1 00:00:06,630 --> 00:00:09,130 Ipatawag ang mga lehiyon. Panahon na. 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,463 Sumumpang sasalakay ng kaaway natin 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,546 Sino sa inyo ang mananatili at lalaban? 4 00:00:14,630 --> 00:00:15,838 Mamamatay kayo. 5 00:00:15,921 --> 00:00:18,255 Matagal ko nang hinihintay ang araw na ito. 6 00:00:18,338 --> 00:00:21,088 Ipinapanata ko ang aking katapatan kay Sauron. 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 Umalis ang kalahati sa amin. 8 00:00:23,671 --> 00:00:25,046 Ngunit nanatili ang kalahati. 9 00:00:25,338 --> 00:00:26,963 Bakit hindi ako pinili? 10 00:00:27,046 --> 00:00:28,630 Akala ko, magpapakanluran ka. 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,796 'Di muna hanggat maging karapat-dapat ako. 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,921 Nakumbinsi ko ang Númenor na magpadala ng limang barko 13 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 at 500 kawal upang tulungan ang mga mamayan mo 14 00:00:36,796 --> 00:00:38,546 at putungan ng korona ang ulo mo. 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,588 Pinapupunta mo ako sa lugar na isinumpa kong 'di na babalikan. 16 00:00:41,671 --> 00:00:43,380 Bakit ka patuloy na lumalaban? 17 00:00:43,463 --> 00:00:45,171 Dahil hindi ko ito mapigilan. 18 00:00:46,088 --> 00:00:49,255 Magkasama nating tutubusin ang ating mga lahi. 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,755 Hahayo tayo sa hilagang-silangan. 20 00:00:57,255 --> 00:00:59,796 Hindi ito espada. Kapangyarihan ito. 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,838 Narinig mo na ang tungkol kay Sauron? 22 00:01:02,755 --> 00:01:03,963 Nakita ko na ito noon. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,630 Isa itong susi. 24 00:01:06,088 --> 00:01:09,588 Nagsalita ang kaaway tungkol sa pagbibigay sa mga Orc ng tahanan. 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,838 Anuman ang plano niya, ito ang tiyak. 26 00:01:12,421 --> 00:01:15,338 Alam ng kaaway na nasa anak mo ang kailangan niya. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,088 Gaano katagal? 28 00:01:18,546 --> 00:01:19,380 Baka ilang oras. 29 00:03:25,380 --> 00:03:27,588 Bagong buhay. 30 00:03:29,755 --> 00:03:32,005 Upang salungatin ang kamatayan. 31 00:03:50,796 --> 00:03:52,088 Aking mga anak. 32 00:03:53,963 --> 00:03:56,630 marami na tayong pinagdaanan. 33 00:03:59,963 --> 00:04:04,296 Tinanggal natin ang ating mga tanikala. 34 00:04:07,171 --> 00:04:09,963 Tumawid ng bundok, bukid, 35 00:04:11,005 --> 00:04:12,671 niyebe at kapanglawan 36 00:04:13,296 --> 00:04:15,255 hanggang magdugo ang ating mga inapakan. 37 00:04:18,005 --> 00:04:22,671 Mula Ered Mithrin hanggang Ephel Arnen, 38 00:04:24,880 --> 00:04:26,296 nagtiis tayo. 39 00:04:30,630 --> 00:04:35,421 Ngunit ngayong gabi, isa pang pagsubok ang naghihintay sa atin. 40 00:04:37,171 --> 00:04:41,588 Maaaring mahina ang ating kalaban, kaunti ang bilang nila, 41 00:04:43,755 --> 00:04:48,505 subalit bago matapos ang gabing ito, babagsak ang ilan sa atin. 42 00:04:49,713 --> 00:04:53,630 Ngunit sa unang pagkakataon, gagawin ninyo ito 43 00:04:53,713 --> 00:04:58,088 hindi bilang mga walang pangalang alipin mula sa mga malalayong lugar, 44 00:04:58,171 --> 00:04:59,588 kundi bilang magkakapatid. 45 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 Bilang magkakapatid, sa ating tahanan! 46 00:05:08,213 --> 00:05:09,588 Nampat. 47 00:05:10,130 --> 00:05:11,963 Nampat. 48 00:05:12,046 --> 00:05:17,046 Sapagkat ito ang gabi na gagamitin natin ang kamay na bakal ng Uruk 49 00:05:17,130 --> 00:05:19,755 upang angkinin ang mga lupaing ito. 50 00:05:19,838 --> 00:05:23,463 Nampat. Nampat. 51 00:06:09,421 --> 00:06:10,796 Maghalughog kayo. 52 00:06:11,171 --> 00:06:17,171 Lahat kayo! Maghiwa-hiwalay! Hanapin sila! 53 00:07:01,130 --> 00:07:04,213 Mawalang-galang na, Amang-panginoon, pero nasaan siya? 54 00:07:05,296 --> 00:07:06,963 Ano'ng nangyari kay Sauron? 55 00:07:10,046 --> 00:07:13,880 Hindi namin siya makita. Malamang tumalilis at tumakas. 56 00:07:15,255 --> 00:07:18,255 Hindi. Narito ang Elf. 57 00:07:19,463 --> 00:07:20,838 Naaamoy ko siya. 58 00:07:20,921 --> 00:07:22,005 Opo, Ama. 59 00:07:22,713 --> 00:07:23,755 Dito! 60 00:07:29,546 --> 00:07:31,213 Pabagsakin siya! 61 00:07:47,213 --> 00:07:48,505 Lumabas na kayo! 62 00:08:03,213 --> 00:08:04,380 Buksan ang pintong iyan! 63 00:08:11,963 --> 00:08:13,213 Labas! 64 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 Amang-panginoon! Dapat na kayong kumilos! 65 00:08:19,546 --> 00:08:20,421 Dapat kayong kumilos! 66 00:08:37,671 --> 00:08:39,921 Ilan kaya sa kanila ang nakaligtas doon? 67 00:08:40,005 --> 00:08:41,463 Gaano katagal pa ang meron tayo? 68 00:08:43,296 --> 00:08:44,505 Hindi sapat. 69 00:08:45,213 --> 00:08:48,046 Tara na, dapat nating ihanda ang nayon. 70 00:09:33,755 --> 00:09:36,755 Kumalma ka, Berek. Kalma. 71 00:09:50,130 --> 00:09:50,963 Itaas ninyo! 72 00:10:04,421 --> 00:10:06,838 Akala ko, natutulog na dapat ang lahat ng kawal. 73 00:10:06,921 --> 00:10:08,838 Patawad, Komandante. Gusto ko lang... 74 00:10:08,921 --> 00:10:11,171 Na maunang makita ang lupa? 75 00:10:12,213 --> 00:10:13,380 Paluwag, kawal 76 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 Makikita mo na iyon sa ilang sandali. 77 00:10:18,880 --> 00:10:20,713 Nakikita mo na iyon ngayon? 78 00:10:22,088 --> 00:10:23,755 Mga isang oras na. 79 00:10:25,171 --> 00:10:26,838 Matalas ang paningin ng mga Elf. 80 00:10:26,921 --> 00:10:30,171 Ngunit hindi ka pa nakita ng paningin ko. 81 00:10:31,130 --> 00:10:33,213 Sa paggamit ng sandata ni sa paglalayag. 82 00:10:34,505 --> 00:10:35,755 Ano ang ranggo mo? 83 00:10:38,005 --> 00:10:39,421 Tagapaglinis ng kuwadra. 84 00:10:41,921 --> 00:10:44,921 'Wag mong ikahiya ang gawaing nagpapapakumbaba sa puso. 85 00:10:45,005 --> 00:10:48,796 Nagligtas ang mga aba ng mga kahariang winasak ng mga mapagmalaki. 86 00:10:49,338 --> 00:10:52,921 Hindi ako sumama sa ekspedisyong ito upang magpakumbaba, Komandante. 87 00:10:53,005 --> 00:10:55,171 Kung gayon, para saan, kawal? 88 00:10:55,630 --> 00:10:57,463 Gusto ko lang lumayo. 89 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 Magpakalayo-layo sa lugar na iyon. 90 00:11:00,713 --> 00:11:01,880 Sa Númenor? 91 00:11:02,880 --> 00:11:04,463 Hindi iyon ang Númenor. 92 00:11:05,255 --> 00:11:07,088 Hindi iyon ang tunay na Númenor. 93 00:11:07,796 --> 00:11:09,213 Kung nagkaroon man talaga no'n. 94 00:11:09,296 --> 00:11:10,880 Nagkaroon no'n. 95 00:11:12,130 --> 00:11:14,088 At umiiral hanggang ngayon... 96 00:11:14,171 --> 00:11:16,796 Kahit nasa puso lang ng pinakaabang tagalinis. 97 00:11:18,130 --> 00:11:19,213 Ako si Isildur. 98 00:11:20,213 --> 00:11:21,713 Sinasabi ko na nga ba. 99 00:11:24,046 --> 00:11:26,046 Kahawig mo ang iyong ama. 100 00:11:27,921 --> 00:11:30,546 Laging sinasabi sa aking mas kahawig ko ang aking ina. 101 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 Kawal. 102 00:11:53,755 --> 00:11:55,005 Kapitan. 103 00:12:03,588 --> 00:12:05,005 Ang kanyang ina... 104 00:12:08,380 --> 00:12:09,796 Ano'ng nangyari sa kanya? 105 00:12:14,755 --> 00:12:16,171 Kakaiba. 106 00:12:18,171 --> 00:12:22,255 Buong buhay ko, nakaharap ako sa silangan upang makita ang Araw na sumikat sa dagat. 107 00:12:23,255 --> 00:12:25,963 At sa kanluran upang makita itong lumubog. 108 00:12:26,463 --> 00:12:29,005 Naglalayag tayo patungong bukang-liwayway, ngunit, 109 00:12:30,296 --> 00:12:32,296 para sa akin, tila pagabi na. 110 00:12:39,963 --> 00:12:41,171 Nalunod siya. 111 00:12:54,130 --> 00:12:56,296 Natanaw na ang lupa, Kamahalan. 112 00:12:56,380 --> 00:12:58,088 Gaano katagal bago tayo mag-angkla? 113 00:12:59,005 --> 00:13:01,421 Isang araw na paglalayag patungo sa kabundukan. 114 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 At mula roon, isa pang araw ng pangangabayo pasilangan sa kapatagan. 115 00:13:06,046 --> 00:13:08,046 Hudyatan ang ibang mga barko. 116 00:13:08,130 --> 00:13:10,380 Sabihin sa kanilang lahat na magmadali. 117 00:13:54,171 --> 00:13:56,380 Wala tayong kakayahang wasakin ito. 118 00:14:00,713 --> 00:14:02,130 Saan mo ito itatago? 119 00:14:05,921 --> 00:14:07,463 Walang dapat makaalam. 120 00:14:13,171 --> 00:14:14,505 Kahit ikaw. 121 00:14:23,505 --> 00:14:25,338 Namataan na ang ating kaaway. 122 00:14:29,671 --> 00:14:31,088 Nakaligtas tayo sa kanila noon. 123 00:14:32,838 --> 00:14:34,463 Ngayon dapat nating ulitin iyon. 124 00:14:38,838 --> 00:14:40,005 Ngayong gabi. 125 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 Lamang tayo dahil sa posisyon natin. 126 00:14:46,671 --> 00:14:50,505 Ngunit upang magamit ito, dapat mapalapit natin ang kaaway. 127 00:14:53,421 --> 00:14:55,505 Dapat nating hintayin ang huling mga Orc 128 00:14:55,588 --> 00:14:58,088 na makatawid sa tulay na iyon bago natin atakihin. 129 00:14:59,421 --> 00:15:01,046 Susubukin nito ang inyong tapang 130 00:15:03,755 --> 00:15:04,963 Hayaan ninyo. 131 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Lahat ng hindi makakalaban ay babarikadahan sa loob. 132 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 Ito ang magiging muog natin. Ang ating pwestong babalikan. 133 00:15:13,921 --> 00:15:16,921 Maging matapang kayong lahat. 134 00:15:18,713 --> 00:15:22,630 Nakakita na ako ng mas maliit na hukbong tumalo sa mas maraming kaaway. 135 00:15:23,838 --> 00:15:25,421 Malapit nang lumubog ang araw. 136 00:15:25,838 --> 00:15:30,671 Gawin ninyo ang bahagi ninyo, at pangako, makikita ninyo itong sumikat na muli. 137 00:15:31,880 --> 00:15:34,005 -Naniniwala ba kayo? -Oo. 138 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 -Naniniwala ba kayo? -Oo! 139 00:15:39,005 --> 00:15:40,421 Pumuwesto na kayo. 140 00:15:47,171 --> 00:15:48,255 Paano ako? 141 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 Sa taberna ka. 142 00:15:50,130 --> 00:15:52,463 Para sa mga sugatan at bata iyon. Makakalaban ako. 143 00:15:52,546 --> 00:15:54,046 Alam kong kaya mo. 144 00:15:54,130 --> 00:15:57,755 Kaya kailangan ka roon, upang ipagtanggol mo ang mga hindi kaya. 145 00:16:04,671 --> 00:16:05,755 Halika. 146 00:16:11,296 --> 00:16:15,505 Naaalala mo noong maliit pa ako... Kapag binabangungot ako? 147 00:16:16,713 --> 00:16:17,880 Naaalala ko. 148 00:16:19,130 --> 00:16:21,130 Naaalala n'yo ba ang sinasabi n'yo noon? 149 00:16:22,505 --> 00:16:24,588 Kapag niyayakap n'yo ako sa dilim? 150 00:16:28,255 --> 00:16:29,880 Maari n'yo bang sabihin ito ngayon? 151 00:16:32,880 --> 00:16:37,963 "Sa huli, ang kadilimang ito'y maliit na bagay at lilipas din. 152 00:16:40,546 --> 00:16:42,921 "May liwanag at kagandahang 153 00:16:45,046 --> 00:16:47,046 "hindi nito maabot magpakailanman. 154 00:16:47,963 --> 00:16:49,546 "Hanapin mo ang liwanag... 155 00:16:51,505 --> 00:16:53,880 "At hindi ka maabot ng kadiliman." 156 00:17:05,213 --> 00:17:06,505 Paalam, Ina. 157 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 Handa ka na? 158 00:17:30,088 --> 00:17:33,505 Hindi pa. Ikaw? 159 00:17:49,213 --> 00:17:50,713 Ang mga binhi ng alfirin... 160 00:17:54,671 --> 00:17:57,046 Tradisyon ito sa mga Elf. 161 00:17:57,130 --> 00:18:00,546 Bago magsimula ang labanan, magtanim ka ng isa. 162 00:18:05,838 --> 00:18:09,463 Bagong buhay, upang salangutin sa kamatayan? 163 00:18:28,255 --> 00:18:31,880 Pinaniniwalaang isa sa Valar 164 00:18:34,338 --> 00:18:36,713 ang nagbabantay sa mga sumisibol na bagay... 165 00:18:45,213 --> 00:18:46,796 At sa mga nag-aalaga sa mga ito. 166 00:18:54,546 --> 00:18:55,796 Ang natitira... 167 00:18:57,046 --> 00:18:59,421 Itatanim natin pagkatapos ng labanan. 168 00:19:02,921 --> 00:19:04,338 Sa isang bagong hardin. 169 00:19:07,046 --> 00:19:08,380 Tayong dalawa. 170 00:19:10,755 --> 00:19:12,171 At si Theo. 171 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 Magkakasama. 172 00:19:17,630 --> 00:19:18,880 Ipangako mo sa akin. 173 00:21:07,546 --> 00:21:08,713 Narito na sila. 174 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 Naku... 175 00:23:13,588 --> 00:23:15,588 Hindi tayong tinamaan ng mga hangal. 176 00:23:46,380 --> 00:23:47,921 Tara na! 177 00:23:50,755 --> 00:23:52,463 Papunta sila sa taberna. 178 00:24:10,421 --> 00:24:13,713 -Ipaglaban ang Katimugang Lupain! -Ipaglaban ang Katimugang Lupain! 179 00:27:21,213 --> 00:27:22,713 Sa atin ang lupain! 180 00:27:32,255 --> 00:27:35,671 Napakatapang mo, Elf. Napakatapang. 181 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 Bronwyn. 182 00:29:10,463 --> 00:29:13,463 Nakipaglaban tayo sa mga kasamahan natin. 183 00:29:16,546 --> 00:29:19,546 Sa tingin ninyo, walang kapalit ang paglipat nila sa amin? 184 00:29:21,255 --> 00:29:23,088 Dapat silang magbayad... 185 00:29:25,421 --> 00:29:29,421 At ngayon, gagawin ninyo iyong lahat. 186 00:29:48,171 --> 00:29:49,005 Tredwill! 187 00:30:12,755 --> 00:30:13,921 Ina! 188 00:30:16,546 --> 00:30:18,963 Lahat, pumunta sa muog! 189 00:30:21,463 --> 00:30:23,046 Sige na! 190 00:30:24,130 --> 00:30:25,546 Sa taberna! 191 00:30:34,380 --> 00:30:35,213 Sa taberna! 192 00:30:36,755 --> 00:30:38,338 Kayong lahat! 193 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 Kilos! 194 00:30:52,171 --> 00:30:53,421 Sa mesa! 195 00:30:54,088 --> 00:30:55,255 Bilis! 196 00:31:09,921 --> 00:31:10,755 Bilis! 197 00:31:14,005 --> 00:31:15,546 Ina. 198 00:31:20,380 --> 00:31:22,046 Tulungan mo muna siya. 199 00:31:32,463 --> 00:31:33,630 Hindi. 200 00:31:33,713 --> 00:31:35,213 Tutulungan ka namin. 201 00:31:36,796 --> 00:31:38,046 Ina. 202 00:31:38,130 --> 00:31:39,380 Theo... 203 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 Dapat mong pigilan ang pagdurugo. 204 00:31:43,588 --> 00:31:44,796 Hindi ko alam kung... 205 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 Mamamatay ako kapag hindi mo ito ginawa. Nauunawaan mo ba? 206 00:31:50,880 --> 00:31:52,171 Theo. 207 00:32:05,130 --> 00:32:07,338 Ina, maghanda kayo. 208 00:32:10,088 --> 00:32:11,213 Patawad. 209 00:32:23,963 --> 00:32:25,546 Diinan mo ang sugat. 210 00:32:42,505 --> 00:32:43,338 Sunugin... 211 00:32:43,880 --> 00:32:46,421 -Ang lamig niya. Mauubusan na ng dugo -Sunugin mo... 212 00:32:46,505 --> 00:32:48,171 Hindi. 213 00:32:48,255 --> 00:32:49,671 Sabi niya, "sunugin." 214 00:32:50,046 --> 00:32:53,005 Ang mga binhi ng alfirin. Isara natin ang sugat gamit ang apoy. 215 00:32:53,630 --> 00:32:55,713 Ikuha ninyo ako ng nagbabagang kahoy! 216 00:33:04,755 --> 00:33:05,963 Ngayon na. 217 00:33:10,880 --> 00:33:11,963 Ngayon na! 218 00:33:16,755 --> 00:33:17,921 Dito naman. 219 00:33:23,130 --> 00:33:24,213 Sige lang. 220 00:33:31,005 --> 00:33:32,296 Tama na. 221 00:33:45,921 --> 00:33:47,088 Bronwyn? 222 00:33:47,921 --> 00:33:49,421 -Ina? -Bronwyn? 223 00:33:49,505 --> 00:33:51,921 Gumising kayo! Ina! 224 00:34:32,921 --> 00:34:36,796 Nampat! Nampat! 225 00:35:53,255 --> 00:35:54,213 Maupo! 226 00:36:31,630 --> 00:36:34,296 Ang hinahanap ko. 227 00:36:34,380 --> 00:36:36,713 Ibigay ito sa akin. 228 00:36:37,380 --> 00:36:39,338 Pakawalan mo sila. 229 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 Pag-iisipan ko. 230 00:36:55,588 --> 00:37:00,130 Bakit mo isasakripisyo ang buhay nila para sa isang maliit na bagay? 231 00:37:21,421 --> 00:37:22,838 Isunod ang babae. 232 00:37:24,296 --> 00:37:25,380 Hindi! 233 00:37:31,046 --> 00:37:32,213 -Sandali! -Theo! 234 00:37:34,338 --> 00:37:35,588 Nasa ilalim nito. 235 00:37:37,588 --> 00:37:39,171 Nasa ilalim nito. 236 00:37:43,380 --> 00:37:44,546 Hindi. 237 00:37:55,505 --> 00:37:56,505 Theo! 238 00:37:58,005 --> 00:37:59,088 Patawad. 239 00:38:48,005 --> 00:38:51,838 Waldreg, may ipagagawa ako sa iyo. 240 00:38:59,630 --> 00:39:01,838 Dapat, mamatay silang lahat. 241 00:40:18,463 --> 00:40:19,505 Ontamo! 242 00:40:48,880 --> 00:40:50,046 Sige pa. 243 00:41:17,213 --> 00:41:18,463 Ama! 244 00:41:28,546 --> 00:41:30,046 Ama! 245 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 -Ayos lang ako. -Akala ko... 246 00:41:33,255 --> 00:41:34,671 Ayos lang ako, Isil. 247 00:41:41,130 --> 00:41:42,171 Kawal. 248 00:41:42,255 --> 00:41:43,255 Ang pinuno nila? 249 00:41:47,838 --> 00:41:49,046 Ang bagay na taglay niya... 250 00:41:49,130 --> 00:41:50,880 Hindi siya dapat makatakas na dala iyon. 251 00:42:00,588 --> 00:42:01,755 Sino iyon? 252 00:42:05,255 --> 00:42:07,046 Komandante ng mga Hukbong Hilaga. 253 00:42:07,963 --> 00:42:09,380 Si Galadriel. 254 00:42:48,255 --> 00:42:50,755 Noro lim! 255 00:43:19,880 --> 00:43:20,963 Sige pa! 256 00:44:00,338 --> 00:44:01,755 Natatandaan mo ba ako? 257 00:44:08,505 --> 00:44:09,505 Hindi. 258 00:44:23,338 --> 00:44:24,505 Tumigil ka! 259 00:44:26,005 --> 00:44:27,338 Kailangan natin siya nang buhay. 260 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 Kailangan ko siya nang buhay. 261 00:44:30,671 --> 00:44:32,296 Hindi mo alam ang ginawa niya. 262 00:44:35,588 --> 00:44:41,463 May sinaktan ba akong mahal mo? 263 00:44:45,546 --> 00:44:46,796 Isang babae? 264 00:44:51,088 --> 00:44:54,255 Marahil isang bata? 265 00:44:54,338 --> 00:44:55,921 Manahimik ka. 266 00:44:58,338 --> 00:45:01,338 Halbrand, ibaba mo iyan. 267 00:45:06,171 --> 00:45:09,171 Hindi nakapapawi ng uhaw ang pag-inom ng tubig-dagat. 268 00:45:27,713 --> 00:45:29,046 Ano sa tingin mo? 269 00:45:33,380 --> 00:45:34,630 Gusto ko ang kabundukan. 270 00:45:36,088 --> 00:45:38,588 Mas makikita mo pa ang mga iyon. 271 00:45:39,546 --> 00:45:41,963 Bumubuo ng pangkat si Komandante Galadriel 272 00:45:42,046 --> 00:45:44,046 upang hanapin ang mga Orc na nakatakas, 273 00:45:44,130 --> 00:45:46,671 at nagawa kong mapasama tayong dalawa. 274 00:45:46,755 --> 00:45:47,880 Paano si Ontamo? 275 00:45:48,005 --> 00:45:51,463 Dito muna siguro ako. Tutulungan ko ang mga taganayon. 276 00:45:51,546 --> 00:45:55,421 -Nagsawa ka na agad sa labanan? -Sawang-sawa na ako. 277 00:45:59,255 --> 00:46:01,838 Ang pangkat, kailan sila aalis? 278 00:46:02,713 --> 00:46:05,713 Hindi ako sigurado. Baka hanggang matapos siya sa kanya. 279 00:46:10,546 --> 00:46:15,546 Noong bata ako, may narining akong kuwento tungkol sa mga Elf na dinukot ni Morgoth. 280 00:46:17,005 --> 00:46:19,838 Pinapahirapan. Binabaluktot. 281 00:46:21,880 --> 00:46:24,546 Ginawang bago at bulok na anyo ng buhay. 282 00:46:26,588 --> 00:46:29,005 Isa ka sa kanila, hindi ba? 283 00:46:30,755 --> 00:46:32,338 Ang Moriondor. 284 00:46:34,005 --> 00:46:35,588 Ang mga Anak ng Kadiliman. 285 00:46:36,838 --> 00:46:38,880 Ang mga unang Orc. 286 00:46:39,505 --> 00:46:40,713 Uruk. 287 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 Mas gusto namin ang "Uruk." 288 00:46:46,546 --> 00:46:50,005 Kahit ang Moriondor ay inuutusan ng isang panginoon. 289 00:46:50,088 --> 00:46:51,880 At hinahanap ko ang sa iyo. 290 00:46:52,630 --> 00:46:53,713 Nasaan siya? 291 00:46:54,921 --> 00:46:56,255 Nasaan si Sauron? 292 00:47:06,088 --> 00:47:09,046 Tila dapat naming pasinagan sa araw ang mga bilanggo. 293 00:47:17,546 --> 00:47:19,755 Pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth, 294 00:47:21,505 --> 00:47:24,755 ang tinatawag mong Sauron... 295 00:47:27,796 --> 00:47:31,588 Inilaan niya ang sarili niya sa paghilom sa Gitnang-lupa, 296 00:47:33,755 --> 00:47:38,463 na dalhin sa kaayusan ang mga nawasak na lupain nito. 297 00:47:41,838 --> 00:47:43,838 Hinangad niyang lumikha ng kapangyarihang 298 00:47:46,713 --> 00:47:48,380 hindi sa laman... 299 00:47:50,838 --> 00:47:52,421 Kundi higit sa laman. 300 00:47:53,713 --> 00:47:56,130 Isang kapangyarihan ng Mundong Hindi Naaaninag. 301 00:48:00,171 --> 00:48:03,171 Hinimok niya pahilaga ang lahat ng kinaya niyang pasunurin. 302 00:48:04,921 --> 00:48:07,921 Ngunit kahit gaano siya nagsumikap... 303 00:48:10,005 --> 00:48:11,421 May isang bagay na kulang. 304 00:48:18,546 --> 00:48:22,046 Isang anino ng karunungang itim. 305 00:48:23,130 --> 00:48:27,380 na itinago ang sarili nito, maging sa kanya. 306 00:48:31,380 --> 00:48:34,963 Gaano man karaming dugo ang pinadanak niya sa paghanap dito. 307 00:48:40,588 --> 00:48:42,088 Sa bahagi ko... 308 00:48:44,588 --> 00:48:49,671 sapat na ang isinakripisyo kong mga anak para sa kanyang mga mithiin. 309 00:48:53,505 --> 00:48:55,171 Biniyak ko ang katawan n'ya. 310 00:48:58,046 --> 00:49:00,296 Pinatay ko si Sauron. 311 00:49:00,796 --> 00:49:02,213 Hindi ako naniniwala sa iyo. 312 00:49:07,088 --> 00:49:10,713 Hindi ka naniniwalang magagawa ng isang Uruk ang isang bagay 313 00:49:12,296 --> 00:49:14,463 na hindi kayang gawin ng buong hukbo ninyo. 314 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 Hindi ako naniniwalang ikaw lang ang panginoon ng hukbong ito. 315 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 Walang panginoon ang mga anak ko. 316 00:49:21,255 --> 00:49:23,546 Hindi sila mga bata, mga alipin sila. 317 00:49:23,630 --> 00:49:28,296 Ngunit may pangalan at puso ang bawat isa sa kanila. 318 00:49:28,380 --> 00:49:31,796 -Isang pusong nilikha ni Morgoth. -Mga nilikha tayo ng Siyang Natatangi, 319 00:49:31,880 --> 00:49:34,421 ang Panginoon ng Lihim na Apoy, tulad mo. 320 00:49:34,963 --> 00:49:37,713 Karapat-dapat ding bigyan ng hininga, 321 00:49:39,338 --> 00:49:41,088 at magkaroon ng tahanan. 322 00:49:45,171 --> 00:49:46,255 Balang araw... 323 00:49:48,713 --> 00:49:51,963 Mapapasaamin ang lupaing ito. Kapag nagkagayon, mauunawaan mo. 324 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 Hindi. 325 00:50:02,296 --> 00:50:04,130 Pagkakamali ang lahi mo. 326 00:50:05,838 --> 00:50:07,255 Nilikha nang may pangungutya. 327 00:50:09,296 --> 00:50:14,880 Kahit gugulin ko ang buong Panahong ito, sumpa kong ubusin ang bawat isa sa inyo. 328 00:50:17,463 --> 00:50:21,338 Ngunit pananatilihin kang buhay, 329 00:50:22,255 --> 00:50:23,880 upang balang-araw, 330 00:50:23,963 --> 00:50:26,880 bago ko ibaon ang aking punyal sa iyong maitim na puso, 331 00:50:28,171 --> 00:50:31,171 ibubulong ko sa iyong matulis na tainga 332 00:50:31,255 --> 00:50:33,963 na patay na ang lahat ng supling mo 333 00:50:35,088 --> 00:50:38,088 at magwawakas sa iyo ang salot na lahi mo. 334 00:50:43,046 --> 00:50:46,630 Tila hindi lang ako ang Elf na nabubuhay 335 00:50:46,713 --> 00:50:49,505 na binago ng kadiliman. 336 00:50:51,796 --> 00:50:54,296 Tila dapat nagwakas ang paghahanap mo 337 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 sa kahalili ni Morgoth sa sarili mong salamin. 338 00:50:56,713 --> 00:51:01,421 Marahil dapat ko itong simulan sa pagpatay sa iyo, mapaglaway na Orc. 339 00:51:01,505 --> 00:51:02,671 Galadriel. 340 00:51:08,588 --> 00:51:09,671 Uruk... 341 00:51:37,380 --> 00:51:38,588 Sino ka? 342 00:52:18,130 --> 00:52:19,421 Salamat... 343 00:52:21,171 --> 00:52:22,588 Sa pagpigil sa akin. 344 00:52:25,796 --> 00:52:27,630 Ikaw ang unang pumigil sa akin. 345 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 Anuman ang ginawa niya sa iyo, 346 00:52:35,880 --> 00:52:37,880 at anuman ang ginawa mo... 347 00:52:41,588 --> 00:52:43,255 Lumaya ka mula roon. 348 00:52:46,671 --> 00:52:48,671 'Di ako makapaniwalang magagawa ko iyon... 349 00:52:55,088 --> 00:52:56,505 Ngunit nagawa ko ngayon. 350 00:53:01,963 --> 00:53:04,088 Habang nakikipaglaban ako kasama mo... 351 00:53:06,296 --> 00:53:07,546 Nadama ko... 352 00:53:10,255 --> 00:53:12,671 Na kung mapanghahawakan ko ang pakiramdam na iyon, 353 00:53:14,130 --> 00:53:16,255 mapapanatili ko lagi sa akin, 354 00:53:18,046 --> 00:53:22,630 maitanim sa aking pagkatao, baka sakaling... 355 00:53:26,546 --> 00:53:27,963 Nadama ko rin iyon. 356 00:53:40,671 --> 00:53:45,088 Panginoong Halbrand, nais kang makausap ng Reyna Rehente. 357 00:54:41,921 --> 00:54:42,880 Reyna Rehente. 358 00:54:48,421 --> 00:54:52,921 Ang utang ko sa iyo... Buhay ang mga mamayan ko dahil sa iyo. 359 00:54:53,005 --> 00:54:56,421 Sa pagkakaunawa ko, buhay sila dahil sa iyo. 360 00:54:57,005 --> 00:54:59,088 Isang pasaning 'di ko hinangad na dalhin. 361 00:55:01,838 --> 00:55:03,838 Ganoon ang pinakamahuhusay na pinuno. 362 00:55:09,046 --> 00:55:12,505 Ngunit kung nais mong gumaan ang pasaning ito, 363 00:55:13,713 --> 00:55:15,380 maaari akong makatulong. 364 00:55:16,671 --> 00:55:18,671 Tinawag n'yo ako, Kamahalan? 365 00:55:19,921 --> 00:55:21,171 Bronwyn... 366 00:55:22,588 --> 00:55:24,421 Siya si Panginoong Halbrand. 367 00:55:36,963 --> 00:55:38,130 Bronwyn. 368 00:55:40,255 --> 00:55:44,671 Totoo po ba? Ikaw ang haring ipinangako sa amin? 369 00:55:55,671 --> 00:55:56,755 Oo. 370 00:56:02,213 --> 00:56:03,296 Magpugay! 371 00:56:04,380 --> 00:56:09,255 Magpugay sa tunay na Hari ng Katimugang Lupain! 372 00:56:09,338 --> 00:56:13,796 Magpugay sa tunay na Hari ng Katimugang Lupain! 373 00:56:22,921 --> 00:56:26,088 Matagal nang hinihintay ng buong lipi ang sandaling ito. 374 00:56:26,880 --> 00:56:29,088 Hindi kasintagal ng paghihintay ng mga Elf. 375 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 'Wag mong pahirapan ang sarili mo. 376 00:57:11,296 --> 00:57:13,880 Marahil gagawin din ng iba kung nasa katayuan mo. 377 00:57:20,713 --> 00:57:22,296 Hindi mo nauunawaan. 378 00:57:24,963 --> 00:57:28,171 Hindi bigat ng damdamin ang nadarama ko. 379 00:57:31,838 --> 00:57:33,255 Nawalan ako. 380 00:57:35,921 --> 00:57:37,088 Nawalan? 381 00:57:42,255 --> 00:57:44,088 Noong nasa mga kamay ko ito, 382 00:57:46,380 --> 00:57:47,546 nadama ko na ako ay... 383 00:57:51,713 --> 00:57:52,963 Makapangyarihan. 384 00:57:57,088 --> 00:57:58,838 Kung gano'n iwaksi mo na iyan. 385 00:58:01,088 --> 00:58:02,588 Sa malao't madali. 386 00:58:03,213 --> 00:58:04,380 Paano? 387 00:58:07,338 --> 00:58:08,671 Ibigay mo sa Númenor. 388 00:58:09,713 --> 00:58:12,213 Ipatapon mo sa dagat sa pag-uwi nila. 389 00:59:45,213 --> 00:59:47,421 Kumalma ka, Berek. 390 00:59:48,255 --> 00:59:50,838 Galso lang iyan. Ayos ka lang. 391 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 Hoy... Berek. 392 00:59:55,546 --> 00:59:56,630 Ingat ka. 393 00:59:58,213 --> 00:59:59,046 Athae... 394 01:00:02,213 --> 01:00:03,755 no ídhui hí. 395 01:00:08,255 --> 01:00:09,796 Paano n'yo ginawa iyon? 396 01:00:09,880 --> 01:00:12,338 Hindi ang sugat niya ang gumugulo sa kanya... 397 01:00:13,505 --> 01:00:14,838 Kundi ang sa amo n'ya. 398 01:00:14,921 --> 01:00:16,338 Wala akong sugat. 399 01:00:19,005 --> 01:00:21,671 Kapag nakikidigma ang kabayo ng Westernesse, 400 01:00:23,796 --> 01:00:27,296 nagkakaroon siya ng 'di nababling ugnayan sa kawal na sakay niya. 401 01:00:28,130 --> 01:00:30,255 Kalaunan, nagiging isa sila. 402 01:00:30,338 --> 01:00:33,963 Nalalaman pa nga nila ang damdamin ng isa't isa. 403 01:00:34,046 --> 01:00:36,421 -Alam mo ang nadarama niya? -Hindi. 404 01:00:37,630 --> 01:00:38,796 Alam niya ang sa iyo. 405 01:00:42,296 --> 01:00:44,046 Saan mo nalaman ang lahat ng ito? 406 01:00:46,588 --> 01:00:48,005 Sa iyong ina. 407 01:00:57,588 --> 01:00:59,088 Matuturuan n'yo kaya ako? 408 01:01:38,338 --> 01:01:43,880 Udûn... 409 01:03:26,130 --> 01:03:27,213 Magtago kayo! 410 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 Ang Reyna! 411 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 Berek! 412 01:03:40,755 --> 01:03:41,921 Valandil! 413 01:04:04,713 --> 01:04:05,921 Sa may pader! 414 01:04:06,005 --> 01:04:08,380 -Theo! -Theo! 415 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 416 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay