1
00:00:06,671 --> 00:00:09,338
Rassemble nos troupes. L'heure est venue.
2
00:00:09,838 --> 00:00:11,463
Nos ennemis ont décidé d'attaquer.
3
00:00:11,546 --> 00:00:14,671
Qui parmi vous s'engage à se battre ?
4
00:00:15,005 --> 00:00:15,838
Vous mourrez.
5
00:00:16,255 --> 00:00:18,505
J'attends ce jour depuis longtemps.
6
00:00:18,588 --> 00:00:21,088
Je jure fidélité à Sauron.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,588
La moitié est partie.
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,130
L'autre est restée.
9
00:00:25,380 --> 00:00:27,338
Pourquoi n'ai-je pas été choisi ?
10
00:00:27,421 --> 00:00:28,630
Et l'Ouest ?
11
00:00:28,713 --> 00:00:30,921
Je veux me montrer digne de Númenor.
12
00:00:31,005 --> 00:00:32,630
Je viens de convaincre Númenor
13
00:00:32,671 --> 00:00:33,921
d'envoyer 5 navires
14
00:00:34,005 --> 00:00:36,671
et 500 hommes pour aider votre peuple
15
00:00:36,796 --> 00:00:38,505
et vous coiffer d'une couronne.
16
00:00:38,588 --> 00:00:41,588
Vous me demandez
de regagner l'endroit que j'ai fui.
17
00:00:42,046 --> 00:00:43,630
Pourquoi continuer ?
18
00:00:43,713 --> 00:00:45,588
Je n'arrive pas à m'arrêter.
19
00:00:46,088 --> 00:00:47,005
Venez avec moi.
20
00:00:47,088 --> 00:00:49,255
Nous rachèterons
les fautes de nos lignées.
21
00:00:50,921 --> 00:00:51,921
Cap au nord-est.
22
00:00:53,005 --> 00:00:54,546
Vers la Terre du Milieu.
23
00:00:57,546 --> 00:00:59,796
Ce n'est pas une épée. C'est un pouvoir.
24
00:00:59,880 --> 00:01:02,421
Tu as entendu parler de Sauron ?
25
00:01:02,838 --> 00:01:03,963
J'ai déjà vu cela.
26
00:01:04,755 --> 00:01:05,630
C'est une clé.
27
00:01:06,130 --> 00:01:09,838
Leur chef a parlé
d'offrir un foyer aux Orques.
28
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
En tout cas, nous avons une certitude.
29
00:01:12,463 --> 00:01:13,588
L'ennemi sait
30
00:01:13,671 --> 00:01:15,338
que votre fils possède cet objet.
31
00:01:16,338 --> 00:01:17,380
Combien de temps ?
32
00:01:18,546 --> 00:01:19,838
Quelques heures.
33
00:02:36,130 --> 00:02:42,380
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX :
LES ANNEAUX DE POUVOIR
34
00:03:25,630 --> 00:03:27,671
Une nouvelle vie.
35
00:03:29,755 --> 00:03:32,046
Au mépris de la mort.
36
00:03:50,838 --> 00:03:52,296
Mes enfants,
37
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
nous avons enduré
38
00:03:55,880 --> 00:03:57,296
beaucoup de choses.
39
00:04:00,046 --> 00:04:01,380
Nous avons
40
00:04:02,921 --> 00:04:04,296
brisé nos chaînes.
41
00:04:07,213 --> 00:04:08,796
Traversé montagnes,
42
00:04:09,171 --> 00:04:10,588
champs,
43
00:04:11,046 --> 00:04:12,671
gelées et guérets.
44
00:04:13,421 --> 00:04:15,921
Et nos pieds ont ensanglanté la terre.
45
00:04:18,130 --> 00:04:20,338
Des Ered Mithrin
46
00:04:21,005 --> 00:04:23,005
à l'Ephel Arnen,
47
00:04:24,921 --> 00:04:26,630
nous avons tant enduré.
48
00:04:30,796 --> 00:04:32,213
Pourtant ce soir,
49
00:04:33,796 --> 00:04:35,421
une autre épreuve nous attend.
50
00:04:37,171 --> 00:04:39,546
Nos ennemis sont peut-être faibles,
51
00:04:40,338 --> 00:04:41,588
peu nombreux,
52
00:04:43,755 --> 00:04:46,296
mais avant que cette nuit ne s'achève,
53
00:04:47,088 --> 00:04:49,171
certains d'entre nous tomberont.
54
00:04:49,921 --> 00:04:51,463
Pour la première fois,
55
00:04:51,921 --> 00:04:56,046
ils ne tomberont pas en esclaves sans nom,
56
00:04:56,213 --> 00:04:58,005
sur des terres lointaines,
57
00:04:58,671 --> 00:04:59,588
mais en frères.
58
00:05:01,421 --> 00:05:04,463
En frères et sœurs, chez eux !
59
00:05:12,255 --> 00:05:13,338
Cette nuit,
60
00:05:14,213 --> 00:05:16,838
la main de fer de l'Uruk
61
00:05:17,630 --> 00:05:19,963
se refermera sur ces terres.
62
00:06:09,380 --> 00:06:10,921
Fouillez tout.
63
00:06:11,171 --> 00:06:14,630
Vous tous ! Déployez-vous !
64
00:06:15,838 --> 00:06:17,213
Trouvez-les !
65
00:07:01,171 --> 00:07:04,213
Sans vouloir vous froisser, Seigneur-père,
où il est ?
66
00:07:05,338 --> 00:07:07,088
Où est passé Sauron ?
67
00:07:10,046 --> 00:07:12,088
Aucune trace de lui nulle part.
68
00:07:12,171 --> 00:07:13,880
Il a dû se carapater.
69
00:07:15,296 --> 00:07:16,546
Non.
70
00:07:17,296 --> 00:07:18,963
L'Elfe est ici.
71
00:07:19,505 --> 00:07:20,838
Je le sens.
72
00:07:21,130 --> 00:07:22,380
Oui, père.
73
00:07:22,755 --> 00:07:23,755
Là-haut !
74
00:07:30,046 --> 00:07:31,421
Faites-le descendre !
75
00:07:47,380 --> 00:07:48,505
Sortez, vite !
76
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
Ouvrez la porte !
77
00:08:12,005 --> 00:08:13,421
Sortez !
78
00:08:16,380 --> 00:08:18,546
Seigneur-père, restez pas là !
79
00:08:19,588 --> 00:08:20,421
Venez !
80
00:08:37,880 --> 00:08:40,005
Combien d'entre eux ont pu survivre ?
81
00:08:40,088 --> 00:08:41,505
On a combien de temps ?
82
00:08:43,421 --> 00:08:44,838
Pas suffisamment.
83
00:08:45,380 --> 00:08:48,463
Venez, il faut préparer le village.
84
00:09:33,755 --> 00:09:35,213
Tout doux, Berek.
85
00:09:36,005 --> 00:09:37,505
Tout doux, mon joli.
86
00:09:50,046 --> 00:09:51,421
Hissez-la !
87
00:10:04,380 --> 00:10:08,005
- Je croyais tous les soldats couchés.
- Pardon, commandante.
88
00:10:08,088 --> 00:10:11,171
- Je...
- Vous espériez apercevoir la terre ?
89
00:10:12,296 --> 00:10:13,463
Repos.
90
00:10:14,713 --> 00:10:17,546
Elle vous sera visible
dans quelques instants.
91
00:10:19,171 --> 00:10:20,713
Vos yeux la voient déjà ?
92
00:10:22,421 --> 00:10:23,755
Depuis près d'une heure.
93
00:10:25,296 --> 00:10:27,713
- Perçants sont les yeux des Elfes.
- Pourtant,
94
00:10:28,796 --> 00:10:31,005
les miens ne vous avaient jamais vu,
95
00:10:31,546 --> 00:10:33,921
ni manier le fer ni hisser la voilure.
96
00:10:34,588 --> 00:10:36,130
Quel est votre grade ?
97
00:10:37,963 --> 00:10:39,380
Garçon d'écurie.
98
00:10:41,880 --> 00:10:44,963
Ne méprisez pas le labeur
qui rend humble le cœur.
99
00:10:45,046 --> 00:10:48,796
L'humilité a sauvé des royaumes
menés à la ruine par l'orgueil.
100
00:10:49,380 --> 00:10:52,921
Je ne me suis pas engagé
pour être rabaissé, commandante.
101
00:10:53,005 --> 00:10:54,755
Pourquoi alors, soldat ?
102
00:10:56,130 --> 00:10:57,463
Je voulais partir.
103
00:10:58,546 --> 00:11:00,713
Le plus loin possible de cet endroit.
104
00:11:00,796 --> 00:11:02,130
De Númenor ?
105
00:11:02,963 --> 00:11:04,463
Ce n'est pas Númenor.
106
00:11:05,296 --> 00:11:07,088
Pas la vraie Númenor, du moins.
107
00:11:07,796 --> 00:11:09,296
Si elle a jamais existé.
108
00:11:09,380 --> 00:11:10,880
Elle a existé.
109
00:11:12,213 --> 00:11:13,838
Elle existe encore.
110
00:11:14,505 --> 00:11:16,796
Dans le cœur d'un garçon d'écurie.
111
00:11:18,171 --> 00:11:19,213
Isildur.
112
00:11:20,255 --> 00:11:21,838
J'aurais dû le savoir.
113
00:11:24,546 --> 00:11:26,046
Vous ressemblez à votre père.
114
00:11:27,921 --> 00:11:30,671
On me dit que je ressemble plus à ma mère.
115
00:11:49,546 --> 00:11:50,713
Soldat.
116
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
Capitaine.
117
00:12:03,630 --> 00:12:05,005
Sa mère...
118
00:12:08,421 --> 00:12:09,796
Que lui est-il arrivé ?
119
00:12:14,796 --> 00:12:16,130
C'est étrange.
120
00:12:18,255 --> 00:12:22,255
J'ai toujours regardé vers l'est
pour voir le soleil se lever sur la mer.
121
00:12:23,296 --> 00:12:26,130
Et vers l'ouest,
pour le voir se coucher sur la terre.
122
00:12:26,463 --> 00:12:29,255
Nous voguons vers l'aurore et pourtant,
123
00:12:30,380 --> 00:12:32,296
je perçois la venue de la nuit.
124
00:12:39,963 --> 00:12:41,380
Elle s'est noyée.
125
00:12:54,380 --> 00:12:58,088
- La terre est en vue.
- Quand mouillerons-nous l'ancre ?
126
00:12:59,088 --> 00:13:02,005
Il y a un jour de navigation
vers les montagnes.
127
00:13:02,088 --> 00:13:05,963
Ensuite, une journée de cheval
vers l'est, dans le val.
128
00:13:06,421 --> 00:13:08,046
Alertez les autres navires.
129
00:13:08,505 --> 00:13:10,755
Dites-leur de se hâter.
130
00:13:54,255 --> 00:13:57,005
Nous n'avons pas les moyens
de la détruire.
131
00:14:00,880 --> 00:14:02,421
Où la cacherez-vous ?
132
00:14:06,005 --> 00:14:07,630
Personne ne doit savoir.
133
00:14:13,255 --> 00:14:14,671
Pas même vous.
134
00:14:23,505 --> 00:14:25,713
Notre ennemi a été aperçu.
135
00:14:29,671 --> 00:14:31,463
Nous lui avons déjà survécu.
136
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
Nous allons devoir recommencer.
137
00:14:38,796 --> 00:14:40,130
Ce soir.
138
00:14:41,255 --> 00:14:44,255
Notre position nous donne un avantage.
139
00:14:46,671 --> 00:14:48,255
Mais pour en profiter,
140
00:14:48,338 --> 00:14:50,380
nous devons attirer l'ennemi près.
141
00:14:53,421 --> 00:14:58,088
Nous devons attendre que le dernier Orque
ait traversé ce pont pour attaquer.
142
00:14:59,505 --> 00:15:01,713
Vos nerfs seront mis à rude épreuve.
143
00:15:03,921 --> 00:15:05,171
Tenez bon.
144
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
Ceux qui ne peuvent pas se battre
se barricaderont ici.
145
00:15:09,963 --> 00:15:13,005
Ce sera notre donjon.
Notre point de repli.
146
00:15:13,963 --> 00:15:15,255
Haut les cœurs !
147
00:15:16,046 --> 00:15:17,213
Vous tous.
148
00:15:18,755 --> 00:15:22,630
J'ai vu de plus petites armées
vaincre de plus grands ennemis.
149
00:15:23,671 --> 00:15:25,421
Bientôt, le soleil se couchera.
150
00:15:25,921 --> 00:15:27,421
Faites votre part
151
00:15:27,505 --> 00:15:31,005
et je vous jure
que vous le verrez se lever de nouveau.
152
00:15:31,963 --> 00:15:33,046
Me croyez-vous ?
153
00:15:33,130 --> 00:15:34,005
Oui.
154
00:15:35,046 --> 00:15:35,880
Me croyez-vous ?
155
00:15:39,005 --> 00:15:40,630
À vos postes !
156
00:15:47,380 --> 00:15:48,255
Et moi ?
157
00:15:49,088 --> 00:15:50,046
À la taverne.
158
00:15:50,130 --> 00:15:51,630
Avec les blessés et les enfants.
159
00:15:51,713 --> 00:15:53,713
- Je peux me battre.
- Je le sais.
160
00:15:54,171 --> 00:15:56,588
Tu protégeras ceux qui ne peuvent pas.
161
00:16:04,671 --> 00:16:05,671
Viens.
162
00:16:11,338 --> 00:16:13,338
Tu te souviens quand j'étais petit ?
163
00:16:14,046 --> 00:16:16,046
Que je faisais des cauchemars ?
164
00:16:16,796 --> 00:16:18,213
Je m'en souviens.
165
00:16:19,671 --> 00:16:21,130
Tu sais ce que tu disais,
166
00:16:22,546 --> 00:16:24,588
quand tu me serrais dans le noir ?
167
00:16:28,296 --> 00:16:30,296
Tu pourrais me le redire ?
168
00:16:32,880 --> 00:16:34,588
Au bout du compte,
169
00:16:34,671 --> 00:16:37,963
cette ombre
n'est qu'une petite chose passagère.
170
00:16:40,630 --> 00:16:43,505
Il y a une lumière et une grande beauté
171
00:16:45,046 --> 00:16:47,505
à jamais hors de son atteinte.
172
00:16:48,046 --> 00:16:49,796
Trouve la lumière
173
00:16:51,630 --> 00:16:54,213
et l'ombre ne te trouvera pas.
174
00:17:05,213 --> 00:17:06,838
Adieu, mère.
175
00:17:27,463 --> 00:17:28,880
Êtes-vous prête ?
176
00:17:30,130 --> 00:17:31,213
Non.
177
00:17:32,671 --> 00:17:33,505
Et vous ?
178
00:17:49,130 --> 00:17:51,130
Les graines d'alfirin.
179
00:17:54,755 --> 00:17:56,963
C'est la tradition chez les Elfes.
180
00:17:57,171 --> 00:17:59,296
Avant que la bataille ne commence,
181
00:17:59,796 --> 00:18:01,088
plantez-en une.
182
00:18:05,880 --> 00:18:07,130
Une nouvelle vie,
183
00:18:08,171 --> 00:18:10,171
au mépris de la mort.
184
00:18:28,296 --> 00:18:30,005
Nous croyons
185
00:18:30,630 --> 00:18:32,546
que l'une des Valar
186
00:18:34,255 --> 00:18:37,338
veille sur toutes choses qui poussent.
187
00:18:45,338 --> 00:18:47,171
Et sur ceux qui s'en occupent.
188
00:18:54,671 --> 00:18:55,963
Les autres,
189
00:18:57,088 --> 00:18:59,671
nous les sèmerons après la bataille.
190
00:19:03,005 --> 00:19:04,671
Dans un nouveau jardin.
191
00:19:07,130 --> 00:19:08,380
Vous et moi.
192
00:19:10,921 --> 00:19:12,296
Et Theo.
193
00:19:13,796 --> 00:19:15,130
Ensemble.
194
00:19:17,880 --> 00:19:18,880
Promettez-le.
195
00:21:07,713 --> 00:21:08,838
Ils sont là.
196
00:21:10,130 --> 00:21:11,421
Miséricorde.
197
00:23:13,630 --> 00:23:16,130
Ces sombres idiots nous ont manqués.
198
00:23:46,505 --> 00:23:48,130
En avant !
199
00:23:50,713 --> 00:23:51,880
Ils vont à la taverne.
200
00:24:10,546 --> 00:24:12,130
Pour les Terres du Sud !
201
00:27:21,213 --> 00:27:23,005
La terre est à nous !
202
00:27:32,296 --> 00:27:34,338
Pas qu'un peu courageux, l'Elfe.
203
00:27:34,505 --> 00:27:35,921
Pas qu'un peu.
204
00:28:19,588 --> 00:28:20,546
Bronwyn.
205
00:29:10,546 --> 00:29:12,005
Nous avons combattu
206
00:29:12,421 --> 00:29:13,463
les nôtres.
207
00:29:16,546 --> 00:29:19,963
Vous croyiez
qu'on allait les accueillir gratis ?
208
00:29:21,338 --> 00:29:23,630
Il fallait qu'ils paient le prix.
209
00:29:25,546 --> 00:29:27,005
Et maintenant,
210
00:29:27,463 --> 00:29:29,963
ça va être votre tour.
211
00:29:48,171 --> 00:29:49,546
Tredwill !
212
00:30:12,880 --> 00:30:13,880
Mère !
213
00:30:16,588 --> 00:30:19,546
Tout le monde ! Au donjon !
214
00:30:21,546 --> 00:30:22,963
Vite ! Allez !
215
00:30:24,130 --> 00:30:25,671
Dans la taverne !
216
00:30:35,296 --> 00:30:36,588
À la taverne !
217
00:30:36,796 --> 00:30:38,338
Tout le monde !
218
00:30:41,796 --> 00:30:42,921
Vite !
219
00:30:52,630 --> 00:30:53,630
La table.
220
00:30:54,213 --> 00:30:55,421
Dépêchez-vous !
221
00:31:09,921 --> 00:31:11,005
Dépêchez-vous !
222
00:31:14,171 --> 00:31:15,546
Maman.
223
00:31:17,588 --> 00:31:18,421
Voilà.
224
00:31:20,505 --> 00:31:22,046
Aide-le d'abord.
225
00:31:34,088 --> 00:31:35,213
On va vous aider.
226
00:31:36,921 --> 00:31:37,921
Maman.
227
00:31:38,296 --> 00:31:39,380
Theo.
228
00:31:42,088 --> 00:31:43,505
Arrête l'hémorragie.
229
00:31:43,880 --> 00:31:44,796
Je sais pas si...
230
00:31:44,880 --> 00:31:48,755
Si tu ne l'arrêtes pas, je vais mourir.
Tu comprends ?
231
00:32:05,255 --> 00:32:07,338
Maman, prépare-toi.
232
00:32:10,171 --> 00:32:11,213
Je suis désolé.
233
00:32:23,963 --> 00:32:25,630
Presse la plaie.
234
00:32:42,463 --> 00:32:44,380
- Brûle.
- Elle est transie.
235
00:32:45,630 --> 00:32:47,838
- Elle a perdu trop de sang.
- Non.
236
00:32:48,296 --> 00:32:49,671
Elle dit "brûle".
237
00:32:50,130 --> 00:32:53,005
Les graines d'alfirin.
Il faut fermer la plaie au feu.
238
00:32:53,713 --> 00:32:55,713
Apportez du bois ardent. Vite.
239
00:33:04,880 --> 00:33:05,921
Maintenant.
240
00:33:11,171 --> 00:33:12,005
Maintenant.
241
00:33:16,880 --> 00:33:18,213
L'autre côté.
242
00:33:23,380 --> 00:33:24,213
Vas-y.
243
00:33:31,088 --> 00:33:32,255
Ça suffit.
244
00:33:45,671 --> 00:33:46,505
Bronwyn ?
245
00:33:47,921 --> 00:33:49,296
Maman ?
246
00:33:49,755 --> 00:33:51,963
Réveille-toi ! Maman !
247
00:35:53,213 --> 00:35:54,546
Assis !
248
00:36:31,380 --> 00:36:34,213
Ce que je cherche.
249
00:36:34,296 --> 00:36:36,713
Donnez-le-moi.
250
00:36:37,380 --> 00:36:39,380
Laissez-les partir.
251
00:36:41,755 --> 00:36:43,546
Je l'envisagerai.
252
00:36:55,588 --> 00:36:57,671
Pourquoi sacrifier leurs vies
253
00:36:58,588 --> 00:37:00,130
pour si peu ?
254
00:37:21,505 --> 00:37:22,880
La femme ensuite.
255
00:37:31,088 --> 00:37:32,213
Attendez !
256
00:37:34,796 --> 00:37:36,338
Elle est là-dessous.
257
00:37:37,546 --> 00:37:39,005
Elle est là-dessous.
258
00:37:55,671 --> 00:37:56,505
Theo !
259
00:37:58,171 --> 00:37:59,421
Je suis désolé.
260
00:38:48,380 --> 00:38:51,338
Waldreg, j'ai une tâche à te confier.
261
00:38:59,838 --> 00:39:01,838
Ils doivent tous mourir !
262
00:40:18,671 --> 00:40:19,505
Ontamo !
263
00:40:48,921 --> 00:40:50,046
Allez-y.
264
00:41:17,213 --> 00:41:18,755
Père !
265
00:41:28,963 --> 00:41:29,963
Père !
266
00:41:30,130 --> 00:41:32,171
- Je vais bien.
- J'ai cru que vous...
267
00:41:33,213 --> 00:41:34,880
Je vais bien, Isil.
268
00:41:41,088 --> 00:41:42,255
Soldat.
269
00:41:42,338 --> 00:41:43,255
Leur commandant.
270
00:41:48,171 --> 00:41:49,046
Cet objet...
271
00:41:49,463 --> 00:41:50,880
Il ne doit pas fuir avec.
272
00:42:00,671 --> 00:42:02,005
Qui est-ce ?
273
00:42:05,671 --> 00:42:09,338
La Commandante des Armées du Nord,
Galadriel.
274
00:43:19,963 --> 00:43:20,963
Allez !
275
00:44:00,421 --> 00:44:02,213
Vous vous souvenez de moi ?
276
00:44:08,671 --> 00:44:09,505
Non.
277
00:44:23,463 --> 00:44:24,463
Arrêtez !
278
00:44:26,046 --> 00:44:27,338
Il nous le faut en vie.
279
00:44:27,880 --> 00:44:29,505
Il me le faut en vie.
280
00:44:30,838 --> 00:44:32,296
Vous ignorez ses crimes.
281
00:44:35,463 --> 00:44:36,588
Ai-je
282
00:44:37,630 --> 00:44:41,463
fait souffrir quelqu'un que vous aimez ?
283
00:44:45,588 --> 00:44:46,796
Une femme ?
284
00:44:51,088 --> 00:44:52,255
Peut-être
285
00:44:53,421 --> 00:44:54,255
un enfant ?
286
00:44:54,546 --> 00:44:55,963
Taisez-vous !
287
00:44:58,380 --> 00:44:59,296
Halbrand,
288
00:45:00,546 --> 00:45:01,963
posez-la.
289
00:45:06,255 --> 00:45:09,338
L'eau de mer n'étanche pas la soif.
290
00:45:27,630 --> 00:45:29,213
Alors, qu'en penses-tu ?
291
00:45:33,421 --> 00:45:35,171
J'aime bien les montagnes.
292
00:45:36,130 --> 00:45:38,421
Tu les verras bientôt de plus près.
293
00:45:39,880 --> 00:45:41,963
Galadriel monte une compagnie
294
00:45:42,255 --> 00:45:46,421
pour traquer les Orques en fuite,
et je nous ai obtenu une place.
295
00:45:46,880 --> 00:45:48,005
Et Ontamo ?
296
00:45:48,088 --> 00:45:49,963
Je pense rester ici quelque temps.
297
00:45:50,046 --> 00:45:52,880
- Pour aider.
- Assez bataillé pour une semaine ?
298
00:45:52,963 --> 00:45:55,796
Plutôt pour toute une vie.
299
00:45:59,338 --> 00:46:00,630
Cette compagnie,
300
00:46:00,921 --> 00:46:02,296
quand part-elle ?
301
00:46:02,588 --> 00:46:03,755
On n'en saura rien
302
00:46:04,255 --> 00:46:06,463
tant qu'elle n'en aura pas fini avec lui.
303
00:46:10,588 --> 00:46:13,005
Quand j'étais enfant, j'ai entendu
304
00:46:13,088 --> 00:46:16,088
des histoires d'Elfes enlevés par Morgoth.
305
00:46:17,130 --> 00:46:18,463
Torturés.
306
00:46:19,005 --> 00:46:20,338
Déformés.
307
00:46:22,005 --> 00:46:25,255
Changés
en une nouvelle forme de vie dégradée.
308
00:46:26,588 --> 00:46:29,671
Vous êtes l'un d'eux, n'est-ce pas ?
309
00:46:30,796 --> 00:46:32,588
Les Moriondor.
310
00:46:34,005 --> 00:46:36,005
Les Fils des Ténèbres.
311
00:46:37,338 --> 00:46:39,421
Les premiers Orques.
312
00:46:39,505 --> 00:46:41,088
"Uruk".
313
00:46:45,046 --> 00:46:46,463
Nous préférons "Uruk".
314
00:46:46,546 --> 00:46:50,046
Même les Moriondor
se plient aux ordres d'un maître.
315
00:46:50,130 --> 00:46:52,338
Et je recherche le vôtre.
316
00:46:52,755 --> 00:46:53,713
Où est-il ?
317
00:46:55,046 --> 00:46:56,255
Où est Sauron ?
318
00:47:06,421 --> 00:47:09,046
Si nous mettions
nos prisonniers au soleil ?
319
00:47:17,505 --> 00:47:19,755
Après la défaite de Morgoth,
320
00:47:21,380 --> 00:47:22,671
celui que vous nommez
321
00:47:23,838 --> 00:47:25,255
Sauron...
322
00:47:27,880 --> 00:47:32,130
se voua à guérir la Terre du Milieu,
323
00:47:33,838 --> 00:47:36,963
à faire régner sur ses régions en ruines
324
00:47:37,046 --> 00:47:39,005
un ordre parfait.
325
00:47:41,838 --> 00:47:44,171
Il chercha à créer un pouvoir
326
00:47:46,838 --> 00:47:48,838
non pas de la chair,
327
00:47:50,963 --> 00:47:52,838
mais sur la chair.
328
00:47:53,713 --> 00:47:56,546
Un pouvoir du Monde Invisible.
329
00:48:00,338 --> 00:48:03,171
Il rallia tous ceux qu'il put
dans l'Extrême-Nord.
330
00:48:05,046 --> 00:48:06,421
Mais il eut beau
331
00:48:07,130 --> 00:48:08,588
essayer,
332
00:48:09,921 --> 00:48:11,838
quelque chose manquait.
333
00:48:18,588 --> 00:48:19,921
Une ombre
334
00:48:20,546 --> 00:48:22,588
de savoir sombre
335
00:48:23,171 --> 00:48:25,338
était restée cachée,
336
00:48:26,005 --> 00:48:27,546
même de lui.
337
00:48:31,463 --> 00:48:33,921
Malgré tout le sang versé
338
00:48:34,005 --> 00:48:35,546
pour la trouver.
339
00:48:40,755 --> 00:48:42,380
Pour ma part,
340
00:48:44,671 --> 00:48:47,921
j'avais sacrifié
assez de mes enfants pour ses...
341
00:48:48,755 --> 00:48:49,671
aspirations.
342
00:48:53,588 --> 00:48:55,171
Je l'ai éventré.
343
00:48:58,130 --> 00:49:00,713
J'ai tué Sauron.
344
00:49:00,796 --> 00:49:02,421
Je ne vous crois pas.
345
00:49:07,130 --> 00:49:09,338
Vous ne pouvez pas croire qu'un Uruk
346
00:49:09,671 --> 00:49:11,338
ait réussi
347
00:49:12,338 --> 00:49:14,463
là où toute votre armée a échoué.
348
00:49:14,838 --> 00:49:18,880
Je ne peux pas croire que vous soyez
le seul maître de cette armée.
349
00:49:18,963 --> 00:49:21,171
Mes enfants n'ont pas de maître.
350
00:49:21,255 --> 00:49:23,630
Pas des enfants, des esclaves.
351
00:49:23,713 --> 00:49:25,880
Mais chacun d'eux a un nom.
352
00:49:27,755 --> 00:49:29,546
- Un cœur.
- Créé par Morgoth.
353
00:49:29,630 --> 00:49:32,255
Nous sommes des créations de l'Unique,
354
00:49:32,338 --> 00:49:34,421
maître du Feu Secret, comme vous.
355
00:49:34,963 --> 00:49:38,005
Tout aussi dignes du souffle de vie
356
00:49:39,505 --> 00:49:41,088
et d'un foyer.
357
00:49:45,171 --> 00:49:46,380
Bientôt,
358
00:49:48,546 --> 00:49:51,963
cette terre sera à nous.
Alors vous comprendrez.
359
00:49:59,046 --> 00:49:59,880
Non.
360
00:50:02,338 --> 00:50:04,796
Votre espèce était une erreur.
361
00:50:05,838 --> 00:50:07,630
Faite par moquerie.
362
00:50:09,255 --> 00:50:12,505
Même si j'y passe cet âge,
je jure d'éliminer
363
00:50:12,588 --> 00:50:15,130
jusqu'au dernier d'entre vous.
364
00:50:17,546 --> 00:50:19,088
Mais vous,
365
00:50:20,005 --> 00:50:22,005
vous resterez en vie
366
00:50:22,338 --> 00:50:23,880
afin qu'un jour,
367
00:50:24,005 --> 00:50:26,880
avant d'enfoncer mon poignard
dans votre cœur vicié,
368
00:50:28,213 --> 00:50:31,005
je murmure dans votre oreille pointue
369
00:50:31,338 --> 00:50:34,338
que toute votre progéniture est morte
370
00:50:35,130 --> 00:50:38,630
et que le fléau de votre espèce
prend fin avec vous.
371
00:50:43,046 --> 00:50:46,546
Il semblerait
que je ne sois pas le seul Elfe vivant
372
00:50:46,630 --> 00:50:49,505
à avoir été transformé par les Ténèbres.
373
00:50:52,088 --> 00:50:56,630
Votre quête du successeur de Morgoth
aurait dû s'achever devant votre miroir.
374
00:50:56,963 --> 00:50:59,713
Je commencerai peut-être
par vous tuer, vous,
375
00:50:59,963 --> 00:51:01,421
misérable Orque.
376
00:51:01,505 --> 00:51:02,755
Galadriel.
377
00:51:08,713 --> 00:51:10,130
Uruk.
378
00:51:37,421 --> 00:51:38,921
Qui êtes-vous ?
379
00:52:18,171 --> 00:52:19,255
Merci.
380
00:52:21,171 --> 00:52:22,671
De m'avoir retenue.
381
00:52:25,796 --> 00:52:27,963
Vous m'aviez retenu la première.
382
00:52:32,588 --> 00:52:34,713
Quoi qu'il vous ait fait
383
00:52:36,005 --> 00:52:38,255
et quoi que vous ayez fait,
384
00:52:41,671 --> 00:52:43,255
libérez-vous-en.
385
00:52:46,796 --> 00:52:49,338
Je ne croyais pas que c'était possible.
386
00:52:55,171 --> 00:52:56,505
Jusqu'à aujourd'hui.
387
00:53:02,005 --> 00:53:04,255
En combattant à vos côtés,
388
00:53:06,380 --> 00:53:07,796
j'ai ressenti...
389
00:53:10,296 --> 00:53:12,880
Si je pouvais me raccrocher
à ce sentiment,
390
00:53:14,213 --> 00:53:16,255
le garder toujours en moi,
391
00:53:18,171 --> 00:53:20,380
le cheviller à mon être,
392
00:53:21,671 --> 00:53:22,838
alors je...
393
00:53:26,671 --> 00:53:28,421
J'ai ressenti la même chose.
394
00:53:40,671 --> 00:53:41,505
Seigneur Halbrand ?
395
00:53:43,421 --> 00:53:45,713
La Reine Régente souhaite vous voir.
396
00:54:42,005 --> 00:54:42,880
Reine Régente.
397
00:54:48,255 --> 00:54:49,963
Je vous dois tant.
398
00:54:50,671 --> 00:54:52,963
Mon peuple est en vie grâce à vous.
399
00:54:53,046 --> 00:54:54,338
Je crois comprendre
400
00:54:54,546 --> 00:54:56,463
qu'il est en vie grâce à vous.
401
00:54:57,296 --> 00:54:59,713
Un fardeau que je n'ai jamais souhaité.
402
00:55:01,921 --> 00:55:03,963
Comme la plupart des grands chefs.
403
00:55:09,130 --> 00:55:12,838
Mais si vous voulez de l'aide
pour le porter,
404
00:55:13,796 --> 00:55:15,713
j'ai peut-être une solution.
405
00:55:16,630 --> 00:55:19,130
Vous m'avez demandé, Votre Majesté ?
406
00:55:20,005 --> 00:55:21,255
Bronwyn.
407
00:55:22,838 --> 00:55:24,838
Voici le Seigneur Halbrand.
408
00:55:37,088 --> 00:55:38,255
Bronwyn.
409
00:55:40,338 --> 00:55:41,755
Est-ce vrai ?
410
00:55:43,005 --> 00:55:45,130
Êtes-vous le roi qu'on nous a promis ?
411
00:55:55,921 --> 00:55:56,755
Oui.
412
00:56:02,255 --> 00:56:03,296
Salut au Roi !
413
00:56:04,463 --> 00:56:05,838
Salut au Roi !
414
00:56:06,505 --> 00:56:09,421
Au véritable Roi des Terres du Sud !
415
00:56:09,505 --> 00:56:11,046
Salut au Roi !
416
00:56:11,130 --> 00:56:13,880
Au véritable Roi des Terres du Sud !
417
00:56:13,963 --> 00:56:17,588
Salut au Roi !
Au véritable Roi des Terres du Sud !
418
00:56:23,171 --> 00:56:24,171
Ces Hommes
419
00:56:24,255 --> 00:56:26,088
ont longtemps attendu ce moment.
420
00:56:26,921 --> 00:56:29,088
Pas aussi longtemps que les Elfes.
421
00:57:04,838 --> 00:57:06,630
Ne te tourmente pas.
422
00:57:11,380 --> 00:57:14,046
Beaucoup auraient fait de même à ta place.
423
00:57:20,796 --> 00:57:22,546
Vous ne comprenez pas.
424
00:57:25,130 --> 00:57:28,963
Ce n'est pas seulement
de la culpabilité que je ressens.
425
00:57:31,921 --> 00:57:33,630
C'est un sentiment de perte.
426
00:57:36,046 --> 00:57:37,338
De perte ?
427
00:57:42,338 --> 00:57:44,421
Quand je l'avais dans les mains,
428
00:57:46,421 --> 00:57:47,796
je me sentais...
429
00:57:51,713 --> 00:57:53,088
puissant.
430
00:57:57,171 --> 00:57:59,296
Débarrasse-t'en, alors.
431
00:58:01,213 --> 00:58:02,588
Une fois pour toutes.
432
00:58:03,296 --> 00:58:04,505
Comment ?
433
00:58:07,421 --> 00:58:09,171
Donne-la à Númenor.
434
00:58:09,796 --> 00:58:12,505
Pour qu'ils la jettent à la mer au retour.
435
00:59:45,546 --> 00:59:46,796
Tout doux, Berek.
436
00:59:47,005 --> 00:59:47,880
Tout doux.
437
00:59:48,338 --> 00:59:50,130
Ce n'est qu'une égratignure.
438
00:59:50,213 --> 00:59:51,046
Tout va bien.
439
00:59:53,255 --> 00:59:54,296
Berek !
440
00:59:55,838 --> 00:59:56,880
Attention.
441
01:00:08,463 --> 01:00:09,713
Comment avez-vous fait ?
442
01:00:10,005 --> 01:00:12,255
Ce n'est pas sa souffrance
qui le perturbe.
443
01:00:13,963 --> 01:00:14,838
Mais la tienne.
444
01:00:15,380 --> 01:00:16,546
Je ne souffre pas.
445
01:00:19,213 --> 01:00:22,338
Quand un cheval de l'Ouistrenesse
va à la bataille,
446
01:00:23,963 --> 01:00:26,755
il noue un lien indéfectible
avec le soldat
447
01:00:26,838 --> 01:00:28,046
qu'il porte.
448
01:00:28,380 --> 01:00:30,880
Avec le temps, ils ne forment plus qu'un.
449
01:00:30,963 --> 01:00:33,963
Connaissant même
leurs sentiments les plus secrets.
450
01:00:34,338 --> 01:00:36,630
- Vous connaissez ses sentiments ?
- Non.
451
01:00:37,838 --> 01:00:39,005
Il connaît les tiens.
452
01:00:42,588 --> 01:00:44,255
Où avez-vous appris cela ?
453
01:00:46,796 --> 01:00:48,213
Par ta mère.
454
01:00:57,963 --> 01:00:59,296
M'apprendriez-vous ?
455
01:01:40,421 --> 01:01:42,380
Udûn.
456
01:03:26,546 --> 01:03:28,046
Mettez-vous à l'abri !
457
01:03:31,213 --> 01:03:32,338
La Reine !
458
01:03:37,005 --> 01:03:37,880
Berek !
459
01:03:40,755 --> 01:03:42,088
Valandil !
460
01:04:04,630 --> 01:04:05,921
Derrière le mur !
461
01:04:06,005 --> 01:04:07,171
Theo !
462
01:04:07,380 --> 01:04:08,755
Theo !
463
01:06:24,546 --> 01:06:26,546
Sous-titres : Anne Trarieux
464
01:06:26,630 --> 01:06:28,630
Direction artistique Anouch Danielian