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 ความเสื่อมถอยกลับยิ่งเร่งทวี 381 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 ความป่วยไข้ของมหาพฤกษ์นี้เผยถึง 382 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 ความเป็นจริงภายใน 383 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 แสดงว่าแสงแห่งเอลดาร์ 384 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 แสงของเรา กำลังจางหาย 385 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 เรื่องนี้มีใครรู้อีก 386 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 รู้กันไม่กี่คนเท่านั้น 387 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 ข้าขอถามอีกครั้ง เป็นครั้งสุดท้าย 388 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 คนแคระค้นพบแร่นั้นแล้วหรือไม่ 389 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 ข้าสาบานกับดูรินไว้ 390 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 บางคนอาจเห็นว่าไม่สลักสำคัญนัก 391 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 แต่สำหรับข้า 392 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 คำสาบานพันธนาการดวงวิญญาณของเรา 393 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 ข้าไม่คิดจะเผลอไผลหลุดปาก เพราะเห็นแก่ความหวังลมๆ แล้งๆ 394 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 ความหวังไม่เคยสิ้นแล้ง เอลรอนด์ 395 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 แม้ในยามขาดแคลนยิ่ง 396 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 เมื่อสัมผัสหยั่งรู้อื่นใดล้วนหลับใหล 397 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 ความหวังเป็นสังหรณ์แรกที่ฟื้นตื่น และดับสนิทเป็นสิ่งสุดท้าย 398 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 ถ้าเอลฟ์ละจากทวีปมิดเดิ้ลเอิร์ธไปตอนนี้ 399 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 กองทัพอนธการจะมาบุกรุกทั่วผืนพิภพ 400 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 มันจะเป็นอวสาน 401 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 ไม่ใช่ลำพังพวกพ้องเรา แต่ทุกเผ่าพันธุ์ 402 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 ถ้าความหวังในการยับยั้งเรื่องนั้น ยังไม่มีน้ำหนักพอ 403 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 ให้เจ้าทบทวนคำสาบาน 404 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 เจ้าควรไปมองหาอย่างอื่น 405 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 แผ่นดินใดหนา ได้หัตถ์เทวา 406 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 กลางทะเลจากพราก ฉุดผุดขึ้นมา 407 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 ดินแดนกำนัล แผ่นดินดารา 408 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 ส่องแสงสว่างนิรันดร์ 409 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 คือนูเมนอร์ นูเมนอร์แสนงาม 410 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 เกาะแวววามเปี่ยมหรรษทาน... 411 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 ข้าว่าไม่อันตรายหรอก 412 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 พนันได้ ไม่ทันลงจากเรือทุกอย่างก็จบแล้ว 413 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 อย่าบอกพ่อข้าแล้วกัน 414 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 พ่อคุยฟุ้งไปทั่วว่า ว่าที่เขยเป็นวีรบุรุษสงคราม 415 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 ร้องเพลง มาร้องเพลงกัน 416 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 จำเนื้อได้ใช่ไหม 417 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 ฟังพวกเจ้าแหกปากมาทั้งคืน ข้าไม่มีทางลืมลง 418 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 อิซิลดูร์น่าจะร้องคู่กับเจ้า 419 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 คงน่าสนใจนะ 420 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 เกาะเราอยู่ยั้งยืนยง คมดาบพิฆาตความตาย 421 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 - ขอปฏิเสธ - ข้ายังไม่ได้พูดอะไร 422 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 ข้ารู้จักเจ้ามา 15 ปี 423 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 เจ้าจะพูดอะไร ทำไมข้าจะไม่รู้ 424 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 - สิบหกปีต่างหาก แต่ว่า... - ออนตาโม 425 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 ได้ ข้าจะพูดอะไร 426 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 เจ้าจะขอโทษขอโพยยกใหญ่ แน่นอนว่าออนตาโม 427 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 จะยกโทษให้ทันที แต่ข้าไม่ 428 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 รู้ไหมว่าทำไม 429 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 เจ้าแค่ขอโทษเพราะคิดว่าข้าได้เลื่อนขั้น 430 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 ข้าคงช่วยให้เจ้าเดินทางด้วยได้ 431 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 - ได้ไหม - นั่นไง 432 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 ขอแก้ข่าว ข้าคงไม่ยกโทษให้เจ้าทันที 433 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 - แต่ก็ดีใจที่เจ้าขอโทษ - เขาไม่ได้ขอโทษ 434 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 ขอโทษแล้ว 435 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 และเต็มใจพูดอีกที ข้าขอโทษที่หาเรื่องก่อน 436 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 แต่พาข้าไปด้วยนะ 437 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 ไม่ 438 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 ต้องทำยังไงถึงจะหายกัน 439 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 ได้ ข้ายอมให้ต่อย 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 กราม ท้อง เลือกมาเลย หนึ่งหมัด 441 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 สาม 442 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 สอง 443 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 อันที่จริง... 444 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 รู้สึกโดนสาม 445 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 ทีนี้ เจ้าพาข้าขึ้นเรือด้วยได้ใช่ไหม 446 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 อิซิลดูร์ เจ้าเป็นเพื่อนที่ข้าคบมานานที่สุด 447 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 ถ้าอยากฟังความจริง เจ้าน่าจะยังเป็นเพื่อนรักที่สุดด้วย แต่... 448 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 - อะไร - ออนตาโม อย่าเลย 449 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 สติห้ามไม่ให้ข้าเอาชื่อตัวเองไปประกัน 450 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 ให้เจ้าได้หน้าที่ซึ่งสุดท้ายก็ทิ้งอยู่ดี 451 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 ครั้งนี้ไม่เหมือนเดิม 452 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 สักวัน ข้าก็หวังว่าอย่างนั้น 453 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 สักวัน ข้าหวังว่าเจ้าจะเจอ 454 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 สิ่งที่เจ้ายอมสละทุกอย่างเพื่อให้ได้มา 455 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 ข้าจะดูแลเบเร็คให้ ข้ารับปาก 456 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 เบเร็คไปด้วยเหรอ 457 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 นายอัศวรักษ์เป็นคนเลือก 458 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 เสียใจด้วยอิซิล ทะเลถูกต้องเสมอ 459 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 นี่เจ้ามาซ่อนตัวรึ 460 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 เจ้ามาเผาเรือรึ 461 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 ไปเดี๋ยวนี้ ข้าจะไม่บอกใครว่าเจอเจ้าที่นี่ 462 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 - ส่งตะเกียงนั่นมา - อย่า 463 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 เอามานี่ 464 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 ตามทุกคนมา ไวๆ เลย 465 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 ช่วยพวกเขาขึ้นมา เร็วสิ 466 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 - ช่วยขึ้นมา - อิซิลดูร์ 467 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 อิซิลดูร์ 468 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 เกิดอะไรขึ้น 469 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 เขาอยู่ในเรือหาปลา ดินปืนคงจะระเบิด 470 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 ดินปืนรึ 471 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 เขาช่วยชีวิตข้าไว้ 472 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 เขาจะหนีไปก็ได้ แต่เขาช่วยข้าไว้ 473 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 นายกอง! 474 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 เราสงสัยว่าเป็นฝีมือโจรที่ผ่านไปมา 475 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 แต่ยังชี้ตัวไม่ได้ 476 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 โชคดีที่ไม่เสียเรือลำอื่นๆ ไปด้วย 477 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 การกระทำนี้จงใจ จุดประกายความกังขา ราชินีนาถ 478 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 - อย่าได้โอนอ่อน - ข้าจำเป็นต้องแย้งกับเอลฟ์ 479 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 เราอาจทำการวู่วามไปจริง 480 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 อาณาจักรควรมีผู้นำ หาใช่ผู้ลากจูง 481 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 เราควรผัดผ่อนการเดินทางไปก่อน 482 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 รอให้เราชนะใจประชาชน มาร่วมอุดมการณ์ของท่านมากกว่านี้ 483 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 ศัตรูเราแข็งแกร่งขึ้นทุกวัน หรืออาจจะทุกโมงยามที่เราลังเล 484 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 อย่าได้ลืมเหตุผลที่เลือกทางนี้ อย่าได้ลืมศรัทธา 485 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 คิดว่าข้าลืมได้งั้นรึ 486 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 เรายังมีเรืออีกสามลำ กับคำอวยพรของพ่อท่าน 487 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 ลอร์ดฮัลบรานด์ว่าอย่างไร 488 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 เขารอเราออกเดินทาง 489 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 เขาต้องรออยู่แน่ 490 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 ข้าควรแจ้งสมุทรโยธินให้พักก่อนหรือไม่ 491 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 เราจะประชุมกันอีกครั้งเมื่อตะวันขึ้น เพื่อตัดสินใจขั้นเด็ดขาด 492 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 กำชับลอร์ดฮัลบรานด์ให้มาด้วย 493 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 ท่านเสาะหาได้พบสิ่งใดหรือไม่ 494 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 เอลรอนด์ ยกโทษให้ข้าด้วย 495 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 ยกโทษรึ 496 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 ข้าไม่ได้บอกเจ้าก่อนหน้านี้ 497 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 ท่านรู้ 498 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 ข้าขอร้องจอมกษัตริย์ ขอให้เจ้าร่วมรับรู้กับเราตั้งแต่ต้น 499 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 แต่พระองค์สั่งห้ามไว้ 500 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 แล้ว มิธริล 501 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 เป็นทางรอดเดียวของเราแน่รึ 502 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 เอลรอนด์ ข้าทดสอบทุกทางแล้ว 503 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 ไม่มีสิ่งใดทำให้แสงนั้นจางไปได้ 504 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 เราเชื่อว่าหากได้ปริมาณมากพอในเร็ววัน 505 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 มากพอให้เอลฟ์ทุกตน ได้อาบแสงแห่งวาลาร์อีกครั้ง 506 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 ถ้าเช่นนั้น ใช่ 507 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 ใช่ อาจเป็นทางเดียว 508 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 ข้าเสียใจด้วย 509 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 เรื่องที่จอมกษัตริย์หลอกลวงข้า 510 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 หรือที่เผ่าพงศ์เราต้องพบกับอวสาน หากข้าไม่ผิดคำสาบาน 511 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 และทรยศสหาย 512 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 ข้าอยู่ในเหตุการณ์นั้น เอลรอนด์ ในคืนที่พ่อเจ้าล่องเรือไป 513 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 มนุษย์ผู้เชื่อว่าจะสามารถเกลี้ยกล่อมเทพ 514 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 ให้มาออกศึกเพื่อช่วยพวกเรา 515 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 ข้าได้ยินแม่เจ้าร้องขอไม่ให้เขาไป 516 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 ทั้งวิงวอน ทั้งพร่ำถามว่าเหตุใด ไยจึงต้องเป็นเขา 517 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 รู้ไหมเขาตอบอย่างไร 518 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 เพราะมีเพียงเขาคนเดียวที่ทำได้ 519 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 ข้าผิดที่หลอกใช้เจ้า 520 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 เรื่องนั้นข้าขออภัย 521 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 พรุ่งนี้ ราชินีจะเรียกเจ้าไปพบ 522 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 ความเห็นของเจ้าจะชี้เป็นชี้ตายภารกิจนี้ 523 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 - ช่วยข้า - ข้าช่วยท่านมาพอแล้ว 524 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 ถือว่าช่วยตัวเจ้าเอง 525 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 เลิกสู้กับข้า แต่มาร่วมมือกันต่อสู้กับมัน 526 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 ไม่นานนี้เอง มนุษย์อย่างข้า ร่วมต่อสู้อยู่ฝั่งพวกเขา 527 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 มนุษย์อย่างเจ้า แต่ไม่ใช่ตัวเจ้า 528 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 ท่านคิดผิด 529 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 ท่านไม่รู้ว่าข้าทำอะไรไป ก่อนลงเอยบนแพนั่น 530 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 ท่านไม่รู้ว่าข้ารอดมาได้ยังไง 531 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 หรือเราทุกคนรอดมายังไง 532 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 เมื่อคนเหล่านั้นรู้เข้า พวกเขาจะขับไล่ข้า 533 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 ท่านก็ด้วย 534 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 บางครั้งการพบแสงสว่าง ก่อนอื่นต้องสัมผัสกับอนธการ 535 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 ท่านรู้จักอะไรบ้างล่ะ เรื่องความมืด 536 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 กริชนี้ของใครกัน กาลาเดรียล 537 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 ท่านเสียใครไป 538 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 พี่ชายข้า 539 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 540 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 เขาถูกสังหาร 541 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 ในสถานที่มืดมิดไร้สิ้นความหวัง 542 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 ด้วยน้ำมือของข้ารับใช้เซารอน เท่านี้พอหรือยัง 543 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 งั้นนี่คือการแก้แค้นใช่ไหม 544 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 เราไม่อาจกลืนน้ำทะเลเพื่อดับรสขมขื่น 545 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 งั้นเพราะอะไร ทำไมท่านสู้ไม่เลิก 546 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 ท่านขอให้ข้าไปที่แห่งเดียว ที่ข้าสาบานไว้ว่าจะไม่กลับไปอีก 547 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 อย่างน้อยก็ช่วยบอกเหตุผลมา 548 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 ทำไมท่านสู้ไม่เลิก 549 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 เพราะข้าหยุดไม่ได้ 550 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 คณะนักรบในบัญชาต่อต้านข้า 551 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 สหายใกล้ชิดที่สุด สมคบคิดกับกษัตริย์เนรเทศข้า 552 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 แต่ละคนทำลงไป... 553 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 เพราะพวกเขาแยกไม่ออกแล้ว ระหว่างข้า... 554 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 กับความชั่วร้ายที่ข้าผจญ 555 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 เสียใจด้วย 556 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 เรื่องพี่ชายท่าน 557 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 เรื่องทั้งหมดนั้น 558 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 ข้าเสียใจด้วย 559 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 ความเสียใจของเจ้าไม่อาจบรรเทา ความเจ็บปวดของข้า 560 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 เช่นเดียวกับที่ค้อนคีมช่วยอะไรเจ้าไม่ได้ 561 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 เจ้าไม่มีวันพบความสงบที่นี่ 562 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 ข้าก็เช่นกัน 563 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 ไม่มีทางได้พบกับความสงบอย่างถาวร 564 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 นอกจากทางที่อยู่โพ้นทะเลนั้น 565 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 ข้าสู้มาหลายร้อยปีเพื่อแสวงหามัน 566 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 เจ้าจะได้พบมันด้วยวิธีเดียวกัน 567 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 ข้ารอวันนี้มานานเหลือเกิน 568 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 วันที่พวกท่านจะกลับมา 569 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 มาช่วยเราออกจากที่ต่ำตมโสโครก 570 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 และรับเราไปอยู่เคียงข้างท่าน ในที่ซึ่งเป็นของเรา 571 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 ข้าสาบานว่าจะรับใช้ท่านชั่วนิรันดร์ 572 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 ข้าสาบานว่าจะจงรักภักดีต่อเซารอน 573 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 ท่านคือเซารอนใช่ไหม 574 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 เดี๋ยว... 575 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 ข้ารับใช้ท่านก็ได้ จะเป็นใครก็ช่าง 576 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 พันธะนี้เกิดได้ด้วยเลือด 577 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 วัลเดรก 578 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 วัลเดรก 579 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 วัลเดรก อย่า 580 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 ไม่นะ 581 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 อย่า 582 00:53:13,088 --> 00:53:14,171 ไม่ 583 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 ไม่! 584 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 ครั้งหน้ายกเล็งให้ดี 585 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 อย่าไปหวั่นเกรงสายธนู 586 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 เสียเวลาสอนข้าไปทำไม 587 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 เพราะข้าใช้เวลาสองร้อยกว่าปี 588 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 กว่าจะมีความกล้ามาอยู่ตรงนี้ในคืนนี้ 589 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 เจ้าใช้แค่ 14 ปี 590 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 และเราต้องใช้มันต่อสู้สิ่งที่กำลังจะมา 591 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 ตั้งแต่ข้าเกิด พวกท่านจับตาดูเรามาตลอด 592 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 นับทุกคำร่ำลือ 593 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 มีดในครัวทุกเล่มที่คมเกินไป 594 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 พวกเรากำลังจะถูกฝังในหอคอยนี้ 595 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 มายอมถูกฝังกับเราด้วยทำไม 596 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 เพราะระหว่างที่นับคำร่ำลือกับใบมีด 597 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 ข้าก็ได้รู้จักเจ้าของเสียงและมือเหล่านั้น 598 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 พวกเราหนีไปครึ่งหนึ่ง 599 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 แต่อีกครึ่งยังอยู่ 600 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 รวมทั้งเจ้า 601 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 ดังนั้นยกขึ้นเล็งให้ดี 602 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 มีเรื่องที่ท่านยังไม่รู้ 603 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 ข้าเคยเห็นมาก่อน 604 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 มันเป็นกุญแจ 605 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 สร้างจากอาคมที่ลืมเลือนของศัตรู ใช้พันธนาการบรรพชนพวกท่านให้เป็นทาส 606 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 กุญแจไขอะไร 607 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 ข้าไม่รู้ 608 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 แม่ทัพของศัตรูพูดถึงการเป็นเทพ 609 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 ทำให้ดินแดนนี้เป็นที่อาศัยของออร์ค 610 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 ไม่ว่าเขาวางแผนอะไรไว้ เราแน่ใจได้เรื่องหนึ่ง 611 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 ศัตรูเรารู้ว่าลูกท่านมีของที่เขาต้องใช้ 612 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 อีกนานแค่ไหน 613 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 ไม่กี่วัน 614 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 อาจแค่ไม่กี่ชั่วโมง 615 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 เรายังรอดกันได้ บรอนวิน 616 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 ยังมีหนทาง 617 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 ต้องมี 618 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 มีอยู่ทางหนึ่ง 619 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 ไม่ได้ ถ้ายอมหมอบแก่ศัตรู ท่านจะพรากทุกอย่างไป 620 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 จากลูกท่าน และลูกหลานของเขา 621 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 คนของท่านใช้เวลาทั้งยุค กว่าจะกลับสู่หนทางที่ถูกต้อง 622 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 ท่านจะทำลายทุกอย่าง ในจังหวะสิ้นหวังเท่านี้เองรึ 623 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 ต้องมีทางอื่น 624 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 ว่ามาสิ ข้าขอร้อง 625 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 เห็นไหม 626 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 ท่านทำถูกแล้วที่จับตาดูพวกเรา 627 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 เพราะชะตาเราถูกลิขิตมาให้เข้าสู่ทางมืด 628 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 เราอยู่รอดมาได้ด้วยวิธีนี้ 629 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 นั่นคงเป็นธาตุแท้ของเรา 630 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 เราจะเป็นอย่างนี้เสมอไป 631 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 สิ่งนี้มีภยันตรายร้ายแรง ไม่ใช่แค่กับชีวิตเรา 632 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 เมื่อครั้งมอร์กอธทำสงคราม ทั้งทวีปถึงกับจม 633 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 มันจะสร้างความสยดสยองแบบใด ยังไม่มีใครรู้ 634 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 ถ้าศัตรูได้มันไป 635 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 เรามีอำนาจอะไรไปหยุดเขาได้ 636 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 มองไปรอบๆ สิ มันจบแล้ว 637 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 - ยังก่อน - ในไม่ช้า 638 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 พอมันยกทัพมา หอคอยนี้จะล่มสลาย 639 00:58:13,880 --> 00:58:14,921 นัมพัต! 640 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 เจ้ากุเรื่องขึ้นเองใช่ไหม 641 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 ดีซาอยากได้โต๊ะใหม่มาหลายปี 642 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 เอาน่ะ ไม่เห็นจะหนักเท่าไร 643 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 ใจข้าไม่ได้แบกรับน้ำหนักของโต๊ะนี้ 644 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 แล้วไม่ระบายออกมาล่ะ 645 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 เพราะเมื่อระบายไป นั่นอาจแบ่งเบา คนละครึ่งหรือหนักถึงสองเท่า 646 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 ขึ้นกับใจที่รับฟัง 647 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 เคราอาวเล! อย่าพูดจาน้ำท่วมทุ่ง 648 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 ขอเนื้อๆ เน้นๆ เป็นพอ 649 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 ข้ามิได้จริงใจกับเจ้า ดูริน 650 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 ข้ามิได้ไปคาซัด-ดูมเพื่อแสวงหาไมตรี แต่เพราะมีเป้าหมายใหญ่ 651 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 ข้าไม่รู้มาก่อน 652 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 แต่ข้าไปเพราะมิธริล 653 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 ทำไม 654 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 หากไม่ได้มันมา 655 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 เผ่าพันธุ์ข้าต้องจากทวีปนี้ไป ก่อนฤดูใบไม้ผลิ มิฉะนั้นต้องดับสูญ 656 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 ดับสูญรึ 657 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 ดับสูญอย่างไร 658 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 วิญญาณอมตะของเรา จะลดด้อยถอยเข้าสู่ความว่างเปล่า 659 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 ค่อยๆ เลือนราง 660 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 จางหายกลายเป็นเงา 661 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 ถูกกระแสแห่งกาลพัดพาไป 662 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 ชั่วนิรันดร์ 663 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 ชะตากรรมเอลฟ์ทั้งเผ่าพันธุ์ อยู่ในมือของข้าหรือนี่ 664 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 ดูจะเป็นเช่นนั้น 665 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 พูดอีกทีซิ 666 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 ชะตากรรมเอลฟ์ทั้งเผ่าพันธุ์ อยู่ในมือของเจ้า 667 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 มือใครนะ 668 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 มือเจ้า 669 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 จัดเสื้อขนนกย้วยย้ายของเจ้า แล้วออกเดินได้ละ 670 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 - ดูริน... - อย่าเพิ่งขอบใจข้า 671 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 หาทางเกลี้ยกล่อมพ่อข้าให้ได้ก่อน ค่อยขอบใจทีหลัง 672 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 ทีนี้จะไปกันได้หรือยัง 673 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 ทางกลับบ้านตั้งไกล 674 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 แดดแรงจนเริ่มจะแสบท้อง 675 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 มีข้อแม้เดียว บอกดีซาว่าโต๊ะนั่นข้ามอบให้ 676 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 อย่าได้คืบจะเอาศอกน่ะเอลฟ์ 677 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 ลอร์ดฮัลบรานด์ พระราชินีนาถเรียกตัวท่าน 678 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 ดูสิ ใครมีพ่อหาตำแหน่งให้อีกแล้ว 679 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 ข้าพิสูจน์ตัวเอง เหมือนกับเจ้า 680 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 ทหาร 681 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 ไปรายงานกับนายอัศวรักษ์ 682 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 นึกว่าข้าอยู่กองทหารม้า 683 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 ใช่ 684 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 ล้างคอกม้า 685 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 ทหาร! 686 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 ตรวจเส้นแนว! 687 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 กางใบ! 688 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 มุ่งหน้าตะวันออกเฉียงเหนือ 689 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 ไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 690 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 ตะวันจะล่วงลับไกล 691 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 หล่นพ้นใต้แนวภูผา 692 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 ยอดหอส่องแสงมา 693 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 จากลาต้องจำจร 694 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 แดดรอนดับลาลับไป 695 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 หลับบนทรายกับริมคอน 696 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 แลกทุกอย่างที่เคยรู้ 697 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 สู่อนาคตไม่แน่นอน 698 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 เรียกให้มา เรียกให้มา แดนแสนไกลห่าง 699 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 ออกท่องโลกเดินทาง ในวันพเนจร 700 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 ออกท่องโลกเดินทาง 701 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 ในวันพเนจร 702 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 น้ำดื่มแค่พอประทัง 703 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 อาหารแค่กันอดตาย 704 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 หมดแรงจะก้าวไป แต่หนทางไม่รอรั้ง 705 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 สองขาเราก็สั้นนัก ถนนนั้นช่างยาวไกล 706 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 ไม่ได้หยุดแม้ทุกข์กาย 707 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 แค่ปลอบใจนี้ด้วยเพลง 708 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 ร้องเป็นเพลง ร้องเป็นเพลง บรรเลงแสนไกลห่าง 709 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 ลุกเถิด มานำทาง ในวันพเนจร 710 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 โปรดมาหาตามคำมั่น 711 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 ในวันพเนจร 712 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 ที่สุดตอบขานรับเรา 713 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 ผ่านไอหนาวยะเยือกก่อน 714 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 ผู้ฉงนหรือคนจรใช่ว่าหลงสูญทางไม่ 715 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 แม้ตรมโศกจมน้ำตา 716 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 แม้แลกมาอย่างอาลัย 717 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 แต่คนจรใช่ว่าหลงจากโลกนี้เมื่อไร 718 01:09:05,380 --> 01:09:07,380 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 719 01:09:07,463 --> 01:09:09,463 ผู้ตรวจสอบงานแปล