1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
สาบานมาก่อน
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
ขุดเจอแร่ใหม่เอี่ยม
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
เอลรอนด์ยืนยันได้น่าเชื่อถือ
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
กิล-กาลัดไม่มีเจตนาร้ายที่ส่งเขามาที่นี่
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
งานนี้มีเบื้องหลังมากกว่าที่เห็น
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
ไปลินดอน
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
ไปให้รู้
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
เจ้าถูกปลดจากกองสมุทรโยธิน
ทั้งสามคน!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
พอที!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
ข้าเพิ่งทำลายชีวิตเพื่อน
ทำชื่อเสียงของตระกูลเสื่อมเสีย
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
จงไปหามนุษย์ที่หลบอยู่ในหอสังเกตการณ์
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
ไปส่งสาสน์ถึงพวกเขา
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
คนของเจ้าจะมีชีวิตรอด
หากยอมสละสิทธิ์ในดินแดนนี้
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
และสาบานสวามิภักดิ์ต่อเขา
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
สักวัน ราชาตัวจริงของเราจะกลับมา
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
ชายผู้อยู่ในคุกของท่าน
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
คือทายาทผู้สาบสูญ
ของบัลลังก์เซาท์แลนด์ส
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
ข้าขอให้ร่วมสู้ไปกับข้า
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
- ข้าจะรับใช้
- ข้าจะรับใช้
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
ก่อนเซารอนมายึดครองแผ่นดินพวกเขาไป
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
เจ้าโกหก
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
พาคนอันตรายเข้ามาในหมู่เรา
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
เราจะพลัดจากขบวน
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
แบบนี้เราจะตามคนอื่นๆ ได้ทัน
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
เขาช่วยเรา เราก็ช่วยเขา
26
00:02:29,463 --> 00:02:35,463
เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ -
แหวนแห่งอำนาจ
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
อับพายุ อับพายุ
28
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
ไม่ใช่ อบ... อพยพ
29
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
อบ-พะ-ยบ
30
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
แปลว่าย้ายที่ เราฮาร์ฟุตทำอย่างนั้นกัน
31
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
อย่างตอนหน้าหนาว
เราหลบในป่าดึกดำบรรพ์
32
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
กลางหน้าร้อนก็ไปทุ่งนอร์ฟิลด์เกล็น
เก็บทากตอนที่ทากกำลังดี
33
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
- "ทาก" เหรอ
- ทาก ใช่
34
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
พอใบต้นโอ๊คเปลี่ยนสี
เราก็มุ่งหน้าไปที่สวนป่าละเมาะ
35
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
ทั้งสวนเลยนะ
36
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
มีลูกแอปเปิ้ล พลัม แอปริคอท แครอท
เต็มไปหมด ท่านจะต้องชอบ
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
ติดก็ตรงที่กว่าจะถึงที่นั่นได้
มีภัยนับร้อยอย่าง
38
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
"ภัย"
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
อันตรายน่ะ
40
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
อย่างคนตัวโต หมาป่า หมอก ฝน
41
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
โทรลล์ภูเขา โทรลล์ถ้ำ
พวกที่จะฆ่าเราได้
42
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
"ฆ่า"
43
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
หมายถึงทำให้ตาย
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
ข้าคือภัย
45
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
ไม่ๆ ไม่ใช่นะ
46
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
- แต่เป็น...
- ใช่ หิ่งห้อย
47
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
นั่นแค่อุบัติเหตุ มัน...
48
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
ท่านไม่ใช่ภัย
49
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
ท่านเป็นคนดี
50
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
ข้าดี
51
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
ท่านเป็นคนดี เพราะท่านมาช่วย
52
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
โนริ!
53
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
อ้อ ป่านนี้คนอื่นๆ น่าจะพร้อมแล้ว
54
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
เร็วเข้า
55
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
ไปกันเถอะ มาสิ
56
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
ข้า... ข้า...
57
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
ข้าดี
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
ขืนเอาไม้ค้ำนั่นสะกิดข้าอีก
59
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
แม่จะถอนขนนิ้วเท้าให้เกลี้ยงตอนหลับ
60
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
แหม ไหนๆ แล้วก็ช่วยถอนหูให้ด้วยนะ
61
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
จะได้ไม่ต้องฟังเสียงเจ้านอนกรน
62
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
เพ้อเจ้อ ข้านอนกรนเสียที่ไหน
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
- กรนจ้ะ
- กรนจ้ะ
64
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
เอ้า เร็วเร้ว ป่าไม่ย้ายมาหาเรานะ
65
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
ร้องเพลงพเนจรของแม่เจ้าให้ฟังได้ไหม
เผื่อเราจะขยับตัวกันไวขึ้น
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
ใช่ เอาเลย ป๊อปส์ เอื้อนให้ฟังหน่อย
67
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
หน่อยน่า เราจะได้มีกำลังใจ
68
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
ตะวันจะล่วงลับไกล
69
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
หล่นพ้นใต้แนวภูผา
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
ยอดหอส่องแสงมา
71
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
จากลาต้องจำจร
72
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
แดดรอนดับลาลับไป
73
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
หลับบนทรายกับริมคอน
74
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
แลกทุกอย่างที่เคยรู้
75
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
สู่อนาคตไม่แน่นอน
76
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
เรียกให้มา เรียกให้มา
แดนแสนไกลห่าง
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
เทือกเขาโรห์วานิออน - วี้ดบรูค
78
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
ออกท่องโลกเดินทาง
ในวันพเนจร
79
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
อันเดอร์คลิฟส์ - บึงเทา
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
ออกท่องโลกเดินทาง
81
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
ในวันพเนจร
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
น้ำดื่มแค่พอประทัง
83
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
อาหารแค่กันอดตาย
84
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
หมดแรงจะเดินก้าวไป
แต่หนทางไม่รอรั้ง
85
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
คุ้งน้ำเทราต์
86
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
สองขาเราก็สั้นนัก
ถนนนั้นช่างยาวไกล
87
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
ไม่ได้หยุดแม้ทุกข์กาย
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
แค่ปลอบใจนี้ด้วยเพลง
89
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
ธิสเซิลเดลล์ - เบรดส์
90
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
ร้องเป็นเพลง ร้องเป็นเพลง
บรรเลงแสนไกลห่าง
91
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
ลุกเถิด มานำทาง
ในวันพเนจร
92
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
โปรดมาหาตามคำมั่น
93
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
ในวันพเนจร
94
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
ที่สุดตอบขานรับเรา
95
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
ผ่านไอหนาวยะเยือกก่อน
96
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
ผู้ฉงนหรือคนจรใช่ว่าหลงสูญทางไม่
97
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
แม้ตรมโศกจมน้ำตา
98
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
แม้แลกมาอย่างอาลัย
99
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
แต่คนจรใช่ว่าหลงจากโลกนี้เมื่อไร
100
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
อุโมงค์เสร็จแล้ว นายท่าน
101
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
แขนเจ้า เผยออกมา
102
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
รู้สึกอย่างไร
103
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
เหมือนไฟลวก อดาร์
104
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
ข้าอยากให้เจ้ารู้สึกเช่นเดียวกับข้าได้
105
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
ในไม่ช้า ไฟนี้จะหายไป
106
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
ส่วนหนึ่งของข้าที่รู้จักไออุ่น
จะตายจากไปด้วย
107
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
ข้าจะคิดถึงมัน
108
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
เรียกรวมพล ถึงเวลาแล้ว
109
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
ศัตรูหมายมั่นจะโจมตี
110
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
แลกกับความเมตตา
111
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
มันสั่งให้เราออกจากหอนี้
112
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
และสาบานสวามิภักดิ์ต่อนายของมัน
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
ข้าไม่ใช่ราชาที่ทุกคนเฝ้ารอ
114
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
แต่ถ้าเลือกต่อสู้เคียงข้างข้า
115
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
ต่อไปหอคอยนี้จะไม่ใช่เครื่องเตือนใจ
ถึงความอ่อนแอของเรา
116
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
แต่จะเป็นสัญลักษณ์แทนความเข้มแข็ง
117
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
ใครจะร่วมสู้กับข้า
118
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
ใครในที่นี้บ้างจะลุกขึ้นมาสู้
119
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
- เออ สู้มัน
- ใช่
120
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
ลุกขึ้นสู้หรือ
121
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
ลุกขึ้นสู้
122
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
เจ้าจะตายกันหมด
123
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
ข้าว่าเรามีโอกาสรอดมากกว่า
124
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
ถ้ายอมก้มหัวให้ศัตรูที่ว่า
125
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
ข้าจ้องตากับศัตรูนี้มาแล้ว
126
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
เขาไม่ใช่ผู้มาโปรด
127
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
แล้วเจ้าใช่หรือ
128
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
เอลฟ์
129
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
ข้าขอพูดแทนบรรพบุรุษ
130
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
พวกเขารอดมาได้
131
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
ถ้าร่วมมือกัน เราจะรอด
132
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
ตามข้ามา แล้วเราจะรอดไปด้วยกัน
133
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
ไปด้วยกัน ตามข้ามา ไวๆ
134
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
ไปกัน
135
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
ตามมา
136
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
ธีโอ
137
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
โอกาสเรามาแล้ว
เวลาของเรามาแล้ว มาเถอะ
138
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
ไปกับข้า ไปด้วยกันเจ้าหนุ่ม ไปกับข้าสิ
139
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
ช่วยหน่อยได้ไหม
140
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
สูงอีก...
141
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
เท่านั้นพอก่อน ทุกคน
142
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
นำเรือออกไป
143
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
- ท่านพ่อ
- อิซิลดูร์
144
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
ขอคุยด้วยได้ไหม
145
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
ทำไมข้าไม่ได้รับเลือกให้เดินทาง
146
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
- ไหนเจ้าว่าจะไปตะวันตก
- ไม่ไปแล้ว
147
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
ยังไปไม่ได้จนกว่าข้าจะทำเรื่อง
คู่ควรแก่นูเมนอร์
148
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
แล้วเรื่องที่ว่าคืออะไร อธิบายมาซิ
149
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
ข้าอธิบายไม่ได้
150
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
ข้าจึงพยายามค้นหามันไม่เลิก
151
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
ข้าจึงต้องขอให้ท่านช่วย
152
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
ข้าอยากจะช่วยเจ้าได้
153
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
แต่อาสาสมัครล้นหลาม
จนที่เรารองรับไม่พอ
154
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
คนครึ่งเมืองอยากไปกับกองเรือนี้
155
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
ส่งข้าไปแนวหน้า
156
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
เจ้ามีคุณสมบัติอะไร
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
- คุณสมบัติ
- เจ้าเป็นสมุทรโยธินรึ
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
- ท่านรู้ว่าข้าเป็นกะลาสีที่เก่ง...
- เจ้าเป็นสมุทรโยธินหรือไม่
159
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
หรือเป็นองครักษ์ราชินี อยู่สมาคมวาณิช
160
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
- มันก็แค่เครื่องแบบ
- อาชาบาลล่ะ
161
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
ท่านกำลังไร้เหตุผล
162
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
ระหว่างที่เจ้าเอาแต่เสแสร้งภักดี
ต่อวิถีของเกาะนี้
163
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
คนเหล่านี้ใช้ชีวิตตามวิถีนั้น
164
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
หาทางอุทิศตน รับใช้
165
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
เจ้าแทบไม่ใส่ใจไยดีต่อเรื่องนั้น
166
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
ข้าใส่ใจ ข้าพร้อมรับใช้
167
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
นั่นจะทำให้พ่อภูมิใจที่สุด
168
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
แต่เจ้าเคยได้รับโอกาสนั้นแล้ว
169
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
และเจ้าเลือกเอง
170
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
เอาชีวิตนูเมนอร์ไปเสี่ยง
171
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
เพื่อมนุษย์เซาท์แลนด์สโสโครก
กับเอลฟ์กระหายสงคราม
172
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
ท่านกงสุลฟาราซอน
ทำไมส่งญาติพี่น้องของเราไปตาย
173
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
ฟาราซอน!
174
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
- ฟาราซอน!
- มากับข้า
175
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
ขอโทษที่ข่าวคราวเงียบหาย
สัปดาห์นี้วุ่นวายมาก
176
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
ทำไมเขาไม่ยับยั้งเรื่องนี้
177
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
- เขาภักดีต่อนาง ไม่ว่าถูกต้องหรือ...
- ผิดพลาด
178
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
คนมากมายรู้สึกเหมือนเจ้า
แต่ยังไม่มากพอให้เขาเปลี่ยนใจ ถ้า...
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
งั้นต้องเป็นเจ้า เขาจะยอมฟัง
180
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
ข้าเปิดปากพูดทีไร เขาก็ปิดหูไม่รับฟัง
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
พูดให้ดังขึ้นอีก
182
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
คนเซาท์แลนด์ส
183
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
มีแขกมาเยือน
184
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
ศัตรูมุ่งหน้าไปที่ใดต่อจากนั้น
185
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
ข้าว่าลงใต้ไปอีก ไปทางหอคอยออสทิริธ
186
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
ข้าจะไปแจ้งสมุทรโยธิน
187
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
เราขอบใจ ลอร์ดฮัลบรานด์
188
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
เราแน่ใจว่าพันธมิตรนี้จะมีค่ายิ่งนัก
เมื่อได้ยกพลขึ้นบก
189
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
ยกพลขึ้นบก
190
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
กาลาเดรียลแจ้งแก่เราว่า
เจ้าหมายมั่นจะรวมใจคนเป็นหนึ่งเดียว
191
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
นางว่าอย่างนั้นรึ
192
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
นางคงไม่ได้ปากไวใจด่วนหรอกกระมัง
193
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
ที่จริงข้าตั้งใจว่า...
194
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
สหายข้าเพียงแค่รู้สึกหนักใจกับภารกิจนี้
195
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
ข้าไม่แคลงใจว่าเมื่อถึงเวลาจำเป็น
เขาจะทำหน้าที่ของเขา
196
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
เราเอาชื่อตัวเองเป็นประกันไปแล้ว
คงได้แต่หวังให้เป็นเช่นนั้น
197
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
พระราชินีนาถ บิดาพระองค์
ขอความกรุณาให้ไปพบที่หอคอย
198
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
"กาลาเดรียลแจ้งแก่เรา"
199
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
ข้าสงสัยนักว่าราชินีไปขวางทางข้า
ข้างเตียงบิดาได้อย่างไร
200
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
ไม่นึกเลยว่าที่แท้
เจ้าเอาข้าไปแลกตราสมาคม
201
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
ท่านหลอกใช้ข้า
ทั้งที่ข้าวิงวอนให้ปล่อยข้าไป
202
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
ข้าเพิ่งเกลี้ยกล่อมนูเมนอร์ให้ส่งเรือห้าลำ
203
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
กับทหารห้าร้อยนายไปช่วยคนของเจ้า
204
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
ขอให้เขาเทินมงกุฎกษัตริย์ไว้เหนือหัวเจ้า
205
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
หลายคนอาจสรุปว่า เจ้าหลอกใช้ข้า
206
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
ไปใช้หัวคนอื่นเถอะ
207
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
ข้าไม่ชอบแถวนี้เลย
208
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
ไม่มีอะไรหรอก ดิล ก็แค่ต้นไม้
209
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
อะไรเข้าสิงให้นำขบวนมาทางนี้นะ
210
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
ช่องเขาร็อคฟุตคงมีอะไรขวางอยู่แน่ะ
211
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
เดี๋ยวมืดจะยิ่งโดนโจมตีง่ายนะ
ไปต่อเร็วๆ
212
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
"มืดจะยิ่งง่าย"
213
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
หมาป่า
214
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
บอกมาเสียดีๆ ว่ามีอะไรกันแน่
215
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
ช่วงนี้ของปี ป่าไม่เคยโล่งเตียนเท่านี้
216
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
นี่มันโล่งเกลี้ยงยิ่งกว่าหน้าคน
217
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
เพราะเขาใช่ไหม คนตัวโตนั่น
218
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
เจ้าจะให้ข้าทำไงล่ะ
219
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
ทำไอ้ที่น่าจะทำตั้งแต่อยู่ในค่าย
220
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
ถอดล้อเกวียนพวกเขาแล้วปล่อยไป
221
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
ต้องรอถึงขั้นไหน
222
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
ต้องให้ใครเป็นม่าย
223
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
หรือให้มีเด็กกำพร้า
224
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
คนเริ่มหิวกันแล้ว
225
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
เกาะกลุ่มกันไว้
226
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
มันแปลกจริงๆ
227
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
เพี้ยนพิลึกที่สุด
228
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
- เล่นเอาหัวใจจะวาย
- ป้ามัลวา
229
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
- เราเจอรอยเท้า
- ในตม
230
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
ช้าๆ ทีละคน
231
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
เผ่น!
232
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
เร็วๆ รีบหนี!
233
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
โนริ!
234
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
โนริ!
235
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
โนริ หนีเร็วๆ!
236
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
โนริ!
237
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
ไม่นะ มันจะเล่นงาน!
238
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
อย่าได้ถอย ออนตาโม
239
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
จงทำให้พ่อเจ้าภูมิใจ
240
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
ฝีดาบพวกเขาราวกับ
ยักษ์ศิลาแห่งทุ่งนอร์ธมัวร์ส
241
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
แล้วอย่างไร
242
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
พวกเขาไม่เคยต่อกรกับศัตรูรายนี้
243
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
หากเอลดาร์จะยินดีชี้แนะ
244
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
เราฆ่าออร์คได้หลายวิธี
245
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
แต่สำหรับพวกเจ้า
ข้าจะแนะวิธีที่ง่ายและเด็ดขาด
246
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
แทง บิด คว้าน
247
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
ประมือกับข้า
248
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
ดูว่าใครเก่งพอจะเรียกเลือดข้าได้
249
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
ผู้ใดสามารถ ข้าจะเลื่อนขั้นให้...
250
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
เป็นนายธง
251
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
การใช้ดาบอยู่ที่สมดุลมากกว่ากำลัง
252
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
จงใช้เท้า อย่าใช้แขน
253
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
เอลฟ์กำลังลองฝีมือทหารที่ลานจัตุรัส
254
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
อย่าปักหลัก
255
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
อย่าหยุดนิ่ง
256
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
อย่ามั่นใจว่าทุ่มใช้แต่กำลัง
แล้วจะพิชิตออร์ค
257
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
เอาชนะด้วยปัญญาและท่วงท่า
มักจะเป็นวิธีง่ายที่สุด
258
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
เก่งมาก นายธง
259
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
ไม่เคยเจอช่างตีเหล็กที่มีฝีมือเช่นนั้น
260
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
เปลี่ยนใจตอนนี้ยังไม่สาย
261
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
ลูกพี่ลูกน้องท่านอาจเป็นผู้ครองคฑา
แต่ประชาชนเชื่อฟังท่าน
262
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
- ถ้าพวกเขาช่วย ท่านอาจ...
- อาจทำอะไร
263
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
ใช้อิทธิพลของท่าน
264
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
ความเขลาของผู้เยาว์
บางครั้งแทบจะทำให้พ่อเฒ่าน้ำตาไหล
265
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
พยายามจะยับยั้งสงคราม
เป็นความเขลารึ
266
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
ฝืนทวนกระแสต่างหากที่น่าเขลา
267
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
คลื่นอาจโถมสูงจนทำให้คนจมน้ำตาย
268
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
หรือหลุบลงจนซัดเราออกไปกลางทะเลได้
269
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
เคล็ดของการคุมกระแสอยู่ที่
ต้องรู้ว่าคลื่นลูกถัดไปจะเป็นทางใด
270
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
ท่านคนเดียวเคยยับยั้งราชันองค์ก่อน
271
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
ไม่ให้ลากเรากลับเข้าวิถีโบราณ
272
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
อย่ามาบอกว่า
ท่านโน้มน้าวใจมิริเอลตอนนี้ไม่ได้
273
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
เหตุใดเจ้าคิดว่า
ใจพ่อกับมิริเอลไม่ได้พ้องตรงกัน
274
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
เพราะพ่อข้ายอมตายดีกว่า
รับคำสั่งจากเอลฟ์
275
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
"คำสั่งจากเอลฟ์" รึ
276
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
เมื่อเรื่องนี้จบลง
พวกเอลฟ์จะต้องรับคำสั่งจากเรา
277
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
ญาติเราอยากไปสงคราม
เพื่อกาลาเดรียล นั่นเรื่องของใจนาง
278
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
ข้าไปสงครามเพื่อนูเมนอร์
279
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
แบบนี้ทำเพื่อนูเมนอร์อย่างไร
280
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
เจ้าไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยรึ
281
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
เรากำลังจะช่วยกอบกู้
พวกมนุษย์ต่ำศักดิ์ในมิดเดิ้ลเอิร์ธ
282
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
อุ้มชูพวกเขา
และมอบราชาที่เฝ้ารอคอยกันนัก
283
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
ราชาซึ่งจะเป็นหนี้บุญคุณเราตลอดไป
284
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
ลองตรองดูสิ
นั่นจะเป็นประโยชน์ต่อเราอย่างไร
285
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
แร่มีค่า พันธุ์ไม้นานา สินค้า
เครื่องบรรณาการ...
286
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
ข้าไม่อยากยับยั้งมันแน่
ต่อให้เอาเกลือทั้งมหาสมุทรมาแลก
287
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
เจ้าก็เช่นกัน
288
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
อาณาจักร!
289
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
- อาณาจักรมีภยันตราย ข้าต้อง...
- ภัยนั้นจากไปแล้ว ท่านพ่อ
290
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
เรากำลังทำเรื่องที่ท่านเชื่อเสมอมา
ว่าจำเป็นต้องทำ
291
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
เรากำลังฟื้นฟูสัมพันธ์กับชาวเอลฟ์
292
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
ข้าจะไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ
293
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
มิริเอล
294
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
ใช่ ท่านพ่อ
295
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
นี่ข้าเอง
296
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
อย่าไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ
297
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
สิ่งที่รอเจ้าอยู่ที่นั่น...
298
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
อะไรรึท่านพ่อ สิ่งใดรอข้าอยู่
299
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
ความมืด
300
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ
301
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
ใครๆ ก็พูดถึงเรื่องที่ท่านทำเมื่อกี้
302
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
ไม่เคยเห็นพวกเขา
ปลื้มคนนอกเท่านี้มาก่อน
303
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
เอาขี้ผึ้งมาให้แน่ะ
304
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
ทาอุ้งมือจะได้ช่วยปลอบผิว
305
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
นี่
306
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
หยุดนะ หยุดเถอะ
307
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
แด่สัมพันธไมตรีอันยั่งยืน
ระหว่างสองเผ่าพันธุ์
308
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
ชาวคาซัดกับโนลดอร์
309
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
- แด่สัมพันธไมตรี
- แด่สัมพันธไมตรี
310
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
ก่อนไวน์จะออกฤทธิ์
311
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
ลอร์ดดูริน เราขอกล่าวชื่นชมท่าน
312
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
คาซัด-ดูมนับเป็นอาณาจักรคนแคระ
ที่เงียบสงบที่สุด
313
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
แต่หลายเดือนมานี้
ว่ากันว่าเตาของพวกท่านกำลังร้อนระอุ
314
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
โชติช่วงราวกับนัยน์แห่งอาวเล
315
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
ขุดเหมืองกันยิ่งลึกลงไปอีก
316
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
ความคึกคักฮึกเหิมครั้งนี้มีที่มาอย่างไร
317
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
ข้าก็ถามลินดอนได้เหมือนกัน
318
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
ส่งนักรบออกไป ขยับขยายเมือง
319
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
กะทันหันมากทีเดียวนะ สำหรับเอลฟ์
320
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
ปกติพวกท่านใช้เวลาเป็นเดือน
กว่าจะขับถ่าย...
321
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
ขออนุญาต
322
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
เวลาของเผ่าพันธุ์เราเดินอย่างเชื่องช้า
323
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
เราจึงมองข้ามความหมั่นเพียรหลายปี
เพราะรู้สึกว่านั่นแค่ชั่วครู่
324
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
ข้าไม่ปรารถนาให้เรื่องนั้น
มาระคายเคืองใจอาคันตุกะของเรา
325
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
สหายคนแคระย่อมมีหัวใจอันแข็งแกร่ง
326
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
ไม่ระคายเคืองโดยง่าย
เพียงเพราะคำถามตรงไปตรงมา
327
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
ข้าก็มีคำถามตรงๆ อยากจะถาม
328
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
ท่านไปได้โต๊ะตัวนี้จากไหน
329
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
ไยจึงถาม
330
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
หินประเภทนี้อยู่ตามหุบเหวบางแห่งเท่านั้น
331
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
นักสะท้อนของเราแทบไม่เคยสำรวจเจอ
332
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
เราเห็นแต่ละก้อนเหมือนของขวัญล้ำค่า
333
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
เราสงวนไว้ใช้กับพิธีศักดิ์สิทธิ์
334
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
เอาไว้สร้างอนุสาวรีย์หรือสุสาน
335
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
เพื่อเป็นเกียรติแก่ผู้วายชนม์
336
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
โปรดอภัยที่เราล่วงเกินสิ่งศักดิ์สิทธิ์นี้
ลอร์ดดูริน
337
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
เราจะส่งกลับไปพร้อมท่าน
ให้ได้รับการเคารพดูแลอย่างเหมาะสม
338
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
ดีใจที่เห็นว่าเอลฟ์ยังมีเกียรติเหลืออยู่
339
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
เหนือหัว
340
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
แด่สัมพันธไมตรีของสองเผ่าพันธุ์
341
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
แด่สัมพันธไมตรี
342
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
เจ้าภักดีต่อคนแคระได้น่าชื่นชมนัก
343
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
เราควรต้องภักดีต่อสหาย
344
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
ไม่ว่าสหายเป็นเผ่าพงศ์ใด
345
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
นั่นทำให้เจ้าโป้ปดต่อกษัตริย์ของเจ้าได้รึ
346
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
จอมกษัตริย์ของข้า
ข้าว่าท่านต่างหากที่หลอกลวงข้า
347
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
ข้าไปคาซัด-ดูมเพื่อเจริญไมตรี
แต่ในความเป็นจริง
348
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
ท่านต้องการสิ่งของจับต้องได้ ใช่หรือไม่
349
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
เจ้าคุ้นเคยกับ
ลำนำรากพฤกษ์แห่งฮิธายเกลียร์ หรือไม่
350
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
เล่าให้ข้าฟังซิ
351
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
ตำนานเล่าลือ
ส่วนใหญ่เชื่อว่าเป็นเรื่องเท็จ
352
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
เล่ามา เอลรอนด์ เพเรเดล
353
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
ลำนำว่าด้วยการต่อสู้
354
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
บนยอดสูงชันของเทือกเขามิสตี้
355
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
ไม่ใช่เพราะศักดิ์ศรีหรือหน้าที่
แต่เพื่อต้นไม้
356
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
อ้างกันว่าในลำต้นนั้นซุกซ่อน
ซิลมาริลดวงสุดท้ายที่สาบสูญไป
357
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
ด้านหนึ่งคือนักรบเอลฟ์
358
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
ผู้มีหัวใจพิสุทธิ์ดั่งเทพมานเว
359
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
เขาอุทิศแสงทั้งหมดที่มีเพื่อปกป้องมัน
360
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
อีกด้านหนึ่งคืออสูรบัลร็อกแห่งมอร์กอธ
361
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
ผู้ส่งความชิงชังทั้งหมดไปเพื่อทำลาย
362
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
ท่ามกลางการประลองไม่จบสิ้น
บังเกิดอสนีบาตฟาดยังพฤกษานั้น
363
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
ขั้วขัดแย้งทั้งสองหลอมรวมกัน
เกิดเป็นพลัง...
364
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
พลังซึ่งบริสุทธิ์ผุดผ่องดั่งความดี
365
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
และแกร่งกล้าแผลงฤทธิ์ดั่งความชั่ว
366
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
เล่ากันว่ามันซึมผ่านรากลึกลงสู่ใจบาดาล
367
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
และเฝ้ารอในที่แห่งนั้นมาหลายร้อยปี
368
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
ดูรินเข้าใจถูก
369
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
เจ้ายอมรับแล้วว่าคนแคระพบมัน
370
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
แร่นั้นมีแสงมณีแห่งซิลมาริลที่สาบสูญ
371
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
ข้ายอมรับเพียงเรื่องเดียว
372
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
ข้ารับปากดูรินไว้ว่า
จะไม่เผยความลับของเผ่าพันธุ์เขา
373
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
หากการรักษาคำมั่นต่อเผ่าพันธุ์เขา
374
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
เป็นการยืนยันหายนะของวงศ์วานเราเล่า
375
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
เราสังเกตเห็นครั้งแรกไม่นานนัก
ก่อนกาลาเดรียลกลับมา
376
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
เราหวังว่าเมื่อส่งตัวนางไป
377
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
ร่องรอยสุดท้ายจากสงครามเก่าจะหมดสิ้น
378
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
และเราอาจรั้งความเสื่อมถอยไว้ได้
379
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
ทว่าแม้พยายามทุกวิถีทาง
380
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
ความเสื่อมถอยกลับยิ่งเร่งทวี
381
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
ความป่วยไข้ของมหาพฤกษ์นี้เผยถึง
382
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
ความเป็นจริงภายใน
383
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
แสดงว่าแสงแห่งเอลดาร์
384
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
แสงของเรา กำลังจางหาย
385
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
เรื่องนี้มีใครรู้อีก
386
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
รู้กันไม่กี่คนเท่านั้น
387
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
ข้าขอถามอีกครั้ง เป็นครั้งสุดท้าย
388
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
คนแคระค้นพบแร่นั้นแล้วหรือไม่
389
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
ข้าสาบานกับดูรินไว้
390
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
บางคนอาจเห็นว่าไม่สลักสำคัญนัก
391
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
แต่สำหรับข้า
392
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
คำสาบานพันธนาการดวงวิญญาณของเรา
393
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
ข้าไม่คิดจะเผลอไผลหลุดปาก
เพราะเห็นแก่ความหวังลมๆ แล้งๆ
394
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
ความหวังไม่เคยสิ้นแล้ง เอลรอนด์
395
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
แม้ในยามขาดแคลนยิ่ง
396
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
เมื่อสัมผัสหยั่งรู้อื่นใดล้วนหลับใหล
397
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
ความหวังเป็นสังหรณ์แรกที่ฟื้นตื่น
และดับสนิทเป็นสิ่งสุดท้าย
398
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
ถ้าเอลฟ์ละจากทวีปมิดเดิ้ลเอิร์ธไปตอนนี้
399
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
กองทัพอนธการจะมาบุกรุกทั่วผืนพิภพ
400
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
มันจะเป็นอวสาน
401
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
ไม่ใช่ลำพังพวกพ้องเรา แต่ทุกเผ่าพันธุ์
402
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
ถ้าความหวังในการยับยั้งเรื่องนั้น
ยังไม่มีน้ำหนักพอ
403
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
ให้เจ้าทบทวนคำสาบาน
404
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
เจ้าควรไปมองหาอย่างอื่น
405
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
แผ่นดินใดหนา ได้หัตถ์เทวา
406
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
กลางทะเลจากพราก ฉุดผุดขึ้นมา
407
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
ดินแดนกำนัล แผ่นดินดารา
408
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
ส่องแสงสว่างนิรันดร์
409
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
คือนูเมนอร์ นูเมนอร์แสนงาม
410
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
เกาะแวววามเปี่ยมหรรษทาน...
411
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
ข้าว่าไม่อันตรายหรอก
412
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
พนันได้ ไม่ทันลงจากเรือทุกอย่างก็จบแล้ว
413
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
อย่าบอกพ่อข้าแล้วกัน
414
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
พ่อคุยฟุ้งไปทั่วว่า
ว่าที่เขยเป็นวีรบุรุษสงคราม
415
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
ร้องเพลง มาร้องเพลงกัน
416
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
จำเนื้อได้ใช่ไหม
417
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
ฟังพวกเจ้าแหกปากมาทั้งคืน
ข้าไม่มีทางลืมลง
418
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
อิซิลดูร์น่าจะร้องคู่กับเจ้า
419
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
คงน่าสนใจนะ
420
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
เกาะเราอยู่ยั้งยืนยง
คมดาบพิฆาตความตาย
421
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
- ขอปฏิเสธ
- ข้ายังไม่ได้พูดอะไร
422
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
ข้ารู้จักเจ้ามา 15 ปี
423
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
เจ้าจะพูดอะไร ทำไมข้าจะไม่รู้
424
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
- สิบหกปีต่างหาก แต่ว่า...
- ออนตาโม
425
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
ได้ ข้าจะพูดอะไร
426
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
เจ้าจะขอโทษขอโพยยกใหญ่
แน่นอนว่าออนตาโม
427
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
จะยกโทษให้ทันที แต่ข้าไม่
428
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
รู้ไหมว่าทำไม
429
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
เจ้าแค่ขอโทษเพราะคิดว่าข้าได้เลื่อนขั้น
430
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
ข้าคงช่วยให้เจ้าเดินทางด้วยได้
431
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
- ได้ไหม
- นั่นไง
432
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
ขอแก้ข่าว ข้าคงไม่ยกโทษให้เจ้าทันที
433
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
- แต่ก็ดีใจที่เจ้าขอโทษ
- เขาไม่ได้ขอโทษ
434
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
ขอโทษแล้ว
435
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
และเต็มใจพูดอีกที
ข้าขอโทษที่หาเรื่องก่อน
436
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
แต่พาข้าไปด้วยนะ
437
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
ไม่
438
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
ต้องทำยังไงถึงจะหายกัน
439
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
ได้ ข้ายอมให้ต่อย
440
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
กราม ท้อง เลือกมาเลย หนึ่งหมัด
441
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
สาม
442
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
สอง
443
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
อันที่จริง...
444
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
รู้สึกโดนสาม
445
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
ทีนี้ เจ้าพาข้าขึ้นเรือด้วยได้ใช่ไหม
446
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
อิซิลดูร์ เจ้าเป็นเพื่อนที่ข้าคบมานานที่สุด
447
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
ถ้าอยากฟังความจริง
เจ้าน่าจะยังเป็นเพื่อนรักที่สุดด้วย แต่...
448
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
- อะไร
- ออนตาโม อย่าเลย
449
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
สติห้ามไม่ให้ข้าเอาชื่อตัวเองไปประกัน
450
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
ให้เจ้าได้หน้าที่ซึ่งสุดท้ายก็ทิ้งอยู่ดี
451
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
ครั้งนี้ไม่เหมือนเดิม
452
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
สักวัน ข้าก็หวังว่าอย่างนั้น
453
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
สักวัน ข้าหวังว่าเจ้าจะเจอ
454
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
สิ่งที่เจ้ายอมสละทุกอย่างเพื่อให้ได้มา
455
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
ข้าจะดูแลเบเร็คให้ ข้ารับปาก
456
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
เบเร็คไปด้วยเหรอ
457
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
นายอัศวรักษ์เป็นคนเลือก
458
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
เสียใจด้วยอิซิล ทะเลถูกต้องเสมอ
459
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
นี่เจ้ามาซ่อนตัวรึ
460
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
เจ้ามาเผาเรือรึ
461
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
ไปเดี๋ยวนี้ ข้าจะไม่บอกใครว่าเจอเจ้าที่นี่
462
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
- ส่งตะเกียงนั่นมา
- อย่า
463
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
เอามานี่
464
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
ตามทุกคนมา ไวๆ เลย
465
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
ช่วยพวกเขาขึ้นมา เร็วสิ
466
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
- ช่วยขึ้นมา
- อิซิลดูร์
467
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
อิซิลดูร์
468
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
เกิดอะไรขึ้น
469
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
เขาอยู่ในเรือหาปลา ดินปืนคงจะระเบิด
470
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
ดินปืนรึ
471
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
เขาช่วยชีวิตข้าไว้
472
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
เขาจะหนีไปก็ได้ แต่เขาช่วยข้าไว้
473
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
นายกอง!
474
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
เราสงสัยว่าเป็นฝีมือโจรที่ผ่านไปมา
475
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
แต่ยังชี้ตัวไม่ได้
476
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
โชคดีที่ไม่เสียเรือลำอื่นๆ ไปด้วย
477
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
การกระทำนี้จงใจ
จุดประกายความกังขา ราชินีนาถ
478
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
- อย่าได้โอนอ่อน
- ข้าจำเป็นต้องแย้งกับเอลฟ์
479
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
เราอาจทำการวู่วามไปจริง
480
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
อาณาจักรควรมีผู้นำ หาใช่ผู้ลากจูง
481
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
เราควรผัดผ่อนการเดินทางไปก่อน
482
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
รอให้เราชนะใจประชาชน
มาร่วมอุดมการณ์ของท่านมากกว่านี้
483
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
ศัตรูเราแข็งแกร่งขึ้นทุกวัน
หรืออาจจะทุกโมงยามที่เราลังเล
484
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
อย่าได้ลืมเหตุผลที่เลือกทางนี้
อย่าได้ลืมศรัทธา
485
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
คิดว่าข้าลืมได้งั้นรึ
486
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
เรายังมีเรืออีกสามลำ
กับคำอวยพรของพ่อท่าน
487
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
ลอร์ดฮัลบรานด์ว่าอย่างไร
488
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
เขารอเราออกเดินทาง
489
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
เขาต้องรออยู่แน่
490
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
ข้าควรแจ้งสมุทรโยธินให้พักก่อนหรือไม่
491
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
เราจะประชุมกันอีกครั้งเมื่อตะวันขึ้น
เพื่อตัดสินใจขั้นเด็ดขาด
492
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
กำชับลอร์ดฮัลบรานด์ให้มาด้วย
493
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
ท่านเสาะหาได้พบสิ่งใดหรือไม่
494
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
เอลรอนด์ ยกโทษให้ข้าด้วย
495
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
ยกโทษรึ
496
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
ข้าไม่ได้บอกเจ้าก่อนหน้านี้
497
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
ท่านรู้
498
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
ข้าขอร้องจอมกษัตริย์
ขอให้เจ้าร่วมรับรู้กับเราตั้งแต่ต้น
499
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
แต่พระองค์สั่งห้ามไว้
500
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
แล้ว มิธริล
501
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
เป็นทางรอดเดียวของเราแน่รึ
502
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
เอลรอนด์ ข้าทดสอบทุกทางแล้ว
503
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
ไม่มีสิ่งใดทำให้แสงนั้นจางไปได้
504
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
เราเชื่อว่าหากได้ปริมาณมากพอในเร็ววัน
505
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
มากพอให้เอลฟ์ทุกตน
ได้อาบแสงแห่งวาลาร์อีกครั้ง
506
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
ถ้าเช่นนั้น ใช่
507
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
ใช่ อาจเป็นทางเดียว
508
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
ข้าเสียใจด้วย
509
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
เรื่องที่จอมกษัตริย์หลอกลวงข้า
510
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
หรือที่เผ่าพงศ์เราต้องพบกับอวสาน
หากข้าไม่ผิดคำสาบาน
511
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
และทรยศสหาย
512
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
ข้าอยู่ในเหตุการณ์นั้น เอลรอนด์
ในคืนที่พ่อเจ้าล่องเรือไป
513
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
มนุษย์ผู้เชื่อว่าจะสามารถเกลี้ยกล่อมเทพ
514
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
ให้มาออกศึกเพื่อช่วยพวกเรา
515
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
ข้าได้ยินแม่เจ้าร้องขอไม่ให้เขาไป
516
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
ทั้งวิงวอน ทั้งพร่ำถามว่าเหตุใด
ไยจึงต้องเป็นเขา
517
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
รู้ไหมเขาตอบอย่างไร
518
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
เพราะมีเพียงเขาคนเดียวที่ทำได้
519
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
ข้าผิดที่หลอกใช้เจ้า
520
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
เรื่องนั้นข้าขออภัย
521
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
พรุ่งนี้ ราชินีจะเรียกเจ้าไปพบ
522
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
ความเห็นของเจ้าจะชี้เป็นชี้ตายภารกิจนี้
523
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
- ช่วยข้า
- ข้าช่วยท่านมาพอแล้ว
524
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
ถือว่าช่วยตัวเจ้าเอง
525
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
เลิกสู้กับข้า
แต่มาร่วมมือกันต่อสู้กับมัน
526
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
ไม่นานนี้เอง มนุษย์อย่างข้า
ร่วมต่อสู้อยู่ฝั่งพวกเขา
527
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
มนุษย์อย่างเจ้า แต่ไม่ใช่ตัวเจ้า
528
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
ท่านคิดผิด
529
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
ท่านไม่รู้ว่าข้าทำอะไรไป
ก่อนลงเอยบนแพนั่น
530
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
ท่านไม่รู้ว่าข้ารอดมาได้ยังไง
531
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
หรือเราทุกคนรอดมายังไง
532
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
เมื่อคนเหล่านั้นรู้เข้า พวกเขาจะขับไล่ข้า
533
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
ท่านก็ด้วย
534
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
บางครั้งการพบแสงสว่าง
ก่อนอื่นต้องสัมผัสกับอนธการ
535
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
ท่านรู้จักอะไรบ้างล่ะ เรื่องความมืด
536
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
กริชนี้ของใครกัน กาลาเดรียล
537
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
ท่านเสียใครไป
538
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
พี่ชายข้า
539
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
เกิดอะไรขึ้นกับเขา
540
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
เขาถูกสังหาร
541
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
ในสถานที่มืดมิดไร้สิ้นความหวัง
542
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
ด้วยน้ำมือของข้ารับใช้เซารอน
เท่านี้พอหรือยัง
543
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
งั้นนี่คือการแก้แค้นใช่ไหม
544
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
เราไม่อาจกลืนน้ำทะเลเพื่อดับรสขมขื่น
545
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
งั้นเพราะอะไร ทำไมท่านสู้ไม่เลิก
546
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
ท่านขอให้ข้าไปที่แห่งเดียว
ที่ข้าสาบานไว้ว่าจะไม่กลับไปอีก
547
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
อย่างน้อยก็ช่วยบอกเหตุผลมา
548
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
ทำไมท่านสู้ไม่เลิก
549
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
เพราะข้าหยุดไม่ได้
550
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
คณะนักรบในบัญชาต่อต้านข้า
551
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
สหายใกล้ชิดที่สุด
สมคบคิดกับกษัตริย์เนรเทศข้า
552
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
แต่ละคนทำลงไป...
553
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
เพราะพวกเขาแยกไม่ออกแล้ว
ระหว่างข้า...
554
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
กับความชั่วร้ายที่ข้าผจญ
555
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
เสียใจด้วย
556
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
เรื่องพี่ชายท่าน
557
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
เรื่องทั้งหมดนั้น
558
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
ข้าเสียใจด้วย
559
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
ความเสียใจของเจ้าไม่อาจบรรเทา
ความเจ็บปวดของข้า
560
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
เช่นเดียวกับที่ค้อนคีมช่วยอะไรเจ้าไม่ได้
561
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
เจ้าไม่มีวันพบความสงบที่นี่
562
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
ข้าก็เช่นกัน
563
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
ไม่มีทางได้พบกับความสงบอย่างถาวร
564
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
นอกจากทางที่อยู่โพ้นทะเลนั้น
565
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
ข้าสู้มาหลายร้อยปีเพื่อแสวงหามัน
566
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
เจ้าจะได้พบมันด้วยวิธีเดียวกัน
567
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
ข้ารอวันนี้มานานเหลือเกิน
568
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
วันที่พวกท่านจะกลับมา
569
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
มาช่วยเราออกจากที่ต่ำตมโสโครก
570
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
และรับเราไปอยู่เคียงข้างท่าน
ในที่ซึ่งเป็นของเรา
571
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
ข้าสาบานว่าจะรับใช้ท่านชั่วนิรันดร์
572
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
ข้าสาบานว่าจะจงรักภักดีต่อเซารอน
573
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
ท่านคือเซารอนใช่ไหม
574
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
เดี๋ยว...
575
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
ข้ารับใช้ท่านก็ได้ จะเป็นใครก็ช่าง
576
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
พันธะนี้เกิดได้ด้วยเลือด
577
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
วัลเดรก
578
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
วัลเดรก
579
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
วัลเดรก อย่า
580
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
ไม่นะ
581
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
อย่า
582
00:53:13,088 --> 00:53:14,171
ไม่
583
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
ไม่!
584
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
ครั้งหน้ายกเล็งให้ดี
585
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
อย่าไปหวั่นเกรงสายธนู
586
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
เสียเวลาสอนข้าไปทำไม
587
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
เพราะข้าใช้เวลาสองร้อยกว่าปี
588
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
กว่าจะมีความกล้ามาอยู่ตรงนี้ในคืนนี้
589
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
เจ้าใช้แค่ 14 ปี
590
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
และเราต้องใช้มันต่อสู้สิ่งที่กำลังจะมา
591
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
ตั้งแต่ข้าเกิด พวกท่านจับตาดูเรามาตลอด
592
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
นับทุกคำร่ำลือ
593
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
มีดในครัวทุกเล่มที่คมเกินไป
594
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
พวกเรากำลังจะถูกฝังในหอคอยนี้
595
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
มายอมถูกฝังกับเราด้วยทำไม
596
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
เพราะระหว่างที่นับคำร่ำลือกับใบมีด
597
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
ข้าก็ได้รู้จักเจ้าของเสียงและมือเหล่านั้น
598
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
พวกเราหนีไปครึ่งหนึ่ง
599
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
แต่อีกครึ่งยังอยู่
600
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
รวมทั้งเจ้า
601
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
ดังนั้นยกขึ้นเล็งให้ดี
602
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
มีเรื่องที่ท่านยังไม่รู้
603
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
ข้าเคยเห็นมาก่อน
604
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
มันเป็นกุญแจ
605
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
สร้างจากอาคมที่ลืมเลือนของศัตรู
ใช้พันธนาการบรรพชนพวกท่านให้เป็นทาส
606
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
กุญแจไขอะไร
607
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
ข้าไม่รู้
608
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
แม่ทัพของศัตรูพูดถึงการเป็นเทพ
609
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
ทำให้ดินแดนนี้เป็นที่อาศัยของออร์ค
610
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
ไม่ว่าเขาวางแผนอะไรไว้
เราแน่ใจได้เรื่องหนึ่ง
611
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
ศัตรูเรารู้ว่าลูกท่านมีของที่เขาต้องใช้
612
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
อีกนานแค่ไหน
613
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
ไม่กี่วัน
614
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
อาจแค่ไม่กี่ชั่วโมง
615
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
เรายังรอดกันได้ บรอนวิน
616
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
ยังมีหนทาง
617
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
ต้องมี
618
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
มีอยู่ทางหนึ่ง
619
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
ไม่ได้ ถ้ายอมหมอบแก่ศัตรู
ท่านจะพรากทุกอย่างไป
620
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
จากลูกท่าน และลูกหลานของเขา
621
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
คนของท่านใช้เวลาทั้งยุค
กว่าจะกลับสู่หนทางที่ถูกต้อง
622
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
ท่านจะทำลายทุกอย่าง
ในจังหวะสิ้นหวังเท่านี้เองรึ
623
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
ต้องมีทางอื่น
624
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
ว่ามาสิ ข้าขอร้อง
625
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
เห็นไหม
626
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
ท่านทำถูกแล้วที่จับตาดูพวกเรา
627
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
เพราะชะตาเราถูกลิขิตมาให้เข้าสู่ทางมืด
628
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
เราอยู่รอดมาได้ด้วยวิธีนี้
629
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
นั่นคงเป็นธาตุแท้ของเรา
630
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
เราจะเป็นอย่างนี้เสมอไป
631
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
สิ่งนี้มีภยันตรายร้ายแรง
ไม่ใช่แค่กับชีวิตเรา
632
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
เมื่อครั้งมอร์กอธทำสงคราม
ทั้งทวีปถึงกับจม
633
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
มันจะสร้างความสยดสยองแบบใด
ยังไม่มีใครรู้
634
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
ถ้าศัตรูได้มันไป
635
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
เรามีอำนาจอะไรไปหยุดเขาได้
636
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
มองไปรอบๆ สิ มันจบแล้ว
637
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
- ยังก่อน
- ในไม่ช้า
638
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
พอมันยกทัพมา หอคอยนี้จะล่มสลาย
639
00:58:13,880 --> 00:58:14,921
นัมพัต!
640
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
เจ้ากุเรื่องขึ้นเองใช่ไหม
641
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
ดีซาอยากได้โต๊ะใหม่มาหลายปี
642
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
เอาน่ะ ไม่เห็นจะหนักเท่าไร
643
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
ใจข้าไม่ได้แบกรับน้ำหนักของโต๊ะนี้
644
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
แล้วไม่ระบายออกมาล่ะ
645
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
เพราะเมื่อระบายไป นั่นอาจแบ่งเบา
คนละครึ่งหรือหนักถึงสองเท่า
646
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
ขึ้นกับใจที่รับฟัง
647
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
เคราอาวเล! อย่าพูดจาน้ำท่วมทุ่ง
648
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
ขอเนื้อๆ เน้นๆ เป็นพอ
649
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
ข้ามิได้จริงใจกับเจ้า ดูริน
650
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
ข้ามิได้ไปคาซัด-ดูมเพื่อแสวงหาไมตรี
แต่เพราะมีเป้าหมายใหญ่
651
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
ข้าไม่รู้มาก่อน
652
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
แต่ข้าไปเพราะมิธริล
653
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
ทำไม
654
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
หากไม่ได้มันมา
655
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
เผ่าพันธุ์ข้าต้องจากทวีปนี้ไป
ก่อนฤดูใบไม้ผลิ มิฉะนั้นต้องดับสูญ
656
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
ดับสูญรึ
657
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
ดับสูญอย่างไร
658
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
วิญญาณอมตะของเรา
จะลดด้อยถอยเข้าสู่ความว่างเปล่า
659
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
ค่อยๆ เลือนราง
660
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
จางหายกลายเป็นเงา
661
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
ถูกกระแสแห่งกาลพัดพาไป
662
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
ชั่วนิรันดร์
663
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
ชะตากรรมเอลฟ์ทั้งเผ่าพันธุ์
อยู่ในมือของข้าหรือนี่
664
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
ดูจะเป็นเช่นนั้น
665
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
พูดอีกทีซิ
666
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
ชะตากรรมเอลฟ์ทั้งเผ่าพันธุ์
อยู่ในมือของเจ้า
667
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
มือใครนะ
668
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
มือเจ้า
669
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
จัดเสื้อขนนกย้วยย้ายของเจ้า
แล้วออกเดินได้ละ
670
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
- ดูริน...
- อย่าเพิ่งขอบใจข้า
671
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
หาทางเกลี้ยกล่อมพ่อข้าให้ได้ก่อน
ค่อยขอบใจทีหลัง
672
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
ทีนี้จะไปกันได้หรือยัง
673
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
ทางกลับบ้านตั้งไกล
674
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
แดดแรงจนเริ่มจะแสบท้อง
675
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
มีข้อแม้เดียว
บอกดีซาว่าโต๊ะนั่นข้ามอบให้
676
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
อย่าได้คืบจะเอาศอกน่ะเอลฟ์
677
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
ลอร์ดฮัลบรานด์
พระราชินีนาถเรียกตัวท่าน
678
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
ดูสิ ใครมีพ่อหาตำแหน่งให้อีกแล้ว
679
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
ข้าพิสูจน์ตัวเอง เหมือนกับเจ้า
680
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
ทหาร
681
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
ไปรายงานกับนายอัศวรักษ์
682
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
นึกว่าข้าอยู่กองทหารม้า
683
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
ใช่
684
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
ล้างคอกม้า
685
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
ทหาร!
686
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
ตรวจเส้นแนว!
687
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
กางใบ!
688
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
มุ่งหน้าตะวันออกเฉียงเหนือ
689
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
ไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ
690
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
ตะวันจะล่วงลับไกล
691
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
หล่นพ้นใต้แนวภูผา
692
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
ยอดหอส่องแสงมา
693
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
จากลาต้องจำจร
694
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
แดดรอนดับลาลับไป
695
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
หลับบนทรายกับริมคอน
696
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
แลกทุกอย่างที่เคยรู้
697
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
สู่อนาคตไม่แน่นอน
698
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
เรียกให้มา เรียกให้มา แดนแสนไกลห่าง
699
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
ออกท่องโลกเดินทาง ในวันพเนจร
700
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
ออกท่องโลกเดินทาง
701
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
ในวันพเนจร
702
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
น้ำดื่มแค่พอประทัง
703
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
อาหารแค่กันอดตาย
704
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
หมดแรงจะก้าวไป แต่หนทางไม่รอรั้ง
705
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
สองขาเราก็สั้นนัก ถนนนั้นช่างยาวไกล
706
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
ไม่ได้หยุดแม้ทุกข์กาย
707
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
แค่ปลอบใจนี้ด้วยเพลง
708
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
ร้องเป็นเพลง ร้องเป็นเพลง
บรรเลงแสนไกลห่าง
709
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
ลุกเถิด มานำทาง ในวันพเนจร
710
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
โปรดมาหาตามคำมั่น
711
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
ในวันพเนจร
712
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
ที่สุดตอบขานรับเรา
713
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
ผ่านไอหนาวยะเยือกก่อน
714
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
ผู้ฉงนหรือคนจรใช่ว่าหลงสูญทางไม่
715
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
แม้ตรมโศกจมน้ำตา
716
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
แม้แลกมาอย่างอาลัย
717
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
แต่คนจรใช่ว่าหลงจากโลกนี้เมื่อไร
718
01:09:05,380 --> 01:09:07,380
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม
719
01:09:07,463 --> 01:09:09,463
ผู้ตรวจสอบงานแปล