1 00:00:06,671 --> 00:00:09,338 Rassemble nos troupes. L'heure est venue. 2 00:00:09,838 --> 00:00:11,463 Nos ennemis ont décidé d'attaquer. 3 00:00:11,546 --> 00:00:14,671 Qui parmi vous s'engage à se battre ? 4 00:00:15,005 --> 00:00:15,838 Vous mourrez. 5 00:00:16,255 --> 00:00:18,505 J'attends ce jour depuis longtemps. 6 00:00:18,588 --> 00:00:21,088 Je jure fidélité à Sauron. 7 00:00:22,380 --> 00:00:23,588 La moitié est partie. 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,130 L'autre est restée. 9 00:00:25,380 --> 00:00:27,338 Pourquoi n'ai-je pas été choisi ? 10 00:00:27,421 --> 00:00:28,630 Et l'Ouest ? 11 00:00:28,713 --> 00:00:30,921 Je veux me montrer digne de Númenor. 12 00:00:31,005 --> 00:00:32,630 Je viens de convaincre Númenor 13 00:00:32,671 --> 00:00:33,921 d'envoyer 5 navires 14 00:00:34,005 --> 00:00:36,671 et 500 hommes pour aider votre peuple 15 00:00:36,796 --> 00:00:38,505 et vous coiffer d'une couronne. 16 00:00:38,588 --> 00:00:41,588 Vous me demandez de regagner l'endroit que j'ai fui. 17 00:00:42,046 --> 00:00:43,630 Pourquoi continuer ? 18 00:00:43,713 --> 00:00:45,588 Je n'arrive pas à m'arrêter. 19 00:00:46,088 --> 00:00:47,005 Venez avec moi. 20 00:00:47,088 --> 00:00:49,255 Nous rachèterons les fautes de nos lignées. 21 00:00:50,921 --> 00:00:51,921 Cap au nord-est. 22 00:00:53,005 --> 00:00:54,546 Vers la Terre du Milieu. 23 00:00:57,546 --> 00:00:59,796 Ce n'est pas une épée. C'est un pouvoir. 24 00:00:59,880 --> 00:01:02,421 Tu as entendu parler de Sauron ? 25 00:01:02,838 --> 00:01:03,963 J'ai déjà vu cela. 26 00:01:04,755 --> 00:01:05,630 C'est une clé. 27 00:01:06,130 --> 00:01:09,838 Leur chef a parlé d'offrir un foyer aux Orques. 28 00:01:09,880 --> 00:01:11,880 En tout cas, nous avons une certitude. 29 00:01:12,463 --> 00:01:13,588 L'ennemi sait 30 00:01:13,671 --> 00:01:15,338 que votre fils possède cet objet. 31 00:01:16,338 --> 00:01:17,380 Combien de temps ? 32 00:01:18,546 --> 00:01:19,838 Quelques heures. 33 00:02:36,130 --> 00:02:42,380 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 34 00:03:25,630 --> 00:03:27,671 Une nouvelle vie. 35 00:03:29,755 --> 00:03:32,046 Au mépris de la mort. 36 00:03:50,838 --> 00:03:52,296 Mes enfants, 37 00:03:53,880 --> 00:03:54,880 nous avons enduré 38 00:03:55,880 --> 00:03:57,296 beaucoup de choses. 39 00:04:00,046 --> 00:04:01,380 Nous avons 40 00:04:02,921 --> 00:04:04,296 brisé nos chaînes. 41 00:04:07,213 --> 00:04:08,796 Traversé montagnes, 42 00:04:09,171 --> 00:04:10,588 champs, 43 00:04:11,046 --> 00:04:12,671 gelées et guérets. 44 00:04:13,421 --> 00:04:15,921 Et nos pieds ont ensanglanté la terre. 45 00:04:18,130 --> 00:04:20,338 Des Ered Mithrin 46 00:04:21,005 --> 00:04:23,005 à l'Ephel Arnen, 47 00:04:24,921 --> 00:04:26,630 nous avons tant enduré. 48 00:04:30,796 --> 00:04:32,213 Pourtant ce soir, 49 00:04:33,796 --> 00:04:35,421 une autre épreuve nous attend. 50 00:04:37,171 --> 00:04:39,546 Nos ennemis sont peut-être faibles, 51 00:04:40,338 --> 00:04:41,588 peu nombreux, 52 00:04:43,755 --> 00:04:46,296 mais avant que cette nuit ne s'achève, 53 00:04:47,088 --> 00:04:49,171 certains d'entre nous tomberont. 54 00:04:49,921 --> 00:04:51,463 Pour la première fois, 55 00:04:51,921 --> 00:04:56,046 ils ne tomberont pas en esclaves sans nom, 56 00:04:56,213 --> 00:04:58,005 sur des terres lointaines, 57 00:04:58,671 --> 00:04:59,588 mais en frères. 58 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 En frères et sœurs, chez eux ! 59 00:05:12,255 --> 00:05:13,338 Cette nuit, 60 00:05:14,213 --> 00:05:16,838 la main de fer de l'Uruk 61 00:05:17,630 --> 00:05:19,963 se refermera sur ces terres. 62 00:06:09,380 --> 00:06:10,921 Fouillez tout. 63 00:06:11,171 --> 00:06:14,630 Vous tous ! Déployez-vous ! 64 00:06:15,838 --> 00:06:17,213 Trouvez-les ! 65 00:07:01,171 --> 00:07:04,213 Sans vouloir vous froisser, Seigneur-père, où il est ? 66 00:07:05,338 --> 00:07:07,088 Où est passé Sauron ? 67 00:07:10,046 --> 00:07:12,088 Aucune trace de lui nulle part. 68 00:07:12,171 --> 00:07:13,880 Il a dû se carapater. 69 00:07:15,296 --> 00:07:16,546 Non. 70 00:07:17,296 --> 00:07:18,963 L'Elfe est ici. 71 00:07:19,505 --> 00:07:20,838 Je le sens. 72 00:07:21,130 --> 00:07:22,380 Oui, père. 73 00:07:22,755 --> 00:07:23,755 Là-haut ! 74 00:07:30,046 --> 00:07:31,421 Faites-le descendre ! 75 00:07:47,380 --> 00:07:48,505 Sortez, vite ! 76 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 Ouvrez la porte ! 77 00:08:12,005 --> 00:08:13,421 Sortez ! 78 00:08:16,380 --> 00:08:18,546 Seigneur-père, restez pas là ! 79 00:08:19,588 --> 00:08:20,421 Venez ! 80 00:08:37,880 --> 00:08:40,005 Combien d'entre eux ont pu survivre ? 81 00:08:40,088 --> 00:08:41,505 On a combien de temps ? 82 00:08:43,421 --> 00:08:44,838 Pas suffisamment. 83 00:08:45,380 --> 00:08:48,463 Venez, il faut préparer le village. 84 00:09:33,755 --> 00:09:35,213 Tout doux, Berek. 85 00:09:36,005 --> 00:09:37,505 Tout doux, mon joli. 86 00:09:50,046 --> 00:09:51,421 Hissez-la ! 87 00:10:04,380 --> 00:10:08,005 - Je croyais tous les soldats couchés. - Pardon, commandante. 88 00:10:08,088 --> 00:10:11,171 - Je... - Vous espériez apercevoir la terre ? 89 00:10:12,296 --> 00:10:13,463 Repos. 90 00:10:14,713 --> 00:10:17,546 Elle vous sera visible dans quelques instants. 91 00:10:19,171 --> 00:10:20,713 Vos yeux la voient déjà ? 92 00:10:22,421 --> 00:10:23,755 Depuis près d'une heure. 93 00:10:25,296 --> 00:10:27,713 - Perçants sont les yeux des Elfes. - Pourtant, 94 00:10:28,796 --> 00:10:31,005 les miens ne vous avaient jamais vu, 95 00:10:31,546 --> 00:10:33,921 ni manier le fer ni hisser la voilure. 96 00:10:34,588 --> 00:10:36,130 Quel est votre grade ? 97 00:10:37,963 --> 00:10:39,380 Garçon d'écurie. 98 00:10:41,880 --> 00:10:44,963 Ne méprisez pas le labeur qui rend humble le cœur. 99 00:10:45,046 --> 00:10:48,796 L'humilité a sauvé des royaumes menés à la ruine par l'orgueil. 100 00:10:49,380 --> 00:10:52,921 Je ne me suis pas engagé pour être rabaissé, commandante. 101 00:10:53,005 --> 00:10:54,755 Pourquoi alors, soldat ? 102 00:10:56,130 --> 00:10:57,463 Je voulais partir. 103 00:10:58,546 --> 00:11:00,713 Le plus loin possible de cet endroit. 104 00:11:00,796 --> 00:11:02,130 De Númenor ? 105 00:11:02,963 --> 00:11:04,463 Ce n'est pas Númenor. 106 00:11:05,296 --> 00:11:07,088 Pas la vraie Númenor, du moins. 107 00:11:07,796 --> 00:11:09,296 Si elle a jamais existé. 108 00:11:09,380 --> 00:11:10,880 Elle a existé. 109 00:11:12,213 --> 00:11:13,838 Elle existe encore. 110 00:11:14,505 --> 00:11:16,796 Dans le cœur d'un garçon d'écurie. 111 00:11:18,171 --> 00:11:19,213 Isildur. 112 00:11:20,255 --> 00:11:21,838 J'aurais dû le savoir. 113 00:11:24,546 --> 00:11:26,046 Vous ressemblez à votre père. 114 00:11:27,921 --> 00:11:30,671 On me dit que je ressemble plus à ma mère. 115 00:11:49,546 --> 00:11:50,713 Soldat. 116 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Capitaine. 117 00:12:03,630 --> 00:12:05,005 Sa mère... 118 00:12:08,421 --> 00:12:09,796 Que lui est-il arrivé ? 119 00:12:14,796 --> 00:12:16,130 C'est étrange. 120 00:12:18,255 --> 00:12:22,255 J'ai toujours regardé vers l'est pour voir le soleil se lever sur la mer. 121 00:12:23,296 --> 00:12:26,130 Et vers l'ouest, pour le voir se coucher sur la terre. 122 00:12:26,463 --> 00:12:29,255 Nous voguons vers l'aurore et pourtant, 123 00:12:30,380 --> 00:12:32,296 je perçois la venue de la nuit. 124 00:12:39,963 --> 00:12:41,380 Elle s'est noyée. 125 00:12:54,380 --> 00:12:58,088 - La terre est en vue. - Quand mouillerons-nous l'ancre ? 126 00:12:59,088 --> 00:13:02,005 Il y a un jour de navigation vers les montagnes. 127 00:13:02,088 --> 00:13:05,963 Ensuite, une journée de cheval vers l'est, dans le val. 128 00:13:06,421 --> 00:13:08,046 Alertez les autres navires. 129 00:13:08,505 --> 00:13:10,755 Dites-leur de se hâter. 130 00:13:54,255 --> 00:13:57,005 Nous n'avons pas les moyens de la détruire. 131 00:14:00,880 --> 00:14:02,421 Où la cacherez-vous ? 132 00:14:06,005 --> 00:14:07,630 Personne ne doit savoir. 133 00:14:13,255 --> 00:14:14,671 Pas même vous. 134 00:14:23,505 --> 00:14:25,713 Notre ennemi a été aperçu. 135 00:14:29,671 --> 00:14:31,463 Nous lui avons déjà survécu. 136 00:14:32,880 --> 00:14:34,880 Nous allons devoir recommencer. 137 00:14:38,796 --> 00:14:40,130 Ce soir. 138 00:14:41,255 --> 00:14:44,255 Notre position nous donne un avantage. 139 00:14:46,671 --> 00:14:48,255 Mais pour en profiter, 140 00:14:48,338 --> 00:14:50,380 nous devons attirer l'ennemi près. 141 00:14:53,421 --> 00:14:58,088 Nous devons attendre que le dernier Orque ait traversé ce pont pour attaquer. 142 00:14:59,505 --> 00:15:01,713 Vos nerfs seront mis à rude épreuve. 143 00:15:03,921 --> 00:15:05,171 Tenez bon. 144 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Ceux qui ne peuvent pas se battre se barricaderont ici. 145 00:15:09,963 --> 00:15:13,005 Ce sera notre donjon. Notre point de repli. 146 00:15:13,963 --> 00:15:15,255 Haut les cœurs ! 147 00:15:16,046 --> 00:15:17,213 Vous tous. 148 00:15:18,755 --> 00:15:22,630 J'ai vu de plus petites armées vaincre de plus grands ennemis. 149 00:15:23,671 --> 00:15:25,421 Bientôt, le soleil se couchera. 150 00:15:25,921 --> 00:15:27,421 Faites votre part 151 00:15:27,505 --> 00:15:31,005 et je vous jure que vous le verrez se lever de nouveau. 152 00:15:31,963 --> 00:15:33,046 Me croyez-vous ? 153 00:15:33,130 --> 00:15:34,005 Oui. 154 00:15:35,046 --> 00:15:35,880 Me croyez-vous ? 155 00:15:39,005 --> 00:15:40,630 À vos postes ! 156 00:15:47,380 --> 00:15:48,255 Et moi ? 157 00:15:49,088 --> 00:15:50,046 À la taverne. 158 00:15:50,130 --> 00:15:51,630 Avec les blessés et les enfants. 159 00:15:51,713 --> 00:15:53,713 - Je peux me battre. - Je le sais. 160 00:15:54,171 --> 00:15:56,588 Tu protégeras ceux qui ne peuvent pas. 161 00:16:04,671 --> 00:16:05,671 Viens. 162 00:16:11,338 --> 00:16:13,338 Tu te souviens quand j'étais petit ? 163 00:16:14,046 --> 00:16:16,046 Que je faisais des cauchemars ? 164 00:16:16,796 --> 00:16:18,213 Je m'en souviens. 165 00:16:19,671 --> 00:16:21,130 Tu sais ce que tu disais, 166 00:16:22,546 --> 00:16:24,588 quand tu me serrais dans le noir ? 167 00:16:28,296 --> 00:16:30,296 Tu pourrais me le redire ? 168 00:16:32,880 --> 00:16:34,588 Au bout du compte, 169 00:16:34,671 --> 00:16:37,963 cette ombre n'est qu'une petite chose passagère. 170 00:16:40,630 --> 00:16:43,505 Il y a une lumière et une grande beauté 171 00:16:45,046 --> 00:16:47,505 à jamais hors de son atteinte. 172 00:16:48,046 --> 00:16:49,796 Trouve la lumière 173 00:16:51,630 --> 00:16:54,213 et l'ombre ne te trouvera pas. 174 00:17:05,213 --> 00:17:06,838 Adieu, mère. 175 00:17:27,463 --> 00:17:28,880 Êtes-vous prête ? 176 00:17:30,130 --> 00:17:31,213 Non. 177 00:17:32,671 --> 00:17:33,505 Et vous ? 178 00:17:49,130 --> 00:17:51,130 Les graines d'alfirin. 179 00:17:54,755 --> 00:17:56,963 C'est la tradition chez les Elfes. 180 00:17:57,171 --> 00:17:59,296 Avant que la bataille ne commence, 181 00:17:59,796 --> 00:18:01,088 plantez-en une. 182 00:18:05,880 --> 00:18:07,130 Une nouvelle vie, 183 00:18:08,171 --> 00:18:10,171 au mépris de la mort. 184 00:18:28,296 --> 00:18:30,005 Nous croyons 185 00:18:30,630 --> 00:18:32,546 que l'une des Valar 186 00:18:34,255 --> 00:18:37,338 veille sur toutes choses qui poussent. 187 00:18:45,338 --> 00:18:47,171 Et sur ceux qui s'en occupent. 188 00:18:54,671 --> 00:18:55,963 Les autres, 189 00:18:57,088 --> 00:18:59,671 nous les sèmerons après la bataille. 190 00:19:03,005 --> 00:19:04,671 Dans un nouveau jardin. 191 00:19:07,130 --> 00:19:08,380 Vous et moi. 192 00:19:10,921 --> 00:19:12,296 Et Theo. 193 00:19:13,796 --> 00:19:15,130 Ensemble. 194 00:19:17,880 --> 00:19:18,880 Promettez-le. 195 00:21:07,713 --> 00:21:08,838 Ils sont là. 196 00:21:10,130 --> 00:21:11,421 Miséricorde. 197 00:23:13,630 --> 00:23:16,130 Ces sombres idiots nous ont manqués. 198 00:23:46,505 --> 00:23:48,130 En avant ! 199 00:23:50,713 --> 00:23:51,880 Ils vont à la taverne. 200 00:24:10,546 --> 00:24:12,130 Pour les Terres du Sud ! 201 00:27:21,213 --> 00:27:23,005 La terre est à nous ! 202 00:27:32,296 --> 00:27:34,338 Pas qu'un peu courageux, l'Elfe. 203 00:27:34,505 --> 00:27:35,921 Pas qu'un peu. 204 00:28:19,588 --> 00:28:20,546 Bronwyn. 205 00:29:10,546 --> 00:29:12,005 Nous avons combattu 206 00:29:12,421 --> 00:29:13,463 les nôtres. 207 00:29:16,546 --> 00:29:19,963 Vous croyiez qu'on allait les accueillir gratis ? 208 00:29:21,338 --> 00:29:23,630 Il fallait qu'ils paient le prix. 209 00:29:25,546 --> 00:29:27,005 Et maintenant, 210 00:29:27,463 --> 00:29:29,963 ça va être votre tour. 211 00:29:48,171 --> 00:29:49,546 Tredwill ! 212 00:30:12,880 --> 00:30:13,880 Mère ! 213 00:30:16,588 --> 00:30:19,546 Tout le monde ! Au donjon ! 214 00:30:21,546 --> 00:30:22,963 Vite ! Allez ! 215 00:30:24,130 --> 00:30:25,671 Dans la taverne ! 216 00:30:35,296 --> 00:30:36,588 À la taverne ! 217 00:30:36,796 --> 00:30:38,338 Tout le monde ! 218 00:30:41,796 --> 00:30:42,921 Vite ! 219 00:30:52,630 --> 00:30:53,630 La table. 220 00:30:54,213 --> 00:30:55,421 Dépêchez-vous ! 221 00:31:09,921 --> 00:31:11,005 Dépêchez-vous ! 222 00:31:14,171 --> 00:31:15,546 Maman. 223 00:31:17,588 --> 00:31:18,421 Voilà. 224 00:31:20,505 --> 00:31:22,046 Aide-le d'abord. 225 00:31:34,088 --> 00:31:35,213 On va vous aider. 226 00:31:36,921 --> 00:31:37,921 Maman. 227 00:31:38,296 --> 00:31:39,380 Theo. 228 00:31:42,088 --> 00:31:43,505 Arrête l'hémorragie. 229 00:31:43,880 --> 00:31:44,796 Je sais pas si... 230 00:31:44,880 --> 00:31:48,755 Si tu ne l'arrêtes pas, je vais mourir. Tu comprends ? 231 00:32:05,255 --> 00:32:07,338 Maman, prépare-toi. 232 00:32:10,171 --> 00:32:11,213 Je suis désolé. 233 00:32:23,963 --> 00:32:25,630 Presse la plaie. 234 00:32:42,463 --> 00:32:44,380 - Brûle. - Elle est transie. 235 00:32:45,630 --> 00:32:47,838 - Elle a perdu trop de sang. - Non. 236 00:32:48,296 --> 00:32:49,671 Elle dit "brûle". 237 00:32:50,130 --> 00:32:53,005 Les graines d'alfirin. Il faut fermer la plaie au feu. 238 00:32:53,713 --> 00:32:55,713 Apportez du bois ardent. Vite. 239 00:33:04,880 --> 00:33:05,921 Maintenant. 240 00:33:11,171 --> 00:33:12,005 Maintenant. 241 00:33:16,880 --> 00:33:18,213 L'autre côté. 242 00:33:23,380 --> 00:33:24,213 Vas-y. 243 00:33:31,088 --> 00:33:32,255 Ça suffit. 244 00:33:45,671 --> 00:33:46,505 Bronwyn ? 245 00:33:47,921 --> 00:33:49,296 Maman ? 246 00:33:49,755 --> 00:33:51,963 Réveille-toi ! Maman ! 247 00:35:53,213 --> 00:35:54,546 Assis ! 248 00:36:31,380 --> 00:36:34,213 Ce que je cherche. 249 00:36:34,296 --> 00:36:36,713 Donnez-le-moi. 250 00:36:37,380 --> 00:36:39,380 Laissez-les partir. 251 00:36:41,755 --> 00:36:43,546 Je l'envisagerai. 252 00:36:55,588 --> 00:36:57,671 Pourquoi sacrifier leurs vies 253 00:36:58,588 --> 00:37:00,130 pour si peu ? 254 00:37:21,505 --> 00:37:22,880 La femme ensuite. 255 00:37:31,088 --> 00:37:32,213 Attendez ! 256 00:37:34,796 --> 00:37:36,338 Elle est là-dessous. 257 00:37:37,546 --> 00:37:39,005 Elle est là-dessous. 258 00:37:55,671 --> 00:37:56,505 Theo ! 259 00:37:58,171 --> 00:37:59,421 Je suis désolé. 260 00:38:48,380 --> 00:38:51,338 Waldreg, j'ai une tâche à te confier. 261 00:38:59,838 --> 00:39:01,838 Ils doivent tous mourir ! 262 00:40:18,671 --> 00:40:19,505 Ontamo ! 263 00:40:48,921 --> 00:40:50,046 Allez-y. 264 00:41:17,213 --> 00:41:18,755 Père ! 265 00:41:28,963 --> 00:41:29,963 Père ! 266 00:41:30,130 --> 00:41:32,171 - Je vais bien. - J'ai cru que vous... 267 00:41:33,213 --> 00:41:34,880 Je vais bien, Isil. 268 00:41:41,088 --> 00:41:42,255 Soldat. 269 00:41:42,338 --> 00:41:43,255 Leur commandant. 270 00:41:48,171 --> 00:41:49,046 Cet objet... 271 00:41:49,463 --> 00:41:50,880 Il ne doit pas fuir avec. 272 00:42:00,671 --> 00:42:02,005 Qui est-ce ? 273 00:42:05,671 --> 00:42:09,338 La Commandante des Armées du Nord, Galadriel. 274 00:43:19,963 --> 00:43:20,963 Allez ! 275 00:44:00,421 --> 00:44:02,213 Vous vous souvenez de moi ? 276 00:44:08,671 --> 00:44:09,505 Non. 277 00:44:23,463 --> 00:44:24,463 Arrêtez ! 278 00:44:26,046 --> 00:44:27,338 Il nous le faut en vie. 279 00:44:27,880 --> 00:44:29,505 Il me le faut en vie. 280 00:44:30,838 --> 00:44:32,296 Vous ignorez ses crimes. 281 00:44:35,463 --> 00:44:36,588 Ai-je 282 00:44:37,630 --> 00:44:41,463 fait souffrir quelqu'un que vous aimez ? 283 00:44:45,588 --> 00:44:46,796 Une femme ? 284 00:44:51,088 --> 00:44:52,255 Peut-être 285 00:44:53,421 --> 00:44:54,255 un enfant ? 286 00:44:54,546 --> 00:44:55,963 Taisez-vous ! 287 00:44:58,380 --> 00:44:59,296 Halbrand, 288 00:45:00,546 --> 00:45:01,963 posez-la. 289 00:45:06,255 --> 00:45:09,338 L'eau de mer n'étanche pas la soif. 290 00:45:27,630 --> 00:45:29,213 Alors, qu'en penses-tu ? 291 00:45:33,421 --> 00:45:35,171 J'aime bien les montagnes. 292 00:45:36,130 --> 00:45:38,421 Tu les verras bientôt de plus près. 293 00:45:39,880 --> 00:45:41,963 Galadriel monte une compagnie 294 00:45:42,255 --> 00:45:46,421 pour traquer les Orques en fuite, et je nous ai obtenu une place. 295 00:45:46,880 --> 00:45:48,005 Et Ontamo ? 296 00:45:48,088 --> 00:45:49,963 Je pense rester ici quelque temps. 297 00:45:50,046 --> 00:45:52,880 - Pour aider. - Assez bataillé pour une semaine ? 298 00:45:52,963 --> 00:45:55,796 Plutôt pour toute une vie. 299 00:45:59,338 --> 00:46:00,630 Cette compagnie, 300 00:46:00,921 --> 00:46:02,296 quand part-elle ? 301 00:46:02,588 --> 00:46:03,755 On n'en saura rien 302 00:46:04,255 --> 00:46:06,463 tant qu'elle n'en aura pas fini avec lui. 303 00:46:10,588 --> 00:46:13,005 Quand j'étais enfant, j'ai entendu 304 00:46:13,088 --> 00:46:16,088 des histoires d'Elfes enlevés par Morgoth. 305 00:46:17,130 --> 00:46:18,463 Torturés. 306 00:46:19,005 --> 00:46:20,338 Déformés. 307 00:46:22,005 --> 00:46:25,255 Changés en une nouvelle forme de vie dégradée. 308 00:46:26,588 --> 00:46:29,671 Vous êtes l'un d'eux, n'est-ce pas ? 309 00:46:30,796 --> 00:46:32,588 Les Moriondor. 310 00:46:34,005 --> 00:46:36,005 Les Fils des Ténèbres. 311 00:46:37,338 --> 00:46:39,421 Les premiers Orques. 312 00:46:39,505 --> 00:46:41,088 "Uruk". 313 00:46:45,046 --> 00:46:46,463 Nous préférons "Uruk". 314 00:46:46,546 --> 00:46:50,046 Même les Moriondor se plient aux ordres d'un maître. 315 00:46:50,130 --> 00:46:52,338 Et je recherche le vôtre. 316 00:46:52,755 --> 00:46:53,713 Où est-il ? 317 00:46:55,046 --> 00:46:56,255 Où est Sauron ? 318 00:47:06,421 --> 00:47:09,046 Si nous mettions nos prisonniers au soleil ? 319 00:47:17,505 --> 00:47:19,755 Après la défaite de Morgoth, 320 00:47:21,380 --> 00:47:22,671 celui que vous nommez 321 00:47:23,838 --> 00:47:25,255 Sauron... 322 00:47:27,880 --> 00:47:32,130 se voua à guérir la Terre du Milieu, 323 00:47:33,838 --> 00:47:36,963 à faire régner sur ses régions en ruines 324 00:47:37,046 --> 00:47:39,005 un ordre parfait. 325 00:47:41,838 --> 00:47:44,171 Il chercha à créer un pouvoir 326 00:47:46,838 --> 00:47:48,838 non pas de la chair, 327 00:47:50,963 --> 00:47:52,838 mais sur la chair. 328 00:47:53,713 --> 00:47:56,546 Un pouvoir du Monde Invisible. 329 00:48:00,338 --> 00:48:03,171 Il rallia tous ceux qu'il put dans l'Extrême-Nord. 330 00:48:05,046 --> 00:48:06,421 Mais il eut beau 331 00:48:07,130 --> 00:48:08,588 essayer, 332 00:48:09,921 --> 00:48:11,838 quelque chose manquait. 333 00:48:18,588 --> 00:48:19,921 Une ombre 334 00:48:20,546 --> 00:48:22,588 de savoir sombre 335 00:48:23,171 --> 00:48:25,338 était restée cachée, 336 00:48:26,005 --> 00:48:27,546 même de lui. 337 00:48:31,463 --> 00:48:33,921 Malgré tout le sang versé 338 00:48:34,005 --> 00:48:35,546 pour la trouver. 339 00:48:40,755 --> 00:48:42,380 Pour ma part, 340 00:48:44,671 --> 00:48:47,921 j'avais sacrifié assez de mes enfants pour ses... 341 00:48:48,755 --> 00:48:49,671 aspirations. 342 00:48:53,588 --> 00:48:55,171 Je l'ai éventré. 343 00:48:58,130 --> 00:49:00,713 J'ai tué Sauron. 344 00:49:00,796 --> 00:49:02,421 Je ne vous crois pas. 345 00:49:07,130 --> 00:49:09,338 Vous ne pouvez pas croire qu'un Uruk 346 00:49:09,671 --> 00:49:11,338 ait réussi 347 00:49:12,338 --> 00:49:14,463 là où toute votre armée a échoué. 348 00:49:14,838 --> 00:49:18,880 Je ne peux pas croire que vous soyez le seul maître de cette armée. 349 00:49:18,963 --> 00:49:21,171 Mes enfants n'ont pas de maître. 350 00:49:21,255 --> 00:49:23,630 Pas des enfants, des esclaves. 351 00:49:23,713 --> 00:49:25,880 Mais chacun d'eux a un nom. 352 00:49:27,755 --> 00:49:29,546 - Un cœur. - Créé par Morgoth. 353 00:49:29,630 --> 00:49:32,255 Nous sommes des créations de l'Unique, 354 00:49:32,338 --> 00:49:34,421 maître du Feu Secret, comme vous. 355 00:49:34,963 --> 00:49:38,005 Tout aussi dignes du souffle de vie 356 00:49:39,505 --> 00:49:41,088 et d'un foyer. 357 00:49:45,171 --> 00:49:46,380 Bientôt, 358 00:49:48,546 --> 00:49:51,963 cette terre sera à nous. Alors vous comprendrez. 359 00:49:59,046 --> 00:49:59,880 Non. 360 00:50:02,338 --> 00:50:04,796 Votre espèce était une erreur. 361 00:50:05,838 --> 00:50:07,630 Faite par moquerie. 362 00:50:09,255 --> 00:50:12,505 Même si j'y passe cet âge, je jure d'éliminer 363 00:50:12,588 --> 00:50:15,130 jusqu'au dernier d'entre vous. 364 00:50:17,546 --> 00:50:19,088 Mais vous, 365 00:50:20,005 --> 00:50:22,005 vous resterez en vie 366 00:50:22,338 --> 00:50:23,880 afin qu'un jour, 367 00:50:24,005 --> 00:50:26,880 avant d'enfoncer mon poignard dans votre cœur vicié, 368 00:50:28,213 --> 00:50:31,005 je murmure dans votre oreille pointue 369 00:50:31,338 --> 00:50:34,338 que toute votre progéniture est morte 370 00:50:35,130 --> 00:50:38,630 et que le fléau de votre espèce prend fin avec vous. 371 00:50:43,046 --> 00:50:46,546 Il semblerait que je ne sois pas le seul Elfe vivant 372 00:50:46,630 --> 00:50:49,505 à avoir été transformé par les Ténèbres. 373 00:50:52,088 --> 00:50:56,630 Votre quête du successeur de Morgoth aurait dû s'achever devant votre miroir. 374 00:50:56,963 --> 00:50:59,713 Je commencerai peut-être par vous tuer, vous, 375 00:50:59,963 --> 00:51:01,421 misérable Orque. 376 00:51:01,505 --> 00:51:02,755 Galadriel. 377 00:51:08,713 --> 00:51:10,130 Uruk. 378 00:51:37,421 --> 00:51:38,921 Qui êtes-vous ? 379 00:52:18,171 --> 00:52:19,255 Merci. 380 00:52:21,171 --> 00:52:22,671 De m'avoir retenue. 381 00:52:25,796 --> 00:52:27,963 Vous m'aviez retenu la première. 382 00:52:32,588 --> 00:52:34,713 Quoi qu'il vous ait fait 383 00:52:36,005 --> 00:52:38,255 et quoi que vous ayez fait, 384 00:52:41,671 --> 00:52:43,255 libérez-vous-en. 385 00:52:46,796 --> 00:52:49,338 Je ne croyais pas que c'était possible. 386 00:52:55,171 --> 00:52:56,505 Jusqu'à aujourd'hui. 387 00:53:02,005 --> 00:53:04,255 En combattant à vos côtés, 388 00:53:06,380 --> 00:53:07,796 j'ai ressenti... 389 00:53:10,296 --> 00:53:12,880 Si je pouvais me raccrocher à ce sentiment, 390 00:53:14,213 --> 00:53:16,255 le garder toujours en moi, 391 00:53:18,171 --> 00:53:20,380 le cheviller à mon être, 392 00:53:21,671 --> 00:53:22,838 alors je... 393 00:53:26,671 --> 00:53:28,421 J'ai ressenti la même chose. 394 00:53:40,671 --> 00:53:41,505 Seigneur Halbrand ? 395 00:53:43,421 --> 00:53:45,713 La Reine Régente souhaite vous voir. 396 00:54:42,005 --> 00:54:42,880 Reine Régente. 397 00:54:48,255 --> 00:54:49,963 Je vous dois tant. 398 00:54:50,671 --> 00:54:52,963 Mon peuple est en vie grâce à vous. 399 00:54:53,046 --> 00:54:54,338 Je crois comprendre 400 00:54:54,546 --> 00:54:56,463 qu'il est en vie grâce à vous. 401 00:54:57,296 --> 00:54:59,713 Un fardeau que je n'ai jamais souhaité. 402 00:55:01,921 --> 00:55:03,963 Comme la plupart des grands chefs. 403 00:55:09,130 --> 00:55:12,838 Mais si vous voulez de l'aide pour le porter, 404 00:55:13,796 --> 00:55:15,713 j'ai peut-être une solution. 405 00:55:16,630 --> 00:55:19,130 Vous m'avez demandé, Votre Majesté ? 406 00:55:20,005 --> 00:55:21,255 Bronwyn. 407 00:55:22,838 --> 00:55:24,838 Voici le Seigneur Halbrand. 408 00:55:37,088 --> 00:55:38,255 Bronwyn. 409 00:55:40,338 --> 00:55:41,755 Est-ce vrai ? 410 00:55:43,005 --> 00:55:45,130 Êtes-vous le roi qu'on nous a promis ? 411 00:55:55,921 --> 00:55:56,755 Oui. 412 00:56:02,255 --> 00:56:03,296 Salut au Roi ! 413 00:56:04,463 --> 00:56:05,838 Salut au Roi ! 414 00:56:06,505 --> 00:56:09,421 Au véritable Roi des Terres du Sud ! 415 00:56:09,505 --> 00:56:11,046 Salut au Roi ! 416 00:56:11,130 --> 00:56:13,880 Au véritable Roi des Terres du Sud ! 417 00:56:13,963 --> 00:56:17,588 Salut au Roi ! Au véritable Roi des Terres du Sud ! 418 00:56:23,171 --> 00:56:24,171 Ces Hommes 419 00:56:24,255 --> 00:56:26,088 ont longtemps attendu ce moment. 420 00:56:26,921 --> 00:56:29,088 Pas aussi longtemps que les Elfes. 421 00:57:04,838 --> 00:57:06,630 Ne te tourmente pas. 422 00:57:11,380 --> 00:57:14,046 Beaucoup auraient fait de même à ta place. 423 00:57:20,796 --> 00:57:22,546 Vous ne comprenez pas. 424 00:57:25,130 --> 00:57:28,963 Ce n'est pas seulement de la culpabilité que je ressens. 425 00:57:31,921 --> 00:57:33,630 C'est un sentiment de perte. 426 00:57:36,046 --> 00:57:37,338 De perte ? 427 00:57:42,338 --> 00:57:44,421 Quand je l'avais dans les mains, 428 00:57:46,421 --> 00:57:47,796 je me sentais... 429 00:57:51,713 --> 00:57:53,088 puissant. 430 00:57:57,171 --> 00:57:59,296 Débarrasse-t'en, alors. 431 00:58:01,213 --> 00:58:02,588 Une fois pour toutes. 432 00:58:03,296 --> 00:58:04,505 Comment ? 433 00:58:07,421 --> 00:58:09,171 Donne-la à Númenor. 434 00:58:09,796 --> 00:58:12,505 Pour qu'ils la jettent à la mer au retour. 435 00:59:45,546 --> 00:59:46,796 Tout doux, Berek. 436 00:59:47,005 --> 00:59:47,880 Tout doux. 437 00:59:48,338 --> 00:59:50,130 Ce n'est qu'une égratignure. 438 00:59:50,213 --> 00:59:51,046 Tout va bien. 439 00:59:53,255 --> 00:59:54,296 Berek ! 440 00:59:55,838 --> 00:59:56,880 Attention. 441 01:00:08,463 --> 01:00:09,713 Comment avez-vous fait ? 442 01:00:10,005 --> 01:00:12,255 Ce n'est pas sa souffrance qui le perturbe. 443 01:00:13,963 --> 01:00:14,838 Mais la tienne. 444 01:00:15,380 --> 01:00:16,546 Je ne souffre pas. 445 01:00:19,213 --> 01:00:22,338 Quand un cheval de l'Ouistrenesse va à la bataille, 446 01:00:23,963 --> 01:00:26,755 il noue un lien indéfectible avec le soldat 447 01:00:26,838 --> 01:00:28,046 qu'il porte. 448 01:00:28,380 --> 01:00:30,880 Avec le temps, ils ne forment plus qu'un. 449 01:00:30,963 --> 01:00:33,963 Connaissant même leurs sentiments les plus secrets. 450 01:00:34,338 --> 01:00:36,630 - Vous connaissez ses sentiments ? - Non. 451 01:00:37,838 --> 01:00:39,005 Il connaît les tiens. 452 01:00:42,588 --> 01:00:44,255 Où avez-vous appris cela ? 453 01:00:46,796 --> 01:00:48,213 Par ta mère. 454 01:00:57,963 --> 01:00:59,296 M'apprendriez-vous ? 455 01:01:40,421 --> 01:01:42,380 Udûn. 456 01:03:26,546 --> 01:03:28,046 Mettez-vous à l'abri ! 457 01:03:31,213 --> 01:03:32,338 La Reine ! 458 01:03:37,005 --> 01:03:37,880 Berek ! 459 01:03:40,755 --> 01:03:42,088 Valandil ! 460 01:04:04,630 --> 01:04:05,921 Derrière le mur ! 461 01:04:06,005 --> 01:04:07,171 Theo ! 462 01:04:07,380 --> 01:04:08,755 Theo ! 463 01:06:24,546 --> 01:06:26,546 Sous-titres : Anne Trarieux 464 01:06:26,630 --> 01:06:28,630 Direction artistique Anouch Danielian