1
00:00:06,630 --> 00:00:09,130
Ipatawag ang mga lehiyon. Panahon na.
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,463
Sumumpang sasalakay ng kaaway natin
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,546
Sino sa inyo ang mananatili at lalaban?
4
00:00:14,630 --> 00:00:15,838
Mamamatay kayo.
5
00:00:15,921 --> 00:00:18,255
Matagal ko nang hinihintay
ang araw na ito.
6
00:00:18,338 --> 00:00:21,088
Ipinapanata ko
ang aking katapatan kay Sauron.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
Umalis ang kalahati sa amin.
8
00:00:23,671 --> 00:00:25,046
Ngunit nanatili ang kalahati.
9
00:00:25,338 --> 00:00:26,963
Bakit hindi ako pinili?
10
00:00:27,046 --> 00:00:28,630
Akala ko, magpapakanluran ka.
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,796
'Di muna hanggat maging karapat-dapat ako.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,921
Nakumbinsi ko ang Númenor
na magpadala ng limang barko
13
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
at 500 kawal upang tulungan
ang mga mamayan mo
14
00:00:36,796 --> 00:00:38,546
at putungan ng korona ang ulo mo.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,588
Pinapupunta mo ako sa lugar
na isinumpa kong 'di na babalikan.
16
00:00:41,671 --> 00:00:43,380
Bakit ka patuloy na lumalaban?
17
00:00:43,463 --> 00:00:45,171
Dahil hindi ko ito mapigilan.
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,255
Magkasama nating tutubusin
ang ating mga lahi.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,755
Hahayo tayo sa hilagang-silangan.
20
00:00:57,255 --> 00:00:59,796
Hindi ito espada. Kapangyarihan ito.
21
00:00:59,880 --> 00:01:01,838
Narinig mo na ang tungkol kay Sauron?
22
00:01:02,755 --> 00:01:03,963
Nakita ko na ito noon.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,630
Isa itong susi.
24
00:01:06,088 --> 00:01:09,588
Nagsalita ang kaaway tungkol sa pagbibigay
sa mga Orc ng tahanan.
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,838
Anuman ang plano niya, ito ang tiyak.
26
00:01:12,421 --> 00:01:15,338
Alam ng kaaway na nasa anak mo
ang kailangan niya.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,088
Gaano katagal?
28
00:01:18,546 --> 00:01:19,380
Baka ilang oras.
29
00:03:25,380 --> 00:03:27,588
Bagong buhay.
30
00:03:29,755 --> 00:03:32,005
Upang salungatin ang kamatayan.
31
00:03:50,796 --> 00:03:52,088
Aking mga anak.
32
00:03:53,963 --> 00:03:56,630
marami na tayong pinagdaanan.
33
00:03:59,963 --> 00:04:04,296
Tinanggal natin ang ating mga tanikala.
34
00:04:07,171 --> 00:04:09,963
Tumawid ng bundok, bukid,
35
00:04:11,005 --> 00:04:12,671
niyebe at kapanglawan
36
00:04:13,296 --> 00:04:15,255
hanggang magdugo ang ating mga inapakan.
37
00:04:18,005 --> 00:04:22,671
Mula Ered Mithrin hanggang Ephel Arnen,
38
00:04:24,880 --> 00:04:26,296
nagtiis tayo.
39
00:04:30,630 --> 00:04:35,421
Ngunit ngayong gabi, isa pang
pagsubok ang naghihintay sa atin.
40
00:04:37,171 --> 00:04:41,588
Maaaring mahina ang ating kalaban,
kaunti ang bilang nila,
41
00:04:43,755 --> 00:04:48,505
subalit bago matapos ang gabing ito,
babagsak ang ilan sa atin.
42
00:04:49,713 --> 00:04:53,630
Ngunit sa unang pagkakataon,
gagawin ninyo ito
43
00:04:53,713 --> 00:04:58,088
hindi bilang mga walang pangalang alipin
mula sa mga malalayong lugar,
44
00:04:58,171 --> 00:04:59,588
kundi bilang magkakapatid.
45
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
Bilang magkakapatid, sa ating tahanan!
46
00:05:08,213 --> 00:05:09,588
Nampat.
47
00:05:10,130 --> 00:05:11,963
Nampat.
48
00:05:12,046 --> 00:05:17,046
Sapagkat ito ang gabi na gagamitin
natin ang kamay na bakal ng Uruk
49
00:05:17,130 --> 00:05:19,755
upang angkinin ang mga lupaing ito.
50
00:05:19,838 --> 00:05:23,463
Nampat. Nampat.
51
00:06:09,421 --> 00:06:10,796
Maghalughog kayo.
52
00:06:11,171 --> 00:06:17,171
Lahat kayo! Maghiwa-hiwalay! Hanapin sila!
53
00:07:01,130 --> 00:07:04,213
Mawalang-galang na, Amang-panginoon,
pero nasaan siya?
54
00:07:05,296 --> 00:07:06,963
Ano'ng nangyari kay Sauron?
55
00:07:10,046 --> 00:07:13,880
Hindi namin siya makita.
Malamang tumalilis at tumakas.
56
00:07:15,255 --> 00:07:18,255
Hindi. Narito ang Elf.
57
00:07:19,463 --> 00:07:20,838
Naaamoy ko siya.
58
00:07:20,921 --> 00:07:22,005
Opo, Ama.
59
00:07:22,713 --> 00:07:23,755
Dito!
60
00:07:29,546 --> 00:07:31,213
Pabagsakin siya!
61
00:07:47,213 --> 00:07:48,505
Lumabas na kayo!
62
00:08:03,213 --> 00:08:04,380
Buksan ang pintong iyan!
63
00:08:11,963 --> 00:08:13,213
Labas!
64
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
Amang-panginoon! Dapat na kayong kumilos!
65
00:08:19,546 --> 00:08:20,421
Dapat kayong kumilos!
66
00:08:37,671 --> 00:08:39,921
Ilan kaya sa kanila ang nakaligtas doon?
67
00:08:40,005 --> 00:08:41,463
Gaano katagal pa ang meron tayo?
68
00:08:43,296 --> 00:08:44,505
Hindi sapat.
69
00:08:45,213 --> 00:08:48,046
Tara na, dapat nating ihanda ang nayon.
70
00:09:33,755 --> 00:09:36,755
Kumalma ka, Berek. Kalma.
71
00:09:50,130 --> 00:09:50,963
Itaas ninyo!
72
00:10:04,421 --> 00:10:06,838
Akala ko, natutulog na dapat
ang lahat ng kawal.
73
00:10:06,921 --> 00:10:08,838
Patawad, Komandante. Gusto ko lang...
74
00:10:08,921 --> 00:10:11,171
Na maunang makita ang lupa?
75
00:10:12,213 --> 00:10:13,380
Paluwag, kawal
76
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
Makikita mo na iyon sa ilang sandali.
77
00:10:18,880 --> 00:10:20,713
Nakikita mo na iyon ngayon?
78
00:10:22,088 --> 00:10:23,755
Mga isang oras na.
79
00:10:25,171 --> 00:10:26,838
Matalas ang paningin ng mga Elf.
80
00:10:26,921 --> 00:10:30,171
Ngunit hindi ka pa nakita ng paningin ko.
81
00:10:31,130 --> 00:10:33,213
Sa paggamit ng sandata ni sa paglalayag.
82
00:10:34,505 --> 00:10:35,755
Ano ang ranggo mo?
83
00:10:38,005 --> 00:10:39,421
Tagapaglinis ng kuwadra.
84
00:10:41,921 --> 00:10:44,921
'Wag mong ikahiya
ang gawaing nagpapapakumbaba sa puso.
85
00:10:45,005 --> 00:10:48,796
Nagligtas ang mga aba ng mga kahariang
winasak ng mga mapagmalaki.
86
00:10:49,338 --> 00:10:52,921
Hindi ako sumama sa ekspedisyong ito
upang magpakumbaba, Komandante.
87
00:10:53,005 --> 00:10:55,171
Kung gayon, para saan, kawal?
88
00:10:55,630 --> 00:10:57,463
Gusto ko lang lumayo.
89
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
Magpakalayo-layo sa lugar na iyon.
90
00:11:00,713 --> 00:11:01,880
Sa Númenor?
91
00:11:02,880 --> 00:11:04,463
Hindi iyon ang Númenor.
92
00:11:05,255 --> 00:11:07,088
Hindi iyon ang tunay na Númenor.
93
00:11:07,796 --> 00:11:09,213
Kung nagkaroon man talaga no'n.
94
00:11:09,296 --> 00:11:10,880
Nagkaroon no'n.
95
00:11:12,130 --> 00:11:14,088
At umiiral hanggang ngayon...
96
00:11:14,171 --> 00:11:16,796
Kahit nasa puso lang
ng pinakaabang tagalinis.
97
00:11:18,130 --> 00:11:19,213
Ako si Isildur.
98
00:11:20,213 --> 00:11:21,713
Sinasabi ko na nga ba.
99
00:11:24,046 --> 00:11:26,046
Kahawig mo ang iyong ama.
100
00:11:27,921 --> 00:11:30,546
Laging sinasabi sa aking
mas kahawig ko ang aking ina.
101
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
Kawal.
102
00:11:53,755 --> 00:11:55,005
Kapitan.
103
00:12:03,588 --> 00:12:05,005
Ang kanyang ina...
104
00:12:08,380 --> 00:12:09,796
Ano'ng nangyari sa kanya?
105
00:12:14,755 --> 00:12:16,171
Kakaiba.
106
00:12:18,171 --> 00:12:22,255
Buong buhay ko, nakaharap ako sa silangan
upang makita ang Araw na sumikat sa dagat.
107
00:12:23,255 --> 00:12:25,963
At sa kanluran upang makita itong lumubog.
108
00:12:26,463 --> 00:12:29,005
Naglalayag tayo
patungong bukang-liwayway, ngunit,
109
00:12:30,296 --> 00:12:32,296
para sa akin, tila pagabi na.
110
00:12:39,963 --> 00:12:41,171
Nalunod siya.
111
00:12:54,130 --> 00:12:56,296
Natanaw na ang lupa, Kamahalan.
112
00:12:56,380 --> 00:12:58,088
Gaano katagal bago tayo mag-angkla?
113
00:12:59,005 --> 00:13:01,421
Isang araw na paglalayag
patungo sa kabundukan.
114
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
At mula roon, isa pang araw
ng pangangabayo pasilangan sa kapatagan.
115
00:13:06,046 --> 00:13:08,046
Hudyatan ang ibang mga barko.
116
00:13:08,130 --> 00:13:10,380
Sabihin sa kanilang lahat na magmadali.
117
00:13:54,171 --> 00:13:56,380
Wala tayong kakayahang wasakin ito.
118
00:14:00,713 --> 00:14:02,130
Saan mo ito itatago?
119
00:14:05,921 --> 00:14:07,463
Walang dapat makaalam.
120
00:14:13,171 --> 00:14:14,505
Kahit ikaw.
121
00:14:23,505 --> 00:14:25,338
Namataan na ang ating kaaway.
122
00:14:29,671 --> 00:14:31,088
Nakaligtas tayo sa kanila noon.
123
00:14:32,838 --> 00:14:34,463
Ngayon dapat nating ulitin iyon.
124
00:14:38,838 --> 00:14:40,005
Ngayong gabi.
125
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
Lamang tayo dahil sa posisyon natin.
126
00:14:46,671 --> 00:14:50,505
Ngunit upang magamit ito,
dapat mapalapit natin ang kaaway.
127
00:14:53,421 --> 00:14:55,505
Dapat nating hintayin ang huling mga Orc
128
00:14:55,588 --> 00:14:58,088
na makatawid sa tulay na iyon
bago natin atakihin.
129
00:14:59,421 --> 00:15:01,046
Susubukin nito ang inyong tapang
130
00:15:03,755 --> 00:15:04,963
Hayaan ninyo.
131
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
Lahat ng hindi makakalaban
ay babarikadahan sa loob.
132
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
Ito ang magiging muog natin.
Ang ating pwestong babalikan.
133
00:15:13,921 --> 00:15:16,921
Maging matapang kayong lahat.
134
00:15:18,713 --> 00:15:22,630
Nakakita na ako ng mas maliit na hukbong
tumalo sa mas maraming kaaway.
135
00:15:23,838 --> 00:15:25,421
Malapit nang lumubog ang araw.
136
00:15:25,838 --> 00:15:30,671
Gawin ninyo ang bahagi ninyo, at pangako,
makikita ninyo itong sumikat na muli.
137
00:15:31,880 --> 00:15:34,005
-Naniniwala ba kayo?
-Oo.
138
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
-Naniniwala ba kayo?
-Oo!
139
00:15:39,005 --> 00:15:40,421
Pumuwesto na kayo.
140
00:15:47,171 --> 00:15:48,255
Paano ako?
141
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
Sa taberna ka.
142
00:15:50,130 --> 00:15:52,463
Para sa mga sugatan at bata iyon.
Makakalaban ako.
143
00:15:52,546 --> 00:15:54,046
Alam kong kaya mo.
144
00:15:54,130 --> 00:15:57,755
Kaya kailangan ka roon,
upang ipagtanggol mo ang mga hindi kaya.
145
00:16:04,671 --> 00:16:05,755
Halika.
146
00:16:11,296 --> 00:16:15,505
Naaalala mo noong maliit pa ako...
Kapag binabangungot ako?
147
00:16:16,713 --> 00:16:17,880
Naaalala ko.
148
00:16:19,130 --> 00:16:21,130
Naaalala n'yo ba ang sinasabi n'yo noon?
149
00:16:22,505 --> 00:16:24,588
Kapag niyayakap n'yo ako sa dilim?
150
00:16:28,255 --> 00:16:29,880
Maari n'yo bang sabihin ito ngayon?
151
00:16:32,880 --> 00:16:37,963
"Sa huli, ang kadilimang ito'y
maliit na bagay at lilipas din.
152
00:16:40,546 --> 00:16:42,921
"May liwanag at kagandahang
153
00:16:45,046 --> 00:16:47,046
"hindi nito maabot magpakailanman.
154
00:16:47,963 --> 00:16:49,546
"Hanapin mo ang liwanag...
155
00:16:51,505 --> 00:16:53,880
"At hindi ka maabot ng kadiliman."
156
00:17:05,213 --> 00:17:06,505
Paalam, Ina.
157
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
Handa ka na?
158
00:17:30,088 --> 00:17:33,505
Hindi pa. Ikaw?
159
00:17:49,213 --> 00:17:50,713
Ang mga binhi ng alfirin...
160
00:17:54,671 --> 00:17:57,046
Tradisyon ito sa mga Elf.
161
00:17:57,130 --> 00:18:00,546
Bago magsimula ang labanan,
magtanim ka ng isa.
162
00:18:05,838 --> 00:18:09,463
Bagong buhay,
upang salangutin sa kamatayan?
163
00:18:28,255 --> 00:18:31,880
Pinaniniwalaang isa sa Valar
164
00:18:34,338 --> 00:18:36,713
ang nagbabantay
sa mga sumisibol na bagay...
165
00:18:45,213 --> 00:18:46,796
At sa mga nag-aalaga sa mga ito.
166
00:18:54,546 --> 00:18:55,796
Ang natitira...
167
00:18:57,046 --> 00:18:59,421
Itatanim natin pagkatapos ng labanan.
168
00:19:02,921 --> 00:19:04,338
Sa isang bagong hardin.
169
00:19:07,046 --> 00:19:08,380
Tayong dalawa.
170
00:19:10,755 --> 00:19:12,171
At si Theo.
171
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
Magkakasama.
172
00:19:17,630 --> 00:19:18,880
Ipangako mo sa akin.
173
00:21:07,546 --> 00:21:08,713
Narito na sila.
174
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
Naku...
175
00:23:13,588 --> 00:23:15,588
Hindi tayong tinamaan ng mga hangal.
176
00:23:46,380 --> 00:23:47,921
Tara na!
177
00:23:50,755 --> 00:23:52,463
Papunta sila sa taberna.
178
00:24:10,421 --> 00:24:13,713
-Ipaglaban ang Katimugang Lupain!
-Ipaglaban ang Katimugang Lupain!
179
00:27:21,213 --> 00:27:22,713
Sa atin ang lupain!
180
00:27:32,255 --> 00:27:35,671
Napakatapang mo, Elf. Napakatapang.
181
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
Bronwyn.
182
00:29:10,463 --> 00:29:13,463
Nakipaglaban tayo
sa mga kasamahan natin.
183
00:29:16,546 --> 00:29:19,546
Sa tingin ninyo,
walang kapalit ang paglipat nila sa amin?
184
00:29:21,255 --> 00:29:23,088
Dapat silang magbayad...
185
00:29:25,421 --> 00:29:29,421
At ngayon, gagawin ninyo iyong lahat.
186
00:29:48,171 --> 00:29:49,005
Tredwill!
187
00:30:12,755 --> 00:30:13,921
Ina!
188
00:30:16,546 --> 00:30:18,963
Lahat, pumunta sa muog!
189
00:30:21,463 --> 00:30:23,046
Sige na!
190
00:30:24,130 --> 00:30:25,546
Sa taberna!
191
00:30:34,380 --> 00:30:35,213
Sa taberna!
192
00:30:36,755 --> 00:30:38,338
Kayong lahat!
193
00:30:41,755 --> 00:30:42,588
Kilos!
194
00:30:52,171 --> 00:30:53,421
Sa mesa!
195
00:30:54,088 --> 00:30:55,255
Bilis!
196
00:31:09,921 --> 00:31:10,755
Bilis!
197
00:31:14,005 --> 00:31:15,546
Ina.
198
00:31:20,380 --> 00:31:22,046
Tulungan mo muna siya.
199
00:31:32,463 --> 00:31:33,630
Hindi.
200
00:31:33,713 --> 00:31:35,213
Tutulungan ka namin.
201
00:31:36,796 --> 00:31:38,046
Ina.
202
00:31:38,130 --> 00:31:39,380
Theo...
203
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
Dapat mong pigilan ang pagdurugo.
204
00:31:43,588 --> 00:31:44,796
Hindi ko alam kung...
205
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
Mamamatay ako kapag hindi mo ito ginawa.
Nauunawaan mo ba?
206
00:31:50,880 --> 00:31:52,171
Theo.
207
00:32:05,130 --> 00:32:07,338
Ina, maghanda kayo.
208
00:32:10,088 --> 00:32:11,213
Patawad.
209
00:32:23,963 --> 00:32:25,546
Diinan mo ang sugat.
210
00:32:42,505 --> 00:32:43,338
Sunugin...
211
00:32:43,880 --> 00:32:46,421
-Ang lamig niya. Mauubusan na ng dugo
-Sunugin mo...
212
00:32:46,505 --> 00:32:48,171
Hindi.
213
00:32:48,255 --> 00:32:49,671
Sabi niya, "sunugin."
214
00:32:50,046 --> 00:32:53,005
Ang mga binhi ng alfirin.
Isara natin ang sugat gamit ang apoy.
215
00:32:53,630 --> 00:32:55,713
Ikuha ninyo ako ng nagbabagang kahoy!
216
00:33:04,755 --> 00:33:05,963
Ngayon na.
217
00:33:10,880 --> 00:33:11,963
Ngayon na!
218
00:33:16,755 --> 00:33:17,921
Dito naman.
219
00:33:23,130 --> 00:33:24,213
Sige lang.
220
00:33:31,005 --> 00:33:32,296
Tama na.
221
00:33:45,921 --> 00:33:47,088
Bronwyn?
222
00:33:47,921 --> 00:33:49,421
-Ina?
-Bronwyn?
223
00:33:49,505 --> 00:33:51,921
Gumising kayo! Ina!
224
00:34:32,921 --> 00:34:36,796
Nampat! Nampat!
225
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
Maupo!
226
00:36:31,630 --> 00:36:34,296
Ang hinahanap ko.
227
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
Ibigay ito sa akin.
228
00:36:37,380 --> 00:36:39,338
Pakawalan mo sila.
229
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
Pag-iisipan ko.
230
00:36:55,588 --> 00:37:00,130
Bakit mo isasakripisyo ang buhay nila
para sa isang maliit na bagay?
231
00:37:21,421 --> 00:37:22,838
Isunod ang babae.
232
00:37:24,296 --> 00:37:25,380
Hindi!
233
00:37:31,046 --> 00:37:32,213
-Sandali!
-Theo!
234
00:37:34,338 --> 00:37:35,588
Nasa ilalim nito.
235
00:37:37,588 --> 00:37:39,171
Nasa ilalim nito.
236
00:37:43,380 --> 00:37:44,546
Hindi.
237
00:37:55,505 --> 00:37:56,505
Theo!
238
00:37:58,005 --> 00:37:59,088
Patawad.
239
00:38:48,005 --> 00:38:51,838
Waldreg, may ipagagawa ako sa iyo.
240
00:38:59,630 --> 00:39:01,838
Dapat, mamatay silang lahat.
241
00:40:18,463 --> 00:40:19,505
Ontamo!
242
00:40:48,880 --> 00:40:50,046
Sige pa.
243
00:41:17,213 --> 00:41:18,463
Ama!
244
00:41:28,546 --> 00:41:30,046
Ama!
245
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
-Ayos lang ako.
-Akala ko...
246
00:41:33,255 --> 00:41:34,671
Ayos lang ako, Isil.
247
00:41:41,130 --> 00:41:42,171
Kawal.
248
00:41:42,255 --> 00:41:43,255
Ang pinuno nila?
249
00:41:47,838 --> 00:41:49,046
Ang bagay na taglay niya...
250
00:41:49,130 --> 00:41:50,880
Hindi siya dapat makatakas na dala iyon.
251
00:42:00,588 --> 00:42:01,755
Sino iyon?
252
00:42:05,255 --> 00:42:07,046
Komandante ng mga Hukbong Hilaga.
253
00:42:07,963 --> 00:42:09,380
Si Galadriel.
254
00:42:48,255 --> 00:42:50,755
Noro lim!
255
00:43:19,880 --> 00:43:20,963
Sige pa!
256
00:44:00,338 --> 00:44:01,755
Natatandaan mo ba ako?
257
00:44:08,505 --> 00:44:09,505
Hindi.
258
00:44:23,338 --> 00:44:24,505
Tumigil ka!
259
00:44:26,005 --> 00:44:27,338
Kailangan natin siya nang buhay.
260
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
Kailangan ko siya nang buhay.
261
00:44:30,671 --> 00:44:32,296
Hindi mo alam ang ginawa niya.
262
00:44:35,588 --> 00:44:41,463
May sinaktan ba akong mahal mo?
263
00:44:45,546 --> 00:44:46,796
Isang babae?
264
00:44:51,088 --> 00:44:54,255
Marahil isang bata?
265
00:44:54,338 --> 00:44:55,921
Manahimik ka.
266
00:44:58,338 --> 00:45:01,338
Halbrand, ibaba mo iyan.
267
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
Hindi nakapapawi ng uhaw
ang pag-inom ng tubig-dagat.
268
00:45:27,713 --> 00:45:29,046
Ano sa tingin mo?
269
00:45:33,380 --> 00:45:34,630
Gusto ko ang kabundukan.
270
00:45:36,088 --> 00:45:38,588
Mas makikita mo pa ang mga iyon.
271
00:45:39,546 --> 00:45:41,963
Bumubuo ng pangkat si Komandante Galadriel
272
00:45:42,046 --> 00:45:44,046
upang hanapin ang mga Orc na nakatakas,
273
00:45:44,130 --> 00:45:46,671
at nagawa kong mapasama tayong dalawa.
274
00:45:46,755 --> 00:45:47,880
Paano si Ontamo?
275
00:45:48,005 --> 00:45:51,463
Dito muna siguro ako.
Tutulungan ko ang mga taganayon.
276
00:45:51,546 --> 00:45:55,421
-Nagsawa ka na agad sa labanan?
-Sawang-sawa na ako.
277
00:45:59,255 --> 00:46:01,838
Ang pangkat, kailan sila aalis?
278
00:46:02,713 --> 00:46:05,713
Hindi ako sigurado.
Baka hanggang matapos siya sa kanya.
279
00:46:10,546 --> 00:46:15,546
Noong bata ako, may narining akong kuwento
tungkol sa mga Elf na dinukot ni Morgoth.
280
00:46:17,005 --> 00:46:19,838
Pinapahirapan. Binabaluktot.
281
00:46:21,880 --> 00:46:24,546
Ginawang bago at bulok na anyo ng buhay.
282
00:46:26,588 --> 00:46:29,005
Isa ka sa kanila, hindi ba?
283
00:46:30,755 --> 00:46:32,338
Ang Moriondor.
284
00:46:34,005 --> 00:46:35,588
Ang mga Anak ng Kadiliman.
285
00:46:36,838 --> 00:46:38,880
Ang mga unang Orc.
286
00:46:39,505 --> 00:46:40,713
Uruk.
287
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
Mas gusto namin ang "Uruk."
288
00:46:46,546 --> 00:46:50,005
Kahit ang Moriondor
ay inuutusan ng isang panginoon.
289
00:46:50,088 --> 00:46:51,880
At hinahanap ko ang sa iyo.
290
00:46:52,630 --> 00:46:53,713
Nasaan siya?
291
00:46:54,921 --> 00:46:56,255
Nasaan si Sauron?
292
00:47:06,088 --> 00:47:09,046
Tila dapat naming pasinagan sa araw
ang mga bilanggo.
293
00:47:17,546 --> 00:47:19,755
Pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth,
294
00:47:21,505 --> 00:47:24,755
ang tinatawag mong Sauron...
295
00:47:27,796 --> 00:47:31,588
Inilaan niya ang sarili niya
sa paghilom sa Gitnang-lupa,
296
00:47:33,755 --> 00:47:38,463
na dalhin sa kaayusan ang mga
nawasak na lupain nito.
297
00:47:41,838 --> 00:47:43,838
Hinangad niyang lumikha ng kapangyarihang
298
00:47:46,713 --> 00:47:48,380
hindi sa laman...
299
00:47:50,838 --> 00:47:52,421
Kundi higit sa laman.
300
00:47:53,713 --> 00:47:56,130
Isang kapangyarihan
ng Mundong Hindi Naaaninag.
301
00:48:00,171 --> 00:48:03,171
Hinimok niya pahilaga
ang lahat ng kinaya niyang pasunurin.
302
00:48:04,921 --> 00:48:07,921
Ngunit kahit gaano siya nagsumikap...
303
00:48:10,005 --> 00:48:11,421
May isang bagay na kulang.
304
00:48:18,546 --> 00:48:22,046
Isang anino ng karunungang itim.
305
00:48:23,130 --> 00:48:27,380
na itinago ang sarili nito,
maging sa kanya.
306
00:48:31,380 --> 00:48:34,963
Gaano man karaming dugo
ang pinadanak niya sa paghanap dito.
307
00:48:40,588 --> 00:48:42,088
Sa bahagi ko...
308
00:48:44,588 --> 00:48:49,671
sapat na ang isinakripisyo kong
mga anak para sa kanyang mga mithiin.
309
00:48:53,505 --> 00:48:55,171
Biniyak ko ang katawan n'ya.
310
00:48:58,046 --> 00:49:00,296
Pinatay ko si Sauron.
311
00:49:00,796 --> 00:49:02,213
Hindi ako naniniwala sa iyo.
312
00:49:07,088 --> 00:49:10,713
Hindi ka naniniwalang magagawa
ng isang Uruk ang isang bagay
313
00:49:12,296 --> 00:49:14,463
na hindi kayang gawin ng
buong hukbo ninyo.
314
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
Hindi ako naniniwalang ikaw lang
ang panginoon ng hukbong ito.
315
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
Walang panginoon ang mga anak ko.
316
00:49:21,255 --> 00:49:23,546
Hindi sila mga bata, mga alipin sila.
317
00:49:23,630 --> 00:49:28,296
Ngunit may pangalan at puso
ang bawat isa sa kanila.
318
00:49:28,380 --> 00:49:31,796
-Isang pusong nilikha ni Morgoth.
-Mga nilikha tayo ng Siyang Natatangi,
319
00:49:31,880 --> 00:49:34,421
ang Panginoon ng Lihim na Apoy, tulad mo.
320
00:49:34,963 --> 00:49:37,713
Karapat-dapat ding bigyan ng hininga,
321
00:49:39,338 --> 00:49:41,088
at magkaroon ng tahanan.
322
00:49:45,171 --> 00:49:46,255
Balang araw...
323
00:49:48,713 --> 00:49:51,963
Mapapasaamin ang lupaing ito.
Kapag nagkagayon, mauunawaan mo.
324
00:49:58,880 --> 00:49:59,880
Hindi.
325
00:50:02,296 --> 00:50:04,130
Pagkakamali ang lahi mo.
326
00:50:05,838 --> 00:50:07,255
Nilikha nang may pangungutya.
327
00:50:09,296 --> 00:50:14,880
Kahit gugulin ko ang buong Panahong ito,
sumpa kong ubusin ang bawat isa sa inyo.
328
00:50:17,463 --> 00:50:21,338
Ngunit pananatilihin kang buhay,
329
00:50:22,255 --> 00:50:23,880
upang balang-araw,
330
00:50:23,963 --> 00:50:26,880
bago ko ibaon ang aking punyal
sa iyong maitim na puso,
331
00:50:28,171 --> 00:50:31,171
ibubulong ko sa iyong matulis na tainga
332
00:50:31,255 --> 00:50:33,963
na patay na ang lahat ng supling mo
333
00:50:35,088 --> 00:50:38,088
at magwawakas sa iyo ang salot na lahi mo.
334
00:50:43,046 --> 00:50:46,630
Tila hindi lang ako ang Elf na nabubuhay
335
00:50:46,713 --> 00:50:49,505
na binago ng kadiliman.
336
00:50:51,796 --> 00:50:54,296
Tila dapat nagwakas ang paghahanap mo
337
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
sa kahalili ni Morgoth
sa sarili mong salamin.
338
00:50:56,713 --> 00:51:01,421
Marahil dapat ko itong simulan sa pagpatay
sa iyo, mapaglaway na Orc.
339
00:51:01,505 --> 00:51:02,671
Galadriel.
340
00:51:08,588 --> 00:51:09,671
Uruk...
341
00:51:37,380 --> 00:51:38,588
Sino ka?
342
00:52:18,130 --> 00:52:19,421
Salamat...
343
00:52:21,171 --> 00:52:22,588
Sa pagpigil sa akin.
344
00:52:25,796 --> 00:52:27,630
Ikaw ang unang pumigil sa akin.
345
00:52:32,505 --> 00:52:34,505
Anuman ang ginawa niya sa iyo,
346
00:52:35,880 --> 00:52:37,880
at anuman ang ginawa mo...
347
00:52:41,588 --> 00:52:43,255
Lumaya ka mula roon.
348
00:52:46,671 --> 00:52:48,671
'Di ako makapaniwalang magagawa ko iyon...
349
00:52:55,088 --> 00:52:56,505
Ngunit nagawa ko ngayon.
350
00:53:01,963 --> 00:53:04,088
Habang nakikipaglaban ako kasama mo...
351
00:53:06,296 --> 00:53:07,546
Nadama ko...
352
00:53:10,255 --> 00:53:12,671
Na kung mapanghahawakan ko
ang pakiramdam na iyon,
353
00:53:14,130 --> 00:53:16,255
mapapanatili ko lagi sa akin,
354
00:53:18,046 --> 00:53:22,630
maitanim sa aking pagkatao,
baka sakaling...
355
00:53:26,546 --> 00:53:27,963
Nadama ko rin iyon.
356
00:53:40,671 --> 00:53:45,088
Panginoong Halbrand,
nais kang makausap ng Reyna Rehente.
357
00:54:41,921 --> 00:54:42,880
Reyna Rehente.
358
00:54:48,421 --> 00:54:52,921
Ang utang ko sa iyo...
Buhay ang mga mamayan ko dahil sa iyo.
359
00:54:53,005 --> 00:54:56,421
Sa pagkakaunawa ko,
buhay sila dahil sa iyo.
360
00:54:57,005 --> 00:54:59,088
Isang pasaning 'di ko hinangad na dalhin.
361
00:55:01,838 --> 00:55:03,838
Ganoon ang pinakamahuhusay na pinuno.
362
00:55:09,046 --> 00:55:12,505
Ngunit kung nais mong gumaan
ang pasaning ito,
363
00:55:13,713 --> 00:55:15,380
maaari akong makatulong.
364
00:55:16,671 --> 00:55:18,671
Tinawag n'yo ako, Kamahalan?
365
00:55:19,921 --> 00:55:21,171
Bronwyn...
366
00:55:22,588 --> 00:55:24,421
Siya si Panginoong Halbrand.
367
00:55:36,963 --> 00:55:38,130
Bronwyn.
368
00:55:40,255 --> 00:55:44,671
Totoo po ba?
Ikaw ang haring ipinangako sa amin?
369
00:55:55,671 --> 00:55:56,755
Oo.
370
00:56:02,213 --> 00:56:03,296
Magpugay!
371
00:56:04,380 --> 00:56:09,255
Magpugay sa tunay na
Hari ng Katimugang Lupain!
372
00:56:09,338 --> 00:56:13,796
Magpugay sa tunay na
Hari ng Katimugang Lupain!
373
00:56:22,921 --> 00:56:26,088
Matagal nang hinihintay
ng buong lipi ang sandaling ito.
374
00:56:26,880 --> 00:56:29,088
Hindi kasintagal ng paghihintay
ng mga Elf.
375
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
'Wag mong pahirapan ang sarili mo.
376
00:57:11,296 --> 00:57:13,880
Marahil gagawin din ng iba
kung nasa katayuan mo.
377
00:57:20,713 --> 00:57:22,296
Hindi mo nauunawaan.
378
00:57:24,963 --> 00:57:28,171
Hindi bigat ng damdamin ang nadarama ko.
379
00:57:31,838 --> 00:57:33,255
Nawalan ako.
380
00:57:35,921 --> 00:57:37,088
Nawalan?
381
00:57:42,255 --> 00:57:44,088
Noong nasa mga kamay ko ito,
382
00:57:46,380 --> 00:57:47,546
nadama ko na ako ay...
383
00:57:51,713 --> 00:57:52,963
Makapangyarihan.
384
00:57:57,088 --> 00:57:58,838
Kung gano'n iwaksi mo na iyan.
385
00:58:01,088 --> 00:58:02,588
Sa malao't madali.
386
00:58:03,213 --> 00:58:04,380
Paano?
387
00:58:07,338 --> 00:58:08,671
Ibigay mo sa Númenor.
388
00:58:09,713 --> 00:58:12,213
Ipatapon mo sa dagat sa pag-uwi nila.
389
00:59:45,213 --> 00:59:47,421
Kumalma ka, Berek.
390
00:59:48,255 --> 00:59:50,838
Galso lang iyan. Ayos ka lang.
391
00:59:50,921 --> 00:59:53,755
Hoy... Berek.
392
00:59:55,546 --> 00:59:56,630
Ingat ka.
393
00:59:58,213 --> 00:59:59,046
Athae...
394
01:00:02,213 --> 01:00:03,755
no ídhui hí.
395
01:00:08,255 --> 01:00:09,796
Paano n'yo ginawa iyon?
396
01:00:09,880 --> 01:00:12,338
Hindi ang sugat niya
ang gumugulo sa kanya...
397
01:00:13,505 --> 01:00:14,838
Kundi ang sa amo n'ya.
398
01:00:14,921 --> 01:00:16,338
Wala akong sugat.
399
01:00:19,005 --> 01:00:21,671
Kapag nakikidigma ang kabayo
ng Westernesse,
400
01:00:23,796 --> 01:00:27,296
nagkakaroon siya ng 'di nababling
ugnayan sa kawal na sakay niya.
401
01:00:28,130 --> 01:00:30,255
Kalaunan, nagiging isa sila.
402
01:00:30,338 --> 01:00:33,963
Nalalaman pa nga nila
ang damdamin ng isa't isa.
403
01:00:34,046 --> 01:00:36,421
-Alam mo ang nadarama niya?
-Hindi.
404
01:00:37,630 --> 01:00:38,796
Alam niya ang sa iyo.
405
01:00:42,296 --> 01:00:44,046
Saan mo nalaman ang lahat ng ito?
406
01:00:46,588 --> 01:00:48,005
Sa iyong ina.
407
01:00:57,588 --> 01:00:59,088
Matuturuan n'yo kaya ako?
408
01:01:38,338 --> 01:01:43,880
Udûn...
409
01:03:26,130 --> 01:03:27,213
Magtago kayo!
410
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
Ang Reyna!
411
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
Berek!
412
01:03:40,755 --> 01:03:41,921
Valandil!
413
01:04:04,713 --> 01:04:05,921
Sa may pader!
414
01:04:06,005 --> 01:04:08,380
-Theo!
-Theo!
415
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
416
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
Mapanlikhang Superbisor
Direk Brian Ligsay