1 00:00:06,671 --> 00:00:08,088 Yemin etmeni istiyorum. 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,755 Yeni bir madenin ilk izleri. 3 00:00:12,463 --> 00:00:15,171 Elrond'un, Gil-galad'ın buraya gönderirken 4 00:00:15,255 --> 00:00:18,130 art niyeti olmadığına dair telkinleri ikna edici. 5 00:00:18,213 --> 00:00:19,880 Bir şeyler dönüyor. 6 00:00:19,963 --> 00:00:20,880 Lindon'a git. 7 00:00:20,963 --> 00:00:21,796 Ne var, öğren. 8 00:00:23,463 --> 00:00:25,671 Deniz Muhafızları'ndan atıldınız! Üçünüz de! 9 00:00:25,755 --> 00:00:26,588 Yeter! 10 00:00:26,671 --> 00:00:29,838 Arkadaşlarımın hayatını mahvettim. Ailemizin adına leke sürdüm. 11 00:00:30,171 --> 00:00:34,171 Eski gözetleme kulesine sığınan insanlara git. 12 00:00:34,296 --> 00:00:35,880 Onlara bir mesaj ilet. 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,588 Halkın topraklardaki haklarından feragat ederse hayatta kalırmış 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,088 ve sadakat yemini ederlerse. 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,921 Bir gün gerçek kralımız geri dönecek. 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,505 Zindanlarınızdaki adam sıradan biri değil, 17 00:00:47,588 --> 00:00:51,463 kendisi Güney Toprakları'nın sürgündeki kayıp varisi. 18 00:00:51,838 --> 00:00:53,505 Yanımda savaşın... 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,088 Hizmetinizdeyim! 20 00:00:55,171 --> 00:00:57,671 Yoksa Sauron o topraklarda hükmünü ilan edecek. 21 00:01:01,130 --> 00:01:02,088 Yalan söyledin 22 00:01:02,171 --> 00:01:04,630 aramıza tehlikeli bir yabancı soktun. 23 00:01:07,463 --> 00:01:10,005 Geride kalacağız. 24 00:01:10,088 --> 00:01:12,046 Diğerlerine böyle yetişeceğiz. 25 00:01:12,130 --> 00:01:14,421 O bize yardım edecek, biz de ona. 26 00:02:29,463 --> 00:02:35,463 YÜZÜKLERİN EFENDİSİ: GÜÇ YÜZÜKLERİ 27 00:03:01,380 --> 00:03:04,338 Göçertmek. Göçertmek. 28 00:03:04,421 --> 00:03:06,255 Hayır. Göç etmek. 29 00:03:06,338 --> 00:03:08,838 Göç-et-mek. 30 00:03:10,755 --> 00:03:14,046 Taşınmak gibi yani. Biz kılayaklar göç ederiz. 31 00:03:14,130 --> 00:03:17,130 Kışı, Yaşlı Orman'da geçiririz. 32 00:03:17,213 --> 00:03:21,213 Yaz ortasında, salyangoz mevsiminde Norfield Vadisi'ne yol alırız. 33 00:03:21,338 --> 00:03:23,255 -"Salyangoz?" -Salyangoz, evet. 34 00:03:23,338 --> 00:03:26,921 Ve yapraklar kızarırken, Koru'ya gideriz. 35 00:03:27,005 --> 00:03:28,630 Orası elmalar, 36 00:03:28,713 --> 00:03:33,713 erikler, kayısılar, havuçlarla dolu kocaman bir meyve bahçesi, bayılacaksın. 37 00:03:36,421 --> 00:03:41,046 Tek sorun, burasıyla orası arasında yüzlerce tehdit olması. 38 00:03:43,671 --> 00:03:44,755 "Tehdit?" 39 00:03:45,380 --> 00:03:46,963 Tehlike yani. 40 00:03:47,046 --> 00:03:51,213 Büyük Ahali, kurtlar, sis, yağmur, 41 00:03:51,296 --> 00:03:55,755 dağ trolleri, mağara trolleri, seni katledecek şeyler. 42 00:03:57,755 --> 00:03:58,838 "Katledecek?" 43 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 Bir şeyi öldürmek demek. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,963 Ben tehdidim. 45 00:04:20,130 --> 00:04:21,755 Hayır, değilsin. 46 00:04:21,838 --> 00:04:24,005 -Aslında... -Hayır. Ateşböcekleri. 47 00:04:24,588 --> 00:04:26,713 O sadece kazaydı. 48 00:04:27,796 --> 00:04:29,338 Sen tehdit değilsin. 49 00:04:30,296 --> 00:04:31,546 Sen iyisin. 50 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 İyi miyim? 51 00:04:36,046 --> 00:04:40,213 İyisin. Çünkü yardım etmeye geldin. 52 00:04:44,463 --> 00:04:45,838 Nori! 53 00:04:45,921 --> 00:04:48,338 Harika. Diğerleri hazırlanmıştır. 54 00:04:49,713 --> 00:04:50,963 Acele edelim! 55 00:04:51,963 --> 00:04:54,546 Hadi! Kalk. 56 00:04:58,005 --> 00:04:59,463 Ben... 57 00:05:00,380 --> 00:05:01,796 Ben iyiyim. 58 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 O değnekle bir daha dürtersen 59 00:05:06,630 --> 00:05:09,046 uykunda parmak kıllarını yolarım. 60 00:05:09,130 --> 00:05:11,338 El atmışken kulaklarımı da koparıver. 61 00:05:11,421 --> 00:05:13,380 Horultunu dinlemekten kurtulurum. 62 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 Hadi oradan. Horlamam ben. 63 00:05:14,880 --> 00:05:16,463 -Horluyorsun. -Horluyorsun. 64 00:05:18,130 --> 00:05:21,005 Hadi bakalım. Koru bize göç etmeyecek. 65 00:05:21,088 --> 00:05:25,088 Annenin yürüyüş şarkısını söylersen belki hızlanabiliriz. 66 00:05:25,171 --> 00:05:27,713 Evet, hadi Pops, mırıldan bir şeyler. 67 00:05:27,796 --> 00:05:29,880 Hadi, bize de iyi gelir. 68 00:05:33,046 --> 00:05:36,380 Güneş batıyor hızla 69 00:05:36,463 --> 00:05:39,171 Taştan ağaçlar ardında 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,921 Kuledeki ışık 71 00:05:43,005 --> 00:05:46,046 Artık değil benim yuvam 72 00:05:46,130 --> 00:05:49,421 Gece ateş söner 73 00:05:49,505 --> 00:05:52,671 Döşek olur kum 74 00:05:52,755 --> 00:05:54,921 Tüm bildiklerimi verdim 75 00:05:55,005 --> 00:05:59,921 Bekleyen bilinmeze 76 00:06:00,005 --> 00:06:02,630 Seslenin Seslenin, uzak diyarlardan 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,838 RHOVANİON TEPELERİ - OTDERESİ 78 00:06:05,880 --> 00:06:08,380 Oralara gitsem şu avare günde 79 00:06:08,463 --> 00:06:10,963 ALÇAK FALEZLER - GRİ BATAKLIK 80 00:06:11,630 --> 00:06:14,630 Oralara gitmeliyim 81 00:06:14,713 --> 00:06:17,338 Şu avare günde 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,838 İçkim çok az kaldı 83 00:06:21,921 --> 00:06:25,130 Yiyecekse daha az 84 00:06:25,213 --> 00:06:30,088 Gücüm gitme der ama yol çağırır 85 00:06:30,171 --> 00:06:31,421 ALABALIK KIVRIMI 86 00:06:31,505 --> 00:06:36,921 Bacaklarım kısacık Yolum upuzun 87 00:06:37,005 --> 00:06:39,796 Ne uyku var ne rahat 88 00:06:39,880 --> 00:06:43,338 Bir tek şarkım 89 00:06:43,463 --> 00:06:45,796 DEVE DİKENİ VADİSİ - SU TAŞLARI 90 00:06:45,880 --> 00:06:50,921 Şarkı söyleyin, şarkı söyleyin Uzak diyarlardan 91 00:06:51,005 --> 00:06:56,880 Kalkın ayağa, yol gösterin bana Şu avare günde 92 00:06:56,963 --> 00:07:00,171 Söz verin beni bulacağınıza 93 00:07:00,255 --> 00:07:03,838 Şu avare günde 94 00:07:04,838 --> 00:07:08,046 Sonunda geldi yanıt 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,088 Soğuk ve donu aşıp 96 00:07:11,171 --> 00:07:17,171 Her avare gezgin yitirmemiştir yolunu 97 00:07:17,255 --> 00:07:20,171 Ne olursa olsun kederi 98 00:07:20,255 --> 00:07:23,296 Ne olursa olsun bedeli 99 00:07:23,380 --> 00:07:29,380 Her gezgin yitirmemiştir yolunu 100 00:08:37,171 --> 00:08:40,213 Tünel tamamlandı lordum. 101 00:08:44,713 --> 00:08:48,213 Kolun. Göster bana. 102 00:08:57,588 --> 00:08:58,921 Nasıl hissediyorsun? 103 00:08:59,005 --> 00:09:01,338 Sanki yanıyor Efendi Babamız. 104 00:09:03,338 --> 00:09:07,005 Keşke hissettiklerimi hissedebilsen. 105 00:09:09,463 --> 00:09:11,005 Yakında hepsi geçecek. 106 00:09:13,546 --> 00:09:17,921 Böylece güneşin sıcaklığını bilen yanım da yok olacak. 107 00:09:21,963 --> 00:09:23,130 Özleyeceğim. 108 00:09:26,588 --> 00:09:29,588 Birlikleri topla. Vakit geldi. 109 00:10:02,713 --> 00:10:04,713 Düşmanımız saldırmaya ant içmiş. 110 00:10:05,630 --> 00:10:07,796 Merhameti karşılığında 111 00:10:07,880 --> 00:10:10,588 komutanlarına sadakat yemini etmemiz 112 00:10:10,671 --> 00:10:12,838 ve bu kuleyi terk etmemiz emredildi. 113 00:10:15,380 --> 00:10:17,880 Beklediğiniz kral ben değilim, biliyorum. 114 00:10:17,963 --> 00:10:20,963 Ama yanımda durup savaşmayı seçerseniz 115 00:10:21,046 --> 00:10:24,463 bu kule, zayıflığımızın hatırası değil, 116 00:10:24,546 --> 00:10:26,796 gücümüzün sembolü olacak. 117 00:10:31,046 --> 00:10:32,630 Kim yanımda duracak? 118 00:10:33,421 --> 00:10:36,671 Aranızdan kimler kalıp savaşacak? 119 00:10:45,796 --> 00:10:47,213 -Evet. Savaşalım. -Evet. 120 00:10:48,296 --> 00:10:49,921 Kalıp savaşmak mı? 121 00:10:52,588 --> 00:10:54,171 Kalıp savaşmak mı? 122 00:10:54,880 --> 00:10:56,130 Öleceksiniz. 123 00:10:57,505 --> 00:11:01,005 Sözde düşmanımıza boyun eğerek 124 00:11:01,088 --> 00:11:04,005 şansımızı deneyelim derim. 125 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 O düşmanın gözlerinin içine baktım. 126 00:11:06,963 --> 00:11:08,755 Kurtuluşunuz onda değil. 127 00:11:08,838 --> 00:11:10,546 Sende mi? 128 00:11:11,463 --> 00:11:12,796 Elf? 129 00:11:14,046 --> 00:11:16,463 Atalarımız ne yaptı peki? 130 00:11:18,005 --> 00:11:19,505 Hayatta kaldılar! 131 00:11:23,796 --> 00:11:26,130 Birlikte bundan kurtulabiliriz. 132 00:11:27,005 --> 00:11:31,046 Benim peşimden gelin ve birlikte hayatta kalalım! 133 00:11:32,796 --> 00:11:35,921 Hadi. Peşimden gelin. Hadisenize! 134 00:11:37,755 --> 00:11:39,005 Hadi! 135 00:11:39,088 --> 00:11:39,921 Peşimden gelin! 136 00:11:44,171 --> 00:11:45,255 Theo! 137 00:11:46,088 --> 00:11:49,255 İşte fırsat. Vakit geldi. Hadi. 138 00:11:49,338 --> 00:11:52,380 Benimle gel. Hadi evlat. Peşimden gel. 139 00:12:06,338 --> 00:12:07,588 Yardım eder misin? 140 00:12:07,671 --> 00:12:09,171 Yukarı! Yukarı! 141 00:12:16,880 --> 00:12:18,338 Bu kadar yeter çocuklar. 142 00:12:23,463 --> 00:12:24,671 Açığa alın şimdi. 143 00:12:31,088 --> 00:12:33,171 -Baba. -Isildur. 144 00:12:33,255 --> 00:12:34,588 Konuşabilir miyiz? 145 00:12:37,380 --> 00:12:39,630 Neden sefere seçilmedim? 146 00:12:39,713 --> 00:12:42,338 -Batıya gideceğini sanıyordum. -Artık değil. 147 00:12:42,421 --> 00:12:45,255 Önce Númenor için faydalı bir şey yapacağım. 148 00:12:45,963 --> 00:12:48,796 Neymiş o? Söyle bakalım. 149 00:12:49,505 --> 00:12:51,088 İfade edemiyorum. 150 00:12:52,505 --> 00:12:54,921 O yüzden bulmakta zorlanıyorum. 151 00:12:55,421 --> 00:12:57,130 O yüzden yardımını istiyorum. 152 00:12:58,213 --> 00:12:59,630 Elimden bir şey gelmez. 153 00:12:59,713 --> 00:13:03,713 Barındırabileceğimizden çok daha fazla gönüllü var. 154 00:13:03,796 --> 00:13:06,296 Şehrin yarısı o gemilere binmek istiyor. 155 00:13:08,963 --> 00:13:10,963 Beni sıranın başına alsan? 156 00:13:14,255 --> 00:13:15,755 Niteliklerin neler? 157 00:13:15,838 --> 00:13:18,338 -"Nitelik" mi? -Deniz Muhafızları'ndan mısın? 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,588 -Elime su dökemeyeceklerini... -Deniz Muhafızları'ndan mısın? 159 00:13:22,671 --> 00:13:24,421 Muhafızlar? Tüccar Loncası? 160 00:13:24,505 --> 00:13:26,671 -Üniforma mecburi demek. -Süvari Loncası? 161 00:13:26,755 --> 00:13:27,755 Saçmalıyorsun. 162 00:13:27,838 --> 00:13:30,755 Sen bu adanın geleneklerine sadıkmış gibi yaparken, 163 00:13:30,838 --> 00:13:33,880 bu insanlar onu yaşıyor. 164 00:13:35,296 --> 00:13:38,130 Hizmet edip faydalı olmanın bir yolunu buluyorlar. 165 00:13:39,463 --> 00:13:42,130 Senin açıkça zerre umursamadığın bir şey. 166 00:13:44,505 --> 00:13:47,546 Umurumda. Hizmete hazırım. 167 00:13:48,921 --> 00:13:50,755 Öyle olsaydı gurur duyardım. 168 00:13:51,838 --> 00:13:53,296 Ama şansını harcadın. 169 00:13:55,255 --> 00:13:56,755 Ve seçimini yaptın. 170 00:14:02,713 --> 00:14:04,755 Bir Güneyli parçası 171 00:14:04,838 --> 00:14:07,880 ve savaş çığırtkanı elf için canımızı mı tehlikeye atalım? 172 00:14:07,963 --> 00:14:11,671 Konsül Pharazôn! Neden soydaşla ölüme yolluyorsunuz? 173 00:14:13,588 --> 00:14:14,671 Pharazôn! 174 00:14:17,421 --> 00:14:18,963 -Pharazon! -Benimle gel. 175 00:14:19,046 --> 00:14:21,838 Haber gönderemedim, affet. Yorucu bir haftaydı. 176 00:14:21,921 --> 00:14:23,338 Neden bunu durdurmadı? 177 00:14:23,421 --> 00:14:26,130 -Kraliçe'ye sadık. Doğru ya da... -Yanlış. 178 00:14:26,796 --> 00:14:29,796 Çoğu senin gibi düşünüyor. Aklını çelmeye yetmese de... 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,005 O zaman sen konuş. Seni dinler. 180 00:14:34,546 --> 00:14:37,505 Ben konuşunca kulakları duymuyor. 181 00:14:41,630 --> 00:14:43,630 O zaman sesini yükselt. 182 00:15:25,296 --> 00:15:27,046 Güneyli. 183 00:15:27,921 --> 00:15:29,380 Ziyaretçilerin var. 184 00:15:40,421 --> 00:15:42,338 Düşman sonra nereye gitti? 185 00:15:42,421 --> 00:15:46,130 Daha güneye, sanıyorum. Ostirith'deki kuleye doğru. 186 00:15:48,088 --> 00:15:49,838 Deniz Muhafızları'na bildireyim. 187 00:15:55,463 --> 00:15:57,713 Teşekkürler Lord Halbrand. 188 00:15:57,796 --> 00:16:02,463 Karaya çıktığımızda, kardeşliğinizin de paha biçilmez olacağına eminim. 189 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 Karaya çıktığımızda mı? 190 00:16:04,921 --> 00:16:08,796 Galadriel bize halkınızı birleştirme isteğinizden bahsetti. 191 00:16:10,088 --> 00:16:11,255 Öyle mi yaptı? 192 00:16:11,338 --> 00:16:14,255 Umarım aceleci davranmıyordu? 193 00:16:15,088 --> 00:16:16,963 Aslında benim niyetim... 194 00:16:17,046 --> 00:16:20,505 Arkadaşım yalnızca görevin yükünü omuzlarında hissetti. 195 00:16:20,588 --> 00:16:24,963 Vakti geldiğinde üzerine düşeni yapacağından şüphem yok. 196 00:16:27,255 --> 00:16:30,588 Namımı tehlikeye attığım düşünülürse, öyle umuyorum. 197 00:16:31,630 --> 00:16:35,630 Naip Kraliçe, babanız kuleye gelmenizi rica ediyor. 198 00:16:44,921 --> 00:16:46,421 "Galadriel bize bahsetti." 199 00:16:46,505 --> 00:16:50,046 Kraliçe, babasının baş ucunda nasıl bir anda bitti merak etmiştim. 200 00:16:50,130 --> 00:16:53,088 Bir lonca arması için beni satacağını bilemedim. 201 00:16:53,171 --> 00:16:56,296 Beni rahat bırak diye yalvarmama rağmen beni kullandın. 202 00:16:56,380 --> 00:17:00,463 Númenor'u, halkını kurtarmak, başına bir taç takmak için 203 00:17:00,546 --> 00:17:03,380 beş gemi ve beş yüz adam 204 00:17:03,963 --> 00:17:05,963 göndermeye ikna ettim. 205 00:17:07,005 --> 00:17:10,338 Sen, beni kullanmışsın gibi görünüyor. 206 00:17:17,421 --> 00:17:19,088 Taç takacak başka baş bul. 207 00:17:32,005 --> 00:17:33,380 Burayı hiç sevmedim. 208 00:17:33,463 --> 00:17:36,130 Korkma Dil. Bunlar sadece ağaç. 209 00:17:36,213 --> 00:17:39,088 Hangi akla hizmet bu yola girmişler? 210 00:17:41,005 --> 00:17:43,838 Taşayak Geçidi kapanmış olmalı. 211 00:17:43,921 --> 00:17:47,338 Karanlıkta işimiz kolay olmayacak. Devam edin. 212 00:17:51,421 --> 00:17:53,171 "Karanlıkta işimiz kolay." 213 00:18:13,130 --> 00:18:14,338 Kurtlar. 214 00:18:15,921 --> 00:18:19,005 Bana neler olduğunu söylesene. 215 00:18:19,088 --> 00:18:23,630 Bu ormanlar yılın bu zamanı hiç bu kadar kıraç olmazdı. 216 00:18:23,713 --> 00:18:25,421 Dudak mantarı kadar bariz bu. 217 00:18:25,505 --> 00:18:28,005 Onun yüzünden, değil mi? Koca adam. 218 00:18:28,088 --> 00:18:30,088 Ne yapmamı bekliyorsun? 219 00:18:30,171 --> 00:18:32,296 Kampta yapman gerekeni. 220 00:18:32,380 --> 00:18:34,755 Tekerlerini alıp onları bırak! 221 00:18:35,713 --> 00:18:37,755 Hâlâ neyi bekliyorsun? 222 00:18:37,838 --> 00:18:40,005 Biri dul mu kalsın? 223 00:18:40,088 --> 00:18:41,505 Yetim mi kalsın? 224 00:18:44,213 --> 00:18:45,796 Millet acıkmaya başladı. 225 00:18:51,588 --> 00:18:53,005 Uzaklaşmayın. 226 00:19:03,338 --> 00:19:05,421 Çok tuhaf... 227 00:19:05,630 --> 00:19:09,671 Sıra dışı... 228 00:19:22,005 --> 00:19:24,380 -Az daha kalbime indirecektiniz. -Malva. 229 00:19:24,505 --> 00:19:26,088 -Ayak izi gördük. -Çamurda. 230 00:19:26,171 --> 00:19:28,130 Teker teker lütfen! 231 00:19:38,296 --> 00:19:39,421 Kaçın! 232 00:19:43,796 --> 00:19:44,630 Hadi, kaçın! 233 00:20:02,130 --> 00:20:03,296 Nori! 234 00:20:08,546 --> 00:20:10,713 Nori! Nori! 235 00:20:10,796 --> 00:20:12,463 Nori, uzaklaş oradan! 236 00:20:14,296 --> 00:20:16,546 Nori! Nori! 237 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 Hayır! Yakalayacak! 238 00:21:12,505 --> 00:21:14,421 Diren Ontamo. 239 00:21:14,921 --> 00:21:16,463 Babanı gururlandır. 240 00:21:17,005 --> 00:21:20,338 Darbeleri Kuzey Avlakları'nın Taş Devleri gibi iniyor. 241 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 Yani? 242 00:21:24,880 --> 00:21:28,630 Bu düşmanla hiç karşılaşmadılar. 243 00:21:29,838 --> 00:21:33,963 Belki elf bazı tavsiyelerde bulunmak ister? 244 00:21:42,421 --> 00:21:44,505 Ork öldürmenin çok yolu var. 245 00:21:45,171 --> 00:21:48,130 Size güçlü ve basit bir yol göstereceğim. 246 00:21:48,880 --> 00:21:51,463 Sapla, döndür, çek. 247 00:21:54,213 --> 00:21:55,421 Saldırın hadi. 248 00:21:56,088 --> 00:21:58,630 Kim kan dökecek görelim. 249 00:21:58,713 --> 00:22:02,546 Başaran olursa terfi ettireceğim... 250 00:22:06,130 --> 00:22:07,546 Teğmenliğe. 251 00:22:50,171 --> 00:22:53,255 Kılıç ustalığı güçten ziyade denge işidir. 252 00:22:53,338 --> 00:22:56,171 Ayaklarınla dövüşürsün. Kollarınla değil. 253 00:23:15,171 --> 00:23:17,713 Elf meydanda bir askerle çarpışıyor. 254 00:23:40,338 --> 00:23:41,421 Kök salmayın. 255 00:23:42,588 --> 00:23:43,838 Hareket edin. 256 00:24:06,463 --> 00:24:08,963 Ork haklamak için bilek gücüne asla güvenme. 257 00:24:12,713 --> 00:24:16,130 Taktikle yenmek daima en kolayıdır. 258 00:24:20,713 --> 00:24:22,880 Tebrikler Teğmen. 259 00:24:48,505 --> 00:24:51,130 Bunu yapabilen demirci çırağı görmemiştim. 260 00:24:55,171 --> 00:24:56,796 Buna son vermek için geç değil. 261 00:24:57,755 --> 00:25:00,671 Asayı kuzenin taşıyor olabilir ama halkın saydığı sensin. 262 00:25:00,755 --> 00:25:03,171 -Onların yardımıyla sen... -Ne yapacakmışım? 263 00:25:04,588 --> 00:25:06,338 Nüfuzunu ortaya koyabilirsin. 264 00:25:06,421 --> 00:25:09,713 Bazen toyluğun ahmaklığı yaşlı bir adamı ağlatabilir. 265 00:25:15,963 --> 00:25:18,380 Savaşı durdurmaya çalışmak ahmaklık mı? 266 00:25:19,338 --> 00:25:21,755 Akıntıya karşı koymak ahmaklık. 267 00:25:23,338 --> 00:25:25,921 Bak, gelgit yükselip bir adamı boğabilir 268 00:25:26,005 --> 00:25:28,838 ya da düşürüp açığa sürükleyebilir. 269 00:25:28,921 --> 00:25:32,880 Akıntıya hükmetmenin sırrı gideceği yönü kestirmektedir. 270 00:25:32,963 --> 00:25:35,338 Son kralımızın bizi eski usullere sürüklemesini 271 00:25:35,421 --> 00:25:37,171 tek başına engelledin. 272 00:25:37,255 --> 00:25:39,838 Míriel'in aklını çelemeyeceğini söyleme. 273 00:25:39,921 --> 00:25:42,588 Míriel ile hemfikir olmadığımı nereden biliyorsun? 274 00:25:42,671 --> 00:25:46,338 Çünkü babam bir elften emir alacağına ölmeyi yeğler. 275 00:26:06,088 --> 00:26:07,713 "Elften emir almak" mı? 276 00:26:16,880 --> 00:26:21,296 Tüm bunlar bittiğinde elfler bizden emir alacak. 277 00:26:22,630 --> 00:26:26,296 Kuzenim istediği takdirde Galadriel için savaşa girebilir. 278 00:26:26,380 --> 00:26:28,213 Ben Númenor için savaşıyorum. 279 00:26:28,296 --> 00:26:30,921 Bunun Númenor'a ne yararı olacak? 280 00:26:32,338 --> 00:26:33,921 Hiçbir şey öğrenmedin mi? 281 00:26:35,505 --> 00:26:38,296 Yakında Orta Dünya'nın alt insanlarını kurtaracağız, 282 00:26:38,380 --> 00:26:41,796 ayağa kaldıracağız ve bekledikleri kralı vereceğiz. 283 00:26:41,880 --> 00:26:44,213 Bize sonsuza dek borçlu kalacak bir kral. 284 00:26:45,255 --> 00:26:48,880 Öyle bir meziyetin varsa bize ne faydası var, düşün bakalım. 285 00:26:51,046 --> 00:26:54,546 Madenler, ormanlar, ticaret, haraç... 286 00:26:55,005 --> 00:26:58,421 Bunu asla durdurmam. Denizlerdeki bütün tuz için bile. 287 00:26:59,130 --> 00:27:00,880 Sen de durdurmamalısın. 288 00:27:10,880 --> 00:27:12,213 Krallık! 289 00:27:12,296 --> 00:27:16,296 -Krallık tehlikede. Ben... -Tehlike geçti baba. 290 00:27:17,130 --> 00:27:20,546 Her zaman inandığın emeli gerçekleştiriyoruz. 291 00:27:21,713 --> 00:27:24,380 Elflerle olan bağımızı yeniden kuruyoruz. 292 00:27:26,296 --> 00:27:28,296 Orta Dünya'ya gidiyorum. 293 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 Míriel? 294 00:27:42,088 --> 00:27:44,088 Evet baba. 295 00:27:45,921 --> 00:27:47,005 Benim. 296 00:27:50,046 --> 00:27:53,796 Orta Dünya'ya gitme. 297 00:27:57,005 --> 00:27:59,130 Orada seni bekleyen tek şey... 298 00:28:01,838 --> 00:28:03,838 Ne baba? Beni ne bekliyor? 299 00:28:05,213 --> 00:28:06,630 Karanlık. 300 00:28:13,546 --> 00:28:14,755 İnanabiliyor musun? 301 00:28:16,255 --> 00:28:18,505 Herkes ne yaptığını konuşuyor. 302 00:28:22,130 --> 00:28:25,630 Bir yabancıya kanlarının kaynadıklarını hiç görmemiştim. 303 00:28:29,380 --> 00:28:31,255 Sana balmumu getirdim. 304 00:28:31,338 --> 00:28:34,755 Biraz patine sürersen acısını alır. 305 00:28:59,005 --> 00:29:00,255 Hey. 306 00:29:08,880 --> 00:29:11,046 Dur. Lütfen. 307 00:30:15,088 --> 00:30:18,463 İki yüce halkın ebedi ittifakına, 308 00:30:18,546 --> 00:30:20,463 Khazâd and Noldor'un. 309 00:30:20,546 --> 00:30:22,671 -İttifakımıza. -İttifakımıza. 310 00:30:23,296 --> 00:30:25,713 Kadehlerimizi kaldırmadan evvel 311 00:30:26,171 --> 00:30:29,088 Lord Durin, iltifatlarımı sunmak isterim. 312 00:30:29,713 --> 00:30:33,796 Khazad-dûm en sessiz cüce krallığı olarak bilinirdi 313 00:30:33,921 --> 00:30:37,046 ancak son aylarda ocaklarınızın 314 00:30:37,130 --> 00:30:40,588 Aulë'nin gözleri kadar parlak yandığı söyleniyor. 315 00:30:40,671 --> 00:30:42,880 Madenleriniz muazzam derinleşmiş. 316 00:30:43,588 --> 00:30:47,713 Bu yeni dirilişi neye borçlusunuz? 317 00:30:49,630 --> 00:30:51,630 Lindon için de aynısını soracaktım. 318 00:30:53,213 --> 00:30:57,213 Savaşçılarını gönderiyor, şehirlerini genişletiyor. 319 00:30:58,421 --> 00:31:00,296 Elfler için biraz ani olmadı mı? 320 00:31:02,588 --> 00:31:05,338 Keza siz haftalarca düşünmeden kak... 321 00:31:05,421 --> 00:31:06,796 Müsaadenizle... 322 00:31:08,255 --> 00:31:11,088 Türümüz için zamanın çarkları çok yavaş döner. 323 00:31:11,171 --> 00:31:15,255 Bize bir an gibi gelen yılların emeğini gözden kaçırırız. 324 00:31:15,338 --> 00:31:18,171 Bunu yaparak konuğumuzu gücendirmek istemem. 325 00:31:18,255 --> 00:31:21,505 Cüce dostumuzun samimi bir soruyla gücenmeyecek kadar 326 00:31:21,588 --> 00:31:24,421 yiğit olduğunu düşünüyorum. 327 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 Benim de size samimi bir sorum var. 328 00:31:31,171 --> 00:31:34,255 Bu masayı nereden temin ettiniz? 329 00:31:35,505 --> 00:31:36,921 Niye sordun? 330 00:31:38,005 --> 00:31:41,588 Bu taş yalnızca belli derinliklerde çıkar. 331 00:31:42,005 --> 00:31:45,755 Çınlatıcılarımız nadiren bir yatak bulurlar. 332 00:31:45,838 --> 00:31:48,630 Her birine eşsiz birer armağan gözüyle bakarız. 333 00:31:50,588 --> 00:31:55,838 Yalnızca en kutsal amaçlar için kullanmayı tercih ederiz. 334 00:31:57,296 --> 00:32:00,296 En şerefli ölülerimiz için 335 00:32:01,546 --> 00:32:03,546 anıtlar veya mezarlarda. 336 00:32:13,088 --> 00:32:15,921 Saygısızlığımızı mazur gör Lord Durin. 337 00:32:17,046 --> 00:32:22,463 Gerekli saygıyı görmesi için sizinle evinize göndermemiz icap eder. 338 00:32:26,838 --> 00:32:30,630 Elflerde hâlâ biraz şeref kaldığını bilmek güzel. 339 00:32:32,171 --> 00:32:33,255 Majesteleri. 340 00:32:33,713 --> 00:32:37,171 O halde iki halkın ittifakına. 341 00:32:37,255 --> 00:32:38,421 İttifakımıza. 342 00:32:47,963 --> 00:32:51,380 Cüceye olan sadakatin takdire şayan. 343 00:32:52,421 --> 00:32:55,171 Bir dosta sadık olunmalıdır. 344 00:32:55,255 --> 00:32:56,963 Irkı ne olursa olsun. 345 00:32:57,046 --> 00:33:00,255 Kralına yalan söylemeyi haklı çıkarıyor mu? 346 00:33:00,338 --> 00:33:04,338 Aslında, Yüksek Kral, yalan söyleyen taraf siz olmayasınız? 347 00:33:08,755 --> 00:33:12,588 Khazad-dûm'a dostane bir teklifle gittim ama işin aslı, 348 00:33:12,671 --> 00:33:15,671 siz daha maddi bir şeyin peşindeydiniz, değil mi? 349 00:33:15,755 --> 00:33:19,671 Hithaeglir'in Kökleri Şarkısı'nı bilir misin? 350 00:33:19,755 --> 00:33:21,838 Bana anlat lütfen. 351 00:33:23,505 --> 00:33:26,838 Karanlık bir efsane, çoğu kişi uydurma kabul eder. 352 00:33:26,921 --> 00:33:30,171 Anlat, Elrond Peredhel. 353 00:33:33,963 --> 00:33:35,963 Dumanlı Dağlar'ın 354 00:33:36,838 --> 00:33:39,421 yüksek zirvelerindeki bir savaşı anlatır. 355 00:33:40,296 --> 00:33:43,755 Onur veya görev uğruna değil. Bir ağaç uğruna. 356 00:33:43,838 --> 00:33:47,671 Kimi, kayıp Silmarillerden sonuncusunun içinde gizlendiğini iddia eder. 357 00:34:00,588 --> 00:34:04,213 Bir tarafında Manwë kadar saf bir kalbe sahip 358 00:34:04,296 --> 00:34:06,255 elf bir savaşçı cenk eder. 359 00:34:06,338 --> 00:34:09,755 Ağacı korumak için tüm ışığını üzerine saçar. 360 00:34:09,796 --> 00:34:12,380 Öte yanda Morgoth'un Balrog'u 361 00:34:12,421 --> 00:34:15,921 ağacı yok etmek için tüm nefretini ağaca yönlendirir. 362 00:34:16,588 --> 00:34:20,880 Bitmek bilmeyen düellonun ortasında ağacın üzerine bir şimşek düşer... 363 00:34:24,130 --> 00:34:28,046 Çarpışmalarından ortaya bir güç doğar... 364 00:34:28,713 --> 00:34:32,880 İyilik kadar saf ve nurdan bir güç. 365 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 Kötülük kadar şiddetli ve boyun eğmez. 366 00:34:36,963 --> 00:34:39,963 Dağın derinliklerine doğru köklerine sızdığını, 367 00:34:40,046 --> 00:34:44,130 yüzyıllarca orada beklediğini söylerler. 368 00:34:45,421 --> 00:34:46,588 Durin haklıydı. 369 00:34:46,671 --> 00:34:49,005 O zaman cücelerin bulduğunu kabul ediyorsun. 370 00:34:49,088 --> 00:34:52,171 Kayıp Silmaril'in ışığını taşıyan cevher. 371 00:34:52,255 --> 00:34:54,088 Tek kabul ettiğim şu. 372 00:34:54,171 --> 00:34:57,046 Durin'e halkının sırlarını açıklamayacağıma söz verdim. 373 00:34:58,046 --> 00:35:01,588 Ya ona verdiğin bu söz 374 00:35:01,671 --> 00:35:04,505 kendi halkının kıyameti anlamına geliyorsa? 375 00:35:38,588 --> 00:35:42,880 İlk olarak Galadriel'in dönüşünün hemen öncesinde fark ettik. 376 00:35:42,963 --> 00:35:44,755 Onu uzaklara gönderirsek 377 00:35:44,838 --> 00:35:48,546 savaşın son izlerine son verip 378 00:35:48,630 --> 00:35:50,838 çürümeyi durdurabiliriz sandık. 379 00:35:51,921 --> 00:35:54,755 Fakat her türlü gayretimize rağmen 380 00:35:54,838 --> 00:35:57,755 düşüşümüz yalnızca hız kazandı. 381 00:35:58,755 --> 00:36:01,963 Bu ağaçtaki hastalık, içindeki gerçekliğin 382 00:36:02,046 --> 00:36:03,588 dışa vurmuş tezahürü. 383 00:36:04,421 --> 00:36:06,588 Eldar'ın ışığının, 384 00:36:06,671 --> 00:36:10,088 bizim ışığımızın söndüğünün göstergesi. 385 00:36:12,880 --> 00:36:14,463 Bunu başka kim biliyor? 386 00:36:15,046 --> 00:36:16,463 Çok az kişi. 387 00:36:19,630 --> 00:36:22,755 Son bir kez daha soracağım. 388 00:36:24,505 --> 00:36:27,755 Cüceler cevheri buldu mu, bulmadı mı? 389 00:36:32,338 --> 00:36:35,505 Durin'e yemin ettim. 390 00:36:38,171 --> 00:36:42,171 Bazılarına göre bunun ağırlığı hafif olabilir. 391 00:36:45,546 --> 00:36:47,130 Ama benim nezdimde 392 00:36:48,005 --> 00:36:51,713 ruhlarımız böyle şeylerle birbirine bağlanır. 393 00:36:52,505 --> 00:36:56,838 Küçük bir umut uğruna bunu yitirmeyi göze alamam. 394 00:36:58,338 --> 00:37:02,505 Umut, asla küçük olmaz, Elrond, 395 00:37:03,671 --> 00:37:05,505 çok cılızken bile. 396 00:37:06,671 --> 00:37:09,046 Bütün duyular uyurken, 397 00:37:09,130 --> 00:37:13,421 önce umudun gözü açılır ve en son o kapanır. 398 00:37:15,546 --> 00:37:19,713 Elfler Orta Dünya'yı şimdi terk ederse 399 00:37:19,796 --> 00:37:24,463 karanlığın orduları dünyanın her tarafında kol gezer. 400 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 Sonumuz olur, 401 00:37:25,880 --> 00:37:30,005 sadece halkımızın değil, bütün halkların sonu olur. 402 00:37:31,588 --> 00:37:34,588 Buna mani olma ümidi yeminini gözden geçirmen için 403 00:37:34,671 --> 00:37:37,130 yeterli gerekçe değilse 404 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 başka bir tane bulmanı öneririm. 405 00:38:07,421 --> 00:38:10,671 Ölümsüz ellerin 406 00:38:10,755 --> 00:38:14,005 Ayıran Deniz'den çıkardığı 407 00:38:14,088 --> 00:38:17,421 Armağan diyar, yıldız diyar 408 00:38:17,505 --> 00:38:20,921 Parlayacak ebediyen 409 00:38:21,005 --> 00:38:24,463 Númenor'dur orası Güzel Númenor 410 00:38:24,546 --> 00:38:27,880 Zarafetle dolu şanlı ada... 411 00:38:29,255 --> 00:38:32,088 Tehlikeli olmayacağını söylemiştim. 412 00:38:32,171 --> 00:38:35,046 Eminim gemiden indiğimde her şey bitmiş olur. 413 00:38:35,130 --> 00:38:36,505 Babama söyleme, yeter. 414 00:38:36,588 --> 00:38:40,505 Müstakbel damadı savaş kahramanı diye herkeslere caka satıyor. 415 00:38:41,171 --> 00:38:43,171 Söyleyin! Hadi söyleyin. 416 00:38:43,255 --> 00:38:44,963 Sözleri hatırlıyorsun ya? 417 00:38:45,046 --> 00:38:49,005 Tüm gece ciyaklamandan sonra korkarım hiç unutamayacağım. 418 00:38:49,088 --> 00:38:52,546 Belki Isildur sana eşlik eder. 419 00:38:55,171 --> 00:38:56,796 İlginç olurdu. 420 00:38:56,880 --> 00:39:02,130 Yüce yurdumuz hep yaşasın, ölüm diz çöksün kılıcımıza 421 00:39:02,213 --> 00:39:05,088 -Cevap hayır. -Daha bir şey söylemedim. 422 00:39:05,171 --> 00:39:06,380 15 yıldır tanışıyoruz. 423 00:39:06,463 --> 00:39:08,838 Ne demeye geldiğini bilmiyorum mu sence? 424 00:39:08,921 --> 00:39:11,213 -Aslında 16 yıl ama... -Ontamo. 425 00:39:11,296 --> 00:39:13,755 Tamam. Ne söylemeye gelmişim? 426 00:39:13,838 --> 00:39:16,463 Yarım yamalak bir özür dilemeye, Ontamo olsa 427 00:39:16,546 --> 00:39:19,005 hemencecik kabul ederdi ama ben etmem. 428 00:39:19,088 --> 00:39:20,588 Neden, biliyor musun? 429 00:39:21,505 --> 00:39:25,588 Özür dilemenin tek sebebi terfi ettiğim için 430 00:39:25,671 --> 00:39:27,546 seni sefere çıkaracağımı sanman. 431 00:39:31,963 --> 00:39:33,421 -Çıkarabilir misin? -İşte. 432 00:39:35,130 --> 00:39:38,171 Hemen kabul etmeyeceğimi belirtmek isterim. 433 00:39:38,255 --> 00:39:40,171 -Özür dilemene sevindim. -Dilemedi. 434 00:39:40,255 --> 00:39:41,546 Diledim! 435 00:39:41,630 --> 00:39:45,088 Yine seve seve dilerim. Tartışmayı başlattığım için üzgünüm. 436 00:39:46,713 --> 00:39:48,463 Lütfen beni yanında götür. 437 00:39:49,630 --> 00:39:50,838 Hayır. 438 00:39:53,546 --> 00:39:55,630 Bu durumu nasıl düzeltebiliriz? 439 00:39:56,380 --> 00:39:57,880 Tamam, tek yumruk hakkın var. 440 00:39:58,671 --> 00:40:01,380 Çeneme, karnıma. Sana kalmış. Tek yumruk. 441 00:40:04,255 --> 00:40:05,255 Üç. 442 00:40:06,213 --> 00:40:07,296 İki. 443 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 Aslında... 444 00:40:13,921 --> 00:40:15,255 Üçü aratmadı. 445 00:40:20,921 --> 00:40:23,255 Beni gemiye alacak mısın? 446 00:40:24,213 --> 00:40:27,213 Isildur, sen en eski arkadaşımsın. 447 00:40:28,963 --> 00:40:32,005 Aslına bakarsan hâlâ en iyi arkadaşımsın ama... 448 00:40:32,088 --> 00:40:34,088 -Ne? -Ontamo, karışma. 449 00:40:34,671 --> 00:40:37,088 Terk edebileceğin bir göreve seni önerip 450 00:40:37,171 --> 00:40:40,171 sana kefil olmaya vicdanım el vermez. 451 00:40:40,255 --> 00:40:42,380 Bu sefer farklı olacak. 452 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 Bir gün umarım olur. 453 00:40:47,630 --> 00:40:50,338 Uğruna her şeyi feda edebileceğin bir şeyi 454 00:40:50,421 --> 00:40:53,421 umarım bir gün bulursun. 455 00:40:55,838 --> 00:40:58,338 Senin için Berek'le ilgileneceğim. Söz veriyorum. 456 00:40:58,755 --> 00:41:00,088 Berek gidiyor mu? 457 00:41:01,005 --> 00:41:02,838 Baş Seyis onu da aldı. 458 00:41:04,338 --> 00:41:07,755 Üzgünüm Isil. Deniz her zaman haklıdır. 459 00:41:57,171 --> 00:42:00,005 Kaçak mı bindin? 460 00:42:08,255 --> 00:42:09,880 Gemiyi mi yakacaksın? 461 00:42:09,963 --> 00:42:13,671 Hemen git buradan. Seni gördüğümü kimseye söylemem. 462 00:42:13,755 --> 00:42:16,213 -Feneri ver. -Olmaz. 463 00:42:17,505 --> 00:42:18,338 Ver şunu! 464 00:42:51,421 --> 00:42:53,421 Herkesi toplayın. Çabuk! 465 00:42:54,505 --> 00:42:56,546 Onları çıkarın. Çabuk. 466 00:42:57,630 --> 00:42:59,630 -Onları çıkarın! -Isildur? 467 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 Isildur? 468 00:43:11,630 --> 00:43:12,713 Ne oldu? 469 00:43:13,421 --> 00:43:16,588 Balıkçı kayığındaydım. Bir fıçı patlamış olmalı. 470 00:43:16,671 --> 00:43:17,838 Fıçı mı? 471 00:43:19,921 --> 00:43:21,296 Hayatımı kurtardı. 472 00:43:22,005 --> 00:43:24,588 Beni orada bırakabilirdi ama hayatımı kurtardı. 473 00:43:24,671 --> 00:43:25,921 Kaptan! 474 00:43:42,505 --> 00:43:45,338 Kaçak bir hayduttan şüphelenmek için gerekçemiz var 475 00:43:45,421 --> 00:43:47,338 fakat henüz teşhis edemedik. 476 00:43:47,421 --> 00:43:51,005 Neyse ki kalan gemilerimizi kaybetmedik. 477 00:43:51,088 --> 00:43:54,838 Şüphelerinizi galeyana getirme girişimi olduğu açık Naip Kraliçe. 478 00:43:54,921 --> 00:43:58,213 -Buna izin vermeyin. -Elf ile aynı fikirde değilim. 479 00:43:58,296 --> 00:44:00,713 Belki de alelacele hareket ettik. 480 00:44:00,796 --> 00:44:03,255 Krallıklar yönlendirilir. Sürüklenmez. 481 00:44:03,338 --> 00:44:05,130 Davanıza daha çok gönül kazanacak 482 00:44:05,213 --> 00:44:07,921 vaktimiz olana kadar seferi durduralım derim. 483 00:44:08,005 --> 00:44:12,005 Düşmanımız her gün güçleniyor. Belki de tereddüt ettiğimiz her an. 484 00:44:12,088 --> 00:44:15,380 Bu yolu niye seçtiğinizi hatırlayın. İnancınızı hatırlayın. 485 00:44:15,463 --> 00:44:17,588 Unutabilir miyim sence? 486 00:44:18,088 --> 00:44:22,546 Hâlâ üç gemimiz var. Ve babanızın rızası... 487 00:44:26,380 --> 00:44:27,963 Ya Lord Halbrand? 488 00:44:28,796 --> 00:44:30,296 Yola çıkmamızı bekliyor. 489 00:44:30,380 --> 00:44:31,796 Buna şüphe yok. 490 00:44:36,380 --> 00:44:38,796 Deniz Muhafızları çekilsin mi? 491 00:44:44,421 --> 00:44:48,463 Bu kurul, nihai kararı vermek için şafak vakti yeniden toplanacaktır. 492 00:44:50,505 --> 00:44:52,838 Lord Halbrand da muhakkak katılsın. 493 00:45:01,671 --> 00:45:03,880 Neler bulabildin? 494 00:45:04,588 --> 00:45:06,005 Elrond, beni bağışla. 495 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 Seni bağışlamak mı? 496 00:45:07,963 --> 00:45:10,005 Daha önce söyleyemediğim için. 497 00:45:14,255 --> 00:45:15,463 Demek biliyordun. 498 00:45:16,255 --> 00:45:19,838 En başından beri sırrımıza ortak olman için yalvardım 499 00:45:19,921 --> 00:45:21,755 ama Yüksel Kral izin vermedi. 500 00:45:24,713 --> 00:45:27,130 Peki bu mithril... 501 00:45:29,296 --> 00:45:31,005 Tek kurtuluş yolumuz bu mu? 502 00:45:31,088 --> 00:45:35,130 Elrond, onu test ettim, her bir cebir altında. 503 00:45:36,296 --> 00:45:39,005 Hiçbir şey ışığını azaltmıyor. 504 00:45:39,963 --> 00:45:44,463 İnanıyoruz ki kısa sürede büyük miktarlarda elde edebilirsek, 505 00:45:44,546 --> 00:45:49,963 Her bir elfi Valar'ın ışığına doyurmaya yetecek kadar... 506 00:45:52,630 --> 00:45:53,963 O zaman, evet. 507 00:45:55,505 --> 00:45:58,255 Evet. Kurtuluşumuz olabilir. 508 00:46:08,171 --> 00:46:09,505 Özür dilerim. 509 00:46:11,505 --> 00:46:13,338 Yüksek Kral beni kandırdı diye mi? 510 00:46:15,255 --> 00:46:18,755 Yoksa yeminimi bozup, dostuma ihanet etmezsem 511 00:46:20,546 --> 00:46:21,963 halkımız yok olacak diye mi? 512 00:46:23,838 --> 00:46:29,255 Babanın yelken açtığı gece oradaydım Elrond. 513 00:46:32,463 --> 00:46:37,296 Ölümlü bir adam, tanrıları bize yardım etmeleri için savaşa katılmaya 514 00:46:39,046 --> 00:46:40,921 ikna edebileceğine inanmıştı. 515 00:46:42,921 --> 00:46:46,213 Annenin ona gitmemesi için yalvardığını duydum. 516 00:46:46,296 --> 00:46:50,130 Ona yalvarıp yakardı. Neden o gitmeliydi? 517 00:46:52,380 --> 00:46:54,130 Ne dedi, biliyor musun? 518 00:46:59,546 --> 00:47:02,130 Bunu yapabilecek tek kişi oymuş. 519 00:47:23,546 --> 00:47:25,796 Seni kullanarak hata ettim. 520 00:47:26,880 --> 00:47:28,296 Bunun için özür dilerim. 521 00:47:30,588 --> 00:47:33,546 Yarın kraliçe seni huzuruna çağıracak. 522 00:47:33,630 --> 00:47:38,296 O görüşmedeki fikrin bu görevin gidişatını belirleyebilir. 523 00:47:39,046 --> 00:47:42,046 -Yardım et. -Bence yeterince yardım ettim. 524 00:47:43,505 --> 00:47:45,088 Öyleyse kendine yardım et. 525 00:47:45,838 --> 00:47:48,755 Benimle savaşmayı bırak, birlikte onlarla savaşalım. 526 00:47:49,421 --> 00:47:53,755 Yakın geçmişte benim gibiler onların saflarında savaştı. 527 00:47:53,838 --> 00:47:55,505 Senin gibiler. Sen değil. 528 00:48:02,005 --> 00:48:03,171 Yanılıyorsun. 529 00:48:07,338 --> 00:48:11,755 O sala düşmeden evvel neler yaptığımı bilmiyorsun. 530 00:48:16,588 --> 00:48:18,421 Nasıl hayatta kaldığımı bilmiyorsun. 531 00:48:27,380 --> 00:48:28,880 Nasıl hayatta kaldığımızı. 532 00:48:35,630 --> 00:48:38,963 İnsanlar bunu öğrenirse beni sürerler. 533 00:48:40,463 --> 00:48:41,671 Sen de öyle. 534 00:48:44,046 --> 00:48:48,671 Bazen ışığı bulmak için, önce karanlığa dokunmamız gerekir. 535 00:48:52,463 --> 00:48:54,213 Karanlık hakkında ne biliyorsun? 536 00:48:58,255 --> 00:49:00,088 O hançer kimindi Galadriel? 537 00:49:01,088 --> 00:49:02,588 Kimi yitirdin? 538 00:49:03,838 --> 00:49:04,838 Ağabeyimi. 539 00:49:05,505 --> 00:49:06,755 Ona ne oldu? 540 00:49:06,838 --> 00:49:08,463 Öldürüldü. 541 00:49:08,546 --> 00:49:10,796 Karanlık ve keder dolu bir yerde. 542 00:49:10,880 --> 00:49:13,588 Sauron'un hizmetkârları tarafından. Bu yeterli mi? 543 00:49:13,671 --> 00:49:15,171 Mesele intikam mı? 544 00:49:15,255 --> 00:49:17,630 Deniz suyuyla susuzluk giderilmez. 545 00:49:17,713 --> 00:49:20,255 Ne o zaman? Niye savaşmaya devam ediyorsun? 546 00:49:21,171 --> 00:49:25,255 Benden dönmemeye yemin ettiğim tek yere dönmemi istiyorsun. 547 00:49:25,338 --> 00:49:27,630 En azından bana nedenini söyleyebilirsin. 548 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 Neden savaşmaya devam ediyorsun? 549 00:49:31,255 --> 00:49:33,005 Çünkü duramam. 550 00:49:47,088 --> 00:49:49,380 Komutam altındaki birlik bana isyan etti. 551 00:49:51,755 --> 00:49:55,963 En yakın arkadaşım, beni sürmek için Kral'la birlik oldu. 552 00:49:56,505 --> 00:50:00,380 Ve hepsi bunları yaptı... 553 00:50:03,921 --> 00:50:07,171 Çünkü artık beni ayırabildiklerini sanmıyorum... 554 00:50:08,213 --> 00:50:10,213 Savaştığım kötülükten. 555 00:50:16,171 --> 00:50:17,421 Üzüldüm. 556 00:50:20,921 --> 00:50:22,255 Ağabeyin için. 557 00:50:23,463 --> 00:50:24,713 Her şey için. 558 00:50:25,755 --> 00:50:27,005 Üzgünüm. 559 00:50:28,338 --> 00:50:30,880 Üzüntün acımı hafifletmez. 560 00:50:32,671 --> 00:50:35,171 Çekiç ve maşa da senin acını hafifletmez. 561 00:50:36,630 --> 00:50:39,421 Burada huzur bulamazsın. 562 00:50:39,505 --> 00:50:41,005 Ben de bulamam. 563 00:50:41,130 --> 00:50:43,505 Denizin karşı yakasından başka 564 00:50:43,588 --> 00:50:45,921 hiçbir yolda kalıcı huzuru bulamayız. 565 00:50:47,588 --> 00:50:50,588 Huzuru kazanmak için yüzyıllarca savaştım. 566 00:50:52,380 --> 00:50:54,088 Sen de bu şekilde kazanacaksın. 567 00:51:14,338 --> 00:51:16,338 Bugünü çok uzun zamandır bekliyordum. 568 00:51:17,671 --> 00:51:20,505 Türünüzün en sonunda döneceği, 569 00:51:21,463 --> 00:51:26,005 bizi toz topraktan kaldırıp 570 00:51:27,046 --> 00:51:30,963 yanınızdaki haklı yerimizi alacağımız günü. 571 00:51:33,046 --> 00:51:36,671 Size ebedi hizmet yemini ediyorum. 572 00:51:39,630 --> 00:51:43,255 Sauron'a sadakat yemini ediyorum. 573 00:52:03,963 --> 00:52:05,963 Sauron sensin, değil mi? 574 00:52:16,796 --> 00:52:18,588 Bekle... 575 00:52:22,046 --> 00:52:24,838 Sana hizmet ederim o zaman. Her kimsen. 576 00:52:37,630 --> 00:52:40,046 Anlaşma kanla yapılır. 577 00:52:48,713 --> 00:52:49,880 Waldreg? 578 00:52:58,338 --> 00:52:59,588 Waldreg... 579 00:53:02,213 --> 00:53:03,546 Waldreg, hayır. 580 00:53:05,130 --> 00:53:06,421 Hayır... 581 00:53:07,796 --> 00:53:08,880 Hayır... 582 00:53:13,088 --> 00:53:14,171 Hayır... 583 00:53:15,088 --> 00:53:16,171 Hayır! 584 00:53:19,713 --> 00:53:21,296 Daha yukarı hedef al. 585 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 Kirişten de bu kadar korkma. 586 00:53:27,255 --> 00:53:29,088 Neden öğretmeye çalışıyorsun? 587 00:53:30,963 --> 00:53:33,671 Bu gece burada olmamı sağlayan 588 00:53:33,755 --> 00:53:37,421 cesareti geliştirmek 200 yılımı aldı. 589 00:53:38,796 --> 00:53:40,671 Sense 14 yaşında buna eriştin. 590 00:53:41,796 --> 00:53:43,588 Savaşta buna ihtiyacımız olacak. 591 00:53:43,671 --> 00:53:46,046 Hayatım boyunca, türün bizi izledi. 592 00:53:46,130 --> 00:53:47,880 Her fısıltıyı saydınız. 593 00:53:48,671 --> 00:53:50,838 Fazla keskin her mutfak bıçağını. 594 00:53:52,171 --> 00:53:54,671 Hepimiz bu kuleye gömülmek üzereyiz. 595 00:53:54,755 --> 00:53:56,546 Sen neden bizimle gömülesin? 596 00:53:58,421 --> 00:54:01,255 Çünkü o fısıltıları ve bıçakları sayarken 597 00:54:01,338 --> 00:54:04,963 onların ardındaki sesleri ve elleri de tanıdım. 598 00:54:06,255 --> 00:54:07,755 Yarımız çekip gitti. 599 00:54:08,838 --> 00:54:10,671 Ama yarınız da kaldı. 600 00:54:12,130 --> 00:54:13,213 Sen de dâhil. 601 00:54:19,838 --> 00:54:21,338 Daha yukarı hedef al. 602 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 Bilmediğin bir şey var. 603 00:54:49,421 --> 00:54:50,921 Bunu daha önce görmüştüm. 604 00:55:39,046 --> 00:55:40,255 Bu bir anahtar. 605 00:55:42,380 --> 00:55:46,880 Atalarınızı köleleştirmek için düşmanın unutulmuş zanaatıyla efsunlanmış. 606 00:55:46,963 --> 00:55:48,505 Neyin anahtarı? 607 00:55:51,880 --> 00:55:53,296 Bilmiyorum. 608 00:55:53,380 --> 00:55:56,171 Düşman komutanı tanrı olmaktan söz etmişti. 609 00:55:56,255 --> 00:55:58,921 Bu topraklarda orklara bir yuva vermekten. 610 00:55:59,921 --> 00:56:02,588 Ama planı ne olursa olsun kesin bir şey var. 611 00:56:05,088 --> 00:56:08,296 Bunun için gerekenin oğlunda olduğunu düşman biliyor. 612 00:56:14,463 --> 00:56:15,671 Ne kadar sürer? 613 00:56:17,213 --> 00:56:18,380 Günler. 614 00:56:21,046 --> 00:56:22,463 Belki saatler. 615 00:56:27,421 --> 00:56:29,130 Bundan kurtulabiliriz Bronwyn. 616 00:56:29,796 --> 00:56:31,213 Bir yolu var. 617 00:56:32,796 --> 00:56:33,963 Olmalı. 618 00:56:37,671 --> 00:56:39,088 Bir yol var. 619 00:56:40,338 --> 00:56:44,046 Hayır! Düşmana diz çökersen her şeyleri ellerinden alırsın. 620 00:56:45,630 --> 00:56:47,630 Oğlundan ve onun da oğullarından. 621 00:56:49,338 --> 00:56:53,338 Halkın, erdemlerini geri kazanmak için koca bir çağ çabaladı. 622 00:56:54,046 --> 00:56:57,171 Bir çaresizlik anında hepsini heba mı edeceksin? 623 00:57:00,088 --> 00:57:02,088 Başka bir yolu olmalı. 624 00:57:02,171 --> 00:57:04,671 Söyle. Yalvarırım. 625 00:57:10,171 --> 00:57:11,213 Gördün mü? 626 00:57:12,713 --> 00:57:14,713 Bizi gözlemekte haklıydınız. 627 00:57:16,046 --> 00:57:18,463 Çünkü biz karanlığa mahkûmuz. 628 00:57:20,213 --> 00:57:21,671 Biz böyle hayatta kalırız. 629 00:57:24,838 --> 00:57:26,421 Belki de biz buyuz. 630 00:57:28,338 --> 00:57:29,838 Daima böyle kalacağız. 631 00:57:30,755 --> 00:57:35,380 Burada hayatlarımızdan fazlası tehlikede. 632 00:57:36,755 --> 00:57:40,671 Morgoth savaştayken koca kıtalar denize battı. 633 00:57:40,755 --> 00:57:43,421 Eğer bu düşmanımızın eline geçerse 634 00:57:43,505 --> 00:57:45,171 saçacağı dehşeti kim bilebilir? 635 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 Onu hangi güçle durduracağız? 636 00:57:47,880 --> 00:57:49,796 Etrafına bak. Bitti. 637 00:57:49,880 --> 00:57:51,671 -Henüz değil. -Yakında bitecek. 638 00:57:53,421 --> 00:57:55,963 Üzerimize yürüdüklerinde bu kule düşecek. 639 00:58:59,921 --> 00:59:02,005 Uydurdun, değil mi? 640 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 Disa yıllardır yeni bir masa istiyordu... 641 00:59:12,380 --> 00:59:14,130 Hadi, o kadar ağır değil. 642 00:59:14,213 --> 00:59:17,213 Bana yük olan masanın ağırlığı değil. 643 00:59:18,046 --> 00:59:19,671 Dökül bakalım. 644 00:59:19,755 --> 00:59:22,630 Çünkü paylaşılan yük hafifleyebilir de ağırlaşabilir de. 645 00:59:22,713 --> 00:59:24,880 Yüklediğim yüreğe bağlı olarak. 646 00:59:24,963 --> 00:59:28,755 Aulë'nin sakalı! Bu kadar sosladığın yeter artık. 647 00:59:28,838 --> 00:59:31,838 Sadede gel, bana karşı dobra ol. 648 00:59:37,588 --> 00:59:40,005 Sana karşı dürüst olamadım Durin. 649 00:59:41,963 --> 00:59:45,380 Khazad-dûm'a dostluk için değil hırsla gelmişim. 650 00:59:46,338 --> 00:59:47,755 Bunu bilmiyordum. 651 00:59:50,296 --> 00:59:51,921 Ama mithril için gelmişim. 652 00:59:58,046 --> 00:59:59,296 Neden? 653 01:00:01,005 --> 01:00:02,421 O olmadan 654 01:00:03,505 --> 01:00:07,921 türüm ya bahara kadar bu kıyıları terk edecek ya da yok olacak. 655 01:00:09,796 --> 01:00:11,046 Yok mu olacak? 656 01:00:12,505 --> 01:00:14,171 Nasıl yok olacak? 657 01:00:16,171 --> 01:00:21,838 Ölümsüz ruhlarımız yok olup gidecek, 658 01:00:23,546 --> 01:00:25,171 yavaş yavaş azalacak 659 01:00:26,171 --> 01:00:27,838 ta ki zamanın akışıyla 660 01:00:29,213 --> 01:00:31,921 sürüklenen gölgeler olana kadar. 661 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 Sonsuza dek. 662 01:00:48,963 --> 01:00:54,713 Yani tüm elf ırkının kaderi benim elimde mi? 663 01:00:55,713 --> 01:00:57,421 Görünüşe göre öyle. 664 01:01:03,630 --> 01:01:05,046 Tekrar söyle. 665 01:01:05,505 --> 01:01:11,338 Tüm elf ırkının kaderi senin ellerinde. 666 01:01:20,046 --> 01:01:21,463 Kimin ellerinde? 667 01:01:23,755 --> 01:01:25,171 Senin. 668 01:01:40,421 --> 01:01:43,546 Süslü giysilerini kap. Yürümeye başlayalım. 669 01:01:43,630 --> 01:01:46,005 -Durin... -Hemen teşekkür etme. 670 01:01:46,088 --> 01:01:48,838 Babamı ikna etmenin yolunu bulunca edersin. 671 01:01:48,921 --> 01:01:51,130 Şimdi yola koyulabilir miyiz? 672 01:01:51,213 --> 01:01:53,046 Yolumuz uzun. 673 01:01:53,130 --> 01:01:56,630 Tüm bu güneş ışığı da midemi ekşitti. 674 01:01:56,713 --> 01:02:00,296 Tek bir şartla. Disa'ya masanın hediyem olduğunu söyle. 675 01:02:00,380 --> 01:02:02,130 Şansını zorlama elf. 676 01:02:22,838 --> 01:02:25,671 Lord Halbrand, Naip Kraliçe sizi çağırıyor. 677 01:04:35,255 --> 01:04:38,255 Bakın kime babası görev ayarlamış. Yine. 678 01:04:40,338 --> 01:04:42,213 Yerimi hak ettim. Senin gibi. 679 01:04:42,296 --> 01:04:43,505 Asker. 680 01:04:46,755 --> 01:04:48,338 Baş seyise rapor ver. 681 01:04:49,713 --> 01:04:51,213 Süvariyim sanıyordum. 682 01:04:51,296 --> 01:04:52,630 Öylesin. 683 01:04:55,963 --> 01:04:57,213 Ahır temizliği. 684 01:05:16,796 --> 01:05:17,630 Askerler! 685 01:06:06,713 --> 01:06:08,005 Halatları çözün! 686 01:06:08,671 --> 01:06:10,171 Yelkenler fora! 687 01:06:10,588 --> 01:06:12,255 Kuzeydoğuya gidiyoruz. 688 01:06:13,963 --> 01:06:15,213 Orta Dünya'ya. 689 01:06:16,796 --> 01:06:18,005 Evet! 690 01:07:10,463 --> 01:07:13,755 Güneş batıyor hızla 691 01:07:13,838 --> 01:07:17,213 Taştan ağaçlar ardında 692 01:07:17,296 --> 01:07:20,255 Kuledeki ışık 693 01:07:20,338 --> 01:07:23,380 Artık değil benim yuvam 694 01:07:23,463 --> 01:07:26,171 Gece ateş söner 695 01:07:26,255 --> 01:07:29,505 Döşek olur kum 696 01:07:29,588 --> 01:07:31,921 Tüm bildiklerimi verdim 697 01:07:32,005 --> 01:07:36,713 Bekleyen bilinmeze 698 01:07:36,796 --> 01:07:42,046 Seslenin Seslenin, uzak diyarlardan 699 01:07:42,130 --> 01:07:47,838 Oralara gitsem şu avare günde 700 01:07:47,921 --> 01:07:50,505 Oralara gitmeliyim 701 01:07:50,588 --> 01:07:55,171 Şu avare günde 702 01:07:55,255 --> 01:07:57,755 İçkim çok az kaldı 703 01:07:57,838 --> 01:08:00,880 Yiyecekse daha az 704 01:08:00,963 --> 01:08:06,338 Gücüm gitme der ama yol çağırır 705 01:08:06,421 --> 01:08:12,380 Bacaklarım kısacık Yolum upuzun 706 01:08:12,463 --> 01:08:15,380 Ne uyku var ne Rahat 707 01:08:15,463 --> 01:08:20,255 Bir tek şarkım 708 01:08:20,338 --> 01:08:25,713 Şarkı söyleyin, şarkı söyleyin Uzak diyarlardan 709 01:08:25,796 --> 01:08:31,255 Kalkın ayağa, yol gösterin bana Şu avare günde 710 01:08:31,338 --> 01:08:34,213 Söz verin beni bulacağınıza 711 01:08:34,296 --> 01:08:39,046 Şu avare günde 712 01:08:39,130 --> 01:08:41,921 Sonunda geldi yanıt 713 01:08:42,005 --> 01:08:44,963 Soğuk ve donu aşıp 714 01:08:45,046 --> 01:08:50,755 Her avare gezgin yitirmemiştir yolunu 715 01:08:50,838 --> 01:08:53,630 Ne olursa olsun kederi 716 01:08:53,713 --> 01:08:56,713 Ne olursa olsun bedeli 717 01:08:56,796 --> 01:09:02,796 Her gezgin yitirmemiştir yolunu 718 01:09:05,380 --> 01:09:07,380 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 719 01:09:07,463 --> 01:09:09,463 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş