1
00:00:06,671 --> 00:00:08,088
Yemin etmeni istiyorum.
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,755
Yeni bir madenin ilk izleri.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,171
Elrond'un, Gil-galad'ın buraya gönderirken
4
00:00:15,255 --> 00:00:18,130
art niyeti olmadığına dair
telkinleri ikna edici.
5
00:00:18,213 --> 00:00:19,880
Bir şeyler dönüyor.
6
00:00:19,963 --> 00:00:20,880
Lindon'a git.
7
00:00:20,963 --> 00:00:21,796
Ne var, öğren.
8
00:00:23,463 --> 00:00:25,671
Deniz Muhafızları'ndan atıldınız!
Üçünüz de!
9
00:00:25,755 --> 00:00:26,588
Yeter!
10
00:00:26,671 --> 00:00:29,838
Arkadaşlarımın hayatını mahvettim.
Ailemizin adına leke sürdüm.
11
00:00:30,171 --> 00:00:34,171
Eski gözetleme kulesine sığınan
insanlara git.
12
00:00:34,296 --> 00:00:35,880
Onlara bir mesaj ilet.
13
00:00:35,921 --> 00:00:39,588
Halkın topraklardaki haklarından
feragat ederse hayatta kalırmış
14
00:00:39,671 --> 00:00:41,088
ve sadakat yemini ederlerse.
15
00:00:42,505 --> 00:00:44,921
Bir gün gerçek kralımız geri dönecek.
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,505
Zindanlarınızdaki adam sıradan biri değil,
17
00:00:47,588 --> 00:00:51,463
kendisi Güney Toprakları'nın
sürgündeki kayıp varisi.
18
00:00:51,838 --> 00:00:53,505
Yanımda savaşın...
19
00:00:53,588 --> 00:00:55,088
Hizmetinizdeyim!
20
00:00:55,171 --> 00:00:57,671
Yoksa Sauron o topraklarda
hükmünü ilan edecek.
21
00:01:01,130 --> 00:01:02,088
Yalan söyledin
22
00:01:02,171 --> 00:01:04,630
aramıza tehlikeli bir yabancı soktun.
23
00:01:07,463 --> 00:01:10,005
Geride kalacağız.
24
00:01:10,088 --> 00:01:12,046
Diğerlerine böyle yetişeceğiz.
25
00:01:12,130 --> 00:01:14,421
O bize yardım edecek, biz de ona.
26
00:02:29,463 --> 00:02:35,463
YÜZÜKLERİN EFENDİSİ:
GÜÇ YÜZÜKLERİ
27
00:03:01,380 --> 00:03:04,338
Göçertmek. Göçertmek.
28
00:03:04,421 --> 00:03:06,255
Hayır. Göç etmek.
29
00:03:06,338 --> 00:03:08,838
Göç-et-mek.
30
00:03:10,755 --> 00:03:14,046
Taşınmak gibi yani.
Biz kılayaklar göç ederiz.
31
00:03:14,130 --> 00:03:17,130
Kışı, Yaşlı Orman'da geçiririz.
32
00:03:17,213 --> 00:03:21,213
Yaz ortasında, salyangoz mevsiminde
Norfield Vadisi'ne yol alırız.
33
00:03:21,338 --> 00:03:23,255
-"Salyangoz?"
-Salyangoz, evet.
34
00:03:23,338 --> 00:03:26,921
Ve yapraklar kızarırken, Koru'ya gideriz.
35
00:03:27,005 --> 00:03:28,630
Orası elmalar,
36
00:03:28,713 --> 00:03:33,713
erikler, kayısılar, havuçlarla dolu
kocaman bir meyve bahçesi, bayılacaksın.
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,046
Tek sorun, burasıyla orası arasında
yüzlerce tehdit olması.
38
00:03:43,671 --> 00:03:44,755
"Tehdit?"
39
00:03:45,380 --> 00:03:46,963
Tehlike yani.
40
00:03:47,046 --> 00:03:51,213
Büyük Ahali, kurtlar, sis, yağmur,
41
00:03:51,296 --> 00:03:55,755
dağ trolleri, mağara trolleri,
seni katledecek şeyler.
42
00:03:57,755 --> 00:03:58,838
"Katledecek?"
43
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
Bir şeyi öldürmek demek.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,963
Ben tehdidim.
45
00:04:20,130 --> 00:04:21,755
Hayır, değilsin.
46
00:04:21,838 --> 00:04:24,005
-Aslında...
-Hayır. Ateşböcekleri.
47
00:04:24,588 --> 00:04:26,713
O sadece kazaydı.
48
00:04:27,796 --> 00:04:29,338
Sen tehdit değilsin.
49
00:04:30,296 --> 00:04:31,546
Sen iyisin.
50
00:04:33,171 --> 00:04:35,130
İyi miyim?
51
00:04:36,046 --> 00:04:40,213
İyisin. Çünkü yardım etmeye geldin.
52
00:04:44,463 --> 00:04:45,838
Nori!
53
00:04:45,921 --> 00:04:48,338
Harika. Diğerleri hazırlanmıştır.
54
00:04:49,713 --> 00:04:50,963
Acele edelim!
55
00:04:51,963 --> 00:04:54,546
Hadi! Kalk.
56
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
Ben...
57
00:05:00,380 --> 00:05:01,796
Ben iyiyim.
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
O değnekle bir daha dürtersen
59
00:05:06,630 --> 00:05:09,046
uykunda parmak kıllarını yolarım.
60
00:05:09,130 --> 00:05:11,338
El atmışken kulaklarımı da koparıver.
61
00:05:11,421 --> 00:05:13,380
Horultunu dinlemekten kurtulurum.
62
00:05:13,463 --> 00:05:14,796
Hadi oradan. Horlamam ben.
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,463
-Horluyorsun.
-Horluyorsun.
64
00:05:18,130 --> 00:05:21,005
Hadi bakalım.
Koru bize göç etmeyecek.
65
00:05:21,088 --> 00:05:25,088
Annenin yürüyüş şarkısını söylersen
belki hızlanabiliriz.
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,713
Evet, hadi Pops, mırıldan bir şeyler.
67
00:05:27,796 --> 00:05:29,880
Hadi, bize de iyi gelir.
68
00:05:33,046 --> 00:05:36,380
Güneş batıyor hızla
69
00:05:36,463 --> 00:05:39,171
Taştan ağaçlar ardında
70
00:05:39,880 --> 00:05:42,921
Kuledeki ışık
71
00:05:43,005 --> 00:05:46,046
Artık değil benim yuvam
72
00:05:46,130 --> 00:05:49,421
Gece ateş söner
73
00:05:49,505 --> 00:05:52,671
Döşek olur kum
74
00:05:52,755 --> 00:05:54,921
Tüm bildiklerimi verdim
75
00:05:55,005 --> 00:05:59,921
Bekleyen bilinmeze
76
00:06:00,005 --> 00:06:02,630
Seslenin
Seslenin, uzak diyarlardan
77
00:06:02,713 --> 00:06:04,838
RHOVANİON TEPELERİ - OTDERESİ
78
00:06:05,880 --> 00:06:08,380
Oralara gitsem şu avare günde
79
00:06:08,463 --> 00:06:10,963
ALÇAK FALEZLER - GRİ BATAKLIK
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,630
Oralara gitmeliyim
81
00:06:14,713 --> 00:06:17,338
Şu avare günde
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,838
İçkim çok az kaldı
83
00:06:21,921 --> 00:06:25,130
Yiyecekse daha az
84
00:06:25,213 --> 00:06:30,088
Gücüm gitme der
ama yol çağırır
85
00:06:30,171 --> 00:06:31,421
ALABALIK KIVRIMI
86
00:06:31,505 --> 00:06:36,921
Bacaklarım kısacık
Yolum upuzun
87
00:06:37,005 --> 00:06:39,796
Ne uyku var ne rahat
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,338
Bir tek şarkım
89
00:06:43,463 --> 00:06:45,796
DEVE DİKENİ VADİSİ - SU TAŞLARI
90
00:06:45,880 --> 00:06:50,921
Şarkı söyleyin, şarkı söyleyin
Uzak diyarlardan
91
00:06:51,005 --> 00:06:56,880
Kalkın ayağa, yol gösterin bana
Şu avare günde
92
00:06:56,963 --> 00:07:00,171
Söz verin beni bulacağınıza
93
00:07:00,255 --> 00:07:03,838
Şu avare günde
94
00:07:04,838 --> 00:07:08,046
Sonunda geldi yanıt
95
00:07:08,130 --> 00:07:11,088
Soğuk ve donu aşıp
96
00:07:11,171 --> 00:07:17,171
Her avare gezgin yitirmemiştir yolunu
97
00:07:17,255 --> 00:07:20,171
Ne olursa olsun kederi
98
00:07:20,255 --> 00:07:23,296
Ne olursa olsun bedeli
99
00:07:23,380 --> 00:07:29,380
Her gezgin yitirmemiştir yolunu
100
00:08:37,171 --> 00:08:40,213
Tünel tamamlandı lordum.
101
00:08:44,713 --> 00:08:48,213
Kolun. Göster bana.
102
00:08:57,588 --> 00:08:58,921
Nasıl hissediyorsun?
103
00:08:59,005 --> 00:09:01,338
Sanki yanıyor Efendi Babamız.
104
00:09:03,338 --> 00:09:07,005
Keşke hissettiklerimi hissedebilsen.
105
00:09:09,463 --> 00:09:11,005
Yakında hepsi geçecek.
106
00:09:13,546 --> 00:09:17,921
Böylece güneşin sıcaklığını bilen yanım da
yok olacak.
107
00:09:21,963 --> 00:09:23,130
Özleyeceğim.
108
00:09:26,588 --> 00:09:29,588
Birlikleri topla. Vakit geldi.
109
00:10:02,713 --> 00:10:04,713
Düşmanımız saldırmaya ant içmiş.
110
00:10:05,630 --> 00:10:07,796
Merhameti karşılığında
111
00:10:07,880 --> 00:10:10,588
komutanlarına sadakat yemini etmemiz
112
00:10:10,671 --> 00:10:12,838
ve bu kuleyi terk etmemiz emredildi.
113
00:10:15,380 --> 00:10:17,880
Beklediğiniz kral ben değilim, biliyorum.
114
00:10:17,963 --> 00:10:20,963
Ama yanımda durup savaşmayı seçerseniz
115
00:10:21,046 --> 00:10:24,463
bu kule, zayıflığımızın hatırası değil,
116
00:10:24,546 --> 00:10:26,796
gücümüzün sembolü olacak.
117
00:10:31,046 --> 00:10:32,630
Kim yanımda duracak?
118
00:10:33,421 --> 00:10:36,671
Aranızdan kimler kalıp savaşacak?
119
00:10:45,796 --> 00:10:47,213
-Evet. Savaşalım.
-Evet.
120
00:10:48,296 --> 00:10:49,921
Kalıp savaşmak mı?
121
00:10:52,588 --> 00:10:54,171
Kalıp savaşmak mı?
122
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
Öleceksiniz.
123
00:10:57,505 --> 00:11:01,005
Sözde düşmanımıza boyun eğerek
124
00:11:01,088 --> 00:11:04,005
şansımızı deneyelim derim.
125
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
O düşmanın gözlerinin içine baktım.
126
00:11:06,963 --> 00:11:08,755
Kurtuluşunuz onda değil.
127
00:11:08,838 --> 00:11:10,546
Sende mi?
128
00:11:11,463 --> 00:11:12,796
Elf?
129
00:11:14,046 --> 00:11:16,463
Atalarımız ne yaptı peki?
130
00:11:18,005 --> 00:11:19,505
Hayatta kaldılar!
131
00:11:23,796 --> 00:11:26,130
Birlikte bundan kurtulabiliriz.
132
00:11:27,005 --> 00:11:31,046
Benim peşimden gelin
ve birlikte hayatta kalalım!
133
00:11:32,796 --> 00:11:35,921
Hadi. Peşimden gelin. Hadisenize!
134
00:11:37,755 --> 00:11:39,005
Hadi!
135
00:11:39,088 --> 00:11:39,921
Peşimden gelin!
136
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
Theo!
137
00:11:46,088 --> 00:11:49,255
İşte fırsat. Vakit geldi. Hadi.
138
00:11:49,338 --> 00:11:52,380
Benimle gel. Hadi evlat. Peşimden gel.
139
00:12:06,338 --> 00:12:07,588
Yardım eder misin?
140
00:12:07,671 --> 00:12:09,171
Yukarı! Yukarı!
141
00:12:16,880 --> 00:12:18,338
Bu kadar yeter çocuklar.
142
00:12:23,463 --> 00:12:24,671
Açığa alın şimdi.
143
00:12:31,088 --> 00:12:33,171
-Baba.
-Isildur.
144
00:12:33,255 --> 00:12:34,588
Konuşabilir miyiz?
145
00:12:37,380 --> 00:12:39,630
Neden sefere seçilmedim?
146
00:12:39,713 --> 00:12:42,338
-Batıya gideceğini sanıyordum.
-Artık değil.
147
00:12:42,421 --> 00:12:45,255
Önce Númenor için
faydalı bir şey yapacağım.
148
00:12:45,963 --> 00:12:48,796
Neymiş o? Söyle bakalım.
149
00:12:49,505 --> 00:12:51,088
İfade edemiyorum.
150
00:12:52,505 --> 00:12:54,921
O yüzden bulmakta zorlanıyorum.
151
00:12:55,421 --> 00:12:57,130
O yüzden yardımını istiyorum.
152
00:12:58,213 --> 00:12:59,630
Elimden bir şey gelmez.
153
00:12:59,713 --> 00:13:03,713
Barındırabileceğimizden
çok daha fazla gönüllü var.
154
00:13:03,796 --> 00:13:06,296
Şehrin yarısı o gemilere binmek istiyor.
155
00:13:08,963 --> 00:13:10,963
Beni sıranın başına alsan?
156
00:13:14,255 --> 00:13:15,755
Niteliklerin neler?
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,338
-"Nitelik" mi?
-Deniz Muhafızları'ndan mısın?
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,588
-Elime su dökemeyeceklerini...
-Deniz Muhafızları'ndan mısın?
159
00:13:22,671 --> 00:13:24,421
Muhafızlar? Tüccar Loncası?
160
00:13:24,505 --> 00:13:26,671
-Üniforma mecburi demek.
-Süvari Loncası?
161
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
Saçmalıyorsun.
162
00:13:27,838 --> 00:13:30,755
Sen bu adanın geleneklerine
sadıkmış gibi yaparken,
163
00:13:30,838 --> 00:13:33,880
bu insanlar onu yaşıyor.
164
00:13:35,296 --> 00:13:38,130
Hizmet edip faydalı olmanın
bir yolunu buluyorlar.
165
00:13:39,463 --> 00:13:42,130
Senin açıkça zerre umursamadığın bir şey.
166
00:13:44,505 --> 00:13:47,546
Umurumda. Hizmete hazırım.
167
00:13:48,921 --> 00:13:50,755
Öyle olsaydı gurur duyardım.
168
00:13:51,838 --> 00:13:53,296
Ama şansını harcadın.
169
00:13:55,255 --> 00:13:56,755
Ve seçimini yaptın.
170
00:14:02,713 --> 00:14:04,755
Bir Güneyli parçası
171
00:14:04,838 --> 00:14:07,880
ve savaş çığırtkanı elf için
canımızı mı tehlikeye atalım?
172
00:14:07,963 --> 00:14:11,671
Konsül Pharazôn!
Neden soydaşla ölüme yolluyorsunuz?
173
00:14:13,588 --> 00:14:14,671
Pharazôn!
174
00:14:17,421 --> 00:14:18,963
-Pharazon!
-Benimle gel.
175
00:14:19,046 --> 00:14:21,838
Haber gönderemedim, affet.
Yorucu bir haftaydı.
176
00:14:21,921 --> 00:14:23,338
Neden bunu durdurmadı?
177
00:14:23,421 --> 00:14:26,130
-Kraliçe'ye sadık. Doğru ya da...
-Yanlış.
178
00:14:26,796 --> 00:14:29,796
Çoğu senin gibi düşünüyor.
Aklını çelmeye yetmese de...
179
00:14:29,880 --> 00:14:33,005
O zaman sen konuş. Seni dinler.
180
00:14:34,546 --> 00:14:37,505
Ben konuşunca kulakları duymuyor.
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,630
O zaman sesini yükselt.
182
00:15:25,296 --> 00:15:27,046
Güneyli.
183
00:15:27,921 --> 00:15:29,380
Ziyaretçilerin var.
184
00:15:40,421 --> 00:15:42,338
Düşman sonra nereye gitti?
185
00:15:42,421 --> 00:15:46,130
Daha güneye, sanıyorum.
Ostirith'deki kuleye doğru.
186
00:15:48,088 --> 00:15:49,838
Deniz Muhafızları'na bildireyim.
187
00:15:55,463 --> 00:15:57,713
Teşekkürler Lord Halbrand.
188
00:15:57,796 --> 00:16:02,463
Karaya çıktığımızda, kardeşliğinizin de
paha biçilmez olacağına eminim.
189
00:16:03,171 --> 00:16:04,338
Karaya çıktığımızda mı?
190
00:16:04,921 --> 00:16:08,796
Galadriel bize halkınızı
birleştirme isteğinizden bahsetti.
191
00:16:10,088 --> 00:16:11,255
Öyle mi yaptı?
192
00:16:11,338 --> 00:16:14,255
Umarım aceleci davranmıyordu?
193
00:16:15,088 --> 00:16:16,963
Aslında benim niyetim...
194
00:16:17,046 --> 00:16:20,505
Arkadaşım yalnızca
görevin yükünü omuzlarında hissetti.
195
00:16:20,588 --> 00:16:24,963
Vakti geldiğinde
üzerine düşeni yapacağından şüphem yok.
196
00:16:27,255 --> 00:16:30,588
Namımı tehlikeye attığım düşünülürse,
öyle umuyorum.
197
00:16:31,630 --> 00:16:35,630
Naip Kraliçe,
babanız kuleye gelmenizi rica ediyor.
198
00:16:44,921 --> 00:16:46,421
"Galadriel bize bahsetti."
199
00:16:46,505 --> 00:16:50,046
Kraliçe, babasının baş ucunda
nasıl bir anda bitti merak etmiştim.
200
00:16:50,130 --> 00:16:53,088
Bir lonca arması için
beni satacağını bilemedim.
201
00:16:53,171 --> 00:16:56,296
Beni rahat bırak diye yalvarmama rağmen
beni kullandın.
202
00:16:56,380 --> 00:17:00,463
Númenor'u, halkını kurtarmak,
başına bir taç takmak için
203
00:17:00,546 --> 00:17:03,380
beş gemi ve beş yüz adam
204
00:17:03,963 --> 00:17:05,963
göndermeye ikna ettim.
205
00:17:07,005 --> 00:17:10,338
Sen, beni kullanmışsın gibi görünüyor.
206
00:17:17,421 --> 00:17:19,088
Taç takacak başka baş bul.
207
00:17:32,005 --> 00:17:33,380
Burayı hiç sevmedim.
208
00:17:33,463 --> 00:17:36,130
Korkma Dil. Bunlar sadece ağaç.
209
00:17:36,213 --> 00:17:39,088
Hangi akla hizmet bu yola girmişler?
210
00:17:41,005 --> 00:17:43,838
Taşayak Geçidi kapanmış olmalı.
211
00:17:43,921 --> 00:17:47,338
Karanlıkta işimiz kolay olmayacak.
Devam edin.
212
00:17:51,421 --> 00:17:53,171
"Karanlıkta işimiz kolay."
213
00:18:13,130 --> 00:18:14,338
Kurtlar.
214
00:18:15,921 --> 00:18:19,005
Bana neler olduğunu söylesene.
215
00:18:19,088 --> 00:18:23,630
Bu ormanlar yılın bu zamanı
hiç bu kadar kıraç olmazdı.
216
00:18:23,713 --> 00:18:25,421
Dudak mantarı kadar bariz bu.
217
00:18:25,505 --> 00:18:28,005
Onun yüzünden, değil mi? Koca adam.
218
00:18:28,088 --> 00:18:30,088
Ne yapmamı bekliyorsun?
219
00:18:30,171 --> 00:18:32,296
Kampta yapman gerekeni.
220
00:18:32,380 --> 00:18:34,755
Tekerlerini alıp onları bırak!
221
00:18:35,713 --> 00:18:37,755
Hâlâ neyi bekliyorsun?
222
00:18:37,838 --> 00:18:40,005
Biri dul mu kalsın?
223
00:18:40,088 --> 00:18:41,505
Yetim mi kalsın?
224
00:18:44,213 --> 00:18:45,796
Millet acıkmaya başladı.
225
00:18:51,588 --> 00:18:53,005
Uzaklaşmayın.
226
00:19:03,338 --> 00:19:05,421
Çok tuhaf...
227
00:19:05,630 --> 00:19:09,671
Sıra dışı...
228
00:19:22,005 --> 00:19:24,380
-Az daha kalbime indirecektiniz.
-Malva.
229
00:19:24,505 --> 00:19:26,088
-Ayak izi gördük.
-Çamurda.
230
00:19:26,171 --> 00:19:28,130
Teker teker lütfen!
231
00:19:38,296 --> 00:19:39,421
Kaçın!
232
00:19:43,796 --> 00:19:44,630
Hadi, kaçın!
233
00:20:02,130 --> 00:20:03,296
Nori!
234
00:20:08,546 --> 00:20:10,713
Nori! Nori!
235
00:20:10,796 --> 00:20:12,463
Nori, uzaklaş oradan!
236
00:20:14,296 --> 00:20:16,546
Nori! Nori!
237
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
Hayır! Yakalayacak!
238
00:21:12,505 --> 00:21:14,421
Diren Ontamo.
239
00:21:14,921 --> 00:21:16,463
Babanı gururlandır.
240
00:21:17,005 --> 00:21:20,338
Darbeleri Kuzey Avlakları'nın
Taş Devleri gibi iniyor.
241
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
Yani?
242
00:21:24,880 --> 00:21:28,630
Bu düşmanla hiç karşılaşmadılar.
243
00:21:29,838 --> 00:21:33,963
Belki elf
bazı tavsiyelerde bulunmak ister?
244
00:21:42,421 --> 00:21:44,505
Ork öldürmenin çok yolu var.
245
00:21:45,171 --> 00:21:48,130
Size güçlü ve basit bir yol göstereceğim.
246
00:21:48,880 --> 00:21:51,463
Sapla, döndür, çek.
247
00:21:54,213 --> 00:21:55,421
Saldırın hadi.
248
00:21:56,088 --> 00:21:58,630
Kim kan dökecek görelim.
249
00:21:58,713 --> 00:22:02,546
Başaran olursa terfi ettireceğim...
250
00:22:06,130 --> 00:22:07,546
Teğmenliğe.
251
00:22:50,171 --> 00:22:53,255
Kılıç ustalığı güçten ziyade
denge işidir.
252
00:22:53,338 --> 00:22:56,171
Ayaklarınla dövüşürsün. Kollarınla değil.
253
00:23:15,171 --> 00:23:17,713
Elf meydanda bir askerle çarpışıyor.
254
00:23:40,338 --> 00:23:41,421
Kök salmayın.
255
00:23:42,588 --> 00:23:43,838
Hareket edin.
256
00:24:06,463 --> 00:24:08,963
Ork haklamak için
bilek gücüne asla güvenme.
257
00:24:12,713 --> 00:24:16,130
Taktikle yenmek daima en kolayıdır.
258
00:24:20,713 --> 00:24:22,880
Tebrikler Teğmen.
259
00:24:48,505 --> 00:24:51,130
Bunu yapabilen demirci çırağı görmemiştim.
260
00:24:55,171 --> 00:24:56,796
Buna son vermek için geç değil.
261
00:24:57,755 --> 00:25:00,671
Asayı kuzenin taşıyor olabilir
ama halkın saydığı sensin.
262
00:25:00,755 --> 00:25:03,171
-Onların yardımıyla sen...
-Ne yapacakmışım?
263
00:25:04,588 --> 00:25:06,338
Nüfuzunu ortaya koyabilirsin.
264
00:25:06,421 --> 00:25:09,713
Bazen toyluğun ahmaklığı
yaşlı bir adamı ağlatabilir.
265
00:25:15,963 --> 00:25:18,380
Savaşı durdurmaya çalışmak ahmaklık mı?
266
00:25:19,338 --> 00:25:21,755
Akıntıya karşı koymak ahmaklık.
267
00:25:23,338 --> 00:25:25,921
Bak, gelgit yükselip
bir adamı boğabilir
268
00:25:26,005 --> 00:25:28,838
ya da düşürüp açığa sürükleyebilir.
269
00:25:28,921 --> 00:25:32,880
Akıntıya hükmetmenin sırrı
gideceği yönü kestirmektedir.
270
00:25:32,963 --> 00:25:35,338
Son kralımızın
bizi eski usullere sürüklemesini
271
00:25:35,421 --> 00:25:37,171
tek başına engelledin.
272
00:25:37,255 --> 00:25:39,838
Míriel'in aklını çelemeyeceğini söyleme.
273
00:25:39,921 --> 00:25:42,588
Míriel ile hemfikir olmadığımı
nereden biliyorsun?
274
00:25:42,671 --> 00:25:46,338
Çünkü babam bir elften emir alacağına
ölmeyi yeğler.
275
00:26:06,088 --> 00:26:07,713
"Elften emir almak" mı?
276
00:26:16,880 --> 00:26:21,296
Tüm bunlar bittiğinde
elfler bizden emir alacak.
277
00:26:22,630 --> 00:26:26,296
Kuzenim istediği takdirde
Galadriel için savaşa girebilir.
278
00:26:26,380 --> 00:26:28,213
Ben Númenor için savaşıyorum.
279
00:26:28,296 --> 00:26:30,921
Bunun Númenor'a ne yararı olacak?
280
00:26:32,338 --> 00:26:33,921
Hiçbir şey öğrenmedin mi?
281
00:26:35,505 --> 00:26:38,296
Yakında Orta Dünya'nın
alt insanlarını kurtaracağız,
282
00:26:38,380 --> 00:26:41,796
ayağa kaldıracağız
ve bekledikleri kralı vereceğiz.
283
00:26:41,880 --> 00:26:44,213
Bize sonsuza dek borçlu kalacak bir kral.
284
00:26:45,255 --> 00:26:48,880
Öyle bir meziyetin varsa
bize ne faydası var, düşün bakalım.
285
00:26:51,046 --> 00:26:54,546
Madenler, ormanlar,
ticaret, haraç...
286
00:26:55,005 --> 00:26:58,421
Bunu asla durdurmam.
Denizlerdeki bütün tuz için bile.
287
00:26:59,130 --> 00:27:00,880
Sen de durdurmamalısın.
288
00:27:10,880 --> 00:27:12,213
Krallık!
289
00:27:12,296 --> 00:27:16,296
-Krallık tehlikede. Ben...
-Tehlike geçti baba.
290
00:27:17,130 --> 00:27:20,546
Her zaman inandığın
emeli gerçekleştiriyoruz.
291
00:27:21,713 --> 00:27:24,380
Elflerle olan bağımızı yeniden kuruyoruz.
292
00:27:26,296 --> 00:27:28,296
Orta Dünya'ya gidiyorum.
293
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
Míriel?
294
00:27:42,088 --> 00:27:44,088
Evet baba.
295
00:27:45,921 --> 00:27:47,005
Benim.
296
00:27:50,046 --> 00:27:53,796
Orta Dünya'ya gitme.
297
00:27:57,005 --> 00:27:59,130
Orada seni bekleyen tek şey...
298
00:28:01,838 --> 00:28:03,838
Ne baba? Beni ne bekliyor?
299
00:28:05,213 --> 00:28:06,630
Karanlık.
300
00:28:13,546 --> 00:28:14,755
İnanabiliyor musun?
301
00:28:16,255 --> 00:28:18,505
Herkes ne yaptığını konuşuyor.
302
00:28:22,130 --> 00:28:25,630
Bir yabancıya kanlarının kaynadıklarını
hiç görmemiştim.
303
00:28:29,380 --> 00:28:31,255
Sana balmumu getirdim.
304
00:28:31,338 --> 00:28:34,755
Biraz patine sürersen acısını alır.
305
00:28:59,005 --> 00:29:00,255
Hey.
306
00:29:08,880 --> 00:29:11,046
Dur. Lütfen.
307
00:30:15,088 --> 00:30:18,463
İki yüce halkın ebedi ittifakına,
308
00:30:18,546 --> 00:30:20,463
Khazâd and Noldor'un.
309
00:30:20,546 --> 00:30:22,671
-İttifakımıza.
-İttifakımıza.
310
00:30:23,296 --> 00:30:25,713
Kadehlerimizi kaldırmadan evvel
311
00:30:26,171 --> 00:30:29,088
Lord Durin, iltifatlarımı sunmak isterim.
312
00:30:29,713 --> 00:30:33,796
Khazad-dûm en sessiz cüce krallığı
olarak bilinirdi
313
00:30:33,921 --> 00:30:37,046
ancak son aylarda ocaklarınızın
314
00:30:37,130 --> 00:30:40,588
Aulë'nin gözleri kadar
parlak yandığı söyleniyor.
315
00:30:40,671 --> 00:30:42,880
Madenleriniz muazzam derinleşmiş.
316
00:30:43,588 --> 00:30:47,713
Bu yeni dirilişi neye borçlusunuz?
317
00:30:49,630 --> 00:30:51,630
Lindon için de aynısını soracaktım.
318
00:30:53,213 --> 00:30:57,213
Savaşçılarını gönderiyor,
şehirlerini genişletiyor.
319
00:30:58,421 --> 00:31:00,296
Elfler için biraz ani olmadı mı?
320
00:31:02,588 --> 00:31:05,338
Keza siz
haftalarca düşünmeden kak...
321
00:31:05,421 --> 00:31:06,796
Müsaadenizle...
322
00:31:08,255 --> 00:31:11,088
Türümüz için
zamanın çarkları çok yavaş döner.
323
00:31:11,171 --> 00:31:15,255
Bize bir an gibi gelen yılların emeğini
gözden kaçırırız.
324
00:31:15,338 --> 00:31:18,171
Bunu yaparak
konuğumuzu gücendirmek istemem.
325
00:31:18,255 --> 00:31:21,505
Cüce dostumuzun
samimi bir soruyla gücenmeyecek kadar
326
00:31:21,588 --> 00:31:24,421
yiğit olduğunu düşünüyorum.
327
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
Benim de size samimi bir sorum var.
328
00:31:31,171 --> 00:31:34,255
Bu masayı nereden temin ettiniz?
329
00:31:35,505 --> 00:31:36,921
Niye sordun?
330
00:31:38,005 --> 00:31:41,588
Bu taş
yalnızca belli derinliklerde çıkar.
331
00:31:42,005 --> 00:31:45,755
Çınlatıcılarımız nadiren
bir yatak bulurlar.
332
00:31:45,838 --> 00:31:48,630
Her birine eşsiz birer
armağan gözüyle bakarız.
333
00:31:50,588 --> 00:31:55,838
Yalnızca en kutsal amaçlar için
kullanmayı tercih ederiz.
334
00:31:57,296 --> 00:32:00,296
En şerefli ölülerimiz için
335
00:32:01,546 --> 00:32:03,546
anıtlar veya mezarlarda.
336
00:32:13,088 --> 00:32:15,921
Saygısızlığımızı mazur gör Lord Durin.
337
00:32:17,046 --> 00:32:22,463
Gerekli saygıyı görmesi için
sizinle evinize göndermemiz icap eder.
338
00:32:26,838 --> 00:32:30,630
Elflerde hâlâ biraz şeref kaldığını
bilmek güzel.
339
00:32:32,171 --> 00:32:33,255
Majesteleri.
340
00:32:33,713 --> 00:32:37,171
O halde iki halkın ittifakına.
341
00:32:37,255 --> 00:32:38,421
İttifakımıza.
342
00:32:47,963 --> 00:32:51,380
Cüceye olan sadakatin takdire şayan.
343
00:32:52,421 --> 00:32:55,171
Bir dosta sadık olunmalıdır.
344
00:32:55,255 --> 00:32:56,963
Irkı ne olursa olsun.
345
00:32:57,046 --> 00:33:00,255
Kralına yalan söylemeyi
haklı çıkarıyor mu?
346
00:33:00,338 --> 00:33:04,338
Aslında, Yüksek Kral,
yalan söyleyen taraf siz olmayasınız?
347
00:33:08,755 --> 00:33:12,588
Khazad-dûm'a dostane bir teklifle gittim
ama işin aslı,
348
00:33:12,671 --> 00:33:15,671
siz daha maddi bir şeyin peşindeydiniz,
değil mi?
349
00:33:15,755 --> 00:33:19,671
Hithaeglir'in Kökleri Şarkısı'nı
bilir misin?
350
00:33:19,755 --> 00:33:21,838
Bana anlat lütfen.
351
00:33:23,505 --> 00:33:26,838
Karanlık bir efsane,
çoğu kişi uydurma kabul eder.
352
00:33:26,921 --> 00:33:30,171
Anlat, Elrond Peredhel.
353
00:33:33,963 --> 00:33:35,963
Dumanlı Dağlar'ın
354
00:33:36,838 --> 00:33:39,421
yüksek zirvelerindeki bir savaşı anlatır.
355
00:33:40,296 --> 00:33:43,755
Onur veya görev uğruna değil.
Bir ağaç uğruna.
356
00:33:43,838 --> 00:33:47,671
Kimi, kayıp Silmarillerden sonuncusunun
içinde gizlendiğini iddia eder.
357
00:34:00,588 --> 00:34:04,213
Bir tarafında Manwë kadar
saf bir kalbe sahip
358
00:34:04,296 --> 00:34:06,255
elf bir savaşçı cenk eder.
359
00:34:06,338 --> 00:34:09,755
Ağacı korumak için
tüm ışığını üzerine saçar.
360
00:34:09,796 --> 00:34:12,380
Öte yanda Morgoth'un Balrog'u
361
00:34:12,421 --> 00:34:15,921
ağacı yok etmek için
tüm nefretini ağaca yönlendirir.
362
00:34:16,588 --> 00:34:20,880
Bitmek bilmeyen düellonun ortasında
ağacın üzerine bir şimşek düşer...
363
00:34:24,130 --> 00:34:28,046
Çarpışmalarından ortaya bir güç doğar...
364
00:34:28,713 --> 00:34:32,880
İyilik kadar saf ve nurdan bir güç.
365
00:34:32,963 --> 00:34:35,963
Kötülük kadar şiddetli ve boyun eğmez.
366
00:34:36,963 --> 00:34:39,963
Dağın derinliklerine doğru
köklerine sızdığını,
367
00:34:40,046 --> 00:34:44,130
yüzyıllarca orada beklediğini söylerler.
368
00:34:45,421 --> 00:34:46,588
Durin haklıydı.
369
00:34:46,671 --> 00:34:49,005
O zaman cücelerin bulduğunu
kabul ediyorsun.
370
00:34:49,088 --> 00:34:52,171
Kayıp Silmaril'in ışığını taşıyan cevher.
371
00:34:52,255 --> 00:34:54,088
Tek kabul ettiğim şu.
372
00:34:54,171 --> 00:34:57,046
Durin'e halkının sırlarını
açıklamayacağıma söz verdim.
373
00:34:58,046 --> 00:35:01,588
Ya ona verdiğin bu söz
374
00:35:01,671 --> 00:35:04,505
kendi halkının
kıyameti anlamına geliyorsa?
375
00:35:38,588 --> 00:35:42,880
İlk olarak Galadriel'in dönüşünün
hemen öncesinde fark ettik.
376
00:35:42,963 --> 00:35:44,755
Onu uzaklara gönderirsek
377
00:35:44,838 --> 00:35:48,546
savaşın son izlerine son verip
378
00:35:48,630 --> 00:35:50,838
çürümeyi durdurabiliriz sandık.
379
00:35:51,921 --> 00:35:54,755
Fakat her türlü gayretimize rağmen
380
00:35:54,838 --> 00:35:57,755
düşüşümüz yalnızca hız kazandı.
381
00:35:58,755 --> 00:36:01,963
Bu ağaçtaki hastalık,
içindeki gerçekliğin
382
00:36:02,046 --> 00:36:03,588
dışa vurmuş tezahürü.
383
00:36:04,421 --> 00:36:06,588
Eldar'ın ışığının,
384
00:36:06,671 --> 00:36:10,088
bizim ışığımızın söndüğünün göstergesi.
385
00:36:12,880 --> 00:36:14,463
Bunu başka kim biliyor?
386
00:36:15,046 --> 00:36:16,463
Çok az kişi.
387
00:36:19,630 --> 00:36:22,755
Son bir kez daha soracağım.
388
00:36:24,505 --> 00:36:27,755
Cüceler cevheri buldu mu, bulmadı mı?
389
00:36:32,338 --> 00:36:35,505
Durin'e yemin ettim.
390
00:36:38,171 --> 00:36:42,171
Bazılarına göre
bunun ağırlığı hafif olabilir.
391
00:36:45,546 --> 00:36:47,130
Ama benim nezdimde
392
00:36:48,005 --> 00:36:51,713
ruhlarımız böyle şeylerle
birbirine bağlanır.
393
00:36:52,505 --> 00:36:56,838
Küçük bir umut uğruna
bunu yitirmeyi göze alamam.
394
00:36:58,338 --> 00:37:02,505
Umut, asla küçük olmaz, Elrond,
395
00:37:03,671 --> 00:37:05,505
çok cılızken bile.
396
00:37:06,671 --> 00:37:09,046
Bütün duyular uyurken,
397
00:37:09,130 --> 00:37:13,421
önce umudun gözü açılır
ve en son o kapanır.
398
00:37:15,546 --> 00:37:19,713
Elfler Orta Dünya'yı şimdi terk ederse
399
00:37:19,796 --> 00:37:24,463
karanlığın orduları
dünyanın her tarafında kol gezer.
400
00:37:24,546 --> 00:37:25,796
Sonumuz olur,
401
00:37:25,880 --> 00:37:30,005
sadece halkımızın değil,
bütün halkların sonu olur.
402
00:37:31,588 --> 00:37:34,588
Buna mani olma ümidi
yeminini gözden geçirmen için
403
00:37:34,671 --> 00:37:37,130
yeterli gerekçe değilse
404
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
başka bir tane bulmanı öneririm.
405
00:38:07,421 --> 00:38:10,671
Ölümsüz ellerin
406
00:38:10,755 --> 00:38:14,005
Ayıran Deniz'den çıkardığı
407
00:38:14,088 --> 00:38:17,421
Armağan diyar, yıldız diyar
408
00:38:17,505 --> 00:38:20,921
Parlayacak ebediyen
409
00:38:21,005 --> 00:38:24,463
Númenor'dur orası
Güzel Númenor
410
00:38:24,546 --> 00:38:27,880
Zarafetle dolu şanlı ada...
411
00:38:29,255 --> 00:38:32,088
Tehlikeli olmayacağını söylemiştim.
412
00:38:32,171 --> 00:38:35,046
Eminim gemiden indiğimde
her şey bitmiş olur.
413
00:38:35,130 --> 00:38:36,505
Babama söyleme, yeter.
414
00:38:36,588 --> 00:38:40,505
Müstakbel damadı savaş kahramanı diye
herkeslere caka satıyor.
415
00:38:41,171 --> 00:38:43,171
Söyleyin! Hadi söyleyin.
416
00:38:43,255 --> 00:38:44,963
Sözleri hatırlıyorsun ya?
417
00:38:45,046 --> 00:38:49,005
Tüm gece ciyaklamandan sonra
korkarım hiç unutamayacağım.
418
00:38:49,088 --> 00:38:52,546
Belki Isildur sana eşlik eder.
419
00:38:55,171 --> 00:38:56,796
İlginç olurdu.
420
00:38:56,880 --> 00:39:02,130
Yüce yurdumuz hep yaşasın,
ölüm diz çöksün kılıcımıza
421
00:39:02,213 --> 00:39:05,088
-Cevap hayır.
-Daha bir şey söylemedim.
422
00:39:05,171 --> 00:39:06,380
15 yıldır tanışıyoruz.
423
00:39:06,463 --> 00:39:08,838
Ne demeye geldiğini bilmiyorum mu sence?
424
00:39:08,921 --> 00:39:11,213
-Aslında 16 yıl ama...
-Ontamo.
425
00:39:11,296 --> 00:39:13,755
Tamam. Ne söylemeye gelmişim?
426
00:39:13,838 --> 00:39:16,463
Yarım yamalak bir özür dilemeye,
Ontamo olsa
427
00:39:16,546 --> 00:39:19,005
hemencecik kabul ederdi ama ben etmem.
428
00:39:19,088 --> 00:39:20,588
Neden, biliyor musun?
429
00:39:21,505 --> 00:39:25,588
Özür dilemenin tek sebebi
terfi ettiğim için
430
00:39:25,671 --> 00:39:27,546
seni sefere çıkaracağımı sanman.
431
00:39:31,963 --> 00:39:33,421
-Çıkarabilir misin?
-İşte.
432
00:39:35,130 --> 00:39:38,171
Hemen kabul etmeyeceğimi
belirtmek isterim.
433
00:39:38,255 --> 00:39:40,171
-Özür dilemene sevindim.
-Dilemedi.
434
00:39:40,255 --> 00:39:41,546
Diledim!
435
00:39:41,630 --> 00:39:45,088
Yine seve seve dilerim.
Tartışmayı başlattığım için üzgünüm.
436
00:39:46,713 --> 00:39:48,463
Lütfen beni yanında götür.
437
00:39:49,630 --> 00:39:50,838
Hayır.
438
00:39:53,546 --> 00:39:55,630
Bu durumu nasıl düzeltebiliriz?
439
00:39:56,380 --> 00:39:57,880
Tamam, tek yumruk hakkın var.
440
00:39:58,671 --> 00:40:01,380
Çeneme, karnıma. Sana kalmış. Tek yumruk.
441
00:40:04,255 --> 00:40:05,255
Üç.
442
00:40:06,213 --> 00:40:07,296
İki.
443
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
Aslında...
444
00:40:13,921 --> 00:40:15,255
Üçü aratmadı.
445
00:40:20,921 --> 00:40:23,255
Beni gemiye alacak mısın?
446
00:40:24,213 --> 00:40:27,213
Isildur, sen en eski arkadaşımsın.
447
00:40:28,963 --> 00:40:32,005
Aslına bakarsan
hâlâ en iyi arkadaşımsın ama...
448
00:40:32,088 --> 00:40:34,088
-Ne?
-Ontamo, karışma.
449
00:40:34,671 --> 00:40:37,088
Terk edebileceğin bir göreve seni önerip
450
00:40:37,171 --> 00:40:40,171
sana kefil olmaya vicdanım el vermez.
451
00:40:40,255 --> 00:40:42,380
Bu sefer farklı olacak.
452
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
Bir gün umarım olur.
453
00:40:47,630 --> 00:40:50,338
Uğruna her şeyi feda edebileceğin bir şeyi
454
00:40:50,421 --> 00:40:53,421
umarım bir gün bulursun.
455
00:40:55,838 --> 00:40:58,338
Senin için Berek'le ilgileneceğim.
Söz veriyorum.
456
00:40:58,755 --> 00:41:00,088
Berek gidiyor mu?
457
00:41:01,005 --> 00:41:02,838
Baş Seyis onu da aldı.
458
00:41:04,338 --> 00:41:07,755
Üzgünüm Isil. Deniz her zaman haklıdır.
459
00:41:57,171 --> 00:42:00,005
Kaçak mı bindin?
460
00:42:08,255 --> 00:42:09,880
Gemiyi mi yakacaksın?
461
00:42:09,963 --> 00:42:13,671
Hemen git buradan.
Seni gördüğümü kimseye söylemem.
462
00:42:13,755 --> 00:42:16,213
-Feneri ver.
-Olmaz.
463
00:42:17,505 --> 00:42:18,338
Ver şunu!
464
00:42:51,421 --> 00:42:53,421
Herkesi toplayın. Çabuk!
465
00:42:54,505 --> 00:42:56,546
Onları çıkarın. Çabuk.
466
00:42:57,630 --> 00:42:59,630
-Onları çıkarın!
-Isildur?
467
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
Isildur?
468
00:43:11,630 --> 00:43:12,713
Ne oldu?
469
00:43:13,421 --> 00:43:16,588
Balıkçı kayığındaydım.
Bir fıçı patlamış olmalı.
470
00:43:16,671 --> 00:43:17,838
Fıçı mı?
471
00:43:19,921 --> 00:43:21,296
Hayatımı kurtardı.
472
00:43:22,005 --> 00:43:24,588
Beni orada bırakabilirdi
ama hayatımı kurtardı.
473
00:43:24,671 --> 00:43:25,921
Kaptan!
474
00:43:42,505 --> 00:43:45,338
Kaçak bir hayduttan şüphelenmek için
gerekçemiz var
475
00:43:45,421 --> 00:43:47,338
fakat henüz teşhis edemedik.
476
00:43:47,421 --> 00:43:51,005
Neyse ki kalan gemilerimizi kaybetmedik.
477
00:43:51,088 --> 00:43:54,838
Şüphelerinizi galeyana getirme
girişimi olduğu açık Naip Kraliçe.
478
00:43:54,921 --> 00:43:58,213
-Buna izin vermeyin.
-Elf ile aynı fikirde değilim.
479
00:43:58,296 --> 00:44:00,713
Belki de alelacele hareket ettik.
480
00:44:00,796 --> 00:44:03,255
Krallıklar yönlendirilir. Sürüklenmez.
481
00:44:03,338 --> 00:44:05,130
Davanıza daha çok gönül kazanacak
482
00:44:05,213 --> 00:44:07,921
vaktimiz olana kadar
seferi durduralım derim.
483
00:44:08,005 --> 00:44:12,005
Düşmanımız her gün güçleniyor.
Belki de tereddüt ettiğimiz her an.
484
00:44:12,088 --> 00:44:15,380
Bu yolu niye seçtiğinizi hatırlayın.
İnancınızı hatırlayın.
485
00:44:15,463 --> 00:44:17,588
Unutabilir miyim sence?
486
00:44:18,088 --> 00:44:22,546
Hâlâ üç gemimiz var.
Ve babanızın rızası...
487
00:44:26,380 --> 00:44:27,963
Ya Lord Halbrand?
488
00:44:28,796 --> 00:44:30,296
Yola çıkmamızı bekliyor.
489
00:44:30,380 --> 00:44:31,796
Buna şüphe yok.
490
00:44:36,380 --> 00:44:38,796
Deniz Muhafızları çekilsin mi?
491
00:44:44,421 --> 00:44:48,463
Bu kurul, nihai kararı vermek için
şafak vakti yeniden toplanacaktır.
492
00:44:50,505 --> 00:44:52,838
Lord Halbrand da muhakkak katılsın.
493
00:45:01,671 --> 00:45:03,880
Neler bulabildin?
494
00:45:04,588 --> 00:45:06,005
Elrond, beni bağışla.
495
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
Seni bağışlamak mı?
496
00:45:07,963 --> 00:45:10,005
Daha önce söyleyemediğim için.
497
00:45:14,255 --> 00:45:15,463
Demek biliyordun.
498
00:45:16,255 --> 00:45:19,838
En başından beri
sırrımıza ortak olman için yalvardım
499
00:45:19,921 --> 00:45:21,755
ama Yüksel Kral izin vermedi.
500
00:45:24,713 --> 00:45:27,130
Peki bu mithril...
501
00:45:29,296 --> 00:45:31,005
Tek kurtuluş yolumuz bu mu?
502
00:45:31,088 --> 00:45:35,130
Elrond, onu test ettim,
her bir cebir altında.
503
00:45:36,296 --> 00:45:39,005
Hiçbir şey ışığını azaltmıyor.
504
00:45:39,963 --> 00:45:44,463
İnanıyoruz ki kısa sürede
büyük miktarlarda elde edebilirsek,
505
00:45:44,546 --> 00:45:49,963
Her bir elfi Valar'ın ışığına doyurmaya
yetecek kadar...
506
00:45:52,630 --> 00:45:53,963
O zaman, evet.
507
00:45:55,505 --> 00:45:58,255
Evet. Kurtuluşumuz olabilir.
508
00:46:08,171 --> 00:46:09,505
Özür dilerim.
509
00:46:11,505 --> 00:46:13,338
Yüksek Kral beni kandırdı diye mi?
510
00:46:15,255 --> 00:46:18,755
Yoksa yeminimi bozup,
dostuma ihanet etmezsem
511
00:46:20,546 --> 00:46:21,963
halkımız yok olacak diye mi?
512
00:46:23,838 --> 00:46:29,255
Babanın yelken açtığı gece
oradaydım Elrond.
513
00:46:32,463 --> 00:46:37,296
Ölümlü bir adam, tanrıları
bize yardım etmeleri için savaşa katılmaya
514
00:46:39,046 --> 00:46:40,921
ikna edebileceğine inanmıştı.
515
00:46:42,921 --> 00:46:46,213
Annenin ona gitmemesi için
yalvardığını duydum.
516
00:46:46,296 --> 00:46:50,130
Ona yalvarıp yakardı. Neden o gitmeliydi?
517
00:46:52,380 --> 00:46:54,130
Ne dedi, biliyor musun?
518
00:46:59,546 --> 00:47:02,130
Bunu yapabilecek tek kişi oymuş.
519
00:47:23,546 --> 00:47:25,796
Seni kullanarak hata ettim.
520
00:47:26,880 --> 00:47:28,296
Bunun için özür dilerim.
521
00:47:30,588 --> 00:47:33,546
Yarın kraliçe seni huzuruna çağıracak.
522
00:47:33,630 --> 00:47:38,296
O görüşmedeki fikrin
bu görevin gidişatını belirleyebilir.
523
00:47:39,046 --> 00:47:42,046
-Yardım et.
-Bence yeterince yardım ettim.
524
00:47:43,505 --> 00:47:45,088
Öyleyse kendine yardım et.
525
00:47:45,838 --> 00:47:48,755
Benimle savaşmayı bırak,
birlikte onlarla savaşalım.
526
00:47:49,421 --> 00:47:53,755
Yakın geçmişte benim gibiler
onların saflarında savaştı.
527
00:47:53,838 --> 00:47:55,505
Senin gibiler. Sen değil.
528
00:48:02,005 --> 00:48:03,171
Yanılıyorsun.
529
00:48:07,338 --> 00:48:11,755
O sala düşmeden evvel
neler yaptığımı bilmiyorsun.
530
00:48:16,588 --> 00:48:18,421
Nasıl hayatta kaldığımı bilmiyorsun.
531
00:48:27,380 --> 00:48:28,880
Nasıl hayatta kaldığımızı.
532
00:48:35,630 --> 00:48:38,963
İnsanlar bunu öğrenirse
beni sürerler.
533
00:48:40,463 --> 00:48:41,671
Sen de öyle.
534
00:48:44,046 --> 00:48:48,671
Bazen ışığı bulmak için,
önce karanlığa dokunmamız gerekir.
535
00:48:52,463 --> 00:48:54,213
Karanlık hakkında ne biliyorsun?
536
00:48:58,255 --> 00:49:00,088
O hançer kimindi Galadriel?
537
00:49:01,088 --> 00:49:02,588
Kimi yitirdin?
538
00:49:03,838 --> 00:49:04,838
Ağabeyimi.
539
00:49:05,505 --> 00:49:06,755
Ona ne oldu?
540
00:49:06,838 --> 00:49:08,463
Öldürüldü.
541
00:49:08,546 --> 00:49:10,796
Karanlık ve keder dolu bir yerde.
542
00:49:10,880 --> 00:49:13,588
Sauron'un hizmetkârları tarafından.
Bu yeterli mi?
543
00:49:13,671 --> 00:49:15,171
Mesele intikam mı?
544
00:49:15,255 --> 00:49:17,630
Deniz suyuyla susuzluk giderilmez.
545
00:49:17,713 --> 00:49:20,255
Ne o zaman?
Niye savaşmaya devam ediyorsun?
546
00:49:21,171 --> 00:49:25,255
Benden dönmemeye yemin ettiğim tek yere
dönmemi istiyorsun.
547
00:49:25,338 --> 00:49:27,630
En azından bana nedenini söyleyebilirsin.
548
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
Neden savaşmaya devam ediyorsun?
549
00:49:31,255 --> 00:49:33,005
Çünkü duramam.
550
00:49:47,088 --> 00:49:49,380
Komutam altındaki birlik bana isyan etti.
551
00:49:51,755 --> 00:49:55,963
En yakın arkadaşım,
beni sürmek için Kral'la birlik oldu.
552
00:49:56,505 --> 00:50:00,380
Ve hepsi bunları yaptı...
553
00:50:03,921 --> 00:50:07,171
Çünkü artık beni
ayırabildiklerini sanmıyorum...
554
00:50:08,213 --> 00:50:10,213
Savaştığım kötülükten.
555
00:50:16,171 --> 00:50:17,421
Üzüldüm.
556
00:50:20,921 --> 00:50:22,255
Ağabeyin için.
557
00:50:23,463 --> 00:50:24,713
Her şey için.
558
00:50:25,755 --> 00:50:27,005
Üzgünüm.
559
00:50:28,338 --> 00:50:30,880
Üzüntün acımı hafifletmez.
560
00:50:32,671 --> 00:50:35,171
Çekiç ve maşa da senin acını hafifletmez.
561
00:50:36,630 --> 00:50:39,421
Burada huzur bulamazsın.
562
00:50:39,505 --> 00:50:41,005
Ben de bulamam.
563
00:50:41,130 --> 00:50:43,505
Denizin karşı yakasından başka
564
00:50:43,588 --> 00:50:45,921
hiçbir yolda kalıcı huzuru bulamayız.
565
00:50:47,588 --> 00:50:50,588
Huzuru kazanmak için yüzyıllarca savaştım.
566
00:50:52,380 --> 00:50:54,088
Sen de bu şekilde kazanacaksın.
567
00:51:14,338 --> 00:51:16,338
Bugünü çok uzun zamandır bekliyordum.
568
00:51:17,671 --> 00:51:20,505
Türünüzün en sonunda döneceği,
569
00:51:21,463 --> 00:51:26,005
bizi toz topraktan kaldırıp
570
00:51:27,046 --> 00:51:30,963
yanınızdaki haklı yerimizi
alacağımız günü.
571
00:51:33,046 --> 00:51:36,671
Size ebedi hizmet yemini ediyorum.
572
00:51:39,630 --> 00:51:43,255
Sauron'a sadakat yemini ediyorum.
573
00:52:03,963 --> 00:52:05,963
Sauron sensin, değil mi?
574
00:52:16,796 --> 00:52:18,588
Bekle...
575
00:52:22,046 --> 00:52:24,838
Sana hizmet ederim o zaman. Her kimsen.
576
00:52:37,630 --> 00:52:40,046
Anlaşma kanla yapılır.
577
00:52:48,713 --> 00:52:49,880
Waldreg?
578
00:52:58,338 --> 00:52:59,588
Waldreg...
579
00:53:02,213 --> 00:53:03,546
Waldreg, hayır.
580
00:53:05,130 --> 00:53:06,421
Hayır...
581
00:53:07,796 --> 00:53:08,880
Hayır...
582
00:53:13,088 --> 00:53:14,171
Hayır...
583
00:53:15,088 --> 00:53:16,171
Hayır!
584
00:53:19,713 --> 00:53:21,296
Daha yukarı hedef al.
585
00:53:24,380 --> 00:53:26,588
Kirişten de bu kadar korkma.
586
00:53:27,255 --> 00:53:29,088
Neden öğretmeye çalışıyorsun?
587
00:53:30,963 --> 00:53:33,671
Bu gece burada olmamı sağlayan
588
00:53:33,755 --> 00:53:37,421
cesareti geliştirmek 200 yılımı aldı.
589
00:53:38,796 --> 00:53:40,671
Sense 14 yaşında buna eriştin.
590
00:53:41,796 --> 00:53:43,588
Savaşta buna ihtiyacımız olacak.
591
00:53:43,671 --> 00:53:46,046
Hayatım boyunca, türün bizi izledi.
592
00:53:46,130 --> 00:53:47,880
Her fısıltıyı saydınız.
593
00:53:48,671 --> 00:53:50,838
Fazla keskin her mutfak bıçağını.
594
00:53:52,171 --> 00:53:54,671
Hepimiz bu kuleye gömülmek üzereyiz.
595
00:53:54,755 --> 00:53:56,546
Sen neden bizimle gömülesin?
596
00:53:58,421 --> 00:54:01,255
Çünkü o fısıltıları ve bıçakları sayarken
597
00:54:01,338 --> 00:54:04,963
onların ardındaki sesleri
ve elleri de tanıdım.
598
00:54:06,255 --> 00:54:07,755
Yarımız çekip gitti.
599
00:54:08,838 --> 00:54:10,671
Ama yarınız da kaldı.
600
00:54:12,130 --> 00:54:13,213
Sen de dâhil.
601
00:54:19,838 --> 00:54:21,338
Daha yukarı hedef al.
602
00:54:39,088 --> 00:54:41,088
Bilmediğin bir şey var.
603
00:54:49,421 --> 00:54:50,921
Bunu daha önce görmüştüm.
604
00:55:39,046 --> 00:55:40,255
Bu bir anahtar.
605
00:55:42,380 --> 00:55:46,880
Atalarınızı köleleştirmek için
düşmanın unutulmuş zanaatıyla efsunlanmış.
606
00:55:46,963 --> 00:55:48,505
Neyin anahtarı?
607
00:55:51,880 --> 00:55:53,296
Bilmiyorum.
608
00:55:53,380 --> 00:55:56,171
Düşman komutanı
tanrı olmaktan söz etmişti.
609
00:55:56,255 --> 00:55:58,921
Bu topraklarda orklara bir yuva vermekten.
610
00:55:59,921 --> 00:56:02,588
Ama planı ne olursa olsun
kesin bir şey var.
611
00:56:05,088 --> 00:56:08,296
Bunun için gerekenin
oğlunda olduğunu düşman biliyor.
612
00:56:14,463 --> 00:56:15,671
Ne kadar sürer?
613
00:56:17,213 --> 00:56:18,380
Günler.
614
00:56:21,046 --> 00:56:22,463
Belki saatler.
615
00:56:27,421 --> 00:56:29,130
Bundan kurtulabiliriz Bronwyn.
616
00:56:29,796 --> 00:56:31,213
Bir yolu var.
617
00:56:32,796 --> 00:56:33,963
Olmalı.
618
00:56:37,671 --> 00:56:39,088
Bir yol var.
619
00:56:40,338 --> 00:56:44,046
Hayır! Düşmana diz çökersen
her şeyleri ellerinden alırsın.
620
00:56:45,630 --> 00:56:47,630
Oğlundan ve onun da oğullarından.
621
00:56:49,338 --> 00:56:53,338
Halkın, erdemlerini geri kazanmak için
koca bir çağ çabaladı.
622
00:56:54,046 --> 00:56:57,171
Bir çaresizlik anında
hepsini heba mı edeceksin?
623
00:57:00,088 --> 00:57:02,088
Başka bir yolu olmalı.
624
00:57:02,171 --> 00:57:04,671
Söyle. Yalvarırım.
625
00:57:10,171 --> 00:57:11,213
Gördün mü?
626
00:57:12,713 --> 00:57:14,713
Bizi gözlemekte haklıydınız.
627
00:57:16,046 --> 00:57:18,463
Çünkü biz karanlığa mahkûmuz.
628
00:57:20,213 --> 00:57:21,671
Biz böyle hayatta kalırız.
629
00:57:24,838 --> 00:57:26,421
Belki de biz buyuz.
630
00:57:28,338 --> 00:57:29,838
Daima böyle kalacağız.
631
00:57:30,755 --> 00:57:35,380
Burada hayatlarımızdan fazlası tehlikede.
632
00:57:36,755 --> 00:57:40,671
Morgoth savaştayken
koca kıtalar denize battı.
633
00:57:40,755 --> 00:57:43,421
Eğer bu düşmanımızın eline geçerse
634
00:57:43,505 --> 00:57:45,171
saçacağı dehşeti kim bilebilir?
635
00:57:45,255 --> 00:57:47,255
Onu hangi güçle durduracağız?
636
00:57:47,880 --> 00:57:49,796
Etrafına bak. Bitti.
637
00:57:49,880 --> 00:57:51,671
-Henüz değil.
-Yakında bitecek.
638
00:57:53,421 --> 00:57:55,963
Üzerimize yürüdüklerinde
bu kule düşecek.
639
00:58:59,921 --> 00:59:02,005
Uydurdun, değil mi?
640
00:59:02,088 --> 00:59:04,921
Disa yıllardır yeni bir masa istiyordu...
641
00:59:12,380 --> 00:59:14,130
Hadi, o kadar ağır değil.
642
00:59:14,213 --> 00:59:17,213
Bana yük olan masanın ağırlığı değil.
643
00:59:18,046 --> 00:59:19,671
Dökül bakalım.
644
00:59:19,755 --> 00:59:22,630
Çünkü paylaşılan yük
hafifleyebilir de ağırlaşabilir de.
645
00:59:22,713 --> 00:59:24,880
Yüklediğim yüreğe bağlı olarak.
646
00:59:24,963 --> 00:59:28,755
Aulë'nin sakalı!
Bu kadar sosladığın yeter artık.
647
00:59:28,838 --> 00:59:31,838
Sadede gel, bana karşı dobra ol.
648
00:59:37,588 --> 00:59:40,005
Sana karşı dürüst olamadım Durin.
649
00:59:41,963 --> 00:59:45,380
Khazad-dûm'a dostluk için değil
hırsla gelmişim.
650
00:59:46,338 --> 00:59:47,755
Bunu bilmiyordum.
651
00:59:50,296 --> 00:59:51,921
Ama mithril için gelmişim.
652
00:59:58,046 --> 00:59:59,296
Neden?
653
01:00:01,005 --> 01:00:02,421
O olmadan
654
01:00:03,505 --> 01:00:07,921
türüm ya bahara kadar
bu kıyıları terk edecek ya da yok olacak.
655
01:00:09,796 --> 01:00:11,046
Yok mu olacak?
656
01:00:12,505 --> 01:00:14,171
Nasıl yok olacak?
657
01:00:16,171 --> 01:00:21,838
Ölümsüz ruhlarımız yok olup gidecek,
658
01:00:23,546 --> 01:00:25,171
yavaş yavaş azalacak
659
01:00:26,171 --> 01:00:27,838
ta ki zamanın akışıyla
660
01:00:29,213 --> 01:00:31,921
sürüklenen gölgeler olana kadar.
661
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
Sonsuza dek.
662
01:00:48,963 --> 01:00:54,713
Yani tüm elf ırkının kaderi
benim elimde mi?
663
01:00:55,713 --> 01:00:57,421
Görünüşe göre öyle.
664
01:01:03,630 --> 01:01:05,046
Tekrar söyle.
665
01:01:05,505 --> 01:01:11,338
Tüm elf ırkının kaderi senin ellerinde.
666
01:01:20,046 --> 01:01:21,463
Kimin ellerinde?
667
01:01:23,755 --> 01:01:25,171
Senin.
668
01:01:40,421 --> 01:01:43,546
Süslü giysilerini kap.
Yürümeye başlayalım.
669
01:01:43,630 --> 01:01:46,005
-Durin...
-Hemen teşekkür etme.
670
01:01:46,088 --> 01:01:48,838
Babamı ikna etmenin
yolunu bulunca edersin.
671
01:01:48,921 --> 01:01:51,130
Şimdi yola koyulabilir miyiz?
672
01:01:51,213 --> 01:01:53,046
Yolumuz uzun.
673
01:01:53,130 --> 01:01:56,630
Tüm bu güneş ışığı da midemi ekşitti.
674
01:01:56,713 --> 01:02:00,296
Tek bir şartla.
Disa'ya masanın hediyem olduğunu söyle.
675
01:02:00,380 --> 01:02:02,130
Şansını zorlama elf.
676
01:02:22,838 --> 01:02:25,671
Lord Halbrand,
Naip Kraliçe sizi çağırıyor.
677
01:04:35,255 --> 01:04:38,255
Bakın kime babası
görev ayarlamış. Yine.
678
01:04:40,338 --> 01:04:42,213
Yerimi hak ettim. Senin gibi.
679
01:04:42,296 --> 01:04:43,505
Asker.
680
01:04:46,755 --> 01:04:48,338
Baş seyise rapor ver.
681
01:04:49,713 --> 01:04:51,213
Süvariyim sanıyordum.
682
01:04:51,296 --> 01:04:52,630
Öylesin.
683
01:04:55,963 --> 01:04:57,213
Ahır temizliği.
684
01:05:16,796 --> 01:05:17,630
Askerler!
685
01:06:06,713 --> 01:06:08,005
Halatları çözün!
686
01:06:08,671 --> 01:06:10,171
Yelkenler fora!
687
01:06:10,588 --> 01:06:12,255
Kuzeydoğuya gidiyoruz.
688
01:06:13,963 --> 01:06:15,213
Orta Dünya'ya.
689
01:06:16,796 --> 01:06:18,005
Evet!
690
01:07:10,463 --> 01:07:13,755
Güneş batıyor hızla
691
01:07:13,838 --> 01:07:17,213
Taştan ağaçlar ardında
692
01:07:17,296 --> 01:07:20,255
Kuledeki ışık
693
01:07:20,338 --> 01:07:23,380
Artık değil benim yuvam
694
01:07:23,463 --> 01:07:26,171
Gece ateş söner
695
01:07:26,255 --> 01:07:29,505
Döşek olur kum
696
01:07:29,588 --> 01:07:31,921
Tüm bildiklerimi verdim
697
01:07:32,005 --> 01:07:36,713
Bekleyen bilinmeze
698
01:07:36,796 --> 01:07:42,046
Seslenin
Seslenin, uzak diyarlardan
699
01:07:42,130 --> 01:07:47,838
Oralara gitsem şu avare günde
700
01:07:47,921 --> 01:07:50,505
Oralara gitmeliyim
701
01:07:50,588 --> 01:07:55,171
Şu avare günde
702
01:07:55,255 --> 01:07:57,755
İçkim çok az kaldı
703
01:07:57,838 --> 01:08:00,880
Yiyecekse daha az
704
01:08:00,963 --> 01:08:06,338
Gücüm gitme der
ama yol çağırır
705
01:08:06,421 --> 01:08:12,380
Bacaklarım kısacık
Yolum upuzun
706
01:08:12,463 --> 01:08:15,380
Ne uyku var ne Rahat
707
01:08:15,463 --> 01:08:20,255
Bir tek şarkım
708
01:08:20,338 --> 01:08:25,713
Şarkı söyleyin,
şarkı söyleyin Uzak diyarlardan
709
01:08:25,796 --> 01:08:31,255
Kalkın ayağa,
yol gösterin bana Şu avare günde
710
01:08:31,338 --> 01:08:34,213
Söz verin beni bulacağınıza
711
01:08:34,296 --> 01:08:39,046
Şu avare günde
712
01:08:39,130 --> 01:08:41,921
Sonunda geldi yanıt
713
01:08:42,005 --> 01:08:44,963
Soğuk ve donu aşıp
714
01:08:45,046 --> 01:08:50,755
Her avare gezgin yitirmemiştir yolunu
715
01:08:50,838 --> 01:08:53,630
Ne olursa olsun kederi
716
01:08:53,713 --> 01:08:56,713
Ne olursa olsun bedeli
717
01:08:56,796 --> 01:09:02,796
Her gezgin yitirmemiştir yolunu
718
01:09:05,380 --> 01:09:07,380
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
719
01:09:07,463 --> 01:09:09,463
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş